1
00:00:34,740 --> 00:00:36,772
أمي، الجو بارد جداً

2
00:00:36,808 --> 00:00:42,404
إنه بارد جداً جداً يا (ويل)
ضع جذع شجرة آخر على النار يا فتى

3
00:00:42,440 --> 00:00:46,439
لم يعد هناك خشب للنار يا أمي

4
00:00:48,378 --> 00:00:51,531
لا تقلقي يا أمي
سيعود (جايك) قريباً

5
00:00:51,567 --> 00:00:54,182
سيحضر معه الأموال للطبيب

6
00:01:02,382 --> 00:01:04,980
- هل بعت البقرة؟
- لن تصدق

7
00:01:05,016 --> 00:01:09,248
- كم أحضرت؟
- لقد قابلت غريباً في الطريق

8
00:01:09,284 --> 00:01:11,059
فاصوليا؟

9
00:01:11,095 --> 00:01:12,747
فاصوليا سحرية

10
00:01:12,785 --> 00:01:15,453
- يا (جايكوب)
- فاصوليا؟

11
00:01:15,454 --> 00:01:19,378
قال أنه سيحسن من حالة (لوتي)
و سنعيش سعداء بعدها

12
00:01:19,415 --> 00:01:23,608
و صدقته؟ صدقته؟
أيها الأحمق، أيها الأحمق (جايك)

13
00:01:23,644 --> 00:01:27,802
- ستموت بسببك
- يا أولاد، فكرا بأختكما المريضة

14
00:01:41,374 --> 00:01:44,795
* الأخوان جريم *

15
00:01:44,796 --> 00:01:47,739
* بعد 15 عام *

16
00:02:00,465 --> 00:02:04,803
- احتلت (فرنسا) (ألمانيا) -

17
00:02:10,596 --> 00:02:14,393
* مدينة (كارلستات) *

18
00:02:14,572 --> 00:02:16,303
توقف

19
00:02:16,306 --> 00:02:18,771
من أين أنت يا سيدي؟

20
00:02:18,773 --> 00:02:21,345
(كاسيل)، بالقرب من (فرانكفورت)

21
00:02:22,674 --> 00:02:25,768
سيدي، نحن نبحث عن الطعام و المأوى

22
00:02:28,210 --> 00:02:29,868
اعبرا

23
00:02:29,877 --> 00:02:31,908
شكراً لك

24
00:02:31,944 --> 00:02:34,196
الوداع يا سيدي

25
00:02:34,320 --> 00:02:35,883
* مرحباً بكم في (كارلستات) *

26
00:02:43,581 --> 00:02:48,857
أي شيء يا سيدي
ساعد جندي عجوز، ساعد جندي عجوز

27
00:02:48,893 --> 00:02:51,287
شكراً لك
شكراً لك يا سيدي

28
00:02:51,323 --> 00:02:53,681
بارك الله فيك يا سيدي
بارك الله فيك

29
00:02:55,952 --> 00:02:57,789
بارك الله فيك

30
00:03:00,620 --> 00:03:04,331
- تضع جيادكم بنصف فرنك يا سيدي؟
- أتعرف عمدة هذه المدينة؟

31
00:03:04,367 --> 00:03:06,329
أسمح للأفضل فقط بوضع جياده

32
00:03:07,089 --> 00:03:09,305
اعطه هذا إذاً

33
00:03:09,306 --> 00:03:12,204
* الأخوان (جريم) *
لمن يهمه الأمر

34
00:03:12,324 --> 00:03:14,744
الأخوان (جريم)؟

35
00:03:14,781 --> 00:03:17,122
كل ثانية لها ثمنها

36
00:03:17,159 --> 00:03:23,098
تأتي الساحرة في وسط الليل
حين يكون القمر مختفي

37
00:03:23,134 --> 00:03:28,380
تخرج من أعمق و أبرد الظلمات

38
00:03:32,830 --> 00:03:37,205
قد تجمد صرختها الدماء في العروق

39
00:03:37,241 --> 00:03:39,694
لقد أحسنت باستدعائنا

40
00:03:40,766 --> 00:03:44,764
- كم شخص رآها هنا؟
- كل من يعيش عند النهر بجوار الطاحونة

41
00:03:44,801 --> 00:03:50,811
كان هذا منذ مئة عام
تم إعدام زوجة الطحان حرقاً لمزاولتها السحر

42
00:03:50,847 --> 00:03:53,267
و ألقوا بعظامها المحروقة في النهر

43
00:03:53,303 --> 00:03:56,535
يا سيدي، كان يجب أن توضع أشلاءها في
صندوق مبطن بالمرايا

44
00:03:56,571 --> 00:04:02,688
بعد ذلك بعدة ليال رآها الأطفال
تسير عند النهر، تجذبهم إليها

45
00:04:02,724 --> 00:04:06,779
- الكثيرون فعلوا، ساحرة طاحونة (كارلستات)
- نعم، نعرف الأسطورة

46
00:04:06,815 --> 00:04:10,834
- تصدقوننا إذاً؟
- سأصدق أي شيء تخبرينني به

47
00:04:10,871 --> 00:04:14,174
تعالي لطاحونتي
أيتها المخيفة

48
00:04:14,210 --> 00:04:18,335
أيتها الحقيرة الصارخة
و إن تجرأتي و نظرتي ل...

