1
00:00:08,630 --> 00:00:13,610
Translated By: Mzaj
Edited By: MustafaHH


2
00:01:18,098 --> 00:01:23,587
كرة القدم الجامعيه
ـــــــــــــــــــــــــــــــــ

3
00:01:24,120 --> 00:01:25,348
 هيه ، كارتر ، سنه واحده أخرى 
 و سوف تنال التخرج 

4
00:01:25,440 --> 00:01:27,158
 ـ مالذي سيكون بإنتظارك هُناكـ ؟ 
 ـ لا أدري ، نيت 

5
00:01:27,240 --> 00:01:29,959
 سأحصل على وظيفه ، أجمع لي قرشين ::
 رُبما حتى أستطيع شراء جريدتك 

6
00:01:30,040 --> 00:01:31,871
 ـ هل ستشتاق إلى كرة القدم ؟ 
 ـ هيك ، بالتأكيد سأشتاق إليها 

7
00:01:31,960 --> 00:01:33,359
 ـ لكن ماذا بيدي انا افعل ؟ 
 ـ غلبتني 

8
00:01:33,440 --> 00:01:36,318
 ـ لاشئ أكثر من ماتستطيع انت فعله 
 ـ تسطتيع ان تكون مُحترفاً 

9
00:02:01,852 --> 00:02:03,722
كرة قدم المُحترفين
ـــــــــــــــــــــــــــــــــ

10
00:02:47,400 --> 00:02:50,312
 أتعلم ( ستمب ) هُناك عدة أساليب 
 مُجَربه 

11
00:02:50,400 --> 00:02:53,153
 لإشغال دفاعاتهم عن ناقل الكُره 

12
00:02:53,240 --> 00:02:55,470
 ألقي بكل جسمك أمامهم كالجبال الراسيه التي تسقط 

13
00:02:55,560 --> 00:02:57,357
 ماذا  ؟ أتعني بأن أتصدّى لهم ؟ 
 يبدو ذلك فيه من القساوهـ 

14
00:02:57,440 --> 00:02:59,271
 ـ أنت تعلم بأن ذلك قد يؤذيني ، دودج 
 ـ بالتأكيد ،  يمكن ذلك 

15
00:03:06,040 --> 00:03:07,917
 فرانك؟ عليك أن توّفر لي لاعب صد 

16
00:03:08,000 --> 00:03:09,638
 لقد كُنت أفكر بنفس تفكيرك، دودج 

17
00:03:09,720 --> 00:03:11,233
 و قد وجدت لك فتى في المرحله 
 الثانويه في مدينة بينورس 

18
00:03:11,320 --> 00:03:14,153
 في المرحله الثانويه ؟ 
 ـ نعم، لكنه أنضج من ظاهر سنه 

19
00:03:14,680 --> 00:03:16,272
 أكبر من ( باغ )الذي هُناك ؟ 

20
00:03:26,520 --> 00:03:29,080
 ـ 57 ، 11 

21
00:03:57,840 --> 00:04:01,879
 لا ، فلتنسى أمر دلو الماء هذا 
 إذهب و احضر تلك الكره 

22
00:04:01,960 --> 00:04:03,313
 إنها الكُره الوحيده التي لدينا 

23
00:04:11,200 --> 00:04:12,792
 تخلّص منها 

24
00:04:24,520 --> 00:04:26,636
 ـ سنكون جاهزين عند العد الثالث ؟ 
 ـ نعم 

25
00:04:26,720 --> 00:04:28,472
 دعونا نريهم خطة 
 الكلب المُغامر 

26
00:05:03,238 --> 00:05:05,078
الزوار | 3
ـ ـ ـ
دولوث | 27
ـ ـ ـ
اليارادت المقطوعه | 10

27
00:05:20,680 --> 00:05:22,193
 حسناً أيها المٌدرب ، نحن بحاجة لكره أخرى 

28
00:05:22,360 --> 00:05:25,033
 حسناً، لما لا تطلبونها منهم ، لماذا لاتقوم بذلك؟ 
 إنها الكُرة الوحيده التي كانت لدينا 

29
00:05:25,120 --> 00:05:28,192
 إذاً من الأفضل لك أن تجد بدلاً عنها 
 و بسرعه، و إلا ستعدون مهزومين 

30
00:05:29,400 --> 00:05:30,674
 مهزومين ؟ 

31
00:05:31,400 --> 00:05:33,630
 ـ نحن على وشك هزيمة أولئك المغفلون 
 ـ الفريق المضيف لديهم كُرهـ 

32
00:05:33,720 --> 00:05:36,029
 إذا لم يكن لديكم كُرهـ أخرى 
 ستخسرون المُباراه. هذه قواعد اللُعبه 

33
00:05:36,120 --> 00:05:38,270
 ـ أين كُتب هذا ؟ 
 ـ إنه لم يكتب. إنها مُجرد قواعد اللُعبه 

34
00:05:38,360 --> 00:05:41,079
 ـ حسناً، انني لم أسمع به قط 
 ـ رُيما انت مُصاب بالصمم، أيها العجوز 

35
00:06:06,800 --> 00:06:10,236
 عزيزي، لابد وأن هُناك وسائل أفضل 
 لتعزيز نشاطاتنا التجارية 

36
00:06:11,280 --> 00:06:13,191
 تلقيتم خساره مهينه، دودج 

37
00:06:13,320 --> 00:06:16,596
 أكره ان انهي لقاء على أرضنا 
 من أجل تلك التقنيات الحديثه 

38
00:06:16,920 --> 00:06:20,117
 ـ هل سبق وأن سمعت بذلك القانون ؟ 
 ـ انا؟ لا. لم أسمع ابداً بأي قوانين 

39
00:06:20,200 --> 00:06:23,795
 انها نفس وجهة نظري اللعنه على 
 تلك القوانين إنها تفسد اللُعبه 

40
00:06:24,280 --> 00:06:26,032
 لعنة ربي على القوانين 

41
00:06:27,800 --> 00:06:30,712
 باغ ، حالما تنتهي من حمل دلو الماء 
 أحضر أمواس الحلاقه من حقيبتي 

42
00:06:30,800 --> 00:06:32,711
 ـ إجلب امواسك اللعينه بنفسك 
 ـ من أجل فرانك 

43
00:06:32,800 --> 00:06:34,199
 ـ كم هي تكلفة لاعب الكره ؟ 

44
00:06:34,280 --> 00:06:35,759
 أتعتقد ان كرات القدم 
 ظهرت من فراغ ؟ 

45
00:06:35,840 --> 00:06:37,512
 إذاً، انت قبضت عقدك 
 من ستارش الملك؟ 

46
00:06:37,600 --> 00:06:39,686
 هيه دودج، هل أبدو لك 
 محموماً ؟ 

47
00:06:39,920 --> 00:06:42,150
 ـ  ليس أكثر مما أنت مُقبلٌ عليه يارجل 
 ـ الحمّى تسير بين أفراد عائلتي، كما تعلم 

48
00:06:42,280 --> 00:06:45,033
 كل شئ يسير بين أفراد عائلتك 
 رآلف ، بإستثناء أقدامك 

49
00:06:45,120 --> 00:06:47,714
 انظر ماذا فعلت بي 
 سأظطر لبدء العد مره أخرى 

50
00:06:47,800 --> 00:06:50,837
 إنّها ليست مزحه، ستفوّت علينا 
 رحلة القطار إلى ميلووكي 

51
00:06:50,920 --> 00:06:53,992
 ـ ميلووكي؟ ماذا عن آكرون ؟ 
 ـ فريق آكرون أعلن إفلاسه قبل البارحه 

52
00:06:54,080 --> 00:06:56,514
 ـ سنلعب ضد فريق مدينة ميلووكي بدلاً عنهم 
 ـ لا أستطيع الذهاب إلى ميلووكي 

53
00:06:56,600 --> 00:06:58,431
 ـ لدي مُباراة مُصارعه الليله 
 ـ إنسحب مِنها 

54
00:06:58,520 --> 00:07:00,192
 ـ إنهم يدفعون لي 100 دولار 
 ـ سنرى ذلك عند عودتك 

55
00:07:00,280 --> 00:07:03,078
 لا ضير في ذلك، ذلك الفتى سيحضر 
 ـ فتى المرحله الثانوية من بينورس؟ 

56
00:07:03,160 --> 00:07:05,799
 نعم. سيتمرن معنا بعد نهاية حصصه 
 لكن انتظر حتى تراهـ انت 

57
00:07:05,880 --> 00:07:07,108
 ـ متى سيحضر ؟ 
 ـ سوف يقابلنا ..ـ 

58
00:07:07,200 --> 00:07:08,758
 عند محطة ( واترفورد ) حالما 
 يتوقف القطـآر 

59
00:07:08,840 --> 00:07:12,515
 هيه ، عليك تعويضي بخمسة دولارات لقاء ذلك 
 ـ لقد فقدته في المُباراه الماضيه 

60
00:07:12,600 --> 00:07:15,637
 لا لم أفقده. دودج هل كان لدي هذا السن 
 حينما بدأنا المُباراه ؟ 

61
00:07:15,720 --> 00:07:18,917
 كورلي، تعلمت منذ زمَنٍ طويل 
 بألا أحُدق أبداً مُباشره في وجهك 

62
00:07:19,000 --> 00:07:20,752
 أرني سنّك السابق 
 وسأعطيك الخمس دولارات 

63
00:07:20,840 --> 00:07:22,478
 لو أنه لدي، لما ضاع منّي 

64
00:07:22,560 --> 00:07:25,393
 ـ جاهز، سدز ؟ 
 ـ بالتأكيد ، فلننطلق 

65
00:07:26,280 --> 00:07:29,078
 فريقنا ( دولوث بولدوغز ) هُزم اليوم أمام ( توليدو ) ـ 

66
00:07:29,160 --> 00:07:31,151
 خلال مُباراةٍ قذره 
 في دوري كرة القدم للمُحترفين 

67
00:07:31,240 --> 00:07:34,915
 حيث العنصر الجديد و الخطير 
 الذي تسلسل إليها .. القواعد 

68
00:07:35,000 --> 00:07:37,560
 ـ اللعنه على القواعد 
 ـ لحظات المجد الوحيده قادمة إلينا ..ـ .

69
00:07:54,000 --> 00:07:55,638
 أهلين ، جو 
 ـ قبعه جميله ، ليكسي 

70
00:07:55,720 --> 00:07:57,312
 أشكرك ، إشتريتها للتو 

71
00:07:57,400 --> 00:08:00,358
 إسمع. أتستطيع أن تدخلني في غرفة مع هانك كيلي 
 في مكتب المُراقب ؟ 

72
00:08:00,440 --> 00:08:04,035
 إنه لن يتحدّث إلى مُراسلين بقبعاتٍ مزركشه 
 ـ هيه ليكسي ، هل ستذهبين للصيد ؟ 

73
00:08:04,120 --> 00:08:07,157
 إنها قبعه غالية الثمن تساوي 
 كل رواتبك التي تقبضها 

74
00:08:07,240 --> 00:08:08,832
 هارفي يريد رؤيتك في مكتبه 

75
00:08:08,920 --> 00:08:10,273
 أود أن أزيل مكياجك 
 قبل ان تشرعي بالدخول إليه 

76
00:08:10,360 --> 00:08:12,999
 ـ تود ذلك، حقاً تود ذلك ؟ 
 ـ سيظن ربما بأن هُناك غارة جويه قادمة 

77
00:08:13,080 --> 00:08:17,073
 فتيان ظريفين ، بجمل مُكتمله 
 في الإسبوع المُقبل ، دعونا نجرب الفقرات 

78
00:08:17,320 --> 00:08:20,915
 أقول بيت ، أتبحث لي عن ( هانك كيلي ) ، أيمكنك ذلك ؟ 
 ـ إنه لا يتحدث إلى المُراسلين 

79
00:08:21,000 --> 00:08:22,956
 ـ أخبرني ، هارفي 
 ـ قبعه لطيفه .

80
00:08:23,040 --> 00:08:24,951
 ـ ألا تبدأ 
 ـ إسحبي لك كرسي 

81
00:08:25,080 --> 00:08:27,799
 أفضل مقعد في المَنزل 
 من أنت ياحضرة الظابط ؟ 

82
00:08:27,880 --> 00:08:29,791
 ماك ستاينر. المُلازم 

83
00:08:30,040 --> 00:08:31,632
 ليكسي، لديك لكِ شيئ 

84
00:08:31,720 --> 00:08:33,631
 أسمعتي من قبل عن كارتر 
 راثفرفود ، " الرصاصه " ؟ 

85
00:08:33,960 --> 00:08:36,599
 فتى كُرة القدم؟ بطل الحرب فتى كرة القدم ؟ 

86
00:08:36,680 --> 00:08:38,557
 مظهر وسيم لبطل الحرب فتى كرة القدم 

87
00:08:38,640 --> 00:08:40,596
 حصل على أوقات خارج الكٌلية 
 ليخوض رحى الحرب 

88
00:08:40,680 --> 00:08:42,671
 و أجبَر فصيلاً بأكمله من الألمان ليستسلموا 

89
00:08:42,760 --> 00:08:45,228
 فقط ألقوا بنادقهم و أستسلموا 
 جراء كلمه من صوته العنيف 

90
00:08:45,320 --> 00:08:48,118
 عليك أن تستأجره. و تخلص 
 من هذه الحزمه من العباقرة 

91
00:08:48,200 --> 00:08:50,031
 ـ سنكتب قصة عن بطولاته 
 ـ إلى ماذا ترمي إليه ؟ 

92
00:08:50,120 --> 00:08:52,315
 ـ هذا ليس صحيحاً 
 ـ إنها خُزعبلات 

93
00:08:52,440 --> 00:08:54,032
 الفتي يقوم ببرامج إذاعيه و إعلانيه 

94
00:08:54,120 --> 00:08:56,031
 و استأجر مروج إعلاني يُطلق عليه 
 سي سي فرايزر 

95
00:08:56,120 --> 00:08:57,633
 ليضع نفسه على أغلقة المجلات 

96
00:08:57,720 --> 00:09:00,154
 ـ تروق لي هذه الشفرات 
 ـ بالتأكيد ، و من لا يحبّها ؟ 

97
00:09:00,440 --> 00:09:01,873
 إذاً ، وماهي القصة ماك ؟ 

98
00:09:01,960 --> 00:09:06,033
 لقد خدمت معه. كنت هناك في آرغون 
 إنه ليس بطلاً كما يدّعي 

99
00:09:06,120 --> 00:09:08,839
 سوف تجتمعين مع كارتر و سي سي 
 سيكون في المدينة الشهر المُقبل 

100
00:09:08,920 --> 00:09:11,275
 و ستعدين قصة عن فضائل " الرصاصه " ـ 

101
00:09:11,360 --> 00:09:12,839
 عن فضائله المتعدده 

102
00:09:12,920 --> 00:09:16,959
 و بعد ذلك سنقوم بتحطيم غرور 
 إسطورة الحرب البطل " الرصاصه " ـ 

103
00:09:19,560 --> 00:09:22,757
 إسمع ، لديك الرفاق المُناسبين 
 لتأدية هذا النوع من الأعمال 

104
00:09:22,840 --> 00:09:24,751
 ثلاثه من أصحاب البناطيل النسائية 
 هُناك على سبيل المثال 

105
00:09:24,840 --> 00:09:27,308
 الذين سيسعدون لإستبدال دبلوماتهم 
 للمرحله الثانويه من أجل تغطية القصّه 

106
00:09:27,600 --> 00:09:29,477
 ـ إنها ليست النوع المُفضل من القصص لي 
 ـ ليكسي ، ..ـ 

107
00:09:29,560 --> 00:09:32,757
 ـ "سي سي فرايزر " يريد من صحيفة  " الشيكاغو 
 تريبين " أن تتولى أمر القصه على صفحاتها 

108
00:09:33,000 --> 00:09:35,468
 وعلينا أن نسبقهم ، و أنتي من سيعدها 

109
00:09:36,840 --> 00:09:38,990
 هل أستطيع أن أتحدّث معك على إنفراد لدقائق ؟ 

110
00:09:39,240 --> 00:09:40,992
 حضرة النقيب ، هلاّ سمحت لنا بذلك ؟ 

111
00:09:41,240 --> 00:09:44,232
 تقصدين مُلازم. سأنتظر في القاعه 

112
00:09:48,600 --> 00:09:50,192
 أشكرك، حضرة المُلازم 

113
00:09:56,200 --> 00:09:57,235
 و لماذا انا بالذات ؟ 

114
00:09:57,680 --> 00:09:59,318
 لأنها قِصة مُهمه. وانتي الأفضل 

115
00:09:59,400 --> 00:10:01,709
 إعتقدت بأنك تود أن تقول بأن السبب 
 هو أن لدي أفضل ساقين في مكتبنا 

116
00:10:01,800 --> 00:10:02,789
 لا ، جو الأفضل 

117
00:10:04,280 --> 00:10:06,794
 حسناً هارفي ، سأعقد معك صفقه 

118
00:10:07,200 --> 00:10:09,316
 إذا قمت انا بفضح بعض حقائق 
 هذا القنبلة الموقوته 

119
00:10:09,400 --> 00:10:10,389
 ـ الرصاصه 
 ـ الرصاصه 

120
00:10:10,480 --> 00:10:14,598
 ـ و عرينا حقيقة شجرة التفاح الخاصه به ..ـ 
 ـ ستحصلين على وظيفة المُحرر المساعد 

121
00:10:21,400 --> 00:10:22,674
 حسناً ، أيها المُدير 

122
00:10:23,560 --> 00:10:27,075
 احصل على قصة ماك 
 و أنا سأحصل على قصة رصاصتك تلك 

123
00:10:32,280 --> 00:10:35,477
<i> لحظات قمة المجد 
 جائت في الربع الرابع </i>

124
00:10:35,560 --> 00:10:38,597
<i> عندما مرر جيمي دودج كونيلي الكره بشكل ذكي 
 لبايكس ديفيس </i>

125
00:10:38,680 --> 00:10:41,399
<i> الذي اجتاز الملعب و تغلّب على 
 ثلاث محاولات مفتوحه للإعتراض </i>

126
00:10:41,480 --> 00:10:43,948
<i> حتى وصل لمنطقة نهاية " دولوث " ـ </i>

127
00:10:44,040 --> 00:10:47,749
<i> و بينما ستدخل المُباراه في أطوار النديّه 
 في كُتب التاريخ </i>

128
00:10:47,840 --> 00:10:52,072
 بفوز سلب عقول و قلوب كل من شاهد المباراه 

129
00:10:52,160 --> 00:10:56,870
 في المواجهه الكلاسيكية 
 حيث انتصر فريق دولوث بولدوغز بنزاهه 

130
00:10:59,000 --> 00:11:01,798
 ـ مقاله رائعه ، سدز 
 ـ بالتأكيد ، شئ يدخل للقلب العظمه ، سدز 

131
00:11:01,880 --> 00:11:04,348
 عندما تتلاطم الإلهامات 
 من سأكون كي أقف بوجهها ؟ 

132
00:11:04,440 --> 00:11:06,112
 إنها تقريباً مثل أن تلعب المٌباراه 
 ضد نفسك 

133
00:11:06,200 --> 00:11:10,273
 كل ماسأحاول بذله 
 هو الإحساس بالطيران 

134
00:11:10,360 --> 00:11:12,271
 الآن ستسمي ذلك جمهور ، أليس كذلك دودج ؟ 

135
00:11:12,249 --> 00:11:13,272
صحيفة شيكاغو تريبيون اليوميه
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
جمهور عظيم يتوّج الرصاصه
لمصاف المجد

136
00:11:13,120 --> 00:11:15,588
 بالتأكيد إنهم كذلك، لم يكن 
 لدينا جمهور كهذا في المرحلة الجامعيه 

137
00:11:15,680 --> 00:11:17,113
 ـ هل ذهبت للجامعه ؟ 
 ـ جامعات 

138
00:11:19,480 --> 00:11:22,517
 واترفورد! واترفورد. في المحطة القادمه 

139
00:11:24,440 --> 00:11:26,032
 واترفورد في المحطّة القادمه 

140
00:11:26,840 --> 00:11:28,114
 واترفورد 

141
00:11:41,400 --> 00:11:42,958
 هل هذا هو " بيغ غاس شيلر " ؟ 

142
00:11:43,040 --> 00:11:44,678
 كيف هو حالك ، يافتى ؟ 
 هيه ، كيف هو حالك ؟ 

143
00:11:44,760 --> 00:11:46,671
 مِن هنا ، ادخل إلى هذه المقطورة 

144
00:11:47,640 --> 00:11:51,553
 يا أولاد ، أريد مُنكم أن ترحبوا 
 بلاعبنا الجديد 

145
00:11:51,640 --> 00:11:55,076
 هذا " بيغ غاس شيلر " من ثانوية بينورس 

146
00:11:58,040 --> 00:12:00,600
 أهلين. كيف تسير احوالكم ؟ أتسير بأفضل حال ؟ 

147
00:12:08,520 --> 00:12:11,193
 ـ إذاً أنت تدرس في المرحلة الثانويه ، أليس كذلك ؟ 
 ـ نعم 

148
00:12:12,400 --> 00:12:14,152
 دائماً ما ترسب ؟ 

149
00:12:14,520 --> 00:12:15,555
 لأ 

150
00:12:50,640 --> 00:12:53,518
 هيه، أيها الفتى ماهو مركزك 
 حينما كنت تلعب في المرحله الثانويه ؟ 

151
00:12:54,160 --> 00:12:55,195
 راكل كُرهـ 

152
00:12:56,640 --> 00:12:58,232
 ـ راكل كُره ؟ 
 ـ بحق الجحيم ؟ 

153
00:12:59,080 --> 00:13:00,672
 ظن مُدربنا بأنه أفضل 
 مَركز أستطيع لعبه 

154
00:13:00,760 --> 00:13:03,228
 ـ  من هو مُدربك ؟ 
 ـ مُدرس الرياضيات 

155
00:13:05,320 --> 00:13:06,435
 تجمعوا 

156
00:13:24,760 --> 00:13:26,034
 انحرفت 

157
00:13:32,520 --> 00:13:36,399
 ـ 17 ، 23 ، 24 
 أرمي الكُرهـ 

158
00:13:39,960 --> 00:13:41,473
 يا إلهي! إنها بالظبط في ..ـ 

159
00:13:44,800 --> 00:13:49,794
 غاس، انصت لي. قف هنا تماماً بجانبه 
 و اضرب كل من يقترب منه 

