1
00:00:48,756 --> 00:00:54,456
Ondertitels gedownload van www.subtitlesnl.com
Aangepast aan deze versie door qqq.

2
00:00:57,357 --> 00:00:59,257
Kijk je goed?

3
00:01:05,998 --> 00:01:10,181
Elke tovertruc bestaat uit drie
gedeeltes, of acts.

4
00:01:10,281 --> 00:01:13,656
Het eerste gedeelte heet 'the pledge.'

5
00:01:13,856 --> 00:01:17,092
De illusionist toont jou iets buitengewoons.

6
00:01:17,192 --> 00:01:20,635
Een pak kaarten, een vogel of een man.

7
00:01:27,754 --> 00:01:29,672
Hij laat jou dit voorwerp zien.

8
00:01:29,772 --> 00:01:32,338
Misschien vraagt hij jou,
om het te inspecteren...

9
00:01:32,438 --> 00:01:35,498
om te zien of het werkelijk echt is.

10
00:01:35,540 --> 00:01:38,588
ongeschonden, normaal.

11
00:01:42,235 --> 00:01:45,121
Maar natuurlijk is het dat
waarschijnlijk niet.

12
00:01:45,221 --> 00:01:46,988
Waar denk jij, dat jij heen gaat?

13
00:01:47,088 --> 00:01:51,168
Ik ben een gedeelte van die verdomde
act, idioot.

14
00:02:02,355 --> 00:02:04,905
De tweede act heet 'the turn.'

15
00:02:19,305 --> 00:02:22,705
De tovenaar pakt het ordinaire gewone...

16
00:02:23,943 --> 00:02:27,003
en maakt het tot iets buitengewoons.

17
00:02:31,518 --> 00:02:35,601
Nu zoek je naar het geheim,
maar je zal het niet vinden..

18
00:02:35,701 --> 00:02:39,507
omdat, je natuurlijk niet goed kijkt.

19
00:02:39,607 --> 00:02:41,987
Je wilt het niet echt weten.

20
00:02:44,364 --> 00:02:47,594
Je wilt...voor de gek gehouden worden.

21
00:02:48,535 --> 00:02:51,000
Maar je zal nog niet klappen.

22
00:02:51,053 --> 00:02:55,188
Omdat iets laten verdwijnen
nog niet goed genoeg is.

23
00:02:55,288 --> 00:02:58,870
Je moet het terug brengen.

24
00:03:00,380 --> 00:03:04,132
Daarom heeft iedere magische
truc een derde act.

25
00:03:04,232 --> 00:03:05,865
Dat is het moeilijkste gedeelte.

26
00:03:05,965 --> 00:03:08,466
Dat gedeelte noemen wij...

27
00:03:08,566 --> 00:03:10,566
...'the prestige.'

28
00:03:20,667 --> 00:03:24,852
The prestige? En heeft Robert
Angier, the Great Danton, jouw werknemer,

29
00:03:24,952 --> 00:03:27,356
dat laatste gedeelte van die truc
gedaan, die nacht?

30
00:03:27,456 --> 00:03:30,610
- Nee, sir. Er ging iets verkeerd.
- Wat dan?

31
00:03:30,710 --> 00:03:34,191
Ik zag iemand onder het toneel gaan.

32
00:03:34,291 --> 00:03:36,165
Ik ben hem gevolgd.

33
00:03:36,265 --> 00:03:39,500
Het was Borden, die toe keek hoe,
Mr. Angier verdronk.

34
00:03:39,600 --> 00:03:43,006
Kunt u alstublieft uw beroep
omschrijven aan de jury, Mr. Cutter.

35
00:03:43,106 --> 00:03:45,440
Ik ben ingénieur, ik ontwerp illusies..

36
00:03:45,540 --> 00:03:48,675
en ontwerp de apparaten die nodig zijn
om ze uit te voeren.

37
00:03:48,775 --> 00:03:53,182
Ok, Mr. Cutter, was die water gevulde
tank beneden het toneel..

38
00:03:53,282 --> 00:03:54,846
een gedeelte van Mr. Angier's illusie?