49
00:04:18,372 --> 00:04:20,476
اصمت
اعطوه دواءه

50
00:04:20,512 --> 00:04:23,772
أيها الأخوان (جريم)
لقد نفدت حكمتنا

51
00:04:23,808 --> 00:04:26,359
كيف يمكنكما خدمتنا؟

52
00:04:26,395 --> 00:04:28,845
الأمر صعب
(جايك)؟

53
00:04:28,882 --> 00:04:31,946
عندما تحرق ساحرة
تحترق روحها تماماً

54
00:04:31,982 --> 00:04:36,499
لذا فطرد روح الساحرات
يتطلب منهج خاص

55
00:04:37,017 --> 00:04:39,682
- و مكلف
- سهم من دموع بريئة فقط

56
00:04:39,718 --> 00:04:43,914
تكون دموع طفل، و يصوب مباشرةً
ناحية القلب فيطفيء هذه النار

57
00:04:43,951 --> 00:04:48,285
هذه هي النظرية
لا توجد ساحرة طبيعية

58
00:04:48,321 --> 00:04:53,004
لكن ليس لدينا من نهرع إليه غيركما
ألا يمكنكما مساعدتنا؟

59
00:05:01,259 --> 00:05:04,068
يا للمبلغ

60
00:05:09,895 --> 00:05:12,775
- أنت تتصرف بشكل صحيح
- أتمنى هذا

61
00:05:40,871 --> 00:05:43,502
مهما يحدث
ابق خلف هذا الدرع

62
00:05:43,505 --> 00:05:47,607
لقد صنع هذا الدرع الأمير (ريتشارد) الساحر
الذي أيقظ الجميلة النائمة (براير روز)

63
00:05:47,643 --> 00:05:51,808
- شكراً لك
- إنه يعكس قوى الشر

64
00:05:51,844 --> 00:05:53,906
- معظم الوقت
- حسناً

65
00:05:53,942 --> 00:05:57,344
- المفاجأة أمر حاسم
- لا يجب أن تشعر بنا قبل...

66
00:06:01,810 --> 00:06:04,513
أن نستعد لها

67
00:06:04,550 --> 00:06:06,730
- امسك هذا
- خذوا أماكنكم

68
00:06:09,813 --> 00:06:10,986
- (ويل)؟
- جاهز

69
00:06:11,014 --> 00:06:13,230
ثلاثة، اثنان، واحد

70
00:06:21,784 --> 00:06:25,328
إنها تحاول هدم المكان كله

71
00:06:29,452 --> 00:06:30,555
اركض

72
00:06:32,888 --> 00:06:35,151
صوب عليها يا (جايك)

73
00:06:35,188 --> 00:06:38,052
إنها هنا، إنها هنا
إنها هنا

74
00:06:38,088 --> 00:06:41,111
- لا أرى القلب يا (ويل)
- تباً

75
00:06:41,148 --> 00:06:43,653
تماسك يا رجل

76
00:06:46,892 --> 00:06:50,496
الأخوان (جريم) لا يخافونك

77
00:06:54,061 --> 00:06:56,800
أعد الشحن يا (جايك)
لا تنظر في عينيها

78
00:07:00,430 --> 00:07:02,410
- اطلق يا (جايك)
- هناك شيء خاطيء

79
00:07:02,446 --> 00:07:04,862
اضربها في قلبها

80
00:07:04,898 --> 00:07:07,044
- لا يريد الانطلاق
- لا تنظر في عينيها

81
00:07:07,080 --> 00:07:08,561
- ماذا؟
- لا تنظر بالعيون

82
00:07:13,868 --> 00:07:16,262
لقد سيطرت عليك يا (ويل)

83
00:07:17,869 --> 00:07:20,643
- حاربها يا (جايكوب)
- لا أستطيع يا (ويل)

84
00:07:21,437 --> 00:07:22,989
نحن أخوان، تباً

85
00:07:24,938 --> 00:07:27,736
كن من آل (جريم) و قاوم

86
00:07:27,772 --> 00:07:32,004
لقد قتلنا من هم أسوأ منكِ

87
00:07:38,509 --> 00:07:41,353
للأسفل، للأسفل
للأسفل، للأسفل

88
00:07:58,615 --> 00:08:02,159
تراجع
تراجع، إنها تحاول الهرب

89
00:08:03,050 --> 00:08:08,882
كل الأرواح تتخذ أشكالاً مادية
و عندما تنهار تبحث عن مكان للاختباء

90
00:08:09,652 --> 00:08:14,477
عبيء هذا في صندوق مبطن بالمرايا
و ادفنه بعيداً عن أي نهر

91
00:08:14,513 --> 00:08:16,428
و ستذهب ساحرتك للأبد

92
00:08:16,465 --> 00:08:18,116
أنت رجل شجاع

93
00:08:18,120 --> 00:08:20,337
خذ الحقيبة

94
00:08:21,156 --> 00:08:24,619
بارك الله فيكما أيها الأخوان
بارك الله فيكما

95
00:08:24,656 --> 00:08:28,508
لقد عقدنا اتفاقاً شرعياً

96
00:08:28,545 --> 00:08:31,343
نعم، بالطبع

97
00:08:31,380 --> 00:08:34,142
شكراً
شكراً لكما

98
00:08:34,927 --> 00:08:37,691
هل..هل ماتت؟

99
00:08:37,728 --> 00:08:39,759
- نعم، تماماً
- بالطبع ماتت

100
00:08:39,795 --> 00:08:43,956
لقد ماتت
يجب أن أخبر المدينة كلها

101
00:08:43,992 --> 00:08:48,023
لقد ماتت
ماتت ساحرتنا

102
00:08:53,099 --> 00:08:56,466
كان هذا كابوساً

103
00:08:58,434 --> 00:09:00,722
لا تنظر إليَّ هكذا

104
00:09:00,735 --> 00:09:03,849
- لقد كنت دارساً أكاديمياً
- نعم، و الآن أنت مشهور

105
00:09:03,885 --> 00:09:06,962
كل الفتيات تعرف اسمك
ماذا تريد؟ أن أعتذر لك؟

106
00:09:11,272 --> 00:09:13,036
أيها الأحمق

107
00:09:13,072 --> 00:09:16,060
أمك حقيرة

108
00:09:16,096 --> 00:09:18,922
أنزلوني، أنزلوني

109
00:09:19,374 --> 00:09:21,638
آسف يا (هيدليك)
لقد فلت مني

110
00:09:21,674 --> 00:09:24,246
بالله عليك، ماذا تفعل؟
تحاول قتلنا؟

111
00:09:24,282 --> 00:09:26,805
ألم يكن علينا هذا؟

112
00:09:34,346 --> 00:09:37,310
دخان سيء
لمرة واحدة...