160
00:13:49,880 --> 00:13:51,791
 أي أحد يقترب منه 

161
00:13:53,600 --> 00:13:54,874
 ـ 41 

162
00:13:55,520 --> 00:13:58,239
 ـ 37 ، 33 
 إرمي الكره 

163
00:14:12,840 --> 00:14:14,273
 أوهـ ، إنه يروق لي 

164
00:14:14,399 --> 00:14:17,125
ديكاتور | 12
ـ ـ ـ
الزوّار ( دولوث ) | 20
ـ ـ ـ
الربع | الرابع

165
00:14:25,840 --> 00:14:27,990
 دودج ، أحتاج لأن أتحدّث معك 

166
00:14:32,000 --> 00:14:33,911
 ماذا تعني بأنهم أفلسوا؟ فريق ميلووكي 
 لا يُمكن أن يُفلس 

167
00:14:34,080 --> 00:14:38,039
 لقد تفرقوا. مثل فريق آكرون 
 بلا مـآل ، و بلا فريق 

168
00:14:39,000 --> 00:14:40,592
 و نحن مُفلسون أيضاً 

169
00:14:40,880 --> 00:14:44,077
 ـ أنحن مفلسين الآن ؟ موسمنا بدأ للتو 
 أنظر ، لقد أفلسنا ها أنا أقولها لك 

170
00:14:44,160 --> 00:14:46,879
 إذا لم يكن لدينا مال لدفع الرواتب 
 و لامال لشراء تذاكر القطار 

171
00:14:46,960 --> 00:14:49,428
 و لامال لإستئجار أرضية ملعب 
 فأنت إذاً مُفلس 

172
00:14:50,680 --> 00:14:55,151
 إنتهى الأمر " دودج " و حان الوقت 
 لحزم أمتعتنا و العودة إلى ديارنا 

173
00:14:55,520 --> 00:14:59,354
 ستارش الملك سوف يبيعنا 51 % من الفريق 
 متى ما أمكنه ذلك 

174
00:15:05,440 --> 00:15:07,351
 و ماذا سيكون مصير هؤلاء الشباب ؟ 

175
00:15:08,040 --> 00:15:09,075
 لا أدري 

176
00:15:09,840 --> 00:15:12,070
 لقد إعتقدت بأن مُباراة ميلووكي 
 ستحسن الأوضاع 

177
00:15:12,160 --> 00:15:14,628
 حالما ينضم إلى أجندتنا 
 بيغ غاس 

178
00:15:15,040 --> 00:15:18,555
 ميلووكي جعلت جو واشبورن 
 يلعب جيداً ، و لكن ..ـ 

179
00:15:19,120 --> 00:15:21,031
 الآن لم يُعد هُناك مباراة امام ميلووكسي 

180
00:15:21,800 --> 00:15:23,313
 إنتهى الأمر 

181
00:15:27,120 --> 00:15:29,839
 نصف هؤلاء الشباب يحتمل ان 
 ينتهي به الأمر داخل المناجم 

182
00:15:30,320 --> 00:15:33,835
 إنهم لايملكون أياً من المؤهلات العاليه 
 لشغل وظائف لائقه 

183
00:15:34,080 --> 00:15:35,672
 إنهم لا يملكون الكثير من الخيارات 

184
00:15:39,120 --> 00:15:40,235
 اللعنه 

185
00:15:40,480 --> 00:15:42,550
<i> سأقرأ لكم ماقاله بالظبط </i>

186
00:15:43,120 --> 00:15:45,998
<i> يؤسفني بأن أعلمكم ان شركة النشاء الذي يدوم </i>

187
00:15:46,080 --> 00:15:50,073
<i> ستنهي رعايتها لنشاطات فريق " دولوث بولدوغز " ؟ ."</i>

188
00:15:51,840 --> 00:15:53,751
<i> إذاَ ، إلى هنا ننتهي يارفاق </i>

189
00:15:54,000 --> 00:15:55,911
<i> إنها نهاية الطريق بالنسبة لنا </i>

190
00:15:56,560 --> 00:16:01,350
<i> سيكون هذا أخر أجر تقبضونه 
 من الآن فصاعداً ، أنتم مُلك أنفسكم </i>

191
00:16:02,160 --> 00:16:06,312
<i> لكنني أريد أن اقول له من الفخر 
 أن أشرفت على تدريبكم ياشباب </i>

192
00:16:07,680 --> 00:16:09,989
<i> ماسطرتوه على أرضية الملعب 
 كان رائعاً </i>

193
00:16:10,200 --> 00:16:14,159
<i> بيغ غاس. أريد أن اقول لك يابني 
 شكراً لبقائك معنا </i>

194
00:16:26,480 --> 00:16:28,550
 ـ الإسم ؟ 
 ـ كونيلي .

195
00:16:28,640 --> 00:16:29,914
 دودج كونيلي .

196
00:16:30,800 --> 00:16:32,552
 ـ العُمر ؟ 
 ـ ثمانيه و ثلاثين 

197
00:16:34,240 --> 00:16:35,309
 تسعه و ثلاثين 

198
00:16:35,769 --> 00:16:37,448
 خمس و أربعون 

199
00:16:37,680 --> 00:16:38,449
 مهارتك ؟ 

200
00:16:41,360 --> 00:16:42,793
 ماذا تقصدين ؟ 

201
00:16:43,120 --> 00:16:47,432
 هل أنت لحام أو مشغل آليات 
 أو منظف أنابيب؟ كما تعرف ، مهارات 

202
00:16:47,520 --> 00:16:48,794
 فهمتك 

203
00:16:51,880 --> 00:16:53,359
 هل شاركت و خدمت في الحرب ؟ 

204
00:16:54,000 --> 00:16:57,834
 ـ نعم 
 ـ إذاً ، لابد وأنك قد تعلمت مهنةً هٌناك 

205
00:16:59,120 --> 00:17:00,712
 ليست كما تفضلين 

206
00:17:02,320 --> 00:17:05,039
 سيّد.كونيلي، إذا لم يكن 
 لديك مهارات مهنية 

207
00:17:05,120 --> 00:17:08,476
 كيف بنيت حياتك خلال 
 السنوات العشرين الماضية ؟ 

208
00:17:14,480 --> 00:17:17,107
 كوب قهوه، كم ثمن القهوه ؟ 

209
00:17:17,107 --> 00:17:18,108
 عشرة سنتات 

210
00:17:18,800 --> 00:17:21,189
 إليك 15 ، إحتفظ بها 

211
00:17:21,840 --> 00:17:23,432
 الآن أستطيع شراء ذلك المنزل 
 الذي طالما أردته لي 

212
00:17:23,520 --> 00:17:25,476
<i> و بينما نحن نعيش في مُنتصف موسم 
 برينستون </i>

213
00:17:25,560 --> 00:17:29,473
<i> كارتر " الرصاصه " روثرفورد 
 يجمع 14 هدفاً في رصيده </i>

214
00:17:29,560 --> 00:17:31,596
<i> و 720 يارده </i>

215
00:17:31,680 --> 00:17:33,591
<i> تحدثنا إلى الفائز بوسام الشرف .
 عقب أحداث المُباراه </i>

216
00:17:33,920 --> 00:17:36,480
<i> ـ كارتر، ماهو شعورك ؟ 
 أشعر بشعور جيد ، ماك </i>

217
00:17:36,560 --> 00:17:39,313
<i> مُدافعيهم ثابروا في التصدّي لي 
 لكنني تصوّرت بأنه لربما أمكنني تجاوزهم </i>

218
00:17:39,400 --> 00:17:40,958
<i> لو كرست تفكيري فقط في ذلك </i>

219
00:17:41,040 --> 00:17:42,871
<i> أظن بأنني تعلمت شيئاً  
 مِن مراوغة أولئك الألمان </i>

220
00:17:42,960 --> 00:17:46,714
<i> و هذا مثال لنوعية من الشجاعه 
 التي نعرضها لكم كل يوم سبت يارفاق </i>

221
00:17:46,800 --> 00:17:50,076
<i> نوعية الشجاعه التي تجبر الحضور 
 أن يحضر بالألاف </i>

222
00:17:50,160 --> 00:17:52,754
<i> حوالي 40 ألف مُشجع 
 حضروا هنا السبت الماضي فقط </i>

223
00:17:52,840 --> 00:17:54,910
<i> الآن إليكم هذه الأنشوده الصغيره 
 التي انا متأكد بأنكم ستعرفونها </i>

224
00:17:55,160 --> 00:17:56,752
 أربعين ألف شخص ؟ 

225
00:19:04,080 --> 00:19:06,958
 أحاول الوصول إلى سي سي فرايزر 
 أتعرفين كيف أصل إليه ؟ 

226
00:19:08,480 --> 00:19:10,152
 حسناً، و لماذا لا تُخبريني ؟ 

227
00:19:10,480 --> 00:19:13,119
 إسمعي ، إسمي كونيلي 
 الأمر يتعلق بكرة القدم 

228
00:19:14,320 --> 00:19:16,231
 وانا في المقابل لم أسمع بك فقط ، سيدتي 

229
00:19:16,560 --> 00:19:18,152
 لا، ما أردت .. آلو ؟ 

230
00:19:22,800 --> 00:19:24,074
 اللعنه 

231
00:19:53,520 --> 00:19:55,750
 ـ بسبب قولي بأنني أحببت فستانك ؟ 
 ـ توقف عن قول هذا 

232
00:19:55,840 --> 00:19:57,068
 ـ هذا صحيح 
 ـ إنه مُمل 

233
00:19:57,160 --> 00:20:00,152
 ـ إنه كل ما أردت قوله 
 ـ بدأت أعتقد بأن ذلك هو كل ماأسمح لك بقوله 

234
00:20:00,240 --> 00:20:01,559
 ـ ماهو اسمك ؟ 
 ـ ليونارد 

235
00:20:01,640 --> 00:20:04,438
 ليونارد ، لهو من الأفضل أن تغادر 
 قبل أن يصل خطيبي 

236
00:20:04,520 --> 00:20:06,875
 إنه اقل تسامحاً مني بكثير 
 بخصوص تواجدك هُنا 

237
00:20:06,960 --> 00:20:09,474
 ليس هُناك سبب للغضب 
 لقد كنت أكيل لك كلمات المدح فقط 

238
00:20:09,560 --> 00:20:13,348
 توقف عن هذا. إنك تتصرف كالطفل 
 الذي يفتقد لثدي أمه 

239
00:20:14,800 --> 00:20:16,677
 ماذا قلت عن أمي ؟ 
 ـ ثدي أمّك ، أيها الأبله 

240
00:20:16,760 --> 00:20:18,751
 انت تريد إستبدال ثدي أمك بثديي 

241
00:20:18,840 --> 00:20:22,674
 ماذا ؟ لا . لست كذلك 
 ـ و لما لا؟ ماهو الخطأ في ثديي ؟ 

242
00:20:27,600 --> 00:20:30,956
 في الحقيقة يا آنسة " ليتلتون " نحن في مكانٍ عام 
 و قواعد السلوك يجب أن تُطبق 

243
00:20:31,040 --> 00:20:34,396
 ليونارد، نحن في عام 1925 
 ليس هُناك قواعد 

244
00:20:34,480 --> 00:20:36,948
 عدا الأطفال أمثالك الذين 
 بلغوا للتو 

245
00:20:37,040 --> 00:20:39,315
 على أي حال 
 لقد أصبحت مُملاً و لا تُطاق 

246
00:20:39,400 --> 00:20:42,915
 ـ انا لم أحضر إلى هُنا ، لكي أهان 
 ـ لا؟ إلى اين تذهب عادةً ؟ 

247
00:20:48,320 --> 00:20:49,912
 و لا تعتقد فقط لأنك صامت و لم تقل شيئاً 

248
00:20:50,000 --> 00:20:51,513
 بأنني لا أعرف ماذا تنوي القيام به 

249
00:20:51,600 --> 00:20:54,478
 إنني أتحدث إليك، يامن خلف المجله 

250
00:20:54,800 --> 00:20:57,598
 ألا تعلم بأنني أستطيع أن اجعلهم 
 يلقون القبض عليك لأنك تتنصت ؟ 

251
00:20:58,000 --> 00:20:59,752
 ـ عفواً ؟ 
 ـ أم أنك حقاً قارئ مُتابع 

252
00:20:59,840 --> 00:21:02,115
 ـ لمجلة شؤون المرأهـ ؟ 
 ـ لم أفوّت أي عدد أبداً 

253
00:21:02,320 --> 00:21:03,435
 أرى ذلك 

254
00:21:05,280 --> 00:21:07,271
 ـ أتنتظر أحدهم ؟ 
 ـ أنا آسف، هل كُنتي تتحدثين إلي ؟ 

255
00:21:07,360 --> 00:21:10,272
 لا ، فقط كنت اتمرن على إتقان لكنتي الأمريكية 
 بالطبع كُنت أتحدّث إليك 

256
00:21:10,360 --> 00:21:11,713
 في حقيقة الأمر ، كُنت أنتظر أحدهم 

257
00:21:11,800 --> 00:21:13,631
 ـ من هو ؟ 
 ـ شريك عمل 

258
00:21:13,720 --> 00:21:17,190
 شريك عمل ، يالك من غامض 
 و رجولي للغايه 

259
00:21:17,280 --> 00:21:20,238
 ومن الواضح انه يصعب عليك أن 
 تراعي شعور أنثى ضعيفه 

260
00:21:20,520 --> 00:21:21,635
 إذا كان هذا هو رأيك ؟ 

261
00:21:22,160 --> 00:21:24,549
 ما أريد أن معرفته هو لماذا 
 اخترت المجئ إلى هُنا من اللوبي ؟ 

262
00:21:24,640 --> 00:21:25,914
 حيث مكان العمل الطبيعي 

263
00:21:26,000 --> 00:21:28,150
 لكي تجلس لجانبي 
 و تستمع لحديثي ؟ 

264
00:21:28,720 --> 00:21:31,757
 أخبرني. أو هل ستخشى البوح ؟ 

265
00:21:32,400 --> 00:21:33,913
 لا أخشى أن أخبرك 

266
00:21:34,960 --> 00:21:36,279
 إنني واقع في حب ليونارد 

267
00:21:36,960 --> 00:21:37,949
 إضحكي هذا لا يهمني، فالجميع يرد علي بذلك 

268
00:21:38,040 --> 00:21:40,315
 كان بيننا شئ جميل إلى 
 أن ظهرتي لي 

269
00:21:40,400 --> 00:21:42,914
 أتعتقدين بأنه يمكنكك أن ترميه 
 كما لو أنه كيس طحين 

270
00:21:43,000 --> 00:21:46,037
 ـ هذا مُضحك 
 هيه ، ألم تكتفي بما حصلتي عليه ؟ 

271
00:21:46,120 --> 00:21:47,997
 لا بجد ، من تكون انت ؟ 

272
00:21:48,080 --> 00:21:49,672
 ـ ما أسمك ؟ 
 ـ أنا دودج 

273
00:21:49,760 --> 00:21:53,389
 ـ دودج كونيلي من دولوث مينيسوتنا 
 ـ ليكسي ليتلتون. شمباين ، إلينويز 

274
00:21:53,480 --> 00:21:57,314
 هيه ليكسي 
 ماذا تفعلين للعشاء ؟ 

275
00:21:58,160 --> 00:21:59,752
 انت تملك حس الدُعابه سيد.كونيلي 

276
00:21:59,840 --> 00:22:01,751
 وانا آسفة لأنني لن أتعرف عليك بشكل أفضل 

277
00:22:01,840 --> 00:22:05,958
 لكن عليك أن ترحل قبل وصول خطيبي 
 إنه من النوع الضخم 

278
00:22:07,200 --> 00:22:09,509
 ـ يمكنني أن أتدبر نفسي 
 ـ لا حقاً ، سيد كونيلي 

279
00:22:09,600 --> 00:22:12,592
 سيد.كونيلي مدفون إلى جانب أمّي 
 أنا .. دودج 

280
00:22:12,680 --> 00:22:15,752
 ـ دودج من الأفضل أن ترحل 
 ـ أفضل لمن ؟ 

281
00:22:17,600 --> 00:22:19,591
 لا تتملق سيد.كونيلي .

282
00:22:19,680 --> 00:22:22,069
 ليس لمُجرد أننا ضحكنا سويه 
 يعني ذلك بأنك تعرفني 

283
00:22:23,920 --> 00:22:27,117
 ـ أعتذر لك 
 ـ إعتذارك مقبول 

284
00:22:28,640 --> 00:22:30,358
 لكنني أعرفك جيداً .

285
00:22:30,960 --> 00:22:32,757
 ـ أتعتقد ذلك إذاً ؟ 
 ـ بكل تأكيد 

286
00:22:32,840 --> 00:22:33,875
 ـ حقاً ؟ 
 ـ نعم 

287
00:22:33,960 --> 00:22:35,439
 إنك من النوعيه الكوكتيلية 
 تبدين مثل السكر 

288
00:22:35,520 --> 00:22:36,873
 لكن بعد ذلك تركلين على الرأس 

289
00:22:36,960 --> 00:22:38,791
 الشئ الوحيد الذي تكرهينه أكثر 
 من أن يغازلك رجل 

290
00:22:38,880 --> 00:22:40,313
 حينما لا يبدأ الرجل بمغازلتك 

291
00:22:40,400 --> 00:22:42,231
 هل كُنت تنوي مغازلتي ؟ لم يظهر لي ذلك .

292
00:22:42,360 --> 00:22:44,476
 قد ينجح ذلك مع عمتي لورين 
 فهي ضعيفة النظر 

293
00:22:44,560 --> 00:22:48,109
 هُناك تقرير عن تعليب الخوج 
 أتشوّق للعوده إلى قرائته 

294
00:22:50,640 --> 00:22:52,232
 حسناً ، وانا اعرفك جيداً ، دودج كونيلي 

295
00:22:52,320 --> 00:22:55,118
 تعتقد نفسك بأنك الرجل الأكثر 
 و سامة في ( دولوث ) و قد تكون ذلك فعلاً 

296
00:22:55,200 --> 00:22:58,636
 لكن بما أنك من ولاية " دولوث "ـ 
 فأنت ستغار حتى من أطول قزم في العالم 

297
00:22:58,720 --> 00:23:00,597
 ـ إذا سألتني 
 ـ من المؤسف جداً بأننا نعرف بعضنا البعض 

298
00:23:00,680 --> 00:23:01,999
 ـ و علينا أن نكون متفقين .
 حسناً ، أستطيع العيش دون ذلك 

299
00:23:02,080 --> 00:23:03,274
وحيده

300
00:23:03,360 --> 00:23:04,554
 ليكسي ؟ 

301
00:23:06,320 --> 00:23:08,390
 سيّد. فرايزر، ليكسي ليتلتون 

302
00:23:09,200 --> 00:23:10,952
 أقدّم لك إعتذاري ، لإبقائك منتظره 

303
00:23:11,200 --> 00:23:15,432
 ـ إذاً ، أين هو فتاي اللطيف هذا ؟ 
 ـ حسناً ، إعتقدت بأنه كان خلفي 

304
00:23:16,640 --> 00:23:18,153
 ذلك هو الآن 

305
00:23:19,720 --> 00:23:22,917
 إنها يجد صعوبة أثناء وجوده 
 في الأمآكن العامه 

306
00:23:23,680 --> 00:23:24,954
 كارتر ؟ 

307
00:23:25,680 --> 00:23:26,715
 مرحباً ، سي سي 

308
00:23:27,120 --> 00:23:28,872
 إنه يحب جمهوره .

309
00:23:30,720 --> 00:23:34,315
 كارتر ، هذه الآنسه ليتلتون من جريدة تريبيون 
 إنها تكتب مقالةً عنك 

310
00:23:34,400 --> 00:23:35,958
 حسناً ، هذا سيكون أمراً رائعاً 

311
00:23:36,040 --> 00:23:38,315
 ـ تشرفت بك ، سيّد.روثرفورد 
 ـ كارتر ، آنسه.ليتلتون 

312
00:23:38,400 --> 00:23:39,719
 ليكسي ، كارتر 

313
00:23:39,920 --> 00:23:41,956
 ـ مرحباً ، سي سي 
 ـ ها أنت ذا 

314
00:23:42,160 --> 00:23:43,991
 أيمكنك أن تأتي بالسياره من الجوار ؟ 
 نحن نهمم بالمغادره 

315
00:23:44,080 --> 00:23:46,389
 ـ لا أعتقد بأن هذا السيّد يعمل هُنا 
 ـ لا ؟ 

316
00:23:46,480 --> 00:23:48,755
 إنه يبدو كذلك 

317
00:23:50,160 --> 00:23:54,438
 ـ أتعمل هُنا ، دودج ؟ 
 ـ لا سي سي ، لقد جئت لأتحدّث إليك 

318
00:23:54,520 --> 00:23:59,150
 نعم ، حسنا ، اخشى بأننا ذاهبون لتناول العشاء 
 تعالي و دعينا نجد خادماً حقيقياً، أتريدين ذلك ؟ 

319
00:24:02,320 --> 00:24:05,517
 لدي 20 ألف دولار 
 ربما يريد هذا المبلغ ان يفاتحك في موضوع 

320
00:24:07,560 --> 00:24:09,391
 إذاً لو إفترضنا بأنني فهمتك 
 بشكل صحيح ، سيّد.كونيلي 

321
00:24:09,480 --> 00:24:12,517
 فأنت تهدف لبناء فريق 
 يلعب في دوري كرة القدم للمحترفين؟ 

322
00:24:12,600 --> 00:24:14,431
 ـ هذا صحيح 
 ـ إذاً ، فلتسمح لي أن أتحدّث معك بمباشرهـ 

323
00:24:14,520 --> 00:24:16,875
 لا يوجد شئ يستحق 
 أن نسميه إحترافيه في كرة القدم 

324
00:24:17,040 --> 00:24:20,874
 يوجد فقط عمّال مناجم و مزارعون 
 و جنود مصابون بالهلع جراء خوضهم تلك الحروب 

325
00:24:20,960 --> 00:24:22,712
 كل واحدٍ منهم يحطم جمجمة الآخر 

326
00:24:22,800 --> 00:24:25,837
 في حقولٍ ترابيه يطلقون عليها ملاعب 
 مِن مدينة دولوث إلى شرق ماعرفه المسيح 

327
00:24:26,400 --> 00:24:29,472
 والآن أنا أسألك. كيف ستشرع 
 بتحويل كل هذا إلى إحترافيه و مهنيه ؟ 

328
00:24:30,000 --> 00:24:32,309
 بإبقائه على قيد الحياة 
 بالإستثمار بأرباح الفريق 

329
00:24:32,400 --> 00:24:35,790
 حسناً ، كما ترى هُنا مكمن الخلل 
 ليس لدي إهتمامات إستثماريه 

330
00:24:35,880 --> 00:24:40,670
 إهتمامي ينصب بإدارة 20 من العمّال 
 اكتشاف مواهبهم ، و اي أفكار جديده تثير إهتمامي 