39
00:03:54,946 --> 00:03:58,787
Nee, die tank was nodig voor
de eerste truc..

40
00:03:58,887 --> 00:04:00,823
en werd toen weggehaald.

41
00:04:00,923 --> 00:04:04,192
Borden moet hem na afloop
verplaatst hebben.

42
00:04:04,292 --> 00:04:05,824
Hoe groot was die tank?

43
00:04:05,924 --> 00:04:08,494
Een normale tank, om uit te
ontsnappen, onder water..

44
00:04:08,594 --> 00:04:10,696
ongeveer 400 of 500 gallons.

45
00:04:10,796 --> 00:04:13,264
Hoe denkt u dat hij die tank
heeft kunnen verplaatsen..

46
00:04:13,364 --> 00:04:15,704
zonder dat iemand dat heeft gezien?

47
00:04:15,804 --> 00:04:18,139
Hij is een illusionist, vraag het hem.

48
00:04:18,239 --> 00:04:19,304
Ik vraag het nog een keer,

49
00:04:19,404 --> 00:04:22,609
wilde deze man achter de geheimen
van Mr. Angier's illusie's komen.

50
00:04:22,709 --> 00:04:26,013
De Real Transported Man is een
van de meest gewilde illusie...

51
00:04:26,113 --> 00:04:27,280
in dit vak.

52
00:04:27,380 --> 00:04:28,913
Ik heb het recht het door te verkopen.

53
00:04:29,013 --> 00:04:31,617
Als ik hier het geheim ontsluier,
is de truc waardeloos.

54
00:04:31,717 --> 00:04:33,954
Hoe kunnen wij weten dat de tank
niet gewoon een gedeelte van de truc...

55
00:04:34,054 --> 00:04:36,492
was dat verkeerd ging?

56
00:04:36,592 --> 00:04:38,623
Mr. Cutter, ik begrijp wat u bedoelt.

57
00:04:38,723 --> 00:04:41,095
Maar Alfred Borden's leven staat
op het spel.

58
00:04:41,195 --> 00:04:44,330
Bent u bereid de detail onder twee
ogen met mij te bespreken.

59
00:04:44,430 --> 00:04:47,235
Ik kan dan misschien beoordelen of het
van belang is voor deze zaak.

60
00:04:47,335 --> 00:04:50,055
Is dat een acceptabel compromis?

61
00:05:08,241 --> 00:05:11,981
Ik ga u nu vragen om uw zakken
leeg te maken.

62
00:05:15,748 --> 00:05:19,297
Niet mijn idee, sir. De bewaker heeft
vorig jaar zijn show in Manchester gezien..

63
00:05:19,397 --> 00:05:21,235
en toen verdween hij in het niets.

64
00:05:21,335 --> 00:05:26,010
Hij is er van overtuigd dat hij
probeert te ontvluchten.

65
00:05:27,226 --> 00:05:30,010
Ik heb hem verteld dat de enig manier
waarop Borden kan ontsnappen is als...

66
00:05:30,110 --> 00:05:34,190
als ik hem bij de andere gevangen
laat opsluiten.

67
00:05:38,404 --> 00:05:40,404
Controleer de sloten...

68
00:05:41,441 --> 00:05:43,441
...twee keer.

69
00:05:50,083 --> 00:05:52,596
Mijn naam is Owens.

70
00:05:52,696 --> 00:05:54,935
Ik ben een advocaat.

71
00:05:55,035 --> 00:05:58,671
Ik vertegenwoordig Lord Caldlow, een
gerenommeerd amateur illusionist en...

72
00:05:58,771 --> 00:06:01,339
Hoe veel?

73
00:06:01,439 --> 00:06:03,744
- Hij is geïnteresseerd...
- Hoeveel voor de trucs?

74
00:06:03,844 --> 00:06:05,410
Vijfduizend pounds.

75
00:06:05,510 --> 00:06:07,978
Praat met Fallon, mijn ingénieur.
Hij gaat over het geld.

76
00:06:08,078 --> 00:06:11,751
Ja, dat heb ik gedaan. Hij bood mij
aan jouw trucs te verkopen.