113
00:09:37,347 --> 00:09:40,950
لمرة واحدة، أريد أن أبيعه
على مدى قوة أدائي

114
00:09:40,986 --> 00:09:43,011
(بنست)

115
00:09:43,048 --> 00:09:45,407
احترس من...

116
00:09:45,443 --> 00:09:47,947
ألواح الصدمات

117
00:09:47,983 --> 00:09:52,049
نحن نقوم بكل أعمال الطيران، الإحراق
الإخافة، ما الذي نحصل عليه مقابل هذا؟

118
00:09:52,086 --> 00:09:53,373
تحدث ل (ويل)

119
00:09:53,385 --> 00:09:56,783
- عشرة بالمئة
- بالضبط، عشرة بالمئة

120
00:09:56,820 --> 00:10:00,604
و بالبقية ، كل ما عليكما فعله هو
السير بالمدينة و الابتسام للناس

121
00:10:00,641 --> 00:10:04,389
نعم، حسناً، تحدث ل (نابليون)
نظم عمالتك، و ابدأ نقابتك

122
00:10:04,425 --> 00:10:07,347
نحن اثنان

123
00:10:07,383 --> 00:10:09,435
اثنان مضروبة في عشرة

124
00:10:09,457 --> 00:10:11,472
- نريد عشرين
- عشرين؟

125
00:10:11,509 --> 00:10:13,508
لكل منا

126
00:10:17,126 --> 00:10:18,923
اتفقنا

127
00:10:18,959 --> 00:10:21,557
أيها الممثلان الشرسان
الآن، إليكما الخطة

128
00:10:21,593 --> 00:10:24,325
ارتاحا لمدة يومين ثم
قابلانا بعدها في (هامبرج)

129
00:10:24,362 --> 00:10:29,886
- (جاك) يعرف أسطورة عن غول بالجسر
- غول بالجسر، رائع

130
00:10:29,923 --> 00:10:33,576
كيف يؤدي هو دور الوحوش
بينما أؤدي أنا دور الأشباح النسائية؟

131
00:10:33,613 --> 00:10:37,229
لأنك عندك موهبة يا صديقي
لديك إمكانيات أكبر

132
00:10:37,266 --> 00:10:39,112
و ماذا لدي أنا يا (ويل)؟

133
00:10:39,133 --> 00:10:42,364
أنت يا صديقي الوسيم
لديك قلب

134
00:10:42,401 --> 00:10:47,889
و أنت يا أخي، لديك خرافات تكفي
لملأ قصر (فيرساي)

135
00:10:48,969 --> 00:10:53,971
حسناً، أتريدان الحقيقة يا أولاد؟
مجرد صراع قصير و وحشي، ثم تموت بعدها

136
00:10:54,008 --> 00:10:57,726
الحياة خدعة
اجعلا لها قيمة

137
00:10:58,573 --> 00:10:59,675
حسناً

138
00:11:03,440 --> 00:11:05,348
نصيبك يا أستاذ

139
00:11:06,409 --> 00:11:09,526
أتفضل هذه الفاصوليا السحرية؟

140
00:11:10,709 --> 00:11:13,827
سآخذ الفاصوليا
شكراً يا (ويل)

141
00:11:13,863 --> 00:11:15,861
غبي

142
00:11:26,984 --> 00:11:32,365
* في نفس الوقت بغابة (ماربادين) *

143
00:12:52,076 --> 00:12:53,806
من هناك؟

144
00:12:57,144 --> 00:12:59,325
أنتِ

145
00:12:59,345 --> 00:13:01,561
أتسمعينني؟

146
00:13:05,479 --> 00:13:07,554
أين أنتِ؟

147
00:13:15,549 --> 00:13:18,780
نعم، لقد وقفنا معاً
حقاً

148
00:13:18,817 --> 00:13:22,112
و كنت أنت شجاعاً جداً جداً
أليس كذلك؟

149
00:13:22,149 --> 00:13:24,897
من هو الطحان الشجاع؟
أنت

150
00:13:29,688 --> 00:13:31,631
اشرب يا صغيري

151
00:13:33,689 --> 00:13:36,886
(ويل جريم)
هلا رقصتي معي؟

152
00:13:36,922 --> 00:13:40,503
لا أحد يتدخل بيننا نحن الأخوة
ليس الساحرات الجبانة

153
00:13:40,539 --> 00:13:44,656
لا، ولا الأشخاص المتنكرون في وحوش خبيثة

154
00:13:44,692 --> 00:13:48,482
ولا ملكات قاتلات
لا

155
00:13:48,519 --> 00:13:51,791
ولا حتى وفاة الأب الروحي

156
00:13:51,827 --> 00:13:58,075
لأن فقط أصدق الحب الصادق
هو من يمكنه هزيمة "حاصد اللعنات"

157
00:13:58,111 --> 00:14:00,990
- أليس هذا صحيحاً يا (ويل)؟
- طبعاً

158
00:14:01,027 --> 00:14:02,862
"حاصد اللعنات"

159
00:14:02,898 --> 00:14:06,729
لدي قصة، لدي قصة

160
00:14:06,765 --> 00:14:10,485
يحكى أنه كان هناك
شيطان يجب أن نخمن اسمه

161
00:14:10,522 --> 00:14:14,205
اضطررنا إلى الغوص في
أعماق الجحيم لنعرفه

162
00:14:14,242 --> 00:14:16,632
و نجحنا، نجحنا

163
00:14:16,668 --> 00:14:20,829
أتعلمون، هذا العمل مربح جداً
أتفهمون قصدي؟

164
00:14:20,866 --> 00:14:24,318
هناك أموال كثيرة يمكن
جنيها من الساحرات

165
00:14:24,354 --> 00:14:26,002
(جايك)

166
00:14:26,038 --> 00:14:30,104
- لا يجب أن نسمح له بشرب الخمر
- لا يجب أن تسمحوا لي بشرب الخمر