331
00:24:41,120 --> 00:24:43,156
 كرة القدم للمحترفين 
 لا تظهر لك مواهب جديده 

332
00:24:43,240 --> 00:24:46,596
 و الإستثمار في فريق لكرة القدم 
 ليس بالفكرة الجديده 

333
00:24:48,240 --> 00:24:49,673
 دودج ،ـ 

334
00:24:49,760 --> 00:24:52,479
 لقد ضحكنا بعض الشئ قبل 
 بضع سنوات 

335
00:24:52,560 --> 00:24:54,869
 ـ انت كنت تضحك 
 ـ نعم 

336
00:24:55,760 --> 00:24:57,671
 نعم ، أعتقد بأنني كنت كذلك 

337
00:24:59,280 --> 00:25:01,589
 ـ إذاً ..ـ 
 ـ حسناً 

338
00:25:02,480 --> 00:25:04,232
 ماذا عن هذا لتكون فكرة جديده ؟ 

339
00:25:04,400 --> 00:25:07,119
 كارتر روثرفود يترك فريق برينستون 
 ليلعب مع فريق دلوث بولدوغز 

340
00:25:07,200 --> 00:25:08,872
 ـ ماذا ؟ 
 ـ إسمعني و لا تقاطع 

341
00:25:08,960 --> 00:25:10,757
 كارتر ، أنت رجلٌ لطيف و رائع 
 ألستَ كذلك ؟ 

342
00:25:10,880 --> 00:25:12,836
 ـ أنا فقط ألعب كرة القدم 
 ـ لا تؤدي دور الفتى المتواضع معي 

343
00:25:12,920 --> 00:25:13,989
 أنا أعرف قِصتك 

344
00:25:14,080 --> 00:25:17,117
 كيف علقت مسيرتك التعليمية 
 لتخدم بلدك و تقاتل في الحرب 

345
00:25:17,200 --> 00:25:18,474
 لقد فعلت ما أعتقدت بأنه صحيح 

346
00:25:18,560 --> 00:25:20,152
 و الرئيس توجك بميدالية الشجاعه 

347
00:25:20,240 --> 00:25:22,231
 لقد كنت فقط في المكان المناسب 
 و في الوقت المُناسب 

348
00:25:22,320 --> 00:25:25,471
 هذا ليس ماقالته عنك الصحف 
 لقد أطلقوا عليك لقب .. بطل آرغون 

349
00:25:25,560 --> 00:25:28,438
 و من ثمَّ حينما رجعت عائداً إلى المدرسه 
 تحوّلتَ إلى بطل في كرة قدم المحترفين 

350
00:25:28,520 --> 00:25:30,511
 ـ سيّد.كونيلي ، أنا مجرد شاب ..ـ 
 ـ كآرتر 

351
00:25:30,960 --> 00:25:33,349
 هل يلاحقك الأطفال 
 في ممرات المدرسه ؟ 

352
00:25:33,440 --> 00:25:34,429
 بعضَ الأحيان 

353
00:25:34,520 --> 00:25:36,397
 و يتعبونك ؟ يطلبون منك 
 أن توقّع لهم ؟ 

354
00:25:36,480 --> 00:25:39,119
 ذلك يحدث ، نعم ، لكن ليس عليك 
 أن تأخذ تلك الأمور بجديّه 

355
00:25:39,200 --> 00:25:41,839
 أتشعر بعض الأوقات بأن من حولك 
 يريدون منك شيئاً ما ؟ 

356
00:25:42,400 --> 00:25:46,871
 و تفكر كيف تعوّض ما فات 
 من حياتك التي عشتها وسط ملاحقات الناس لك 

357
00:25:47,120 --> 00:25:49,839
 بدفع تكاليف التعليم لبرينستون 

358
00:25:57,680 --> 00:26:00,592
 دعني أسألك سؤالاً 
 هل تُحب كرة القدم ؟ 

359
00:26:01,040 --> 00:26:02,268
 أحب لعب كرة القدم 

360
00:26:02,360 --> 00:26:05,113
 حسناً لديك سنة أخرى وينتهي الأمر 
 كل ذلك هي من كتبته 

361
00:26:05,600 --> 00:26:06,919
 ماذا ستفعل بعد ذلك ؟ 

362
00:26:07,360 --> 00:26:09,430
 في الواقع ، لقد تم قبولي في كُلية 
 الحقوق في مدينة يايل 

363
00:26:09,520 --> 00:26:11,431
 و أنتظر قبولي الوظيفي في أحد 
 المؤسسات 

364
00:26:11,520 --> 00:26:13,078
 عندما أنال درجة الحقوق 

365
00:26:13,160 --> 00:26:16,197
 يظهر لي بأنني لست طالباً سيئاً 
 عندما أركز تفكيري في أمرْ ما 

366
00:26:17,760 --> 00:26:21,116
 أنت ؟ هذا جيد .. جيد 

367
00:26:21,520 --> 00:26:24,557
 و كل هذا سوف ينتظرك 
 ليس لدي سؤال عن ذلك 

368
00:26:24,640 --> 00:26:26,312
 لكن العالم يمتلئ بالمحامين الجيدين 

369
00:26:26,400 --> 00:26:28,709
 و في كرة القدم لا يوجد إلا 
 كارتر روثرفورد 

370
00:26:28,800 --> 00:26:31,678
 ليس لديك أي حاجة لمزيد من التعليم 
 بقدر ما ستكون عليه في الملعب 

371
00:26:31,920 --> 00:26:35,833
 يجب أن تلعب كرة القدم 
 و يجب أن تُكافأ على موهبتك 

372
00:26:38,960 --> 00:26:41,110
 إنه يقنعني ، نوعاً ما 

373
00:26:41,240 --> 00:26:43,549
 و كذلك إراقة الدماء في ذلك الوقت 

374
00:26:44,000 --> 00:26:47,470
 إنك عاطفيٌ جداً سيّد.كونيلي 
 بماذا تُفكر بالظبط ؟ 

375
00:26:49,200 --> 00:26:53,830
 يأخذ كارتر روثرفورد إجازه مؤقته 
 من برينستون و يلعب دولوث 

376
00:26:54,160 --> 00:26:58,631
 و في المُقابل سيتقاضى 5 آلاف دولار 
 عن كُل مباراه يلعبها 

377
00:27:04,880 --> 00:27:06,393
 دعنا نتناول كأساً آخر 
 سيّد.كونيلي 

378
00:27:06,480 --> 00:27:07,799
 أنت القائد 

379
00:27:07,880 --> 00:27:10,269
 لماذا لا تذهبان و تتابعان 
 إجراء مقابلتك ؟ 

380
00:27:10,400 --> 00:27:13,517
 بينما أناقش مُستقبلك مع السيّد.كونيلي 

381
00:27:15,360 --> 00:27:16,793
 هيّا بنا ، كارتر 

382
00:27:24,080 --> 00:27:26,071
 كارتر روثرفورد يستحق هذا المال 
 فقط لمُجرد جلوسه في مقاعد الإحتياط 

383
00:27:26,160 --> 00:27:27,513
 هل قُلت 5 ؟ لقد قصدت 10 

384
00:27:27,760 --> 00:27:29,318
 هل أفترض بأنك ستدفع له هذا 
 من مبيعات التذاكر ؟ 

385
00:27:29,400 --> 00:27:31,118
 ـ هذا صحيح 
 ـ بالطبع أريدك أن تنص ذلك في اتفاق 

386
00:27:31,200 --> 00:27:33,919
 لضمان ذلك ، إضافه إلى أنني أتحصل على 
 على نسبة من الزياده التي تسجل 

387
00:27:34,000 --> 00:27:36,070
 بكل تأكيد ، بحدود 5 % ـ 

388
00:27:36,320 --> 00:27:38,072
 كُنت أفكر بشئ أعلى قليلاً 

389
00:27:38,960 --> 00:27:41,190
 ـ عشره ؟ 
 ـ خمس و عشرون 

390
00:27:44,120 --> 00:27:47,157
 سأتفهم رغبتك بالرفض 
 فأغلب الفرق سترفض ذلك 

391
00:27:47,440 --> 00:27:49,670
 أغلبها ، و ليس كلها 

392
00:27:59,600 --> 00:28:00,953
<i> سدزي؟ إستمع إلي </i>

393
00:28:01,040 --> 00:28:03,713
<i> كارتر روثرفود سيلعب لفريق 
 دولوث بولدوغز بدئاً من يوم الأحد </i>

394
00:28:03,800 --> 00:28:07,110
 نحن .. ماذا؟ لا، انصت لي فقط 
 سنستقل مقطورة إلى دولوث الليله 

395
00:28:07,200 --> 00:28:09,555
 سنصل هناك في الصباح 
 إجمع مايمكنك من أفراد الفريق 

396
00:28:09,640 --> 00:28:12,837
 أنشر هذا الخبر ، و اريد عبارات 
 ترحيبية حالما نصل 

397
00:28:12,920 --> 00:28:16,276
 ماذا ؟ ثق بي فقط. شكراً لك صديقي 

398
00:28:16,880 --> 00:28:21,112
 هارفي ، تغيير بمجريات الخطه 
 سآخذ القطار مع هؤلاء الأغبياء إلى دولوث 

399
00:28:21,200 --> 00:28:24,590
 ماذا ؟ لا ، لم أكن أشرب 
 إنها قصة طويله 

400
00:28:24,680 --> 00:28:27,513
 أمهلني فقط بضعة أيام ، هيه كيف 
 سارت الأمور مع " ماك شتاينر " ؟ 

401
00:28:27,760 --> 00:28:29,512
 إذاً لا تستعمل إسمه 

402
00:28:29,600 --> 00:28:32,558
 صدقني هارفي، خلال أسبوع 
 سترى هذا الفتى يطبخ أوزته بنفسه 

403
00:28:33,200 --> 00:28:34,633
 علي أن أذهب 

404
00:28:47,280 --> 00:28:48,713
 هيه ، ماذا تفعل ؟ 

405
00:28:49,200 --> 00:28:50,315
 آسف 

406
00:29:02,320 --> 00:29:05,392
 أتعلمين؟ الحقيقة تقال كُنت  
 أوّد أن أًصبح لاعب بيسبول 

407
00:29:05,480 --> 00:29:07,835
 لكن البيسبول ليس لها شعبيه في الكلية 

408
00:29:08,400 --> 00:29:11,915
 ماذا عن الحرب ؟ من أين أستلهمت 
 كل تلك الشجاعه ؟ 

409
00:29:12,240 --> 00:29:14,151
 لا أعرف شيئاً عن الشجاعه 

410
00:29:14,400 --> 00:29:17,119
 فصيل من الجنود الألمان 
 إستسلم لك 

411
00:29:17,360 --> 00:29:20,557
 يستغل البعض أموراً أقل أهميه 
 ليحوّلها إلى مصائب 

412
00:29:20,760 --> 00:29:22,671
 دعينا نتحدث عن شئْ آخر 

413
00:29:23,600 --> 00:29:25,830
 مثل كيف أصبحت آنسة مثل 
 ليكسي ليتلتون فضولية لدرجة 

414
00:29:25,920 --> 00:29:29,993
 ـ أنها أخذت طريقها صعوداً في الصحيفه 
 ـ في الواقع لست من نوعية سيدات المنزل 

415
00:29:30,640 --> 00:29:32,710
 هذا يتوقف على المنزل ، على ما أعتقد 

416
00:29:45,520 --> 00:29:46,953
 هذه غرفتي 

417
00:29:48,680 --> 00:29:51,399
 ـ كان يوماً حافلاً ، سيّد. الرصاصه 
 ـ ليله سعيدهـ ، ليكسي 

418
00:29:52,160 --> 00:29:55,357
 مشرقاً و مبكراً أيها الرصاصه 
 ينتظرك يوماً حافلاً 

419
00:30:00,240 --> 00:30:01,514
 هيه ، ليكسي 

420
00:30:02,800 --> 00:30:05,678
 أتعتقدين أنني قمت بالشئ الصحيح 
 بشأن صفقة دولوث تلك ؟ 

421
00:30:06,400 --> 00:30:09,517
 أعتقد بأنك قمت بالشئ الصحيح 
 حيال صفقة دولوث 

422
00:30:11,520 --> 00:30:12,794
 حسناًُ ، فأنا مسرور 

423
00:30:14,640 --> 00:30:16,551
 إنني سعيده لأنك مسرورٌ بذلك 

424
00:30:19,280 --> 00:30:20,554
 ليلة سعيده 

425
00:30:23,280 --> 00:30:24,872
 أنا مسرور لسرورك 

426
00:30:25,520 --> 00:30:27,909
 لديك الكثير من الجرأهـ 

427
00:30:28,000 --> 00:30:31,356
 لم أكن أعلم بأنها غرفتك 
 لو كُنت كذلك لسلحت نفسي 

428
00:30:31,600 --> 00:30:32,715
 سأنادي العامل 

429
00:30:32,800 --> 00:30:35,155
 ـ انا لست مُحتشماً 
 حسناً ، إنها إستهانة 

430
00:30:35,240 --> 00:30:36,275
 ولا أنتِ كذلك 

431
00:30:36,360 --> 00:30:38,271
 ـ هل شاهدتني ؟ 
 ـ لمحتك فقط 

432
00:30:38,800 --> 00:30:40,552
 ـ تحتاجين لمساعدهـ لخلع ملابسك ؟ 
 ـ لأ 

433
00:30:49,600 --> 00:30:51,909
 ـ مساءٌ سعيد 
 ـ نعم ، إنه كذلك 

434
00:30:52,000 --> 00:30:54,639
 أنتي تعلمين ، يبدو هذا قلة حياءٍ مني 

435
00:30:54,720 --> 00:30:57,518
 من الرجل الذي يروّج فقط 
 لرجُل أحلآمكـ 

436
00:30:57,600 --> 00:30:59,192
 لكن لدي فكرهـ صغيره 

437
00:30:59,440 --> 00:31:03,513
 ـ رُبما ، عليك الإنتظار حتى الغد 
 ـ نعم لكن على الأرجح ، ليست طريقتي 

438
00:31:03,840 --> 00:31:07,150
 كما ترين آنسة.ليتلتون 
 كارتر أمره يهمني جداً 

439
00:31:07,240 --> 00:31:09,310
 أريد أن أبقى مُتأكداً 
 من أنك تعاملينه بإنصاف في صحيفتك 

440
00:31:09,400 --> 00:31:11,789
 ـ أرفض التلميح بأنني لن أفعل ذلك 
 ـ ليكسي ..ـ 

441
00:31:11,880 --> 00:31:14,917
 كارتر جيد لصالح البلاد 
 إنه بطلُ حرب 

442
00:31:15,040 --> 00:31:18,396
 جيد لصحيفة " التريبيون " إنهم 
 يبيعون الصحف ، و هو جيد لي 

443
00:31:18,480 --> 00:31:21,119
 ـ جيد لك ؟ 
 ـ ليكسي ..ـ 

444
00:31:22,720 --> 00:31:26,076
 انا أجرى مُحادثه مع إمرأه 
 جميله لحدٍ ما 

445
00:31:26,400 --> 00:31:29,437
 و أنا و هي نتسائل ما إذا كُنتي 
 تريدين أن تنضمي إلينا لتناول كأس ماقبل النوم ؟ 

446
00:31:29,520 --> 00:31:31,988
 ـ ليله سعيدهـ ، سي سي 
 ـ ليله سعيده ، ليكسي 

447
00:31:38,960 --> 00:31:41,758
 ـ ماذا ؟ 
 ـ أعتقد بأنني مظطر للنوم هنا في الأعلى الليله 

448
00:31:41,880 --> 00:31:44,075
 بكُل تأكيد لن تفعلها 

449
00:31:44,360 --> 00:31:45,759
 حقاً ؟ 

450
00:31:45,960 --> 00:31:49,270
 صدقني هارفي ، خلال نهاية الإسبوع 
 سيطبخ هذا الفتى أوزته بنفسه 

451
00:31:49,600 --> 00:31:52,398
 ـ كنتَ تتجسس علي ؟ 
 ـ كنت ألاحظ 

452
00:31:52,480 --> 00:31:55,995
 ـ إذاً ، تريد أن تلعب بقذاره ؟ 
 ـ رٌبما فيما بعد ، فأنا مُتعب الآن 

453
00:31:59,520 --> 00:32:01,033
 إذاً هانحن ذا 

454
00:32:02,000 --> 00:32:04,958
 ـ لستُ متأكده من خطوتك المقبله ؟ 
 ـ إنها ستحصل 

455
00:32:06,240 --> 00:32:08,959
 ـ إنها أوّل مره بالنسبة لي 
 ـ كلهم يقولون نفس الكلام 

456
00:32:14,560 --> 00:32:17,199
 ـ إنني متأكده من إنك ستشخر 
 ـ الفتاة التي تتكهن 

457
00:32:17,440 --> 00:32:20,432
 إسمعي ، أتأسف منك 
 إذا كان ماقلته اليوم قد أزعجك 

458
00:32:20,960 --> 00:32:22,234
 لا تأسف 

459
00:32:24,000 --> 00:32:26,958
 ـ أي جُزء ؟ 
 ـ جُزء " بعدها تركلينه على رأسه "ـ 

460
00:32:27,360 --> 00:32:28,793
 لقد نسيته 

461
00:32:30,080 --> 00:32:33,675
 ـ أنا آسفه إذا كان ماقلته لك اليوم قد أزعجك 
 ـ لا تأسفي 

462
00:32:35,280 --> 00:32:38,477
 ـ أي جُزء ؟ 
 ـ جُزء أطوّل قزم 

463
00:32:38,720 --> 00:32:40,472
 ماذا عن جزء " أنا أعرفك " ؟ 

464
00:32:41,280 --> 00:32:44,477
 ـ مازلت أعني ذلك 
 ـ إذاً انا مآزلت مُنزعجاً 

465
00:33:35,840 --> 00:33:38,513
<i> أنت الأفضل 
 هيه ، كآرتر </i>

466
00:33:47,880 --> 00:33:49,074
<i> كارتر ! كارتر </i>

467
00:33:49,160 --> 00:33:52,311
 هيئنا ثلاث حلبات لإستقبال 
 كارتر في السيرك كما لو كان مشهد رقص الدببه 

468
00:33:52,400 --> 00:33:54,152
 نعم ، أنا أتسائل ما إذا كُنا 
 سنحظى بمثل ماحظي به 

469
00:33:54,240 --> 00:33:57,277
 دودج، أنظر .. أنظر 
 أهلاً بك في عالم الترفيه 

470
00:33:57,600 --> 00:33:58,874
 مرحباً 

471
00:34:03,440 --> 00:34:05,192
 متى هي آخر مُباراه ستلعبها 
 لفريق برينستون كارتر ؟ 

472
00:34:05,280 --> 00:34:06,872
 أعتقد بأنني لعبتها 

473
00:34:06,960 --> 00:34:08,871
 إذاً ستغيّر أعضاء الفريق ؟ 
 أي شخص تريد طرده تطرده ؟ 

474
00:34:08,960 --> 00:34:12,430
 لا ، لا . بالطبع لا فأنا لست المُدرب 
 إلى جانب أنهم مجموعه عظيمة من اللاعبين 

475
00:34:20,440 --> 00:34:22,158
 هيه ، أين الجميع بحق الجحيم ؟ 

476
00:34:22,240 --> 00:34:25,073
 سي سي نقل التدريبات إلى 
 ملعب " إنيس " في الجامعه 

477
00:34:25,400 --> 00:34:26,389
 ماذا ؟ 

478
00:34:27,280 --> 00:34:28,395
 لماذا ؟ 

479
00:34:30,248 --> 00:34:31,396
• •
M
z
a
j
•

480
00:35:10,080 --> 00:35:11,354
 هل من توضيح ؟ 

481
00:35:11,440 --> 00:35:12,759
 ـ أنت مُتأخر .
 ـ من يقول هذا ؟ 

482
00:35:12,840 --> 00:35:14,319
 إنها 8:30. أنت مُتأخر .

483
00:35:14,400 --> 00:35:16,789
 ـ كيف تتقدم قصتك ؟ 
 ـ من رائع لأروع ، شكراً 

484
00:35:16,880 --> 00:35:18,313
 ـ هل طبخ وزته ؟ 

485
00:35:18,840 --> 00:35:20,637
 أكنت تشاهد مثل هذه الجماهير 
 حينما كُنت تتمرن ؟ 

486
00:35:20,720 --> 00:35:22,950
 ـ بالآلاف 
 ـ نعم ، بالتأكيد 

487
00:35:23,040 --> 00:35:24,029
 دودج 

488
00:35:24,560 --> 00:35:27,120
 هل شاهدت كهذه الحشود ؟ من أجل تمرين ؟ 

489
00:35:27,320 --> 00:35:31,154
 سأقول لك ..لقد نجحنا أخيراً
 أمعن النظر في هذا 

490
00:35:33,880 --> 00:35:36,633
 ـ هذا يجب أن يجعلك سعيداً ، هاه ؟ 
 ـ هذا صحيح 

491
00:35:40,640 --> 00:35:43,712
 ـ هيه دودج ، أترى الأطقم الجديده ؟ 
 ـ أيمكنك تصديق ذلك ؟ 

492
00:35:43,800 --> 00:35:44,789
 نعم 

493
00:35:44,880 --> 00:35:46,916
 هيه دودج أنظر لهذا الشئ 

494
00:35:47,000 --> 00:35:48,877
 ـ راكلة الكرات ، إنها جديده 
 ـ جميل 

495
00:35:48,960 --> 00:35:50,712
 ـ مرحباً ، دودج 
 ـ هيه ، دودج 

496
00:35:51,000 --> 00:35:51,989
 ـ مرحبا ، شباب 

497
00:35:52,080 --> 00:35:53,115
 هيه دودج ، لقد تغيبت عن تمارين الإطاله 

498
00:35:53,200 --> 00:35:54,918
 ـ أشكر الرب 
 ـ بعض الخطط التي لعبت بها في برينستون 

499
00:35:55,920 --> 00:35:57,638
 ـ البعض ؟ 
 ـ الآن ، كُنت أفكر 

500
00:35:57,720 --> 00:35:59,153
 علينا أن ننتقل إلى التشكيل 
 الخلفي الفردي 

501
00:35:59,240 --> 00:36:01,196
 بدلاً من إنفراد الأجنحه ، مارأيك في ذلك ؟ 

502
00:36:01,280 --> 00:36:03,430
 حسناً ، التشكيل الخلفي المفرد جيّد 
 لكن الطريقه التي يسير عليها الفريق 

503
00:36:03,520 --> 00:36:06,990
 ـ أياً من هؤلاء هو أنا ؟ 
 ـ هذا أنت ، هُناك ، خلف الحارس .