77
00:06:11,851 --> 00:06:14,689
Allemaal behalve de meest waardevolste,
The Transported Man.

78
00:06:14,789 --> 00:06:18,058
Tja, ik vergeef het mijzelf nooit als
ik een van mijn beste trucs zou verkopen.

79
00:06:18,158 --> 00:06:20,623
Zelfs niet voor jouw dochter?

80
00:06:21,247 --> 00:06:25,566
Als je de bak in draait, zal er voor jouw
dochter gezorgd moeten worden.

81
00:06:25,666 --> 00:06:27,366
Fallon zal voor haar zorgen.

82
00:06:27,466 --> 00:06:29,168
Perfect, Fallon.

83
00:06:29,268 --> 00:06:31,268
Een man met net zo een duister
verleden als jij.

84
00:06:31,368 --> 00:06:33,746
De rechtbank heeft een
motie ingediend dat hij...

85
00:06:33,846 --> 00:06:36,373
van de zorg ontheven zal
worden. Zij wordt een wees.

86
00:06:36,473 --> 00:06:39,399
Ik weet dat jij geen vreemde bent
in het werkhuis.

87
00:06:39,499 --> 00:06:41,315
Het is beter dan hier.

88
00:06:41,415 --> 00:06:44,618
Ik bied jou aan om met waardigheid
uit deze rotzooi te komen

89
00:06:44,718 --> 00:06:46,655
Ik bied jouw dochter een toekomst aan.

90
00:06:46,755 --> 00:06:49,754
Onder de voogdi van Lord Caldlow,
zal het haar aan niets ontbreken...

91
00:06:49,854 --> 00:06:51,658
...ooit.

92
00:06:51,758 --> 00:06:54,725
Nou ja, denk er over na.

93
00:06:54,825 --> 00:06:58,565
En Lord Caldlow heeft dit voor jou,

94
00:06:58,665 --> 00:07:01,165
als blijk van vertrouwen.
Het kan interessant zijn.

95
00:07:01,265 --> 00:07:04,769
Robert Angier's dagboek, ook de tijd
die hij in Calorado heeft doorgebracht..

96
00:07:04,869 --> 00:07:06,105
om jouw truc te leren.

97
00:07:06,205 --> 00:07:07,873
Die heeft hij nooit geleerd.
- Werkelijk?

98
00:07:07,973 --> 00:07:11,475
Toen hij terug was, deed hij een
versie van The Transported Man..

99
00:07:11,575 --> 00:07:15,512
die volgens de kranten beter
was dan het origineel.

100
00:07:15,612 --> 00:07:17,783
Als je Angier's geheimen wilt weten,

101
00:07:17,883 --> 00:07:22,420
moet je hem opgraven.
en hem het zelf vragen.

102
00:07:22,520 --> 00:07:25,155
Ik wil jouw geheim, Mr. Borden.

103
00:07:27,313 --> 00:07:29,313
Denk aan jouw dochter.

104
00:07:36,189 --> 00:07:38,189
Een code,

105
00:07:38,240 --> 00:07:40,249
een raadsel...

106
00:07:42,161 --> 00:07:43,977
...een zoektocht,

107
00:07:44,077 --> 00:07:46,627
een zoektocht naar antwoorden.

108
00:07:52,738 --> 00:07:56,563
Zelfs als Colorado het eind van mijn reis is,

109
00:07:56,623 --> 00:07:59,792
zal het lang duren om de rest...

110
00:07:59,892 --> 00:08:02,952
van Borden's geheimen te ontrafelen.

111
00:08:03,916 --> 00:08:05,801
Kijk, de code van zijn handboek...

112
00:08:05,901 --> 00:08:08,365
wordt ontsloten door een enkel woord,

113
00:08:08,465 --> 00:08:11,407
maar het zal zeker enige maanden duren
om zijn handschrift te ontcijferen.

114
00:08:11,507 --> 00:08:14,567
En om zijn gedachten te doorgronden.

115
00:08:17,196 --> 00:08:20,681
Nou, mijn passie is gelijk aan mijn taak.