167
00:14:43,110 --> 00:14:45,326
الخنازير الألمان

168
00:14:49,846 --> 00:14:51,647
الفرنسيون الدمويون

169
00:14:52,680 --> 00:14:56,117
قبلي ضفدع و سيتحول لأمير

170
00:14:56,154 --> 00:14:57,671
كف عن هذا يا (جايك)

171
00:14:57,681 --> 00:15:00,111
توقف، أنت سكران
اصمت

172
00:15:05,351 --> 00:15:07,330
مرحباً
أهلاً

173
00:15:08,251 --> 00:15:10,362
شيء قوي التأثير

174
00:15:10,386 --> 00:15:13,053
ربما خمر مدينة (شاتانوف دو باب)

175
00:15:13,089 --> 00:15:16,076
هيا

176
00:15:16,487 --> 00:15:18,352
عام جيد جداً

177
00:15:18,388 --> 00:15:23,142
تعيش الثورة

178
00:15:23,178 --> 00:15:26,212
على حساب الحانة
لا، لا تتسرع يا صديقي

179
00:15:26,249 --> 00:15:29,989
يجب أن تدخل الهواء بها قليلاً

180
00:15:30,025 --> 00:15:32,526
(هانز) يخمر بولاً بالقبو

181
00:15:32,562 --> 00:15:36,036
مزحة جيدة
مزحة جيدة

182
00:15:38,095 --> 00:15:41,092
حسناً، يبدو أن الموسيقى أصبحت فرنسية

183
00:15:41,129 --> 00:15:45,752
هلا أكملنا محادثتنا الفيلسوفية بالأعلى

184
00:15:45,788 --> 00:15:48,260
ما رأيك يا (جايك)؟
محادثة قصيرة

185
00:15:48,264 --> 00:15:51,939
و بعض التنفس بصةت عالٍ منفرط المجهود
شكراً جزيلاً يا (ويل)

186
00:15:51,976 --> 00:15:53,830
ها قد بدأ

187
00:15:53,866 --> 00:16:00,114
الفتيات العذراوات و الأميرات
هن كل ما يشغل باله

188
00:16:00,150 --> 00:16:03,233
حسناً إذاً
السحر ينتظر

189
00:16:03,269 --> 00:16:05,467
أعرف، يمكننا أن نلعب لعبتي المفضلة

190
00:16:05,503 --> 00:16:09,320
اسمها "من أكثرهم جمالاً؟"

191
00:16:09,356 --> 00:16:12,082
فاصوليا يا (جايك)
فاصوليا

192
00:16:12,940 --> 00:16:14,635
فاصوليا

193
00:16:14,673 --> 00:16:16,368
أنت أحمق

194
00:16:16,407 --> 00:16:20,010
انتظراني يا فتيات
أنا قادم، أنا قادم

195
00:16:24,443 --> 00:16:26,066
فاصوليا

196
00:16:26,076 --> 00:16:28,856
(ويل)، إنها فاصوليا سحرية

197
00:16:28,893 --> 00:16:31,543
لا، إنها فاصوليا سحرية يا (ويل)

198
00:16:31,579 --> 00:16:37,067
و سيطحنك العمالقة و ينتزعوا قلبك

199
00:16:39,949 --> 00:16:42,200
مساء الخير يا سيد (جريم)

200
00:16:46,916 --> 00:16:49,204
(جريم)

201
00:16:49,218 --> 00:16:51,982
أنا، أنت، هم، هم

202
00:16:52,018 --> 00:16:55,621
- ماذا هناك؟
- كيف تتحدثان هذه اللغة؟

203
00:16:55,658 --> 00:16:59,688
كلماتها صعبة جداً

204
00:17:01,154 --> 00:17:03,698
سمسم، سمسم

205
00:17:03,734 --> 00:17:06,241
جيادكما جاهزة

206
00:17:06,278 --> 00:17:07,777
العربة

207
00:17:13,593 --> 00:17:17,339
هناك حبل مربوط حول قدمك

208
00:17:17,375 --> 00:17:18,195
إلى اللقاء

209
00:17:38,333 --> 00:17:40,731
- اركض
- (ويل)، (ويل)، انتظر

210
00:17:40,768 --> 00:17:43,340
- لا تخشى شيئاً يا (جايك)
- (ويل)

211
00:17:43,376 --> 00:17:44,365
(ويل)

212
00:17:44,401 --> 00:17:46,760
سأعود من أجلك

213
00:17:50,003 --> 00:17:51,532
محاولة جيدة

214
00:17:59,640 --> 00:18:03,385
سادتي، يسعدني كثيراً

215
00:18:03,421 --> 00:18:07,129
أنا - (ماركوريو كافالدي) - أن أقدم لك

216
00:18:07,166 --> 00:18:09,714
الرجل الشهير و الأسطورة

217
00:18:09,750 --> 00:18:12,208
الجنرال (فافاريان ديلاتومبي)

218
00:18:12,245 --> 00:18:17,520
القائد العسكري لمملكة (فيسفاليا)
و المعروف قديماً ب...

219
00:18:17,557 --> 00:18:19,738
- لا، لا، لا
- (هس)

220
00:18:20,646 --> 00:18:23,764
ما الذي أتناوله بالضبط؟

221
00:18:24,848 --> 00:18:28,523
أيمكن أن يخبرني أحدكم من
التي ولدت هذا؟

222
00:18:28,559 --> 00:18:32,121
إنه سجق بافاري بالكرنب المخمر

223
00:18:32,157 --> 00:18:34,300
لقد أخرجت أحشاء الخنزير بنفسي

224
00:18:36,152 --> 00:18:38,582
- بالتأكيد
- آل (جريمي)

225
00:18:38,619 --> 00:18:41,646
أنتما هنا للمحاكمة

226
00:18:41,682 --> 00:18:44,988
بتهم الخديعة، السرقة

227
00:18:45,025 --> 00:18:47,254
و الشذوذ

228
00:18:47,290 --> 00:18:49,419
معذرةً؟

229
00:18:49,456 --> 00:18:53,451
و أقل عقاب لهذا...