504
00:36:07,080 --> 00:36:09,355
 ربماً علي رسم بعض المٌخططات 
 التي سنلتزم بها 

505
00:36:09,440 --> 00:36:13,513
 بالتأكيد نعم ، هذه تشبه كثيراً 
 خططك ، لكنها أكثر فعاليه بعض الشئ 

506
00:36:13,600 --> 00:36:17,115
 ـ الكثير من خططنا عنيفه بعض الشئ 
 ـ بعضها كذلك ، و بعضها العكس 

507
00:36:17,360 --> 00:36:19,920
 لكن المهم هو أن نفوز ، نريد أن نحقق الفوز 
 أليس كذلك شباب ؟ 

508
00:36:20,000 --> 00:36:21,479
 ـ نعم 
 ـ قلها معي ، كارتر 

509
00:36:22,720 --> 00:36:25,598
 هيه ! إنهم هُنا، هيّا بنا يارفاق 

510
00:36:41,920 --> 00:36:45,201
 ـ قياس حذائك 10 ونصف ، أليس كذلك دودج ؟ 
 ـ 11 

511
00:36:55,520 --> 00:36:56,999
<i> حسناً ، اليوم هو اليوم الكبير أيها المٌتابعين </i>

512
00:36:57,080 --> 00:36:59,799
<i> لاعب كليّة برينستون كارتر رثرفورد 
 يلعب أولى مبارياته في عالم الإحتراف </i>

513
00:36:59,880 --> 00:37:02,838
<i> وهي تجري هُنا في ملعب إنيس 
 معَ فريق دولوث بولدوغز </i>

514
00:37:02,920 --> 00:37:04,433
<i> الناس يتقاطرون إلى البلده 
 طوال الإسبوع </i>

515
00:37:04,520 --> 00:37:07,432
<i> من مناطق بعيده مثل آكرون ، أوهايو 
 و ليكسنغتن كنتاكي </i>

516
00:37:07,520 --> 00:37:10,080
<i> لمُجرد متابعة اللاعب الظاهره 
 الذي هو بطول 1.91 متر </i>

517
00:37:10,480 --> 00:37:13,836
<i> أسعار التذاكر هي 75$للكبار 
 و 25$للأولاد الذين دون سن 12 سنه </i>

518
00:37:13,920 --> 00:37:15,911
<i> وإذا كُنت من مشجعي فريق " هسكرز " 
 فستكون سعر التذكره 10$ـ </i>

519
00:37:16,000 --> 00:37:18,292
<i> هي مُجرد دُعابه ، ياجماعه فنحن 
 هؤلاء المشجعين القادمين من العصر الحجري </i>

520
00:37:18,360 --> 00:37:20,112
<i> نراكم في المٌباراهـ </i>

521
00:37:32,640 --> 00:37:36,792
 هيّا ايها المتابعون، إحتفوا بكـآرتر 
 يعيش فريق بولدوغز 

522
00:37:47,680 --> 00:37:49,910
 إنهم يتوقعون هطول الأمطار اليوم ، شباب 

523
00:37:50,360 --> 00:37:54,512
 ـ هيه ، ماذا تفعل هذه الفتاه في مقصورة الصحفيين ؟ 
 ـ روثرفورد ، يقول بإنها تعرف أغراضها 

524
00:37:54,600 --> 00:37:57,194
 حقاً ؟ رُبما هو 
 من عرف ماهي أغراضها 

525
00:37:59,680 --> 00:38:02,399
 ـ لمصلحة مَن تكتبين ؟ 
 ـ لتريبيون ، أيها البدين 

526
00:38:02,640 --> 00:38:06,269
 ـ مُنذ متى يغطون مباريات كُرة قدم المحترفين ؟ 
 ـ مُنذ أن قررت انا أكتب حولها 

527
00:38:10,400 --> 00:38:13,915
 ـ هل تُخطط لأخذ الملاحظات ؟ 
 لا ، لدي ذاكرة كالفيل 

528
00:38:14,000 --> 00:38:17,675
 إنه يشبه مكتبة الكونغرس 
 لاشئ يضيع ، لاشئ يُسرق 

529
00:38:17,760 --> 00:38:19,239
 ـ أليس كذلك ، بوب ؟ 
 بيل!ـ 

530
00:38:19,320 --> 00:38:20,514
 هانحن نبدأ 

531
00:38:51,640 --> 00:38:53,551
 ـ 2 ، 34 
 إرمي الكره 

532
00:39:06,000 --> 00:39:08,150
 كارتر ، إنه بحق شئ عظيم ، صحيح ؟ 

533
00:39:08,800 --> 00:39:10,711
 ـ إلتقاطه رائعة ، دودج 
 ـ جيد ، دودج 

534
00:39:12,240 --> 00:39:13,798
 ـ23 
 إرمي الكره 

535
00:39:33,850 --> 00:39:35,958
الربع الثالث
هسكرز                    بودلوغز
22              |                 9

536
00:39:44,533 --> 00:39:46,596
الربع الرابع
هسكرز                    بودلوغز
31              |                 12

537
00:39:49,360 --> 00:39:50,349
 بولدوغز!ـ 

538
00:40:00,800 --> 00:40:02,392
 إلى اللقاء ، شباب 

539
00:40:07,520 --> 00:40:10,876
<i> في ظهورهـ المنتظر لأول مره 
 كلاعب كرة قدم المحترفين </i>

540
00:40:10,960 --> 00:40:14,714
<i> كارتر " الرصاصه " ركض 162 يارده رائعه </i>

541
00:40:15,200 --> 00:40:18,158
 ليعطي 100 دولار من راتبه عن كل يارده 

542
00:40:18,240 --> 00:40:21,038
 لكن صاحب القدم الفولاذيه 
  

543
00:40:21,120 --> 00:40:23,998
 فهو لا يوقف و لا يُهزم و لا يُمسك 

544
00:40:24,400 --> 00:40:27,836
 وصلت الرصاصه ، و كرة قدم المحترفين 

545
00:40:28,320 --> 00:40:29,912
 لن تعد مثل ماكانت 

546
00:40:30,000 --> 00:40:33,879
 لقد تلقى بعض المساعده هُناك ، دودج 
 أنت بالتأكيد تريد مني أن أكتب ذلك ؟ 

547
00:40:33,960 --> 00:40:36,599
 ـ نحن لم نٌفلس . أليس كذلك ؟ 
 لا، نحن لم نٌفلس ، دودج 

548
00:40:40,640 --> 00:40:43,200
 ـ إنه لاعب عريق 
 ـ نعم 

549
00:40:50,440 --> 00:40:53,079
 ـ و على مذا تحصل مقابل كل هذا ؟ 
 ـ على 10 % من إيرادتكم 

550
00:40:53,600 --> 00:40:54,715
 على 10 % من إيـرا ..ـ 

551
00:40:54,800 --> 00:40:58,713
 إنه لاشئ بالنظر إلى مدى 
 قدرتي على زيادة رواتبكم 

552
00:40:58,840 --> 00:41:03,436
 حسناً ، فلتسأل كارتر 
 شركة الأفلام بكم تريد توقيع عقد معه 

553
00:41:03,520 --> 00:41:04,924
 أتظن بإنه بإمكاني الظهور في الأفلام ؟ 

554
00:41:04,924 --> 00:41:07,515
 بالتأكيد زووم . إنها فقط بمجرد شراء تذكره 

555
00:41:07,600 --> 00:41:11,115
 الآن ، أريدكم أن تلتزموا بهذه الخطه 
 للحميه و للتمارين 

556
00:41:11,200 --> 00:41:13,760
 التي طوّرت من كارتر 
 و جعلته افضل اللاعبين 

557
00:41:14,240 --> 00:41:19,360
 حمية ، روثرفورد ، مسجله كبراءئة إختراع 
 مُستنده على البحث العلمي 

558
00:41:35,160 --> 00:41:40,075
 إذن ، أخبريني 
 أين أستطيع إيجاد ليكسي ليتلتون ؟ 

559
00:41:41,280 --> 00:41:45,114
 ـ شيكاغو. على ما أعتقد ، هناك الكثير مِنا 
 ـ حسناً ، لذا أنا ذاهب إلى شيكاغو 

560
00:41:47,600 --> 00:41:48,874
 كم هو عمرك ؟ 

561
00:41:48,960 --> 00:41:50,837
 ـ الرجل المُحترم لا يسأل ..ـ 
 ـ إنني لست رجلاً محترماً 

562
00:41:50,920 --> 00:41:53,639
 انا لاعب كرة قدم. هل عمرك 30 سنه ؟ 

563
00:41:54,800 --> 00:41:59,476
 انا فقط خجوله من ذلك الرقم 
 شكراً. كم عمرك انت ؟ 24 ؟ 

564
00:41:59,560 --> 00:42:02,438
 للتو تخطيت ذلك الرقم ، شكراً لك 

565
00:42:05,280 --> 00:42:07,350
 ـ هذه كذبه 
 ـ نعم إنها كذلك 

566
00:42:13,920 --> 00:42:15,990
 عمري 31 
 ـ يا سلام 

567
00:42:36,657 --> 00:42:39,730
صحيفة شيكاغو تريبيون اليوميه
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
دولوث يحقق فوزه الثالث بنزاهه

568
00:43:17,920 --> 00:43:19,194
<i> ألديك سؤال ؟ </i>

569
00:43:19,280 --> 00:43:20,998
<i> كُرة قدم المحترفين أخذت منحى مُختلف ، كارتر </i>

570
00:43:21,080 --> 00:43:23,514
<i> إنهم يلعبون مُباراتين أو ثلاث في الإسبوع 
 كيف تخطط لأن تتكيف مع ذلك ؟ </i>

571
00:43:23,600 --> 00:43:26,319
<i> حسناً ربما عليهم هم التكيف مع أسلوبي </i>

572
00:43:30,880 --> 00:43:32,711
<i> إنه ينطلق من بندقيته 
 أهذا مُمكن ، يامتابعين ؟ </i>

573
00:43:32,800 --> 00:43:35,598
<i> الكره بمعيته، نعم ! ويسجل هدف </i>

574
00:43:35,840 --> 00:43:38,308
<i> هل أنت مُستعد ، ميكي 
 حسناً فلتصوّر </i>

575
00:43:38,400 --> 00:43:40,789
<i> بعرض ساحر للأعين 
 بمعية تلك التمريرات المُخادعه </i>

576
00:43:40,880 --> 00:43:43,872
 و الركض الرائع في الملعب 
 كارتر " الرصاصه " روثرفورد 

577
00:43:43,960 --> 00:43:45,359
 يقود بولدوغز للإنتصار 

578
00:43:45,440 --> 00:43:47,829
<i> على الفريق البائس " بوتسفيل " ـ </i>

579
00:43:48,240 --> 00:43:51,118
<i> الخيار المٌقترح على مثل هذه الفرق 
 هو تقليد تكتيكات فرق الكليه </i>

580
00:43:51,200 --> 00:43:53,191
<i> التي أخضعها " روثرفورد " للعبة المحترفين </i>

581
00:43:53,280 --> 00:43:56,158
<i> أو السقوط الميؤوس منه 
 خلف فرق المُقدمه </i>

582
00:43:56,400 --> 00:43:59,153
<i>" الأمر الأكيد هو الجمآهير التي يكسبها 
 فريق دولوث </i>

583
00:43:59,240 --> 00:44:02,437
<i> والإنتصارات المٌتلاحقه التي يحققونها 
 يجب أن تفتح عيون كل الفريق </i>

584
00:44:02,520 --> 00:44:04,238
<i> على حقيقة بإن فريق روثرفورد " بولدوغز "ـ </i>

585
00:44:04,320 --> 00:44:07,232
 أسسوا عصراً جديداً في كرة قدم المُحترفين 

586
00:44:08,160 --> 00:44:09,195
 هذا يجب أن يوقفهم 

587
00:44:09,280 --> 00:44:11,191
 سأعود إليك غداً بعد مُباراة " البانثر "ـ 

588
00:44:11,440 --> 00:44:13,351
 ـ حسناً ، ليكسي 
 ـ أعطني هذا 

589
00:44:14,560 --> 00:44:15,549
 ليكسي 

590
00:44:16,080 --> 00:44:19,709
 ـ أنا أعرف ، هارفي 
 ـ لقد مرت أربعة أسابيع ، أين بطل الحرب ؟ 

591
00:44:19,800 --> 00:44:22,712
 الجميع هُنا سعيد 
 هذا القصه سوف تنكس سعادتهم 

592
00:44:22,800 --> 00:44:24,119
 فقط أعطني مزيداً من الوقت 

593
00:44:24,200 --> 00:44:27,272
 انا فقط لا أريدك ان تقعي في غرامه 

594
00:44:27,360 --> 00:44:29,351
 أزل الغبار من على مكتب 
 المُحرر ، هارفي 

595
00:44:29,440 --> 00:44:31,032
 ـ " مساعدة " المُحرر 

596
00:44:41,360 --> 00:44:44,238
 ستامب ، أترافقني لإحتساء كأس أو كأسين ؟ 

597
00:44:44,320 --> 00:44:46,880
 شكراً ، دودج 
 رُبما في وقتٍ آخر 

598
00:44:50,080 --> 00:44:52,878
 ماذا عنك ، كورلي 
 أتشعر بضيق المدينه ؟ 

599
00:44:52,960 --> 00:44:55,266
 سأشعر عكس ذلك على السرير ، آسف دودج 

600
00:44:55,920 --> 00:44:59,117
 زووم ، أنت زائر قديم للحانات ، ما رأيك ؟ 

601
00:44:59,200 --> 00:45:01,589
 ياللمسيح ،دودج 
 لا استطيع ذلك فهناك حظر لتجولنا 

602
00:45:01,800 --> 00:45:03,995
 حظر لتجوّلكم ؟ منذ متى ؟ 

603
00:45:04,080 --> 00:45:05,752
 لقد أجمعنا على ذلك في القطار 

604
00:45:05,920 --> 00:45:07,194
 وأين كُنت انا ؟ 

605
00:45:07,680 --> 00:45:08,999
 نائم 

606
00:45:36,960 --> 00:45:40,635
 ـ لكُنت تركتك أنا أيضاً 
 ـ أكانت حركة سيئه؟ أرسلت إليها أزهاراً 

607
00:45:40,720 --> 00:45:43,280
 إذن كل شئ مسموح 

608
00:45:44,320 --> 00:45:45,912
 نعم ، إنه كذلك 

609
00:45:52,640 --> 00:45:54,870
 لما لا تود الحديث عن آرغون ؟ 

610
00:45:56,480 --> 00:45:58,550
 ـ من الذي سأل ؟ 
 ـ أنا فقط 

611
00:46:00,480 --> 00:46:02,710
 القصص تكبر مع مرور الوقت 

612
00:46:03,040 --> 00:46:06,077
 ـ إنك لم تذهب قط إلى فرنسا 
 ـ لا ، ليس لذاك الحجم 

613
00:46:06,400 --> 00:46:09,119
 كل مايقولونه حصل ، قد حصل 

614
00:46:09,440 --> 00:46:12,796
 الكلام عنه فقط يتحسن قليلاً 

615
00:46:13,280 --> 00:46:14,713
 إلى أي مدى يتحسن ؟ 

616
00:46:18,560 --> 00:46:20,471
 لقد كُنا محجوزين في خندق .

617
00:46:21,760 --> 00:46:24,479
 و كُنا هُناك لحوالي 3 أيام 
 على ما أظن 

618
00:46:24,800 --> 00:46:27,030
 لقد كانت تُمطر لمدة أسبوع تقريباً 

619
00:46:28,320 --> 00:46:29,912
 لذا انا وبعض الرفاق 

620
00:46:30,160 --> 00:46:33,596
<i> مكثنا في جحرٍ الثعالب 
 ننتظر تغير الطقس </i>

621
00:46:33,920 --> 00:46:36,639
<i> كان معنا محرر من مجلة التايمز </i>

622
00:46:37,080 --> 00:46:41,278
<i> الآن أنتي تعرفين بأنني لا أشرب 
 لكن الطقس كان بارداً جداً و رطباً جداً </i>

623
00:46:42,160 --> 00:46:44,071
<i> و بدأت أتناول بعض الجرعات من القاروره </i>

624
00:46:44,160 --> 00:46:46,310
 برفق ، كارتر .. هذا المشروب مُركّز قد يسيّح أسنانك 

625
00:46:46,560 --> 00:46:47,709
<i> نعم !هذا جيد </i>

626
00:46:47,800 --> 00:46:51,270
<i> قلها مره أخرى ، أعترف بالإستسلام ؟ 
 ـ لكم </i>

627
00:46:51,360 --> 00:46:55,478
<i> أنا أعترف بالإستسلام لكم بالألمانيه 
 إذا لم يكن لدين مخرج القي سلاحك </i>

628
00:46:55,560 --> 00:46:58,518
<i> و تصرخ " أنا أعترف بالإستسلام لكم " وإلا 
 فسيطلقون النار عليك </i>

629
00:46:59,120 --> 00:47:00,678
<i> أنا أعترف بالإستسلام لكم </i>

630
00:47:01,360 --> 00:47:04,318
<i> كانت الذخيره على وشك أن تنفذ 
 كما قد فقدنا تسعه من رفاقنا </i>

631
00:47:04,400 --> 00:47:06,868
 وكانت لدينا هذه الخطّه 
 وهي التحدث معهم بالألمانية بشكلٍ كاف 

632
00:47:06,960 --> 00:47:10,555
 لنبتعد من هناك 
 و نحصل على فرصنا للذهاب إلى معسكرنا 

633
00:47:10,800 --> 00:47:14,395
 تواصلت معاركنا طوال الليل 
 حتى نفذت منّا الذخيره 

634
00:47:15,040 --> 00:47:19,192
 أصبحنا أهدافاً سهله لهم 
 لم نتذوق طعم النوم لـ 36 ساعه 

635
00:47:20,160 --> 00:47:21,752
<i> رغم أنني سكران ..ـ .</i>

636
00:47:21,840 --> 00:47:24,400
 حسناً يارفاق ، هذه النقطة لم نأتي إليها من قبل 

637
00:47:24,480 --> 00:47:26,391
 لذا دعونا نختبئ هُنا الليله 
 ثم نكمل فيما بعد 

638
00:47:40,240 --> 00:47:42,390
<i> لا أعرف إلى متى بقيت هُناك </i>

639
00:47:42,880 --> 00:47:44,199
<i> لكن لابد وأنها كانت ساعاتٍ قليله </i>

640
00:47:44,280 --> 00:47:46,794
<i> لأنه و بحلول ذلك الوقت 
 إستولى الألمان على جحر الثعالب </i>

641
00:47:47,040 --> 00:47:49,759
<i> لكنني كُنت مختبئ بشكل لم يروني به </i>

642
00:47:49,840 --> 00:47:51,353
<i> وأنا أيضاً لم أرهم ابداً </i>

643
00:48:03,200 --> 00:48:07,512
<i> أيقنت حينها بأننا سنهلك 
 فقزت أصرخ أقول " أنا أعترف بالإستسلام تماماً "ـ </i>

644
00:48:11,160 --> 00:48:13,230
<i> ـ نحن نعترف بالإستسلام تماماً 
 ـ نحن نعترف بالإستسلام تماماً </i>

645
00:48:13,760 --> 00:48:16,957
<i> أعتقدوا بأنني واحداً منهم 
 فألقوا بإسلحتهم </i>

646
00:48:17,600 --> 00:48:19,830
<i> و استسلموا بكل بساطة </i>

647
00:48:24,640 --> 00:48:27,359
<i> أعترف بالإستسلام ! انا لست مسلحاً </i>

648
00:48:27,440 --> 00:48:31,115
<i> وكانوا محقين في ذلك 
 حينها بدأ يتملكني شعور سئ جداً </i>

649
00:48:31,640 --> 00:48:32,709
 كارتر ؟ 

650
00:48:32,800 --> 00:48:34,119
<i> حينها إتضح كل شئ </i>

651
00:48:34,200 --> 00:48:36,953
<i> و رأى الملازم بأنه علي 
 أن أصمت ولا أتكلم </i>

652
00:48:37,120 --> 00:48:38,473
<i> صورة لصحيفة " التايمز " ، أيها الجندي </i>

653
00:48:38,560 --> 00:48:40,710
<i> دع الغنمات تأخذ مجراها الآخر </i>

654
00:48:42,240 --> 00:48:44,310
<i> ثم أصبحت القصه تكبر </i>

655
00:48:44,640 --> 00:48:46,232
 الرئيس قلدك وساماً 

656
00:48:46,560 --> 00:48:49,154
 كان يمكن أن اجعل كل رفاقي كذابين 

657
00:48:49,240 --> 00:48:50,389
 كُنا عالقين 

658
00:48:50,720 --> 00:48:53,109
 إنها مسؤولية كبيرهـ 
 بالنسبه لشاب صغير 

659
00:48:54,080 --> 00:48:55,672
 لقد كبرت بسرعه 

660
00:48:59,280 --> 00:49:00,872
 هذه قصه لا بأس بها 

661
00:49:01,520 --> 00:49:02,953
 و الآن انتي تعرفينها 

662
00:49:05,920 --> 00:49:07,433
 هل مازلنا أصدقاء؟ 

663
00:49:18,240 --> 00:49:21,516
 هُناك حانة مخفيه أسفل رواق محل الجزارة 

664
00:49:21,600 --> 00:49:25,036
 هيه ، مايكي. وعليك أن تمشي 
 عبر كل هذه اللحوم 

665
00:49:25,120 --> 00:49:28,556
 مثل لحم البقر المشنوق 
 و لحم الخنازير 

666
00:49:28,640 --> 00:49:31,200
 و بحلول الوقت الذي تقضيه هناك 
 ستصبح رائحتك مصنع للخمور 

667
00:49:31,280 --> 00:49:33,191
 ـ دكان الجزار 
 ـ دكان الجزار 

668
00:49:33,440 --> 00:49:36,238
 يقول السيد.زيغفليد 
 أنني أفضل راقصة في الصف 

669
00:49:36,320 --> 00:49:37,548
 ـ لم تخبريني من قبل 
 ـ نعم 

670
00:49:37,640 --> 00:49:40,074
 ركلاتي عاليه جداً بحيث 
 أوشك أن أضرب رأسي 

671
00:49:40,160 --> 00:49:41,991
 ـ هذا خطير 
 ـ نعم ، حسناً ..ـ 

672
00:49:42,080 --> 00:49:43,593
 و لدي مرونه فائقه أيضاً 

673
00:49:43,680 --> 00:49:46,148
 يُمكنني أن أقوّس ظهري 
 حتى يلامس رأس كعب حذائي 