116
00:08:32,612 --> 00:08:36,139
Mr. Angier, welkom in Colorado Springs.

117
00:08:51,531 --> 00:08:55,186
De hele stad heeft elektriciteit.
- Ja, sir.

118
00:09:11,784 --> 00:09:13,263
nou...

119
00:09:13,363 --> 00:09:14,831
...mooie receptie.

120
00:09:14,931 --> 00:09:17,401
U bent onze eerste gast van
het seizoen, Mr. Angier.

121
00:09:17,501 --> 00:09:20,971
In uw telegram vermelde u niet hoe
lang u bij ons wilt verblijven.

122
00:09:21,071 --> 00:09:22,674
Zo lang als nodig is.

123
00:09:22,774 --> 00:09:26,012
Morgen heb ik een koets nodig
om door de bergen te rijden.

124
00:09:26,112 --> 00:09:27,814
Tja, de peak's is dicht, mijnheer.

125
00:09:27,914 --> 00:09:29,716
vanwege een wetenschappelijk experiment.

126
00:09:29,816 --> 00:09:31,816
Ja, ik weet het.

127
00:09:31,853 --> 00:09:33,853
Daarom ben ik hier.

128
00:09:40,379 --> 00:09:42,609
Whoa. Whoa.

129
00:09:44,317 --> 00:09:48,227
Ik ben bang dat u de rest
moet lopen, mijnheer.

130
00:10:22,855 --> 00:10:26,005
Ik ben verbaasd hoeveel van jullie kranten..

131
00:10:26,105 --> 00:10:29,080
mijn handschrift niet lezen kunnen.

132
00:10:32,898 --> 00:10:35,788
Niet het welkom wat ik verwachtte.

133
00:10:38,471 --> 00:10:40,530
Ik ken jou.

134
00:10:44,510 --> 00:10:46,023
Jij bent de Great Danton.

135
00:10:46,123 --> 00:10:48,395
Ik heb je in Londen.

136
00:10:48,495 --> 00:10:51,231
Jij hebt zeven keer goed geraden wat...

137
00:10:51,331 --> 00:10:53,626
het publiek in hun zak had.

138
00:10:53,633 --> 00:10:55,352
Ik ben Alley. Sorry van het hek.

139
00:10:55,452 --> 00:10:57,668
Mensen bemoeien zich
steeds met ons werk.

140
00:10:57,768 --> 00:11:00,406
Ik ben gekomen voor Tesla.
- Waarom?

141
00:11:00,506 --> 00:11:04,542
Hij heeft voor mijn collega een machine
gemaakt enige tijd geleden.

142
00:11:04,642 --> 00:11:06,888
Kan je een ontmoeting
met hem regelen voor mij?

143
00:11:06,988 --> 00:11:08,111
Onmogelijk, ben ik bang.

144
00:11:08,211 --> 00:11:10,416
Ik wil er veel voor betalen.

145
00:11:10,516 --> 00:11:12,516
Sorry, Mr. Angier.

146
00:11:13,239 --> 00:11:15,799
Ik kan u niet helpen.

147
00:11:16,976 --> 00:11:20,206
Ik verblijf in het indefinitely hotel.

148
00:11:23,449 --> 00:11:25,530
Hé, wat heb ik hier?

149
00:11:25,630 --> 00:11:27,630
Uw horloge.

150
00:11:31,724 --> 00:11:35,205
Borden's dagboek April 3, 1897,

151
00:11:35,305 --> 00:11:37,375
beschrijft een show
in het Orpheum Theater.

152
00:11:37,475 --> 00:11:41,555
Dat was een paar dagen nadat
hij mij had ontmoet.

153
00:11:43,102 --> 00:11:46,454
Wij waren twee jonge mannen aan
het begin van een grote carrière.

154
00:11:46,554 --> 00:11:48,856
Twee jonge mannen,
toegewijd aan een illusie,

155
00:11:48,956 --> 00:11:51,489
twee jonge mannen die niemand
kwaad wilde doen.

156
00:11:51,589 --> 00:11:53,326
Wie van jullie brave zielen...