230
00:18:55,958 --> 00:18:59,089
- هو الموت
- لا، لا، انتظر

231
00:18:59,125 --> 00:19:03,120
- هذا غير ضروري أبداً
- لقد أخطأتم هنا

232
00:19:05,094 --> 00:19:08,510
أهل الريف هؤلاء
يؤمنون بأشياءٍ غريبة

233
00:19:08,546 --> 00:19:11,926
نحن نفعل ذلك لنختبر علمهم

234
00:19:14,531 --> 00:19:17,684
توقف، توقف

235
00:19:17,721 --> 00:19:19,706
لا، لا، لا

236
00:19:34,203 --> 00:19:36,567
أهذه...حلزونات؟

237
00:19:36,604 --> 00:19:40,112
- حلزونات
- لقد أخبرنا صديقاكما بالحقيقة كلها

238
00:19:40,149 --> 00:19:42,469
كلها عدا شيءٍ واحد

239
00:19:42,506 --> 00:19:45,637
أين أبناء (ماربادين)؟

240
00:19:45,673 --> 00:19:52,098
- أي أطفال؟
- 9 أطفال لطفاء رحلوا، اختفوا

241
00:19:52,135 --> 00:19:53,983
- لم نذهب أبداً ل (ماربادين) حتى
- لا

242
00:19:54,020 --> 00:19:56,856
افتح القِدر

243
00:19:59,245 --> 00:20:01,909
- لا، لا، انتظر، لا
- انتظر، انتظر

244
00:20:01,945 --> 00:20:04,276
- لم أفعل شيئاً، أرجوك
- أرجوك

245
00:20:04,313 --> 00:20:07,572
- بشرفي، أقسم لك، أقسم لك
- لم نفعل شيئاً

246
00:20:07,609 --> 00:20:09,411
بالطبع لم تفعلوا شيئاً

247
00:20:09,448 --> 00:20:11,878
نحن نراقبكم منذ مدة

248
00:20:11,914 --> 00:20:13,828
(كافالدي)، توقف

249
00:20:13,865 --> 00:20:15,345
ماذا؟

250
00:20:17,250 --> 00:20:19,609
أرجوكم

251
00:20:26,286 --> 00:20:28,397
لا، لقد أمرك بالتوقف

252
00:20:32,822 --> 00:20:37,090
رغم ذلك، هناك في (ماربادين) من يقلدكما

253
00:20:37,126 --> 00:20:40,253
نفس الموهبة، نفس الخدع

254
00:20:40,290 --> 00:20:43,382
هذه شوكة في حلقي

255
00:20:43,925 --> 00:20:48,857
إن انتزعتماها
ربما تقنعاني بالعفو التام عنكما

256
00:20:49,727 --> 00:20:52,570
تعني إذاً، إن عملنا لحسابك..

257
00:20:52,606 --> 00:20:55,413
- هذا صحيح يا (جايكوب)
- الفرنسيون؟

258
00:20:55,450 --> 00:20:57,588
بالطبع

259
00:20:57,625 --> 00:20:59,727
اذهبوا ل (ماباردين)

260
00:20:59,731 --> 00:21:02,372
اكشفوا هؤلاء الأشرار

261
00:21:02,408 --> 00:21:05,013
اعثروا على الأطفال المفقودة

262
00:21:08,333 --> 00:21:12,044
(هانز)، يجب أن نبقى حيث
يمكننا رؤية القرية

263
00:21:12,080 --> 00:21:14,325
ليس إن كنا سنجد البنات المفقودة

264
00:21:14,335 --> 00:21:16,386
نحن نبتعد كثيراً

265
00:21:16,402 --> 00:21:19,934
(جريتا)، لم يحدث لأحد شيئاً
من قبل في النهار

266
00:21:19,970 --> 00:21:26,182
و في وسط الغابة بالضبط كان يوجد
بيت الساحرة من كعكة الزنجبيل

267
00:21:41,377 --> 00:21:43,452
(هانز)

268
00:22:07,786 --> 00:22:10,286
أنت
عد إلى هنا

269
00:22:15,421 --> 00:22:17,496
أمسكت بك

270
00:22:29,192 --> 00:22:31,966
(جريتا)، (جريتا)

271
00:23:24,676 --> 00:23:28,740
* قرية (ماربادين) *

272
00:23:42,515 --> 00:23:47,514
* وَدِع آل (جريمي) أعلى الشجرة *

273
00:23:47,551 --> 00:23:51,961
* عندما تهب الرياح سيتحطم المهد *

274
00:23:53,518 --> 00:23:56,991
* و عندما يتحطم الغصن الرئيسي سيسقط المهد *

275
00:23:57,028 --> 00:24:00,737
ابق عيناك مفتوحتين أيها الملازم

276
00:24:00,774 --> 00:24:03,604
إنهما لي يا رقيب

277
00:24:07,857 --> 00:24:11,822
اذهبا و بيعا

278
00:24:11,859 --> 00:24:14,430
زيت الثعبان يا آل (جريم)

279
00:24:25,296 --> 00:24:27,442
يا أهل قرية (م...)

280
00:24:27,478 --> 00:24:29,266
لقد كانت رحلة طويلة

281
00:24:30,430 --> 00:24:33,098
أهل (ماربادين)

282
00:24:33,099 --> 00:24:35,244
مرحباً
أيوجد أحد هنا؟

283
00:24:37,432 --> 00:24:39,613
أيوجد أحد هنا؟

284
00:24:41,001 --> 00:24:42,388
اسمعني يا أخي

285
00:24:42,402 --> 00:24:46,503
لماذا لا تقوم بجولة في المكان؟
تأكد من عدم وجود أي جندي فرنسي بالمكان

286
00:24:46,539 --> 00:24:48,833
لا نريد أن نصادف أي فرنسي...