674
00:49:46,240 --> 00:49:47,878
 إنتبهي لنفسك من ذلك 

675
00:49:49,080 --> 00:49:51,640
 هل كآرتر روثرفورد طويل جداً ؟ 
 لأنه يبدو لي طويل جداً 

676
00:49:51,720 --> 00:49:53,278
 لكن ربما لأني قصيره نوعاً ما

677
00:49:53,360 --> 00:49:54,349
 مرحباً 

678
00:49:57,200 --> 00:49:59,430
 ـ مرحباً ، دودج .. تفضل 
 ـ مرحباً ، سلي 

679
00:50:19,840 --> 00:50:22,559
 ـ مساء الخير ، دودج 
 ـ السيد.المحافظ ؟ 

680
00:50:23,360 --> 00:50:24,634
 أتعرف المُحافظ ؟ 

681
00:50:24,760 --> 00:50:27,228
 يتعين علي ذلك لقد صوت له 
 خمسَ مرات في الإنتخابات الأخيره 

682
00:50:28,920 --> 00:50:32,993
 حسناً ، إذا لم يكن دودج كونيلي 
 الفتى العجيب الذي يبلغ أواسط العمر 

683
00:50:33,160 --> 00:50:35,879
 لماذا ! ليكسي ليتلتون 
 تخرق حظر التجول 

684
00:50:36,200 --> 00:50:37,952
 لن أخبر أحداً إذا لم تفعلها 

685
00:50:39,600 --> 00:50:42,478
 دعني أقدم لك 
 الآنسة.بيلندا ويبلوورث 

686
00:50:42,680 --> 00:50:44,113
 ـ سررت بك 
 ـ لي الشرف 

687
00:50:44,360 --> 00:50:45,952
 علي أن أقضي حاجتي 

688
00:50:48,240 --> 00:50:52,392
 فتاة قاصره! إعتقدت بأنه ينبغي 
 أن يكون عُمرها 21 للدخول لمكانٍ كهذا 

689
00:50:52,560 --> 00:50:53,834
 إنها في 21 

690
00:50:54,000 --> 00:50:55,069
 أعني معدّل إدراكها 

691
00:50:55,160 --> 00:50:56,912
 لم أكن أخطط لمواعدتها في الكونغرس مثلاً 

692
00:50:57,040 --> 00:50:59,679
 لا ؟ إذاً ماذا تخطط لفعله معها ؟ 

693
00:50:59,760 --> 00:51:01,239
 كما تعرفين ، الفعل الإعتيادي 

694
00:51:01,480 --> 00:51:04,199
 تلبسها طقم فريقك ، وتضع لها خوذهـ 
 ثم تلعب بعقلها ؟ 

695
00:51:04,320 --> 00:51:05,833
 أعتقد أن غيري سبقني و فعلها 

696
00:51:06,000 --> 00:51:07,069
 ستتألق في الكونغرس 

697
00:51:07,160 --> 00:51:09,390
 إنك أكبر من أن تشعري بما تشعر به المرأه بسنها 

698
00:51:10,000 --> 00:51:14,152
 كم يجب أن يكون الوضع هادئاً 
 في " ألغونكوين " وأنت هُنا في " دولوث " ؟ 

699
00:51:15,800 --> 00:51:19,270
 إذاً ، هل أنتي تحلقين بمفردك ::
 أم أن "الرصاصه " سيلحق بكِ ؟ 

700
00:51:19,960 --> 00:51:23,794
 و ماذا يهمّك ؟ أتيت هنا لتسلي 
 الآنسه.نيبلويدث 

701
00:51:24,040 --> 00:51:26,713
 لايبدو الأمر جيداً طالما قبضت عليك 
 في مكانٍ كهذا 

702
00:51:26,800 --> 00:51:30,634
 أتجرأ على القول بإنه لايبدو الأمر جيداً 
 لأياً كان في حال القبض عليه في مكانٍ كهذا 

703
00:51:46,960 --> 00:51:48,552
 تعالي لنرقص 

704
00:51:51,880 --> 00:51:52,869
 هيه 

705
00:51:55,360 --> 00:51:56,793
 لنذهب 

706
00:52:38,520 --> 00:52:40,272
 ماذا حدَث الليله ؟ 

707
00:52:43,360 --> 00:52:45,828
 فتانا الذي جلبناه ، بدأ يروق لي 

708
00:52:45,920 --> 00:52:48,150
 يبدو أن هذا مُتبادل بينكما ، لو تسأليني 

709
00:52:48,240 --> 00:52:49,958
 حتى أنا 

710
00:52:50,040 --> 00:52:54,670
 شعر بأنه عكس مايشاع عنه بفعل توجيه الملازم.يورك 

711
00:52:55,880 --> 00:52:59,555
 أتعنين بإنه لم يهزم ذلك الفصيل 
 بالقوس و السهم ؟ 

712
00:53:37,160 --> 00:53:39,151
 إنها مُداهمه! دعونا نذهب 

713
00:53:39,240 --> 00:53:41,470
 ليهرُب الجميع! اخرجوا من هُنا 

714
00:53:58,200 --> 00:53:59,474
 انتظري ، انتظري ، انتظري 

715
00:54:08,760 --> 00:54:09,875
 إذهبي ، إذهبي 

716
00:54:32,040 --> 00:54:35,874
 هل لك أن تطلب من أحدهم بأن 
 أن يُرسل زجاجة ويسكي مع بعض الثلج لغرفة 404 ؟ 

717
00:54:35,960 --> 00:54:37,473
 آسف سيدي، نحن لا ..ـ 

718
00:54:37,560 --> 00:54:39,630
 بالطيع سيّدي ، أعذرني لدقيقه 

719
00:54:41,880 --> 00:54:43,677
 فندق "أمباسادور"ـ 

720
00:54:43,760 --> 00:54:44,875
 عفواً ؟ 

721
00:54:45,480 --> 00:54:47,391
 انا آسف، السيده.ليتلتون خرجت للسهره 

722
00:54:47,480 --> 00:54:48,913
 هل لي أن أوصل لها الرساله؟ 

723
00:54:49,000 --> 00:54:51,639
 ومن أقول لها أنه اتصل ؟ 

724
00:54:51,720 --> 00:54:53,073
 هارفي 

725
00:54:53,160 --> 00:54:55,390
<i> نعم، من صحيفة التريبيون؟ </i>

726
00:54:56,840 --> 00:55:00,515
 نعَم ، هذا صحيح 

727
00:55:00,960 --> 00:55:03,190
 نعم، سيطبخ ..ـ 

728
00:55:05,000 --> 00:55:06,718
 أنا آسف. كيف تنطق هذه؟ نعم. أوزته بنفسه 

729
00:55:06,800 --> 00:55:08,597
 نعم. جيد هذا صحيح 

730
00:55:08,680 --> 00:55:10,671
 أشكرك، أشكرك .. هارفي 

731
00:55:12,480 --> 00:55:15,040
 توقفا أنتما الإثنان! توقفا وإلا اطلقت النار 

732
00:55:15,400 --> 00:55:17,277
 ـ يقول بإنه سيُطلق النار 
 ـ إنه دائماً يقول ذلك 

733
00:55:19,640 --> 00:55:21,278
 اعتقدت بإنك تقول 
 بإنه دائماً يقول ذلك 

734
00:55:21,360 --> 00:55:23,271
 صحيح ، يقولها قبل أن يطلق النار 

735
00:55:32,960 --> 00:55:34,188
 اعطني هذا 

736
00:55:46,040 --> 00:55:47,712
 لا تفعلها 

737
00:55:49,440 --> 00:55:53,115
 أحضرنا أمك إلى هُنا 
 تريد أن تكلمك 

738
00:55:53,840 --> 00:55:56,229
 جوني! أنزل يابني 

739
00:55:56,800 --> 00:55:58,438
 دعنا نتحدث حول هذا 

740
00:55:58,520 --> 00:56:00,909
 لا اريد أن أعيش بعد الآن 

741
00:56:07,880 --> 00:56:09,472
 جوني! أرجوك أنزل 

742
00:56:09,840 --> 00:56:10,955
 لأ 

743
00:56:11,920 --> 00:56:13,831
 حسناً ، إتبعيني 

744
00:56:14,960 --> 00:56:16,552
 نحن لانريد العيش بعد الآن ، أيضاً 

745
00:56:19,640 --> 00:56:21,232
 مَن أنتم ؟ 

746
00:56:21,960 --> 00:56:24,991
 وماهو الفرق الذي سيُحدثه جوابنا ؟ 
 سوف نقتل أنفسنا 

747
00:56:25,960 --> 00:56:29,475
 انتظرا لحظه! انتظرا لحظه 
 لا تُقدما على أي شئ يؤذيكما 

748
00:56:29,800 --> 00:56:31,074
 فات الآوان 

749
00:56:31,160 --> 00:56:32,275
 هيّا 

750
00:56:33,480 --> 00:56:35,152
 وداعاً أيها العالم المُتجبر 

751
00:56:36,320 --> 00:56:37,992
 هاهما آتيان 

752
00:56:39,720 --> 00:56:41,233
 شكراً ، يارفاق 

753
00:56:43,880 --> 00:56:46,110
 انظروا. هناك أثنين آخرين 

754
00:56:52,240 --> 00:56:53,514
 أمّي ؟ 

755
00:56:58,600 --> 00:56:59,828
 مرحباً سي سي 

756
00:56:59,920 --> 00:57:01,558
 هل قُلت أي شئ للسيده.ليتلتون الليه؟ 

757
00:57:01,640 --> 00:57:03,995
 قد يعرض سجل خدمتك للخطر؟ 

758
00:57:04,080 --> 00:57:06,116
 ـ لأ 
 ـ إنها مرآسله صحفية، كآرتر 

759
00:57:06,200 --> 00:57:08,111
 لا . لاشئ قد تنشره .

760
00:57:09,000 --> 00:57:11,036
 ـ دعني أشتري لك مشروباً 
 ـ أنا لا أشرب 

761
00:57:11,120 --> 00:57:12,235
 سوف تشرب 

762
00:57:24,120 --> 00:57:27,669
 ثم قفز وهو يصرخ بالألمآنيه " إنني أستسلم "ـ 

763
00:57:27,760 --> 00:57:30,149
 فأعتقد الألمان بأنه واحداً منهم 
 بسبب إنعدام الرؤية بفعل المطر و المطر 

764
00:57:30,240 --> 00:57:31,639
 لديكِ بعض الغمص بعينيك 

765
00:57:31,720 --> 00:57:35,076
 إذاً كما ترى إنه ليس بطل الحرب .. لكن 

766
00:57:35,760 --> 00:57:36,875
 لا أدري 

767
00:57:36,960 --> 00:57:39,713
<i> ـ " إيش غيبي أوف " هل تعرف ماذا تعني ؟ </i>

768
00:57:39,800 --> 00:57:42,439
 أنا أستسلم ، أو شيئاً من هذا القبيل 
 أغلقي عينيك 

769
00:57:42,840 --> 00:57:43,829
 دعيني أرى 

770
00:57:46,280 --> 00:57:47,793
 الآن دعيني أرى 

771
00:57:53,640 --> 00:57:54,914
 هذه هي لقد أزلتها 

772
00:58:03,280 --> 00:58:06,511
 أتعرف ليلة الأحد الحزينه التي قد تشعر بها 

773
00:58:06,600 --> 00:58:09,319
 عندما تعرف بأنك ستعود للمدرسه 
 في اليوم التالي 

774
00:58:11,040 --> 00:58:13,600
 لدي نفس الشعور الآن 

775
00:58:16,600 --> 00:58:17,715
 إستمعي لي 

776
00:58:19,640 --> 00:58:22,837
 لن تكوني مُتفاجئه إن سمعتي مني 
 بأنني مُغرمٌ بكِ 

777
00:58:23,720 --> 00:58:25,472
 قد يكون قالها لك أحد ...ـ 

778
00:58:42,400 --> 00:58:45,756
 ـ لدي بعض القرارات علي أن اتخذها 
 ـ بعد لحظات 

779
00:58:58,520 --> 00:59:00,112
 تعالي ، سأنزهك 

780
00:59:22,840 --> 00:59:25,638
 سي سي يقول لي بإنك ستطبعين تلك القصه؟ 

781
00:59:26,040 --> 00:59:27,155
 لم أقرر بعد 

782
00:59:27,240 --> 00:59:30,755
 ـ إنك لستِ مراسله ، أنتي كاذبه 
 ـ على رسلك أيها القيصر 

783
00:59:30,840 --> 00:59:33,673
<i> إن كُنتي تريدين القصه فلما لم 
 ترسل الصحيفه أحد المأجورين ليقوم بذلك ؟ </i>

784
00:59:33,760 --> 00:59:35,398
 مع سيجار محشو يضعه في أنفه 

785
00:59:35,480 --> 00:59:38,199
 لكن لا ، أرسلوك لتأدية دور الفاتنه و اللطيفه 

786
00:59:38,280 --> 00:59:40,999
 لم أحبذ يوماً السيجار! لكنك إن كان 
 سيجعلك تشعر بالتحسن  

787
00:59:41,080 --> 00:59:43,469
 رُبما يجب أن أترك 20 دولار على طرف السرير 

788
00:59:46,040 --> 00:59:47,268
 هوّن عليك ، كآرتر 

789
00:59:47,360 --> 00:59:49,112
 أعتقدت بأنك أُعجبتي بي !ـ 

790
00:59:49,200 --> 00:59:50,997
 انظر ، إنها كبيره للغايه بالنسبة لك 

791
00:59:51,080 --> 00:59:53,640
 ماذا ! حسناً إنك كبير للغايه بالنسبة لي 

792
00:59:53,720 --> 00:59:55,358
 في هذه غلبتيني 

793
00:59:55,440 --> 00:59:57,032
 لم أكن لأدعكـ تغلبني 

794
00:59:57,640 --> 00:59:59,392
 انتظرا، أين كُنتما أنتما الأثنين ؟ 

795
01:00:01,000 --> 01:00:02,592
 ـ في الخارج 
 ـ لم نكن سوياً 

796
01:00:02,680 --> 01:00:03,874
 هل قُمت بتقبيلها ؟ 

797
01:00:03,960 --> 01:00:05,996
 ـ الآن ، إنتظر لدقيقه 
 ـ أريد أجوبه 

798
01:00:06,080 --> 01:00:09,834
 نعم قبلتها في فمها مرتين! و قد أعجبني ذلك كثيراً 

799
01:00:09,920 --> 01:00:11,512
 فعلتها إذاً ؟ 
 ـ نعم 

800
01:00:11,600 --> 01:00:12,919
 ـ شكراً 
 ـ على الرحب و السعه 

801
01:00:13,000 --> 01:00:15,468
 أوكي ، حسناً ، فلنقوم بها هُنا أو في الخارج 

802
01:00:15,560 --> 01:00:16,549
 عليكَ به ، دودج 

803
01:00:16,640 --> 01:00:17,675
 ـ لدينا مُباراه بعد خمسة أيام 
 ـ ماذا ؟ 

804
01:00:17,760 --> 01:00:19,352
 ـ ماذا ! أتظن بإنك ستؤذيني ؟ 
 ـ أعتقد ذلك 

805
01:00:19,440 --> 01:00:21,317
 ـ هل سمعته قبل قليل بماذا وصفني ؟ 
 ـ إنه مُجرد سكران 

806
01:00:21,400 --> 01:00:23,630
 لست سكراناً ، أيها الجبان 

807
01:00:23,720 --> 01:00:25,073
 حقاً ؟ لأن كمّك يحترق 

808
01:00:25,160 --> 01:00:26,718
 حقاً ؟ 

809
01:00:30,320 --> 01:00:32,550
 أنتُما الإثنان مُجرد أحمقين 

810
01:00:43,760 --> 01:00:46,149
 لقد تسببت بإظطراب كبير ، ليكسي 

811
01:00:47,480 --> 01:00:49,232
 انا بدأت للتو فقط 

812
01:00:50,040 --> 01:00:53,715
 لديك العديد من الصفات التي تعجبني 
 لكن الذكاء ليس بأولها 

813
01:00:54,680 --> 01:00:57,478
 إن كتبتِ تلك القصه سأخذ وظيفتك 

814
01:00:57,800 --> 01:00:59,119
 لن تكون جيداً فيها 

815
01:00:59,200 --> 01:01:01,873
 ـ ردة فعلك سريعه أيضاً 
 ـ و لدي ساقين فاتنين 

816
01:01:01,960 --> 01:01:03,552
 هذا أوّل ما لاحظته فيك 

817
01:01:07,200 --> 01:01:09,031
 القصه ستنشر غداً 

818
01:01:13,960 --> 01:01:15,552
 سأراكِ غداً ، ليكسي 

819
01:01:26,240 --> 01:01:28,356
 ـ دعنا نسوّي الأمر 
 ـ نعم 

820
01:01:32,520 --> 01:01:33,794
 في الخارج 

821
01:01:51,480 --> 01:01:53,391
 فلنبداً ، أظهرلي مالديك 

822
01:01:53,480 --> 01:01:55,710
 لا أنت المُصاب ، و سيكون لك الحق في البدء بالضرب 

823
01:01:59,400 --> 01:02:00,628
 هذا ليسَ سيئاً 

824
01:02:02,080 --> 01:02:04,514
 الآن حالما أنهض سأضرب مؤخرتك 

825
01:02:04,600 --> 01:02:05,874
 لقد أردت أن أقول لك شيئاً 

826
01:02:06,680 --> 01:02:08,113
 إبتعد عن ركبتي اليمنى 

827
01:02:09,560 --> 01:02:10,834
 إنتبه إلى كتفي اليسار 

828
01:02:11,800 --> 01:02:13,074
 سأقوم بذلك 

829
01:02:15,320 --> 01:02:16,389
 و أيضاً حوضي 

830
01:02:16,480 --> 01:02:19,472
 و ماوراء فخذي الأيمن 
 لكن في الحقيقه حوضي بالكامل 

831
01:02:22,680 --> 01:02:25,592
 حسناً ، لن تضربني في ظهري ، أليسَ كذلك؟ 
 لأن ظهري يؤلمني 

832
01:02:25,680 --> 01:02:26,795
 لأ ، أبداً 

833
01:02:30,440 --> 01:02:33,000
 ـ دعنا نركز الضربات في الوجه فقط 
 ـ وانا أيضاً ، إضربني في وجهي فقط 

834
01:02:44,840 --> 01:02:46,592
 مرحباً ، إنني عائدهـ إلى منزلي 

835
01:02:46,680 --> 01:02:47,669
<i> هل نلتِ منه ؟ </i>

836
01:02:47,760 --> 01:02:50,115
 نلت منهـ ، لكن لن يعجبك ذلك .

837
01:02:50,600 --> 01:02:54,354
 سوف تقرأ " أردنا بطل الحرب السئ "ـ 
 فذهبنا و ظفرنا بواحد 

838
01:02:54,600 --> 01:02:57,319
<i> لقد قمتِ بعملك ، الآن عودي لمنزلك 
 و اكتبي ذلك </i>

839
01:02:57,800 --> 01:03:02,112
<i> أتعلم شيئاً هـآرفي ؟ 
 هذا العمل مشمئز أحياناً </i>

840
01:03:02,840 --> 01:03:05,877
<i> في الكثير من الأوقات ، ياطفلتي 
 أراكِ غداً </i>

841
01:03:06,200 --> 01:03:08,270
<i> نعم، سأراكَ غداً </i>

842
01:03:27,080 --> 01:03:28,672
 هذا يجب أن يوقفك 

843
01:03:31,600 --> 01:03:33,033
 كيفَ هي يدك ؟ 

844
01:03:33,960 --> 01:03:36,030
 لم أقصد أن أؤذيها بوجهي 

845
01:03:52,040 --> 01:03:53,553
 أفكر أن ألعب لفريق شيكاغو 

846
01:03:58,480 --> 01:04:00,072
 أعتقد بإنه يجب عليك أن تعرف 

847
01:04:03,560 --> 01:04:04,913
 فريق جيّد 

848
01:04:05,000 --> 01:04:06,274
 متى ستذهب ؟ 

849
01:04:08,360 --> 01:04:09,634
 غداً 

850
01:04:13,800 --> 01:04:15,313
 سنلعب ضدهم الأحد 

851
01:04:16,680 --> 01:04:17,795
 أعرف 

852
01:04:21,160 --> 01:04:23,230
 حسناً ، أظن بأن علينا هزيمتكم 

853
01:04:26,920 --> 01:04:28,353
 ليس من المُحتمل 

854
01:04:57,003 --> 01:05:02,127
قاذفة الرصاصه فارغه!ـ
-------------------------
قصة حرب كارتر روثرفورد مُجرد كذبه

855
01:05:06,950 --> 01:05:10,017
صحيفة شيكاغو تريبيون اليوميه
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
روثرفورد ينفي تلك الإدعائات

856
01:05:16,272 --> 01:05:19,910
ـــــــــــــــــــــــــــــــ
الجيش يُطالب بإعتذار
ـــــــــــــــــــــــــــــــ

857
01:05:27,196 --> 01:05:32,193
صحيفة شيكاغو تريبيون اليوميه
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
صحيفة التريبون تدعم مُراسلتها

858
01:05:32,881 --> 01:05:37,706
صحيفة شيكاغو تريبيون اليوميه
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
الرصاصه ينتقل للعب لفريق شيكاعو

859
01:05:49,846 --> 01:05:53,821
صحيفة شيكاغو تريبيون اليوميه
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
الكونغرس يعيّن مُنظم لكرة القدم

860
01:05:54,257 --> 01:05:58,051
ـــــــــــــــــــــــــــــــ
روثرفورد يعقد مؤتمر
صحفي اليوم
ـــــــــــــــــــــــــــــــ

861
01:06:03,440 --> 01:06:05,112
 ينبغي ان يكون هذا جيداً 

862
01:06:05,200 --> 01:06:06,474
 إقبال جميل 

863
01:06:15,080 --> 01:06:18,072
 أيها السادهـ ، أشكر لكم مجيئكم في هذا الصباح 

864
01:06:18,160 --> 01:06:21,232
<i> سأوجز حديثي ، قبل يومين 
 صحيفة التريبيون </i>

865
01:06:21,320 --> 01:06:25,472
 إتهمت موكلي بإتهامِ شنيع و فاحش تماماً 

866
01:06:25,560 --> 01:06:27,755
 بإن كارتر روثرفورد ، بطل الحرب العظمى 

867
01:06:27,840 --> 01:06:30,559
 كان أقل أمانةً في خدمة بلده اثناء الحرب 

868
01:06:30,640 --> 01:06:32,631
 و أثبتوا ذلك بشاهد واحد فقط 

869
01:06:32,720 --> 01:06:38,033
 مجهول الهوية ، واصفينه بإنه خدم 
 جنباً إلى جنب مع كارتر على الخطوط الأمامية 

870
01:06:38,120 --> 01:06:40,634
 قصة التأييد الوحيده الأخرى جائت من 

871
01:06:40,720 --> 01:06:44,679
 الآنسة.ليكسي ليتلتون 
 التي إدعت بإن كآرتر قد أعترف لها 

872
01:06:44,760 --> 01:06:47,593
 بأن قصته في الحرب كانت كذبه 

873
01:06:47,680 --> 01:06:49,875
 على كُلٍ ، بمعيتي اليوم 

874
01:06:49,960 --> 01:06:53,589
 السيّد.ماك شتاينر الذي يُعد 
 مقاتل مخضرم في الحرب العظمى 

875
01:06:53,680 --> 01:06:55,750
 السيد.شتاينر ، مِن فضلك 

876
01:07:00,360 --> 01:07:03,955
 مرحباً. إسمي 
 المُلازم.ماك شتاينر 

877
01:07:04,040 --> 01:07:06,349
 و قد خضت الحرب العظمى 

878
01:07:06,440 --> 01:07:09,955
 و خدمت أيضاً مع السيد.روثرفورد 
 في تلك الحرب 

879
01:07:10,040 --> 01:07:13,112
 و أعتقد بأن مآيهمكم أكثر 

880
01:07:13,200 --> 01:07:17,671
 هو أنني انا المصدر الذي شهدت 
 لصحيفة التريبيون في مقالتها الفاحشه 

881
01:07:18,840 --> 01:07:22,150
 كل ما أستطيع قوله حول هذا 
 بأن ذلك المقال الذي كتبته الآنسة.ليكسي ليتلتون 

882
01:07:22,240 --> 01:07:26,597
 حُشي بكلام مُبالغ فيه 
 و لم يرد فيه إلا نصف الحقيقه 

883
01:07:28,360 --> 01:07:30,351
 الحقيقة بأكملها 

884
01:07:30,440 --> 01:07:34,035
 هي أن السيد.روثرفورد بطل حرب 

885
01:07:34,120 --> 01:07:36,031
 وقد تشرفت بالخدمه معه 

886
01:07:36,800 --> 01:07:40,315
 إذن. من طلب أن يقول ذلك الكلام؟ 
 كم من المال سيدفعون لك ؟ 

887
01:07:40,440 --> 01:07:41,555
 مره أخرى نحن ..ـ .

888
01:07:41,640 --> 01:07:44,029
 بكم إشتروك ، ها ماك ؟ 

889
01:07:45,600 --> 01:07:48,592
<i> نُطالب بأن تصدر " التريبيون " اعتذاراً </i>

890
01:07:48,680 --> 01:07:51,399
 و تُنكر هذه القصه فوراً 

891
01:07:51,800 --> 01:07:53,438
 عودي ، آنسة.ليتلتون 

892
01:07:53,520 --> 01:07:55,397
 عودي و واجهي نُقـادك 

893
01:07:57,440 --> 01:08:00,716
 سيداتي ، سادتي 
 سيداتي ، سادتي 

894
01:08:01,960 --> 01:08:05,748
 صباح الخير، يامتابعي 
 إسمي " بيت هاربين "ـ 

895
01:08:05,840 --> 01:08:08,434
 كنت مُدعياً عام في ولاية " ويسكونسن "ـ 

896
01:08:08,520 --> 01:08:10,351
 حتى الساعه 10 من صباح اليوم 

897
01:08:10,440 --> 01:08:14,911
 في هذا الوقت. عينني الكونغرس 
 لأكون منظم كرة قدم المحترفين 

898
01:08:15,040 --> 01:08:17,793
 عملي سيبدأ على الفور 
 و أول مهامي 

899
01:08:17,880 --> 01:08:21,475
 ستكون الوصول إلى أعماق هذه الفضيحه 
 و بعد ذلك نقرر 

900
01:08:21,560 --> 01:08:26,873
 هذا يعني بأن كُل مايخص القواعد 
 التي سيلتزم بها الحكام و الملاك و اللاعبين 

901
01:08:26,960 --> 01:08:31,670
 و كل مايخص كرة القدم سيتعرضون لمسائلتي 

902
01:08:31,760 --> 01:08:35,912
 وهذا يعني بأن صحيفة " شيكاغو " التريبيون 
 ستتعرض لمسائلتي 

903
01:08:36,000 --> 01:08:39,515
 لذا فهذا المؤتمر قد ألغي 

904
01:08:43,760 --> 01:08:45,239
 هذا لا يهمّني 
 عليكِ الآن ان تكتبي تراجعاً 

905
01:08:45,320 --> 01:08:48,232
 ـ لكنني لم أؤلفها ، إنها القصه الحقيقية 
 ـ هذا الجُزء لا يهمّني 

906
01:08:48,320 --> 01:08:50,117
 لا بد وأنه كان هُناك 9 أو 10 جنود آخرين 
 كانوا معه 

907
01:08:50,200 --> 01:08:51,315
 أعطني الفرصه لأتولى أمرهم 

908
01:08:51,400 --> 01:08:54,358
 مايكي سبق وأن وجد خمسه أو سته منهم 
 الجُندي " مايك ستون " و الجندي " هنري ماجيو " ..ـ 

909
01:08:54,440 --> 01:08:56,476
 ـ جميعهم يقولون بأنهم لن يتحدثوا 
 ـ القليل من الوقت ، هارفي 

910
01:08:56,560 --> 01:08:59,472
 حسناً ، سأحصل على أحدهم . سأجد 
 اثنين من الألمان لو اظطررت لذلك 

911
01:08:59,560 --> 01:09:01,118
 ليس لدينا مُتسع من الوقت 
 لعنة ربي على الوقت 

912
01:09:01,200 --> 01:09:02,838
 علينا أن نحد من خسائرنا و نرحل 

913
01:09:02,920 --> 01:09:05,309
 لن أكتب هذا الإعتذار 
 بإمكانك جعل احد هؤلاء الاغبياء يكتبه 

914
01:09:05,400 --> 01:09:07,072
 لكن انا لن أفعلها 

915
01:09:07,160 --> 01:09:08,832
 أعتذر " هارفي " . " ليكسي " لكن 
 هنا شخص يريد رؤيتكما 

916
01:09:08,920 --> 01:09:10,751
 ـ من هو ؟ 
 ـ دودج كونيلي 

917
01:09:12,840 --> 01:09:14,432
 أخبره بأنني لست هُنا 

918
01:09:14,520 --> 01:09:15,873
 لقد سمعت ذلك 

919
01:09:17,800 --> 01:09:19,392
 اللعنة عليه 

920
01:09:20,520 --> 01:09:23,876
 أتعرف ، دودج ؟ أن لديك الموهبه 
 للظهور في الوقت المُناسب 

921
01:09:23,960 --> 01:09:26,679
 ـ البعض يسميها مهاره 
 ـ هل جئتَ للشماته ؟ 

922
01:09:26,760 --> 01:09:29,957
 ـ كُنت فقط في الجوار 
 ـ شيكاغو. خرجت فقط للتجوال ؟ 

923
01:09:34,000 --> 01:09:36,912
 ـ أيمكننا التحدث على إنفراد ؟ 
 ـ لا بأس 

924
01:09:38,040 --> 01:09:40,873
 ـ إذاً ، جاهز للمٌباراه الكبرى يوم الأحد ؟ 
 ـ ليس في الواقع 

925
01:09:40,960 --> 01:09:43,997
 غريب ؟ لم أكن أعلم ابداً 
 بأنك ستنسحب قبل المُباراه ؟ 

926
01:09:44,120 --> 01:09:45,712
 حسناً ، لقد حصلنا لأنفسنا منظماً 

927
01:09:45,800 --> 01:09:46,915
 لا تعجبه طريقتنا في اللعب 

928
01:09:47,000 --> 01:09:48,831
 أعرف ان ذلك ضد طريقتكم في اللعب 

929
01:09:48,920 --> 01:09:52,959
 لقد أستدعيت إلى المحكمه 
 على أذهب غداً مبكره قبل وصول ملك الكذابين 

930
01:09:53,040 --> 01:09:55,600
 ـ هل ستبقين في و ظيفتك ؟ 
 ـ إذا لعبت حسب قواعدهم 

931
01:09:55,800 --> 01:09:59,429
 إذاً العبي حسب قواعدهم 
 إنه المركز الرابع.أركليها، حتى تعود إليك الكره 

932
01:09:59,520 --> 01:10:00,839
 ـ أركليها ؟ 
 ـ هذا ماقد أفعله 

933
01:10:00,920 --> 01:10:02,035
 توّد ذلك ، أتود فعلاً ؟ 

934
01:10:02,120 --> 01:10:03,678
 ستنالين منه الأحد القادم .

935
01:10:03,760 --> 01:10:06,558
 ستذهبين للبحث عن بقية الجنود 
 و تحصلين على القصه الحقيقيه 

936
01:10:06,640 --> 01:10:09,712
 اتصلنا بهم جميعاً. لاأحد منهم سيشهد 

937
01:10:09,800 --> 01:10:13,634
 إذاً الآن ايها الصحفي 
 ماذا علي أن أفعل ؟ 

938
01:10:13,720 --> 01:10:17,235
 ـ إستقيلي 
 ـ أستقيل ! و ماذا أفعل بعد ذلك ، دودج؟ 

939
01:10:18,160 --> 01:10:20,833
 ـ تزوّجي 
 ـ فكره لا بأس بها 

940
01:10:23,480 --> 01:10:24,879
 ومن هو الذي علي أن أتزوّجه ، دودج 

941
01:10:24,960 --> 01:10:27,349
 ـ مُزارع ؟ و أغلي له الحليب ؟ 
 ـ لاعب كرة قدم ، ليس فيهم خطأ 

942
01:10:27,440 --> 01:10:29,158
 ليس فيهم أي خطأ ؟ 
 ليس فيهم أي شئ صحيح 

943
01:10:29,240 --> 01:10:30,958
 رجال بالغين بجوارب و أغطية رأس ؟ 

944
01:10:31,040 --> 01:10:32,519
 أهذا سبب مجيئك إلى هنا ، دودج ؟ 

945
01:10:32,600 --> 01:10:35,160
 لتنقلني من عملي الصحفي الممل إلى الزواج ؟ 

946
01:10:35,240 --> 01:10:37,993
 ـ في حقيقة الأمر والواقع ، هذا هو السبب 
 ـ حسناً ، غداً علي أن ..ـ 

947
01:10:40,640 --> 01:10:41,914
 حقاً ؟ 

948
01:10:44,520 --> 01:10:46,829
 ليكسي ، كارتر روثرفورد على الخط من أجلك 

949
01:10:50,720 --> 01:10:51,994
 ليكسي ؟ 

950
01:10:57,800 --> 01:10:59,552
 أيجب علي أن أقول له بأنك مشغوله؟ 

951
01:11:07,240 --> 01:11:08,514
 أنتي مشغوله 

952
01:11:20,840 --> 01:11:22,751
 أوهـ ، اللعنه 

953
01:11:30,720 --> 01:11:32,222
 لابُد وأنك تعيش حاله جيده 

954
01:11:34,760 --> 01:11:36,432
 عدى انني مشتاق 

955
01:11:37,520 --> 01:11:39,238
 وانا سائت حالتي 

956
01:11:39,320 --> 01:11:40,594
<i> بسبب أحدهم </i>

957
01:11:40,680 --> 01:11:42,272
 هل هذا ما أردت أن تقوله ؟ 

958
01:11:45,360 --> 01:11:46,793
 على الأرجح .. لا 

959
01:11:48,800 --> 01:11:50,677
 سأراك في جلسة الإستماع ، كارتر 

960
01:11:50,760 --> 01:11:52,830
 أنا مُتأكدهـ بأنك ستحصل على ماتريد 

961
01:11:54,200 --> 01:11:55,713
 على الأرجح لأ 

962
01:12:12,440 --> 01:12:14,032
 القليل من الويسكي ، من فضلك 

963
01:12:20,000 --> 01:12:21,274
 بماذا تُفكر ؟ 

964
01:12:22,320 --> 01:12:23,594
 بشأن ؟ 

965
01:12:24,680 --> 01:12:26,989
 ألدينا الفرصه للتغلب على فريق " شيكاغو " ؟ 

966
01:12:27,680 --> 01:12:30,911
 أتمزح ؟ دائماً مانتغلب عليهم 

967
01:12:31,000 --> 01:12:32,115
 بالتأكيد 

968
01:12:33,480 --> 01:12:36,995
 ماذا عن هذه ليكسي ؟ من كان يظنها كذلك ؟ 

969
01:12:37,840 --> 01:12:39,193
 لست أنا 

970
01:12:40,280 --> 01:12:42,032
 إنها تعجبني أيضاً 

971
01:12:42,120 --> 01:12:43,633
 تجهزوا ، شباب 

972
01:12:50,120 --> 01:12:53,954
 ياماك أعطني بعض البيرهـ 
 و كأساً من ثاني أطيب بوربون لديك 

973
01:12:57,800 --> 01:12:58,789
 شكرا لك 

974
01:12:59,440 --> 01:13:02,273
 النخب! النخب 

975
01:13:02,360 --> 01:13:04,510
 بصحة أعظم فريق كرة قدم في العالم 

976
01:13:05,080 --> 01:13:07,514
 ـ شيكاغو 
 ـ شيكاغو 

977
01:13:09,640 --> 01:13:11,232
 من أجل البولدغز 

978
01:13:12,400 --> 01:13:14,960
 من أجل أعظم فريق في التاريخ 

979
01:13:20,360 --> 01:13:23,238
 إبتعد عني ، ياصاحب المخ القذر 

980
01:13:23,880 --> 01:13:26,917
 أنزل الولد أيها ألاحمَق 

981
01:13:33,120 --> 01:13:34,473
 لقد كُنا نمزح معه فقط 

982
01:13:35,480 --> 01:13:38,517
 فلا داعي أن تشتم الناس ، يا جدي 

983
01:13:52,440 --> 01:13:54,829
 لكم وضعكم الخاص بسبب زيكم العسكري 

984
01:13:54,920 --> 01:13:58,708
 لذا سأمنحكم الفرصه لسحب أنفسكم من هذه الحانه 

985
01:13:58,800 --> 01:14:01,758
 ـ لتفعل ماذا ؟ 
 ـ تراجعوا لتتفادوا الأذيه ، يافتى 

986
01:14:02,920 --> 01:14:05,150
 بالتأكيد لأني أكره أن أضرب رجلاً عجوز 

987
01:14:31,720 --> 01:14:32,994
 آسف ، دودج 

988
01:14:36,680 --> 01:14:38,272
 هيه ، دودج 

989
01:14:39,840 --> 01:14:40,829
 إدي ؟ 

990
01:14:40,920 --> 01:14:43,195
 ياللمسيح ، لقد مضت سنوات ، إنك تبدو رائعاً 

991
01:14:43,640 --> 01:14:45,232
 وأنتَ أيضاً ، أمازلت تلبس هذا الزي ؟ 

992
01:14:45,320 --> 01:14:46,912
 إنني رقيب الآن 
 لا أوامر أتلقاها بعد الآن 

993
01:14:47,160 --> 01:14:50,709
 هيه فرانكي ، هذا دودج كونيلي 
 حاربنا في فرنسا سوياً 

994
01:14:50,800 --> 01:14:53,598
 ـ لم تخبرني بذلك ، تشرفت بمعرفتك 
 ـ وانا كذلك 

995
01:14:53,880 --> 01:14:54,869
 نعم 

996
01:14:55,320 --> 01:14:56,992
 إذاً ماذا تفعل في البلده ؟ 

997
01:14:57,080 --> 01:14:59,310
 سنذهب إلى الصين بعد إسبوع 
 ففكرنا أن نغزو البلده 

998
01:14:59,400 --> 01:15:00,628
 هذا أفضل مكان 

999
01:15:20,680 --> 01:15:22,352
 متى ستغادرون ؟ 

1000
01:15:22,440 --> 01:15:25,557
 الجُمعه، سنحاول قبل ذلك الدخول لكل الحانات 
 و حضور المُباراه في الصباح 

1001
01:15:26,840 --> 01:15:29,070
 انت تعلم " أيدي " أنا ألعب لفريق بولدوغز 

1002
01:15:29,160 --> 01:15:31,469
 أعرف ذلك " دودج " ، الكل يعلم بهذا 

1003
01:15:31,560 --> 01:15:33,949
 صحيح ؟ و ماذا يقولون عنّي ؟ 

1004
01:15:34,040 --> 01:15:36,838
 إنهم يحبونك. لكن اللعبه تتغير 

1005
01:15:36,920 --> 01:15:39,275
 نعم. للأفضل 

1006
01:15:39,360 --> 01:15:43,911
 لا أعلم. ما أعلمه بإن الرصاصه 
 يلعب الآن في صفوفنا 

1007
01:15:44,000 --> 01:15:47,197
 نعم ، إنه لاعب عظيم 

1008
01:15:47,280 --> 01:15:49,430
 و بطل حرب، من غير شُكر للتريبيون 

1009
01:16:00,280 --> 01:16:01,554
 كم هي الساعه ؟ 

1010
01:16:02,360 --> 01:16:03,793
 السادسه صباحاً 

1011
01:16:04,680 --> 01:16:07,911
 إدي ، أتود الدخول إلى الملعب 
 بعد ظهر هذا اليوم ؟ 

1012
01:16:08,000 --> 01:16:09,069
 هل أوّد ؟ 

1013
01:16:09,160 --> 01:16:12,197
 هل يمكنني أن أستعير منكم شيئاً 
 مُقابل جلوسكم في المقاعد الأمامية ؟ 

1014
01:16:13,200 --> 01:16:16,397
 على حسب. مالذي تريد 
 إستعارته بالظبط ؟ 

1015
01:16:49,160 --> 01:16:51,390
 السيد. هاربين سيراكم الآن 

1016
01:16:53,360 --> 01:16:55,430
 الأمور تسير بشكل مضحك 

1017
01:16:56,320 --> 01:16:58,072
 لدي قواعد جديده لهذا اليوم 

1018
01:16:59,520 --> 01:17:01,750
 لماذا تمّ تكليف هذه المرأه لكتابة القصه ؟ 

1019
01:17:03,160 --> 01:17:05,549
 هارفي، أعتقد بإن هذا السؤال 
 موجّهٌ لك 

1020
01:17:06,640 --> 01:17:08,073
 إنها الأفضل 

1021
01:17:08,160 --> 01:17:09,434
 أهذا صحيح ؟ 

1022
01:17:10,200 --> 01:17:11,872
 آنسة.ليتلتون ، هل أنتي فعلاً الأفضل ؟ 

1023
01:17:12,520 --> 01:17:14,431
 تريد منّي الإجابه على ذلك ؟ 

1024
01:17:15,680 --> 01:17:17,033
 سوف أعود لك 

1025
01:17:18,040 --> 01:17:21,237
 سيد.روثرفورد ، قصتك عن بطولتك في الحرب 
 يبدو بأن فيها مُبالغه و مريبه 

1026
01:17:21,320 --> 01:17:23,959
 سيدي المنظم ، الرجال الذين 
 خدموا مع كآرتر يدعمون ..ـ 

1027
01:17:24,040 --> 01:17:25,758
 يدعمون قصته. هذا جيّد 

1028
01:17:25,840 --> 01:17:28,593
 هُناك العديد من الأشخاص السالمين 
 خدموا في تلك الحرب 

1029
01:17:28,680 --> 01:17:30,910
 دعنا نقول بإنك ستجلس بصمت ، سي سي 

1030
01:17:32,040 --> 01:17:33,473
 أنا أعرفك 

1031
01:17:37,520 --> 01:17:39,750
 هارفي ، أريد ذلك الإستنكار في صحيفتك 

1032
01:17:40,800 --> 01:17:42,392
 في واجهة الصحيفه 

1033
01:17:43,320 --> 01:17:47,472
 آنسة.ليتلتون سوف تكتبين ذلك 
 و إلا عمدت في ملاحقتك حتى طردك من المدينه 

1034
01:17:47,560 --> 01:17:49,198
 ـ سينشر ذلك صباح الغد 
 ـ سوف أستقيل 

1035
01:17:49,280 --> 01:17:50,349
 هذا جيّد 

1036
01:17:50,440 --> 01:17:52,821
 ـ" ميكي بيترسون " من ملحق المحليات 
 سوف يكّتُب ذلك 

1037
01:17:52,856 --> 01:17:56,309
 و اسمح لي بهذه الإضافه 
 بأنه و على الرغم من ذلك لا تستطيع تكذيب كذبه ..ـ 

1038
01:17:56,400 --> 01:17:59,676
 آمل من صحيفة التريبيون ان تبذل 
 أقصَى جهدها لتعويض سمعة موكلي 

1039
01:18:00,920 --> 01:18:02,638
 لدينا العديد من العقود المُربحه ..ـ 

1040
01:18:02,720 --> 01:18:04,312
 أعتذر لك سيد.هاربين 
 لقد اندفع للداخل 

1041
01:18:04,400 --> 01:18:05,879
 كان علي ذلك 
 من الضروري بأن اكون هُنا 

1042
01:18:05,960 --> 01:18:08,520
 ـ منذ ان انتقل هذا اللاعب 
 ـ كل شئ على مايرام ، بوني 

1043
01:18:08,600 --> 01:18:10,875
 سيّد.كونيلي موضوع انتقاله 
 إلى شيكاغو ليس أحد مواضيع هذه ..ـ 

1044
01:18:10,960 --> 01:18:12,188
 هيه كارتر! ماهي أخبار خُدعك؟ 

1045
01:18:12,280 --> 01:18:13,872
 ـ أليس لديك مباراه اليوم؟ 
 ـ تبدو لنا مُرهقاً 

1046
01:18:13,960 --> 01:18:15,473
 هذا لأني أفرطت في الشراب طوال الليل 

1047
01:18:15,560 --> 01:18:16,595
 مرحباً ، ليكسي 

1048
01:18:16,680 --> 01:18:17,954
 مرحباً ، دودج 
 ماذا ستفعل ؟ 

1049
01:18:18,040 --> 01:18:19,473
 إليكم القصه 

1050
01:18:19,560 --> 01:18:21,551
 حسناً ، بينما كُنت طوال الليل 
 في حآنه تدعى " ذا غرين روم "ـ 

1051
01:18:21,640 --> 01:18:22,675
 حيث يقدمون لك المشروبات الروحيه 

1052
01:18:22,760 --> 01:18:24,239
 وهو امر غير شرعي 
 حسب إطلاعاتي الأخيره 

1053
01:18:24,320 --> 01:18:27,551
 انت محق ، بيت 
 هناك نادله صغيره إسمها " يا يا "ـ 