287
00:24:48,869 --> 00:24:50,782
مرحباً
صباح الخير، أهلاً

288
00:24:50,819 --> 00:24:53,130
(ويل)، هناك...

289
00:24:53,167 --> 00:24:54,800
صباح الخير

290
00:24:56,906 --> 00:24:58,115
- ماذا...؟
- مرحباً

291
00:25:03,475 --> 00:25:05,099
من أنتما؟

292
00:25:05,142 --> 00:25:07,501
اتركني أنا

293
00:25:07,977 --> 00:25:11,070
الاسم (جريم)
حرف "م" واحد

294
00:25:11,844 --> 00:25:14,025
نحن الأخوان (جريم)

295
00:25:17,078 --> 00:25:20,860
- لا يعرفوننا
- ابتعد يا (جريجور)

296
00:25:20,896 --> 00:25:22,815
سأتعامل أنا معهما

297
00:25:22,851 --> 00:25:24,733
ما هو عملكما؟

298
00:25:24,749 --> 00:25:27,701
نحن هنا لإنقاذ أرضكم
من القوى الشريرة

299
00:25:28,983 --> 00:25:32,978
تأخرتما
لقد عادت الوسائل القديمة

300
00:25:35,785 --> 00:25:37,966
تول أنت الأمر يا (جايك)

301
00:25:39,520 --> 00:25:42,851
نحن من (كاسل) بجوار (فرانكفورت)

302
00:25:43,755 --> 00:25:47,210
- لقد سمعنا بأمر أطفالكم المفقودين
- الطعام للغيلان

303
00:25:47,246 --> 00:25:50,666
اصمتي أيتها الساحرة العجوز
أو سأغطسك في الماء ثانيةً

304
00:25:50,703 --> 00:25:53,293
أبي، أبي
يمكنهم مساعدتنا

305
00:25:54,525 --> 00:25:56,255
تراجع

306
00:25:56,259 --> 00:26:00,941
إنها جيدان، إنهما الأخوان (جريم)
الكل يتحدث عنهما في (مالزبرج)، إنهما مشهوران

307
00:26:00,978 --> 00:26:03,813
أنت على حق يا ولد
الأخوان (جريم) الشهيران

308
00:26:03,850 --> 00:26:05,906
انظر لهذا الصبي القوي

309
00:26:05,943 --> 00:26:08,147
"هذا" يكون ابنتي

310
00:26:09,930 --> 00:26:12,894
و زوجة لرجل محظوظ في المستقبل

311
00:26:12,931 --> 00:26:17,162
- يقتلا الغيلان و العمالقة يا أبي
- هذا صحيح، بالطبع هذا ما نفعله يا عزيزتي

312
00:26:17,199 --> 00:26:19,391
أنا و (جايك)...

313
00:26:19,427 --> 00:26:21,583
الفريق

314
00:26:23,401 --> 00:26:26,431
فريق (جريم) في خدمتكم

315
00:26:26,467 --> 00:26:30,300
كنا نحاول إيجاد و إنقاذ الآخرين

316
00:26:30,336 --> 00:26:35,196
كانت (جريتا) خائفة، لأنها كانت تظن
أنه هناك ساحرة بمنزل كعكة الزنجبيل

317
00:26:35,233 --> 00:26:38,094
ثمخطفت الطيور الأشياء التي كنا نتتبعها

318
00:26:38,130 --> 00:26:41,060
كان فخاً
لقد أعددته الغابة

319
00:26:41,097 --> 00:26:43,992
نعم، نعم
لقد أخذ ابنتي أيضاً

320
00:26:44,028 --> 00:26:45,671
- و أنا أيضاً
- و ابنتي

321
00:26:45,708 --> 00:26:49,869
- عشر فتيات مفقودات
- الأشجار نفسها هاجمتها

322
00:26:49,906 --> 00:26:54,032
و انتزعتها
تاركة لها رداء بسيط

323
00:26:54,069 --> 00:26:55,472
كالذئب

324
00:26:55,476 --> 00:26:58,499
و عندما ركضت ابنتي
هرب

325
00:26:58,536 --> 00:27:01,361
أتفهما؟
لقد طار

326
00:27:01,397 --> 00:27:03,210
الوحوش الطائرة

327
00:27:03,247 --> 00:27:07,632
بكرة حبل، ألواح الصدمات
خيط الصيد، جلد الذئب، الأمر مكلف

328
00:27:07,669 --> 00:27:12,018
لطالما عرف أهل قريتنا
بأن الغابة المسحورة

329
00:27:12,055 --> 00:27:13,979
لكنها لم تكن ضدنا أبداً

330
00:27:14,016 --> 00:27:17,619
- حتى الآن
- حتى الاحتلال الفرنسي

331
00:27:22,118 --> 00:27:25,212
و هذا خطأ الفرنسيين

332
00:27:31,921 --> 00:27:34,351
سكوت

333
00:27:40,425 --> 00:27:43,390
أيها المواطنون الصالحون

334
00:27:43,426 --> 00:27:46,357
لم يعد لديكم ما تخشونه

335
00:27:46,394 --> 00:27:49,290
الأخوان (جريم) معكما الآن

336
00:27:49,326 --> 00:27:52,593
خلاصكم قادم

337
00:27:53,762 --> 00:27:57,686
الآن، نحتاج لمرشد
شخص يعرف الجزيرة

338
00:28:01,298 --> 00:28:03,241
- هناك شخص
- من؟

339
00:28:03,277 --> 00:28:05,996
- من؟
- من؟

340
00:28:06,032 --> 00:28:08,948
- الصياد
- الملعون

341
00:28:17,104 --> 00:28:18,561
ممتاز

342
00:28:23,671 --> 00:28:26,587
عن إذنك يا سيد (كراس)

343
00:28:30,574 --> 00:28:34,082
مرحباً، جئنا لنساعد في البحث عن البنات المفقودة

344
00:28:34,118 --> 00:28:37,340
سنحتاج من وقتك عدة ساعات

345
00:28:39,943 --> 00:28:43,061
معذرةً
أوالدك هنا؟

346
00:28:45,113 --> 00:28:47,187
زوجك؟

347
00:28:48,914 --> 00:28:51,617
أهناك أي رجل...؟

348
00:28:53,314 --> 00:28:55,389
ملعونة

349
00:28:58,316 --> 00:29:03,662
آنسة (كراس)، ربما لا تعرفيننا
نحن الأخوان (جريم)

350
00:29:03,699 --> 00:29:07,150
لقد هزمنا ساحرة الطاحونة ب (كارلستات)
و الولد الضفدع ب (جليتنهوف)

351
00:29:07,186 --> 00:29:13,339
و سيد آكلي لحوم البشر ب (شفارزفالد)
في بيت الرعب المصنوع من الزنجبيل

352
00:29:13,376 --> 00:29:17,634
نحتاج لمرشد يا آنستي
شخص يعرف الطريق بالغابة

353
00:29:25,559 --> 00:29:27,775
سندفع لك المال

354
00:29:29,592 --> 00:29:34,524
حسناً، خرزات...و أشياء لامعة
جميلة من المدينة الكبيرة

355
00:29:36,729 --> 00:29:41,352
نحن نؤمن يا آنستي أن قريتكما
واقعة تحت تأثير لعنةٍ ما

356
00:29:41,389 --> 00:29:43,479
أتظناني أهتم لأمر القرية؟

357
00:29:50,467 --> 00:29:51,782
معذرةً

358
00:29:51,800 --> 00:29:55,759
لكنه كان يحاول الهروب

359
00:30:04,405 --> 00:30:07,878
هل تدركين أن عشر فتيات بالقرية اختفين؟

360
00:30:07,914 --> 00:30:11,337
اثنتان منهن يكونان أختاي

361
00:30:11,373 --> 00:30:16,862
إن كانتا أختاكِ محظوظتان
فلقد ماتا

362
00:30:16,898 --> 00:30:19,405
من صديقكما هذا؟

363
00:30:19,442 --> 00:30:21,172
أنا؟

364
00:30:21,176 --> 00:30:23,641
من أنا؟

365
00:30:23,677 --> 00:30:27,945
أنا (ماركوريو كافالدي)
من آل (كافالدي) العظماء ب (بارما)

366
00:30:27,982 --> 00:30:31,698
سيد فنون التعذيب

367
00:30:31,734 --> 00:30:34,110
اثبت يا (كافالدي)

368
00:30:34,146 --> 00:30:36,612
نريدها حيةً ترزق

369
00:30:43,117 --> 00:30:48,499
يا أهل (ماربادين) الطيبين
سنعيد لكم بناتكم

370
00:30:48,535 --> 00:30:54,670
و ستستعيدون شجاعتكم و سعادتكم

371
00:30:58,287 --> 00:31:01,061
إلى الغابة

372
00:31:09,824 --> 00:31:10,855
ملعونة

373
00:31:28,097 --> 00:31:30,977
لا أعرف إن كنت أخبرتك من قبل
لكن اسمي (ويل)

374
00:31:31,014 --> 00:31:33,148
و هذا أخي (جايك)

375
00:31:36,800 --> 00:31:39,467
لا أعرف إن كنت أخبرتك من قبل
لكن اسمي (ويل)

376
00:31:39,504 --> 00:31:41,299
- و هذا أخي...
- أنا (أنجيليكا)

377
00:31:41,336 --> 00:31:43,799
عظيم
مهما كان المخادع الذي نطارده..

378
00:31:43,835 --> 00:31:47,961
و عندما أقول "مخادع" فأنا أعني شيطاناً
بالتأكيد لديه مخبأ

379
00:31:47,997 --> 00:31:50,407
لا بد أن تكون عنده قاعدة للعمليات

380
00:31:50,444 --> 00:31:53,602
هذه الكهوف على سبيل المثال

381
00:31:53,638 --> 00:31:57,154
لا يوجد شيء هنا
فقط عظام حيوانات و رسومات قديمة

382
00:31:57,191 --> 00:32:00,670
غالباً يكون هناك مقترف بشري

383
00:32:02,108 --> 00:32:04,538
يبدو أننا سنسير على أقدامنا من هنا

384
00:32:04,574 --> 00:32:06,869
لماذا؟
لماذا نمشي من هذا الطريق؟

385
00:32:06,905 --> 00:32:08,774
لماذا؟

386
00:32:08,810 --> 00:32:12,698
لأن حتى الحيوانات لا تسلك هذا الطريق

387
00:32:16,212 --> 00:32:19,816
- لا توجد أسلحة؟
- أسلحة...

388
00:32:19,852 --> 00:32:22,445
نحن نحمل الأسلحة

389
00:32:22,481 --> 00:32:25,954
نحن نستخدم أدوات أخرى يا (أنجيليكا)

390
00:32:46,623 --> 00:32:48,553
لا تخشي شيئاً

391
00:32:48,589 --> 00:32:52,335
أعرف أن هذه التكنولوجيا المتطورة
قد تبدو غريبة بالنسبة لكِ

392
00:32:52,372 --> 00:32:55,171
ما هي وظيفتها بالضبط؟

393
00:33:05,529 --> 00:33:07,260
حسناً

394
00:33:07,263 --> 00:33:09,515
يمكننا الاستمرار

395
00:33:15,865 --> 00:33:18,780
هذا مثير جداً بالنسبة لنا

396
00:33:18,817 --> 00:33:21,897
حكايات رفاقنا تنشأ من أماكن كهذه

397
00:33:21,933 --> 00:33:28,181
أعني، إنه أمر غريب
حيثما تنظر تشعر بالطاقة القديمة للغابة

398
00:33:32,370 --> 00:33:34,065
أعني...