1054
01:18:27,640 --> 01:18:31,713
 ترسل لك أطيب تحياتها لك 
 وهذا حسبما أسمع، إعجوبة 

1055
01:18:31,800 --> 01:18:34,394
 لا أريد فتح هذا الموضوع 
 ما أود قوله بأنني كُنت هُناك 

1056
01:18:34,480 --> 01:18:36,755
 أشرب و أحتفل مع مجموعه 
 من مشجعي فريق شيكآغو 

1057
01:18:36,840 --> 01:18:39,400
 و صادف بإنهم كذلك من المٌحاربين 
 في الحرب الكٌبرى 

1058
01:18:39,480 --> 01:18:41,436
 و كما يحصل دائماً في تلك الأمآكن 
 بدأنا نتحدث سويةً 

1059
01:18:41,520 --> 01:18:44,114
 و اكتشفنا أن 6 أو 7 من هؤلاء الرفاق 

1060
01:18:44,200 --> 01:18:46,953
 قد خدموا مع كارتر حينما 
 أستطاع هزيمة الألمان بمُفرده 

1061
01:18:47,040 --> 01:18:51,795
 حسناً ، سيد.كونيلي لقد قررنا 
 بأن السيد.روثرفورد سجله سليم في الحرب 

1062
01:18:51,880 --> 01:18:53,279
 أنت مُحق ، بيت 

1063
01:18:53,360 --> 01:18:55,794
 ثم قلت لهؤلاء الرفاق بإنني 
 سألعب مع كارتر هذا اليوم 

1064
01:18:55,880 --> 01:18:59,475
 فقالوا لي بإنهم يريدون حقاً 
 أن يروا رفيقهم وجهاً لوجه 

1065
01:19:01,080 --> 01:19:02,752
 ليشكروهـ ، و أود ان افترض 

1066
01:19:02,840 --> 01:19:05,308
 بأنه لايوجد سبب آخر لذلك 
 أتفترض ذلك ، كآرتر ؟ 

1067
01:19:07,840 --> 01:19:09,831
 و هُنا الجزء المضحك في الموضوع 
 فقلت لنفسي 

1068
01:19:09,920 --> 01:19:11,638
 قلت " دودج ومالمانع " ؟ 

1069
01:19:11,720 --> 01:19:14,996
 ـ " لننزل إلى المحكمة و سيرونه هُناك الآن "ـ 

1070
01:19:15,080 --> 01:19:18,231
 ففرحوا بذلك، و قفزوا لخلف الشاحنه 
 و هم الآن هُنا 

1071
01:19:18,320 --> 01:19:21,153
 تحت المطر الغزير 
 ينتظرون رؤية رفيقهم 

1072
01:19:21,240 --> 01:19:22,992
 أوهـ كارتر، إنهم يريدون رؤيتك فعلاً 

1073
01:19:23,080 --> 01:19:25,435
 هناك بينهم أحد الرفاق 
 لا أتذكر اسمه بالظبط 

1074
01:19:25,520 --> 01:19:28,353
 شاب صغير ، شعره داكن . إنه ..ـ 

1075
01:19:28,440 --> 01:19:29,714
 الجندي " ماجيو " ـ 

1076
01:19:29,800 --> 01:19:31,313
 ماجيو نعم ، إنه الآن أصبح مُلازم 

1077
01:19:31,400 --> 01:19:34,472
 و كذلك رجل آخر 
 كبير و سمين و له قصة شعر قصيرة 

1078
01:19:34,560 --> 01:19:36,357
 إنه ضخم ، من النوع الثقيل 

1079
01:19:36,440 --> 01:19:38,032
 ـ ستون ؟ 
 ـ مايك ستون ؟ 

1080
01:19:38,120 --> 01:19:40,190
 مايك ستون! مايك ستون 
 نعم ، إنه يحمل الكثير من الوزن 

1081
01:19:40,280 --> 01:19:43,113
 بيت! بحقك دعنا نقوم 
 بشئ لطيف بحق أبنائنا في الجيش  

1082
01:19:43,200 --> 01:19:46,510
 حسناً ، فلنقوم بذلك بشكل سريع 
 بوني، أرسلي هؤلاء الجنود إلى هُنا من فضلك 

1083
01:19:46,600 --> 01:19:49,956
 شباب ! هيا تعالوا إلى هُنا 
 إنه يتوّق لرؤيتكم 

1084
01:19:51,880 --> 01:19:53,711
 ـ ماذا قال للتو ؟ 
 ـ إنه يريد منا الصعود إلى الأعلى 

1085
01:19:53,800 --> 01:19:55,233
 هياّ ، علينا أن نذهب 

1086
01:19:57,640 --> 01:19:59,232
 فلننزل ونقابلهم ، ليس من الضروري أن يصعدوا 

1087
01:19:59,320 --> 01:20:01,117
 سي سي ، أود أن اشكر هؤلاء الرفاق 
 لخدمتهم لنا 

1088
01:20:01,200 --> 01:20:04,237
 يجب ألا يأتوا إلى هُنا 
 سيكون من الخطأ عليهم الدخول إلى هنا 

1089
01:20:04,320 --> 01:20:05,673
 مالذي تتحدث عنه ، خطأ ؟ 

1090
01:20:05,760 --> 01:20:06,795
 لأن هؤلاء الجنود 

1091
01:20:06,880 --> 01:20:08,518
 لقد كانوا يتسكعون طوال الليل 
 في حانة مع فتاه تدعى " يا يا "ـ 

1092
01:20:08,600 --> 01:20:10,636
 ماقولكم بأن نتوقف عن فقط 

1093
01:20:10,720 --> 01:20:13,109
 ـ لا ..ـ 
 ـ سي سي ، توقف 

1094
01:20:23,000 --> 01:20:26,197
 هذا خطأئ ، كان علي 
 أن أضع حداً لهذا 

1095
01:20:26,880 --> 01:20:28,472
 تضع حداً لماذا ؟ 

1096
01:20:34,720 --> 01:20:35,994
 كل شئ صحيح 

1097
01:20:36,360 --> 01:20:38,351
 قصة ليكسي 

1098
01:20:38,440 --> 01:20:40,556
 و هؤلاء الجنود الذين في الأسفل 
 في الشاحنه يعلمون بذلك 

1099
01:20:42,120 --> 01:20:44,998
 و لذلك لا يريد سي سي من هؤلاء الشباب 
 أن يصعدوا إلى هُنا 

1100
01:20:48,200 --> 01:20:50,270
 ماذا عن شهادة " ماك شتاينر " ؟ 

1101
01:20:53,640 --> 01:20:55,790
 أظن بأن " سي سي " قد دفع له رشوه 

1102
01:21:04,360 --> 01:21:06,112
 إجلسوا ، كلكم 

1103
01:21:15,600 --> 01:21:17,352
 لهو من الغريب كيف تسير أموركم 

1104
01:21:19,720 --> 01:21:21,711
 ليكسي ، و هارفي .. بإمكانكم الذهاب 

1105
01:21:22,600 --> 01:21:24,431
 ولن تكتبوا ذلك الإستنكار 

1106
01:21:24,520 --> 01:21:27,557
 كنت أعرف بأنك ستصل للحقيقه 
 أيها المٌنظم ، سآتي بقبعتي 

1107
01:21:31,200 --> 01:21:32,189
 ليكسي 

1108
01:21:35,080 --> 01:21:36,354
 أشكركم ، يارفاق 

1109
01:21:40,800 --> 01:21:42,074
 إلى اللقاء ، ليكس 

1110
01:21:43,000 --> 01:21:45,070
 دعني أراك ، دودج 

1111
01:21:52,080 --> 01:21:54,196
 سأكون معك بعد قليل سيد.كونيلي 

1112
01:21:58,440 --> 01:22:01,955
 سيّد.روثرفورد ، لديك الآن خيار واحد هُنا 

1113
01:22:02,440 --> 01:22:03,919
 ستعقد مؤتمر صحفي و تخبرهم بذلك 

1114
01:22:04,000 --> 01:22:07,788
 و بأنك كُنت واحداً من مجموعه عظيمه من الشباب 
 الذين حاربوا من أجل بلادهم 

1115
01:22:07,880 --> 01:22:09,791
 و بأنك حصلت على فضل 
 أكثر مما تستحق 

1116
01:22:12,680 --> 01:22:14,352
 أتعتقد بأن هذا سيصلح الأمر ؟ 

1117
01:22:15,880 --> 01:22:19,873
 نعم ، و ستتبرع بـ 50 % من مداخيلك 
 للـ"أمريكان ليجن"ـ 

1118
01:22:20,560 --> 01:22:23,438
 ـ هل هذا قبل أو بعد العموله ؟ 
 ـ قبل 

1119
01:22:24,200 --> 01:22:26,589
 لكن هذا لن يؤثر كثيراً 

1120
01:22:29,400 --> 01:22:31,630
 إليكم الكتاب الجديد عن القوانين 

1121
01:22:33,720 --> 01:22:39,033
 ـ " كل الوكلاء و ممثلي اللاعبين
ستعطى رُخصهم من قبل الولايه "ـ 

1122
01:22:39,120 --> 01:22:40,917
 وانا الولاية 

1123
01:22:41,000 --> 01:22:43,798
 وأنا من سيوافق على رخصتك " سي سي "ـ 

1124
01:22:43,880 --> 01:22:45,393
 وانت مطرود من عالم كرة القدم 

1125
01:22:46,800 --> 01:22:48,438
 سأحاربك في المحكمة 

1126
01:22:48,520 --> 01:22:50,670
 ستحصل على محاميك ، و كذلك انا 

1127
01:22:57,160 --> 01:22:58,673
 يوماً سعيداً ، ياساده 

1128
01:23:21,000 --> 01:23:23,560
 كم هي مضحكة طريقة تسيير الأمور 

1129
01:23:24,120 --> 01:23:25,678
 أتعرف أن مندوبي المراهنات في شيكاغو  

1130
01:23:25,760 --> 01:23:29,673
 يراهنون على أن لعبة كرة قدم 
 المٌحترفين لن تدوم أكثر من سنه ؟ 

1131
01:23:29,760 --> 01:23:31,512
 حتى بوجود كارتر 

1132
01:23:32,120 --> 01:23:35,237
 و بعد ذلك ! أين سيذهب الأولاد 
 الذين تشربوا حب هذه الرياضه 

1133
01:23:39,720 --> 01:23:41,312
 هُناك دائماً البيسبول 

1134
01:23:48,440 --> 01:23:50,396
 إلى متى تعتقد بأنك 
 ستبقى تلعب ؟ 

1135
01:23:50,480 --> 01:23:51,629
 لماذا ؟ 

1136
01:23:54,240 --> 01:23:56,913
 لعبة كرة قدم المحترفين 
 ستعانق مرحلة النضوج 

1137
01:23:57,000 --> 01:24:00,197
 علينا منذ الآن الإلتزام بقواعد 
 موحدهـ 

1138
01:24:00,840 --> 01:24:03,718
 ذلك سيدر الكثير الكثير من المال الآن 

1139
01:24:04,920 --> 01:24:08,117
 سنلغي إخفاء الكرة تحت 
 بعد الآن 

1140
01:24:08,200 --> 01:24:12,034
 ونوقف إحضار الخنازير للملعب 
 و لامزيد من الألعاب المُخادعه 

1141
01:24:13,240 --> 01:24:17,552
 و لا قضاء الليالي في الحانات 
 مع صديقتي " يا يا "ـ 

1142
01:24:18,880 --> 01:24:21,030
 حان وقت إعتزالك ، دودج 

1143
01:24:23,720 --> 01:24:25,312
 لكنك لا تستطيع إجباري على ذلك 

1144
01:24:26,440 --> 01:24:27,714
 لا 

1145
01:24:28,760 --> 01:24:31,797
 لكني أستطيع إغراقك بالغرامات 
 حتى تفلس 

1146
01:24:33,000 --> 01:24:36,515
 وإذا لعبت اليوم بطريقة غير شرعيه 
 سأطردك 

1147
01:24:36,840 --> 01:24:39,070
 ـ أتمتلك كل هذه السلطه ؟ 
 ـ جربني 

1148
01:24:43,480 --> 01:24:45,198
 أتمنى أن تلعب مُباراه لائقة ، دودج 

1149
01:24:46,280 --> 01:24:48,032
 مٌباراه جيده ، و شريفه 

1150
01:24:59,400 --> 01:25:00,515
 أشكركم ، يارفاق 

1151
01:25:00,600 --> 01:25:02,989
 ـ هذا لا يبدو عادلاً 
 ـ لم يسبق لنا وأن لعبنا مباراه نزيهه 

1152
01:25:03,080 --> 01:25:06,038
 ـ لعبنا ضد فريق " واباش " بنزاهه السنة الماضيه 
 ـ كان لديهم تسع لاعبين فقط 

1153
01:25:06,120 --> 01:25:07,712
 نعم ، لكن تبقى كذلك 

1154
01:25:16,440 --> 01:25:19,159
<i> سيداتي سادتي 
 مساء الخير  و أهلاً بكم </i>

1155
01:25:19,240 --> 01:25:23,074
<i> إنه يومٌ جميل لكرة قدم المُحترفين 
 هُنا في شيكاغو </i>

1156
01:25:23,160 --> 01:25:26,994
<i> هطل المطر بغزارة و لكنه قد توقف 
 منذ لحظات </i>

1157
01:25:27,080 --> 01:25:28,832
<i> وهذا مايجعل الأرضيه موحله </i>

1158
01:25:28,920 --> 01:25:31,957
<i> حيث يقود فريق " شيكاغو " المركز 
 الأول نجمهم الجديد </i>

1159
01:25:32,040 --> 01:25:33,553
<i> كارتر " الرصاصه " روثرفورد </i>

1160
01:25:33,640 --> 01:25:36,950
<i> يستضيف فريق " دولوث بولدوغز "ـ 
 الذين قدموا للثأر </i>

1161
01:25:37,040 --> 01:25:38,758
<i> أوضاع الملعب سيئه بشكل كبير </i>

1162
01:25:38,840 --> 01:25:41,308
<i> و هذا لابُد وأنه من مصلحة 
 شيكاغو أصحاب الأرض </i>

1163
01:25:41,400 --> 01:25:43,118
<i> لكن قصة المنافسه الحقيقية اليوم </i>

1164
01:25:43,200 --> 01:25:45,998
<i> هي بين  " الرصاصه " و زميله 
 السابق في الفريق " دودج كونلي "ـ </i>

1165
01:25:46,080 --> 01:25:49,038
<i> و نحن نسعد بنقل كافة 
 الأحداث مُباشرة عبر أثير الراديو </i>

1166
01:25:49,120 --> 01:25:52,590
 و يُرافقني هُنا في كبينة التعليق 
 ـ" سول كيلر " مُهندس الصوت 

1167
01:25:52,680 --> 01:25:55,513
 و نُذكركم بأن هذا النقل برعاية كلٍ من 

1168
01:25:55,600 --> 01:25:57,875
 كوكا كولا ، " تلذذ و انتعش "ـ 

1169
01:25:57,960 --> 01:26:00,520
 و " ستاندارد موتور جازولين "ـ 

1170
01:26:16,360 --> 01:26:18,590
 عودوا لمنازلكم أيها المتشردون 

1171
01:26:23,960 --> 01:26:26,997
 آمل بألا يكون " بيغ غاس " ـ .
 قد وسّعّ زيك ، إيدي 

1172
01:26:27,080 --> 01:26:28,354
 إخسروا هذه المَره ، دودج 
 أيمكنكم ذلك ؟ 

1173
01:26:29,400 --> 01:26:30,833
 قد نفعلها 

1174
01:27:09,880 --> 01:27:11,996
 أبداً لم أتوقع أن أرى هذا اليوم 

1175
01:27:12,080 --> 01:27:13,354
 الوقت يتغيّر 

1176
01:27:13,480 --> 01:27:15,118
 إنه شئً كالجحيم 

1177
01:27:15,200 --> 01:27:16,952
 لايمكنك أن تقول كلمة 
 ـ" جحيم " عبر الراديو 

1178
01:27:17,800 --> 01:27:18,835
 ولما لا ؟ 

1179
01:27:18,920 --> 01:27:20,592
 تلك هي القوانين 

1180
01:27:20,680 --> 01:27:21,795
 ياللمسيح 

1181
01:27:21,880 --> 01:27:23,871
 لايُمكنك أن تقول " ياللمسيح " ، أيضاً 

1182
01:27:33,240 --> 01:27:35,549
 ـ مرحبا ، سدزي 
 أهلين ايتها الدميه 

1183
01:27:37,080 --> 01:27:38,479
 حشودٌ من الجحيم 

1184
01:27:38,560 --> 01:27:40,073
 هل انتما الإثنان 
 على صله ببعضكم ؟ 

1185
01:27:43,240 --> 01:27:45,390
<i> حسناً ، نحن جاهزين 
 لرمي العُمله المعدنية </i>

1186
01:27:45,480 --> 01:27:49,393
<i> القائدين " كونيلي "، و " روثرفورد "ـ 
 سيتوجهان إلى خط الـ50 يارده </i>

1187
01:27:49,480 --> 01:27:53,314
<i> ومن هو الذي لايريد للأسفل هُناك 
 على الملعب ، لمواكبة هذا التطوّر </i>

1188
01:27:59,840 --> 01:28:01,273
 دودج 

1189
01:28:01,360 --> 01:28:02,793
 ـ رفاقي 
 ـ كارتر 

1190
01:28:02,880 --> 01:28:05,678
 إذاً ، الفائز برمي العُمله المعدنيه 

1191
01:28:05,760 --> 01:28:07,990
 يحصل على حق تحديد 
 جهة من الملعب سيلعب عليه 

1192
01:28:08,080 --> 01:28:11,595
 على سبيل المثال 
 دودج ، إذا أردت اللعب في هذه المنطقه ..ـ 

1193
01:28:14,120 --> 01:28:16,031
 جيمي ، ماذا سيحصل بعد ذلك ؟ 

1194
01:28:17,360 --> 01:28:19,032
 إنه قانون جديد 

1195
01:28:25,120 --> 01:28:29,079
 أوه صحيح ، حسناً ، أما الفريق المُقابل 
 ولنفترض بإنه فريقك كارتر 

1196
01:28:29,160 --> 01:28:31,071
 ستقرر ما إذا كُنت تريد 
 التسديد أو الإستقبال 

1197
01:28:31,160 --> 01:28:33,754
 و كل هذا تحدده رمي العمله المعدنيه 

1198
01:28:33,840 --> 01:28:35,034
 وماذا يسمون ذلك ؟ 

1199
01:28:38,920 --> 01:28:40,512
 ومن يُبالي 

1200
01:28:40,600 --> 01:28:43,956
 كارتر ، أنت تسمي 
 لأنكم الفريق المُضيف 

1201
01:28:44,040 --> 01:28:45,951
 دوّن ذلك لديك ، تبدولي جيّده 

1202
01:28:46,640 --> 01:28:47,755
 رؤوس 

1203
01:28:54,040 --> 01:28:55,155
 إنّها الرؤوس 

1204
01:28:55,240 --> 01:28:56,275
 سنأخذ الكُره 

1205
01:28:58,960 --> 01:29:00,029
 سنأخذ هذا الجانب من الملعب 

1206
01:29:00,120 --> 01:29:02,953
 حسناً إذاً ، دعونا نبدأ هذا الشئ اللعين 

1207
01:29:05,600 --> 01:29:07,272
 إنها بالكامل مُباراه جديده 

1208
01:29:07,920 --> 01:29:10,559
 ـ سأحاول بألا أوؤذيك 
 ـ نعم افعل ذلك 

1209
01:29:15,200 --> 01:29:19,034
<i> و هانحن نبدأ ، متابعينا 
 فريق " دولوث " يقررون البدء بالركل إلى " شيكاغو "ـ </i>

1210
01:29:19,120 --> 01:29:21,475
<i> ـ " هاردليغ هانسن " يرمي الكره في الهواء </i>

1211
01:29:21,560 --> 01:29:23,278
<i> و فريق " روثرفورد " يلتقطها </i>

1212
01:29:23,360 --> 01:29:26,591
<i> يتعدى اليارده 10 ، إلى الـ20 
 تابعوهـ إنه في الـ 30 </i>

1213
01:29:26,680 --> 01:29:28,875
<i> يزيد من سرعة خطواته ، تابعوه 
 تابعوهـ وهو يتجوّل </i>

1214
01:29:28,960 --> 01:29:31,758
<i> إنه في الـ 40 ، في الـ 50 
 تبقى أمامه لاعب واحد ليتخطاه </i>

1215
01:29:31,840 --> 01:29:34,513
<i> نعم مُتابعينا ، إنه الرقم 7 
 دودج كونيلي </i>

1216
01:29:34,600 --> 01:29:37,956
<i> كونيلي يطيح به 
 في ياردة الـ"بولدغز "الـ 49 </i>

1217
01:29:38,040 --> 01:29:41,749
<i> مشجعو " شيكاغو " على أقدامهم 
 هكذا يجب أن تبدأ المٌباراهـ </i>

1218
01:29:41,840 --> 01:29:42,955
<i> واااو !</i>

1219
01:29:46,480 --> 01:29:49,677
 ـ 18 ، 24 .. أرمي الكره 

1220
01:29:50,800 --> 01:29:53,997
<i> تُسلم الكره الى " روثرفورد " على خط التلاحم </i>

1221
01:29:54,080 --> 01:29:58,392
<i> ولكنه يُعاق من قِبل بيغ غاش شيلر 
 القادم من ثانوية بينورس </i>

1222
01:30:11,280 --> 01:30:13,510
<i> يطمح شيكاغو لستجيل ثلاثة لعبات آمنه </i>

1223
01:30:13,600 --> 01:30:15,909
<i> ثم سيبحث فريق شيكاغو عن اللعبة الرابعه </i>

1224
01:30:16,000 --> 01:30:17,513
<i> وبقيت 8 ياردات للوصول ذلك </i>

1225
01:30:17,600 --> 01:30:21,115
<i> و سيأملون ألا تنتهي المٌباراه 
 إلا بتقدمهم بثلاثة لعبات </i>

1226
01:30:21,440 --> 01:30:24,238
<i> لكن فريق بولدوغز 
 يلعب بدفاعية مُحكمه </i>

1227
01:30:25,440 --> 01:30:27,874
 الأمور تسير لمصلحتنا ، يارفاق 
 إقتربنا من الإطاحة بهم 

1228
01:30:27,960 --> 01:30:31,475
 دعونا نسجل ثلاث لعبات 
 و نُجبرهم على التقوقع في الخلف. موافقون؟ لنذهب 