399
00:33:34,072 --> 00:33:37,202
كان هذا المكان مخيفاً لأسلافنا

400
00:33:37,238 --> 00:33:41,162
حتى غزو المسيحيين
و الآن هي مجرد إقليم

401
00:33:41,199 --> 00:33:43,433
إقليم؟

402
00:33:50,277 --> 00:33:51,900
يا للسماء

403
00:33:51,911 --> 00:33:54,474
(ويل)، (ويل)
انظر لهذا

404
00:33:54,510 --> 00:33:59,264
- الملك المسيحي بنى كل هذا؟
- في وسط الغابة؟

405
00:33:59,301 --> 00:34:01,290
لقد قطعوها

406
00:34:02,246 --> 00:34:04,297
و نمت ثانيةً

407
00:34:16,951 --> 00:34:19,452
أظنكِ قلتي أن الحيوانات
لا تأتي هنا

408
00:34:19,488 --> 00:34:22,891
لا تشرب الحيوانات من الينبوع

409
00:34:23,454 --> 00:34:25,529
تباً
* بالفرنسية *

410
00:34:26,687 --> 00:34:28,418
أعني...

411
00:34:28,421 --> 00:34:30,294
اللعنة
* بالألمانية *

412
00:34:30,330 --> 00:34:32,126
اللعنة

413
00:34:35,790 --> 00:34:40,828
أتشعر بها يا (ويل)؟ أنا أشعر
حتى الآن بالخوف، إنها رائحة تقريباً

414
00:34:40,865 --> 00:34:42,908
رائحة الموت

415
00:34:44,993 --> 00:34:47,139
عن إذنك
معذرةً

416
00:34:48,061 --> 00:34:52,471
لا تقل لي أنك خائف
كالقرويين

417
00:35:00,865 --> 00:35:02,667
إذاً...

418
00:35:03,599 --> 00:35:05,152
ماذا حدث هنا؟

419
00:35:05,166 --> 00:35:08,675
قضى الملك المسيحي على أهل الغابة

420
00:35:08,711 --> 00:35:11,373
أحرقهم حتى الموت بالكهوف

421
00:35:11,409 --> 00:35:13,800
يا لها من قصة بشعة

422
00:35:13,837 --> 00:35:16,212
كان هناك سعداء الحظ

423
00:35:16,248 --> 00:35:18,535
جاء وباء الطاعون بعد عام

424
00:35:18,572 --> 00:35:22,210
(جايك)، يجب حقاً أن نفتش البرج

425
00:35:22,247 --> 00:35:24,355
لا يوجد مدخل

426
00:35:27,273 --> 00:35:29,138
لم يوجد أبداً

427
00:35:29,174 --> 00:35:30,727
(أنجيليكا)

428
00:35:30,741 --> 00:35:31,879
(أنجيليكا)

429
00:35:31,908 --> 00:35:36,640
انظري، أترين هذه النافذة؟
بالأعلى

430
00:35:36,676 --> 00:35:41,465
منذ عدة قرون
هنا كانت تعيش الساحرة

431
00:35:42,445 --> 00:35:45,730
كانت كل (أوروبا) تحترمها

432
00:35:45,767 --> 00:35:49,017
كانت تشتهر بجمالها الخارق

433
00:35:49,053 --> 00:35:51,878
لكن أيضاً بغرورها و أنانيتها

434
00:35:51,915 --> 00:35:55,746
كان عالمها انعكاساً لها

435
00:35:55,783 --> 00:36:00,572
جاء الطاعون يوم الزواج

436
00:36:02,951 --> 00:36:06,175
كان الملك أول من يموت

437
00:36:07,053 --> 00:36:09,648
بنت زوجته برجاً

438
00:36:10,554 --> 00:36:14,453
حبست نفسها بالأعلى
لتحمي نفسها من الفظائع بالأسفل

439
00:36:14,490 --> 00:36:19,801
لكن ما نسيته أن الرياح
تنقل الطاعون

440
00:36:21,157 --> 00:36:28,554
عندما أصابها المرض
بدأ جلدها الرائع يفسد

441
00:36:28,591 --> 00:36:33,637
يقولون أنه كان يمكنهم سماع
صرخاتها عبر المحيط

442
00:36:35,629 --> 00:36:39,066
أميرتي غير خائفة
أليس كذلك؟

443
00:36:39,930 --> 00:36:42,427
إنها مجرد قصة قديمة

444
00:36:42,463 --> 00:36:44,923
والدك هنا لحمايتك

445
00:36:50,367 --> 00:36:53,064
الأطلال الملعونة

446
00:36:53,101 --> 00:36:57,262
نعم، هذ جيد
"الأطلال الملعونة"

447
00:36:58,369 --> 00:37:00,515
الأطلال بقلم (جا...

448
00:37:06,305 --> 00:37:10,122
"الأطلال الملعونة" بقلم (جاك....

449
00:37:21,176 --> 00:37:23,772
بقلم (جايكوب جريم)

450
00:37:29,779 --> 00:37:30,953
(ويل)

451
00:37:30,980 --> 00:37:32,402
(ويل)، (ويل)

452
00:38:13,460 --> 00:38:17,004
سأقتلك و آخذ بيضك
و أحطمه كله ب....

453
00:38:27,631 --> 00:38:31,033
مخيف، مخيف، مخيف

454
00:38:39,868 --> 00:38:43,533
أخشى أن أدواتي لا تستشعر الكثير

455
00:38:43,569 --> 00:38:47,208
لننهي جولتنا لليوم
قبل أن يحل الظلام

456
00:38:47,245 --> 00:38:49,709
- يجب أن نرحل
- (أنجيليكا)

457
00:38:49,745 --> 00:38:52,603
عن إذنك

458
00:38:52,639 --> 00:38:56,006
- لقد جئنا من هذا الاتجاه
- ليس هذا الطريق

459
00:38:56,042 --> 00:38:58,571
لقد مررنا بأشجار هذه الطيور

460
00:38:58,608 --> 00:39:01,560
- الطريق من هنا
- هذا الطريق الذي جئنا منه

461
00:39:01,842 --> 00:39:05,209
لا تتبع الأشجار