1229
01:30:32,560 --> 01:30:37,350
<i> ـ " هاوزر " يستعد لركل الكٌرهـ 
 يسددها . و الركله ...ـ </i>

1230
01:30:38,480 --> 01:30:40,232
<i> رائعة </i>

1231
01:30:40,320 --> 01:30:41,958
<i> مضى 6 دقائق فقط من الربع الأول </i>

1232
01:30:42,040 --> 01:30:43,996
<i> و شيكاغو تمضى قُدماً في المٌباراه </i>

1233
01:30:44,080 --> 01:30:45,399
<i> إنهم متقدمون بـ3 لعبات مقابل لاشئ </i>

1234
01:30:45,480 --> 01:30:47,914
 قدم " هاوز " جاهزهـ لجلب 
 الفوز لشيكاغو 

1235
01:30:48,000 --> 01:30:50,116
 ـ" سدزي " أيمكنني أن أخذ رشفه 
 من مشروبك ؟ 

1236
01:30:50,200 --> 01:30:52,998
 نعم. لكن لاتشربيها كلها 
 لأنني بحاجته 

1237
01:30:54,560 --> 01:30:58,872
 المُنظم الجديد أخبر دودج بأن 
 أن يلعب المٌباراه بنزاهه 

1238
01:30:58,960 --> 01:31:00,871
 وإلا سيطرده خارج اللعبه 

1239
01:31:00,960 --> 01:31:02,439
 بنزاهه ؟ 

1240
01:31:02,520 --> 01:31:05,592
 بلا ألعاب مُخادعه! و لا رشوة الحُكام 

1241
01:31:05,680 --> 01:31:07,432
 حتى الألعاب العنيفه؟ 

1242
01:31:09,200 --> 01:31:10,633
 ياللمسيح 

1243
01:31:12,520 --> 01:31:13,794
 آسفه 

1244
01:31:14,640 --> 01:31:16,551
 أيستطيع الفوز بهذه الطريقه ؟ 

1245
01:31:16,640 --> 01:31:18,710
 بدون سؤال، لا يستطيع 

1246
01:31:19,000 --> 01:31:21,673
 لكن أسوء جزء في الموضوع هو ..ـ 

1247
01:31:21,760 --> 01:31:22,829
 الملل 

1248
01:31:23,360 --> 01:31:25,555
<i> حسناً ، مع تبقي 10 دقائق 
 من الرٌبع الثاني </i>

1249
01:31:25,640 --> 01:31:30,156
<i> شيكاغو مازال يتقدم. ويبدأ التلاحم 
 حتى ان الفريقان يبدوان لايُحركان الكُره </i>

1250
01:31:30,240 --> 01:31:33,835
<i> شيكاغو لديه 48 يارده 
 مِن مجموع هجماته </i>

1251
01:31:38,240 --> 01:31:40,356
 حسناً، كم يارده كسبناها ؟ سبعه ؟ 

1252
01:31:40,440 --> 01:31:41,429
 اثنتين 

1253
01:31:41,520 --> 01:31:43,431
 ـ حقاً ؟ 
 ـ واحده ونصف 

1254
01:31:43,520 --> 01:31:46,193
 ـ في أي لعبه هي ؟ الثانيه ؟ 
 ـ الثالثه. الثالثه 

1255
01:31:46,280 --> 01:31:48,430
 ـ حسناً ، دعونا نرمي الكره لملعبهم 
 ـ أوكي 

1256
01:31:48,520 --> 01:31:51,432
 ـ"كورلي " ، إركض على خط التماس 
 واسبق ذلك القزم إلى الـ40 يارده ، أوكي ؟ 

1257
01:31:51,520 --> 01:31:52,555
 ـ أوكي ،دودج 
 ـ حسناً 

1258
01:31:58,280 --> 01:32:01,477
<i> حسناً ، الشوط الأول قد انتهى 
 بنفس الطريقة التي توقعناها </i>

1259
01:32:01,560 --> 01:32:03,357
<i> ثلاثه مقابل لاشئ ، لمصلحة شيكاغو </i>

1260
01:32:03,440 --> 01:32:04,919
<i> وبعد رُبعين من اللعب </i>

1261
01:32:05,000 --> 01:32:08,151
<i> أعتقد انه بأمكاننا أن نلوم اللاعبين 
 على التسجيل الضعيف </i>

1262
01:32:08,240 --> 01:32:09,719
 لا بأس بذلك ، رالفي 

1263
01:32:09,800 --> 01:32:11,279
 نستطيع أن نفوز بالمباراه 

1264
01:32:11,360 --> 01:32:14,670
 يريدون إجبارنا على أن نُرهق 
 لكن لازال بإمكاننا الفوز 

1265
01:32:14,760 --> 01:32:16,830
 أخبرهم دودج 

1266
01:32:17,760 --> 01:32:20,035
 ـ نستطيع أن نفوز بالمُباراه 
 ـ نعم 

1267
01:32:20,120 --> 01:32:22,998
 يعيش الـ"بولدوغز " ، هيّا بنا يارفاق 

1268
01:32:24,200 --> 01:32:26,191
 اجعلوهم يعرفون من هم الـ"بولدغز "ـ ، هيّا 

1269
01:32:26,280 --> 01:32:28,157
<i> اختفت الخدائع </i>

1270
01:32:28,240 --> 01:32:31,277
<i> وذهبت الطرائف التي كان يصنعها فريق دولوث </i>

1271
01:32:31,360 --> 01:32:33,271
<i> التي جعلته فريق ناجح للغايه </i>

1272
01:32:33,400 --> 01:32:36,949
<i> لحد الآن ، المُنافسه تحتدم بين 
 بين " دودج كونيلي " و " كارتر روثرفورد "ـ </i>

1273
01:32:37,040 --> 01:32:39,759
<i> وهي تبدو اكثر بقليل 
 مِن مباراة مصارعة في الطين </i>

1274
01:32:40,320 --> 01:32:44,916
 ـ 57 ، 20 أرمي الكره 

1275
01:32:52,560 --> 01:32:54,391
<i> يبدو الملعب وكأنه بحيرة ولاية " ميشغين "ـ </i>

1276
01:32:54,480 --> 01:32:56,516
<i> وهذا بالتأكيد يؤثر سلباً على الفريقين </i>

1277
01:33:04,680 --> 01:33:05,954
 أدخل بدلاً عنه 

1278
01:33:12,640 --> 01:33:14,232
 ماذا ؟ لم أسمع بهذا قط 

1279
01:33:14,320 --> 01:33:15,514
 لا يمكنك أن تعيق لاعب من الخلف 

1280
01:33:15,600 --> 01:33:18,558
 لابد وأنك تمزح معي! و لاحتى 
 على مستوى ركبتيه ؟ 

1281
01:33:20,240 --> 01:33:23,710
 سيجار " بال مول " ، الأنسب 
 لإنتعاشك أينما كُنت 

1282
01:33:31,520 --> 01:33:33,351
<i> وبينما نقترب من الربع الرابع </i>

1283
01:33:33,440 --> 01:33:37,513
<i> مازالت النتيجه على لوحة الملعب 
 ـ"شيكاغو " 3 ، " دولوث " صفر </i>

1284
01:33:37,600 --> 01:33:41,309
 مُباراة اليوم ليست بالظبط 
 المواجهه الهجومية التي كنّا نطمح لمشاهدتها 

1285
01:33:41,400 --> 01:33:43,709
 إنها أشبه لحدٍ ما 
 مهرجان الطين 

1286
01:33:43,800 --> 01:33:46,314
 بينما كارتر " الرصاصه " روثرفورد 
 تحطى حوالي 300 يارده ..ـ 

1287
01:33:46,400 --> 01:33:47,992
 لا أستطيع أن أميز هذا عن هذا 

1288
01:33:48,080 --> 01:33:50,878
<i> حسناً متابعينا ، مع تبقي أقل من دقيقه 
 من الرُبع الرابع </i>

1289
01:33:50,960 --> 01:33:53,713
<i> فريق دولوث لم يتخطى 
 ياردته الـ35 بعد </i>

1290
01:33:53,800 --> 01:33:55,392
<i> إنها اللعبه الرابعه في الأربع يارادت المتبقيه </i>

1291
01:33:55,480 --> 01:33:58,119
<i> ليس أمام الـ"بولدوغز" أي خيار 
 سوى الهجوم </i>

1292
01:34:01,280 --> 01:34:04,477
<i> كونيلي يتلقى تمريره جانبيه من " زووم ؟ـ 
 تابعوه إنه في اليارده 45 ؟ </i>

1293
01:34:04,560 --> 01:34:07,358
<i> اليارده 50! روثرفرود يلاحقه 
 في الـ 45 </i>

1294
01:34:07,440 --> 01:34:10,000
<i> روثرفورد يقترب منه ؟ و يسقط كونيلي </i>

1295
01:34:10,400 --> 01:34:13,073
<i> على الياردة 38 لفريق شيكاغو 
 مارأيكم بهذا ؟ </i>

1296
01:34:14,240 --> 01:34:17,437
<i> وقت مُستقطع في الملعب الآن 
 وهؤلاء المشجعين ليسوا بسعداء </i>

1297
01:34:17,520 --> 01:34:20,159
<i> و هم كذلك مستنكرين 
 ـ"روثرفورد" و رفاقه يعلمون بذلك </i>

1298
01:34:22,240 --> 01:34:25,357
 ـ كم وقت مُستقطع تبقى لنا ؟ 
 ـ اثنان 

1299
01:34:25,440 --> 01:34:27,715
 اثنين ! جيّد 
 لدينا الوقت للعبتين إضافيتين 

1300
01:34:27,800 --> 01:34:28,869
 سنركز على الجانب الأيمن 

1301
01:34:28,960 --> 01:34:31,030
 و نسجلها ثم نوقف الساعه 

1302
01:34:31,120 --> 01:34:34,078
 احصلوا على 8 يارادات اضافيه 
 ثم سيتولى الأمر " هاردليغ " لينهيها 

1303
01:34:38,720 --> 01:34:39,994
 ماذا ؟ 

1304
01:34:41,120 --> 01:34:43,270
 دعنا فقط نهزمهم ، دودج 

1305
01:35:21,920 --> 01:35:23,672
 هل تقضون وقتاً مُمتعا يارفاق ؟ 

1306
01:35:26,240 --> 01:35:27,514
 بكُل تأكيد 

1307
01:35:31,920 --> 01:35:35,356
 حسناً ، اللعنه . دعونها نُجهز عليهم الآن 

1308
01:35:35,440 --> 01:35:38,557
 لدي لُعبه جديد ، أطلقت عليها الرقيب " يورك "ـ 

1309
01:35:41,757 --> 01:35:43,832
ست دقائق على النهايه ]ـ ]
دولوث                    شيكاغو
3              |              9
الربع الرابع

1310
01:35:54,320 --> 01:35:56,629
 انصتوا إلي ، راقبوا مركز الجناح 
 لاتدعوه يخرج عن حدوده 

1311
01:35:58,600 --> 01:36:01,478
 ـ 15 ، 33 .. ارمي الكرهـ 

1312
01:36:03,200 --> 01:36:05,668
<i> ـ"بول دوغز " يتجهون للجناح الأيمن </i>

1313
01:36:05,760 --> 01:36:07,955
<i> وهذه حيله لاتنطلي على أحد </i>

1314
01:36:24,080 --> 01:36:25,274
 ـ النقاله 
 ـ النقاله 

1315
01:36:25,360 --> 01:36:27,669
<i> و يبدو أن هُناك لاعب مُصاب في الملعب </i>

1316
01:36:27,760 --> 01:36:30,149
 لاعب من فريق " دولوث " لكن 
 لا أستطيع أن أميّز من هو 

1317
01:36:30,240 --> 01:36:32,470
 سيحضرون النقاله لنقله خارج الملعب 

1318
01:36:32,560 --> 01:36:34,869
<i> لكن ، كم تكرهون رؤية ذلك 
 خصوصاً في هذا الوقت المٌتاخر من المٌباراه </i>

1319
01:36:34,960 --> 01:36:36,871
<i> تبقى 15 ثانيه فقط </i>

1320
01:36:36,960 --> 01:36:40,509
<i> هذا من سوء حظ المدرب " فيرغسن " أيضاً 
 بقي لديه 10 لاعبين فقط </i>

1321
01:36:40,600 --> 01:36:41,919
 تحتاج لإدخال لاعب آخر 

1322
01:36:42,320 --> 01:36:44,834
 حسناً ، هذا كل مالدينا 
 سنلعب بعشرة لاعبين 

1323
01:36:44,920 --> 01:36:47,673
<i> و هذا سيكلفه أحد الوقتين المُستقطعين </i>

1324
01:36:47,760 --> 01:36:49,990
 انظر ان استطعت تمييز من هو ذلك اللاعب 

1325
01:36:51,280 --> 01:36:52,713
 أينَ دودج ؟ 

1326
01:36:52,800 --> 01:36:55,633
 لم يتبقى لدينا وقت ! راقبوا ذلك الخط 
 و لا أحد يتزحزح من مكانه 

1327
01:36:55,720 --> 01:36:57,870
 راقب ذلك الخط ، لا تترك أحد يتخطاك 

1328
01:37:01,680 --> 01:37:02,829
 تسعه ! ـ 

1329
01:37:04,440 --> 01:37:05,475
 واحد و عشرون 

1330
01:37:07,200 --> 01:37:09,919
 هانحن نبدأ! لم يبقى أي وقت 
 فلنهزمهم 

1331
01:37:16,240 --> 01:37:19,038
<i> ـ"زووم" يأخذ المُبادره 
 و فريق شيكاغو قادم </i>

1332
01:37:19,120 --> 01:37:21,634
<i> إنه ينظر لأرجاء الملعب ، مازال ينظر </i>

1333
01:37:21,720 --> 01:37:23,597
<i> كل المُستلمين جرت تغطيتهم جيداً </i>

1334
01:37:23,680 --> 01:37:26,399
<i> ينزلق زوم يساراً 
 و يعرقل من قبل لاعبي فريقه </i>

1335
01:37:26,840 --> 01:37:30,515
<i> روثرفورد ينتشلها منه! لم يبقى أي وقت </i>

1336
01:37:32,720 --> 01:37:34,711
<i> و يرميها " زووم  " بعلو شاهق </i>

1337
01:37:34,800 --> 01:37:36,518
<i> الكُره في الهواء </i>

1338
01:37:37,280 --> 01:37:38,315
<i> و ...ـ </i>

1339
01:37:41,600 --> 01:37:45,070
<i> انزلقت من يدي " بيكس ديفيس "ـ </i>

1340
01:37:45,160 --> 01:37:49,438
<i> لا استطيع ان أتبين الكره في مكانٍ ما 
 بين كومة من 4 أو 5 لاعبين </i>

1341
01:37:50,200 --> 01:37:52,873
<i> الحكم يبعدهم عن بعضهم ، ثم ..ـ </i>

1342
01:37:54,400 --> 01:37:55,879
<i>إنها ...ـ</i>

1343
01:37:57,600 --> 01:38:00,160
<i> مقطوعه ! إنها مقطوعه </i>

1344
01:38:00,480 --> 01:38:04,598
<i> شيكاغو يفوز ! ياإلهي يالها من نهاية للمباراه </i>

1345
01:38:04,680 --> 01:38:09,310
<i> شيكاغو قطع الكره و هزم الـ"بولدوغز " اليوم 
 و الجمهور يحب ذلك </i>

1346
01:38:09,520 --> 01:38:10,509
 نعم 

1347
01:38:28,480 --> 01:38:30,675
 ـ أينَ دودج ؟ 
 ـ ماذا ؟ 

1348
01:38:36,240 --> 01:38:40,074
<i> انتظروا لحظه ، يبدو وأن هُناك ربكة على الميدان </i>

1349
01:38:42,120 --> 01:38:44,350
<i>Ich gebe auf!
= انه اعترف بالإستسلام</i>

1350
01:38:45,520 --> 01:38:47,351
<i></i>

1351
01:38:48,760 --> 01:38:50,512
<i>Ich gebe auf!</i>

1352
01:38:54,560 --> 01:38:58,394
<i> إنه هدف ، وليس اعتراض! إنه هدف </i>

1353
01:38:58,640 --> 01:39:01,518
<i> دودج كونيلي ، أمسك بالكره بالكره 
 داخل أعماق منطقتهم </i>

1354
01:39:01,600 --> 01:39:04,797
<i> فريق دولوث " يصنم " هذه الحشود 
 فريق الـ"بولدوغز" ربحوا </i>

1355
01:39:04,880 --> 01:39:06,598
 لقد ربحوا! لقد ربحوا 

1356
01:39:06,680 --> 01:39:09,035
 فريق الـ"بولدوغز" يهزم " شيكاغو "ـ 
 ـ 6 مقابل 3 

1357
01:39:09,120 --> 01:39:12,476
 انه نصر للـ"بولدوغز"! يالها من نهاية رائعه 

1358
01:39:21,640 --> 01:39:25,155
 دوج أمسك بالكرهـ 
 دوج أمسك بالكرهـ 

1359
01:39:33,280 --> 01:39:34,633
 اللعنه 

1360
01:39:55,200 --> 01:39:57,634
 سوف يقومون بطردك 
 لقيامك بهذه الخدعه ، دودج 

1361
01:39:58,080 --> 01:39:59,513
 نعم ، سيفعلونها 

1362
01:40:00,800 --> 01:40:01,835
 كان ذلك مُمتعاً 

1363
01:40:08,800 --> 01:40:10,074
 أنتبه لنفسك ، كارتر 

1364
01:40:11,600 --> 01:40:12,715
 دودج 

1365
01:40:17,760 --> 01:40:19,910
 سأعترف بكل شئ غداً 

1366
01:40:21,200 --> 01:40:22,872
 بكُل القصه 

1367
01:40:31,360 --> 01:40:32,349
 نعم 

1368
01:40:35,560 --> 01:40:39,951
 لقد كُنت مع الرقيب.يورك في ذلك اليوم 
 لقد أخذ فيه لوحده 30 ألمانياً 

1369
01:40:40,760 --> 01:40:43,320
 أخذ الكثير منهم 
 وحصلت على بعضهم لنفسي 

1370
01:40:45,120 --> 01:40:47,509
 نحن نحب أبطالنا ، كارتر 

1371
01:40:50,720 --> 01:40:52,631
 ـ انت من أخترع ذلك الآن 
 ـ نعم ، قمت بذلك 

1372
01:41:02,480 --> 01:41:03,515
 إلى اللقاء 

1373
01:41:36,720 --> 01:41:39,029
 إذاً ، أنني اعمل على قصتي 
 الرئيسية ليوم الغد 

1374
01:41:40,360 --> 01:41:41,634
 معنونه حول ..ـ 

1375
01:41:41,720 --> 01:41:44,678
 رجل واحد يستطيع التغلب على فريق بأكمله 

1376
01:41:44,760 --> 01:41:47,433
 حسناً ، لقد كان هُناك 
 لاعبين آخرين في الفريق 

1377
01:41:47,520 --> 01:41:49,272
 لقد كنت أتحدّث عن كارتر 

1378
01:41:50,080 --> 01:41:51,672
 إذاً ، اصبحت كاتبة رياضيه الآن 

1379
01:41:52,320 --> 01:41:53,639
 ولِما لا ؟ 

1380
01:41:53,720 --> 01:41:55,711
 حسناً ، بعض الوظائف ستبقى دائماً 
 بيدِ الرجال 

1381
01:41:56,360 --> 01:41:59,238
 رجال ضخمون كبار؟ و ماذا ايضاً ؟ 

1382
01:41:59,680 --> 01:42:01,910
 ميكانيكيون ، سباكون ..ـ 

1383
01:42:02,400 --> 01:42:03,992
 يقودون الدراجات الناريه ؟ 

1384
01:42:04,640 --> 01:42:06,153
 هل تريدين القياده؟ 

1385
01:42:06,880 --> 01:42:09,758
 اركب سيد.كونيلي 
 لأشتري لك مشروبات غازية 

1386
01:42:30,760 --> 01:42:32,591
 هل أنتَ قلق على سمعتك ؟ 

1387
01:42:36,360 --> 01:42:38,112
 في واقع الأمر ، نعم 

1388
01:42:52,160 --> 01:42:54,390
 الوسيله المُثلي هي أن تتشبت بي 

1389
01:43:00,080 --> 01:43:03,152
<i> ماذا سينتظرنا ، دودج ؟ </i>

1390
01:43:03,240 --> 01:43:06,755
<i> نتجه إلى الغروب ! لنعيش سعاده أبديه </i>

1391
01:43:07,200 --> 01:43:09,270
 ـ حسنا ، الزواج 
 ـ بالتأكيد 

1392
01:43:09,360 --> 01:43:12,079
 ـ و أطفال كما أعتقد 
 ـ بالطبع 

1393
01:43:12,480 --> 01:43:14,550
 وأعتقد نوعاً من الفضيحه 

1394
01:43:15,840 --> 01:43:18,149
 ـ ضرائب ، رٌبما 
 ـ تخسر كل أموالك 

1395
01:43:18,240 --> 01:43:19,798
 منزل للعائله ؟ 

1396
01:43:19,880 --> 01:43:21,472
 ثم أنتقل بعد فتره وجيزة إلى السجن 

1397
01:43:21,840 --> 01:43:23,273
 إذاً أنت تحب ذلك 

1398
01:43:23,360 --> 01:43:24,793
 لستُ أنا ، بل أنتي 

1399
01:43:26,320 --> 01:43:28,311
 الخرف بدأ يُلاحقك 

1400
01:43:28,400 --> 01:43:29,753
 أعيدي ، ماذا كان إسمك ؟ 

1401
01:43:30,160 --> 01:43:32,469
 ـ أصدقائي ينادوني بـ" ليكسي "ـ 
 ـ جيّد 

1402
01:43:32,560 --> 01:43:34,790
 بإمكانك مناداتي بالآنسة.ليتلتون 

1403
01:43:35,200 --> 01:43:38,078
 هذا سيكون رائعاً ،  ؟ 

1404
01:43:38,560 --> 01:43:43,047
 يجب أن تنتبهي من أن هذه الطريقه 
 بالتشبت بي ، تكاد تخنقني 

1405
01:43:56,163 --> 01:44:06,431
Translated By: Mzaj
Edited By: MustafaHH


1406
01:44:14,535 --> 01:44:32,192
Mzaj™
|||||||||||||||||||||||||||||
لا مانع من نقل الترجمه
دون التعدّي على حقوق المُترجم

1407
01:44:32,227 --> 01:48:20,118
Translated By: Mzaj
Edited By: MustafaHH


1408
01:48:34,133 --> 01:48:45,507
Mzaj™
|||||||||||||||||||||||||||||
لا مانع من نقل الترجمه
دون التعدّي على حقوق المُترجم