157
00:11:53,426 --> 00:11:56,142
wil deze jonge dame vastbinden?

158
00:11:57,917 --> 00:11:59,917
Ik.

159
00:12:08,327 --> 00:12:10,363
Als je haar polsen vast wilt binden,

160
00:12:10,463 --> 00:12:12,814
haar voeten...

161
00:12:12,914 --> 00:12:15,412
...dan om haar enkels.

162
00:12:15,512 --> 00:12:17,582
Is een van jullie een zeeman?

163
00:12:17,682 --> 00:12:19,682
- Nee.
- Nee.

164
00:12:20,306 --> 00:12:24,811
Ik weet zeker dat jullie een goede knoop
kunnen maken.

165
00:13:26,505 --> 00:13:30,088
Hij is voorspelbaar, hij is saai.

166
00:13:30,188 --> 00:13:32,724
Milton heeft succes,
wat dat ook moge betekenen.

167
00:13:32,824 --> 00:13:36,029
Nu is hij bang.
Hij neemt helemaal geen risico meer.

168
00:13:36,129 --> 00:13:39,163
Hij verkwanselt de goodwill
van het publiek, met vervelende...

169
00:13:39,263 --> 00:13:41,833
tweede hands trucs...
- het zijn allemaal favorieten.

170
00:13:41,933 --> 00:13:43,054
Geef mij maar iets nieuws.

171
00:13:43,154 --> 00:13:45,402
Hij wil zelfs geen bloedige
kogel opvang truc doen.

172
00:13:45,502 --> 00:13:47,308
Een kogel opvangen is zelfmoord.

173
00:13:47,408 --> 00:13:51,374
Het enige wat je nodig hebt is een idiote
vrijwilliger die een knoop in het gat steekt.

174
00:13:51,474 --> 00:13:53,713
Gebruik een plant.
- Dat kan niet bij elke truc.

175
00:13:53,813 --> 00:13:55,751
Er zijn geen plaatsen meer over
voor de punters.

176
00:13:55,851 --> 00:13:59,620
Oké, geen kogel opvangen,
maar het punt is dat een echte illusionist..

177
00:13:59,720 --> 00:14:01,319
iets nieuws uitvindt...

178
00:14:01,419 --> 00:14:04,258
zodat andere illusionisten er hun
hoofd over breken.

179
00:14:04,358 --> 00:14:06,525
Dan verkoop je het aan hun
voor een klein fortuin.

180
00:14:06,625 --> 00:14:09,694
Wat?
- Ik veronderstel dat jij zo een truc hebt. ?

181
00:14:09,794 --> 00:14:12,330
Die heb ik zeker
- Wil je hem aan mij verkopen?

182
00:14:12,430 --> 00:14:13,998
Nee. Niemand anders kan mijn truc doen.

183
00:14:14,098 --> 00:14:16,200
Elke truc kan worden nagedaan..
- Fout.

184
00:14:16,300 --> 00:14:20,005
Nee. als Mr. Borden zijn meesterstuk
heeft uitgevonden,

185
00:14:20,105 --> 00:14:21,976
is hij bereid het te doen..

186
00:14:22,076 --> 00:14:24,175
Milton is een showman,
maar Borden heeft gelijk,

187
00:14:24,275 --> 00:14:25,877
hij maakt zijn handen niet vuil.

188
00:14:25,977 --> 00:14:29,514
Als je wilt zien wat er voor nodig is
om echte magie te maken,

189
00:14:29,614 --> 00:14:33,420
moet je naar Tenley gaan. daar is een
chinees, en die weet er alles van..

190
00:14:33,520 --> 00:14:35,721
Chung Ling Soo.
- Dat kan ik niet betalen.

191
00:14:35,821 --> 00:14:37,523
Ik ken de man die bij de ingang staat.

192
00:14:37,623 --> 00:14:41,929
Jullie twee gaan die show zien, en
degene die mij kan vertellen...

193
00:14:42,029 --> 00:14:45,096
hoe hij die truc met de goudvissen kom
doet krijgt de prijs.

194
00:14:45,196 --> 00:14:47,433
En dat is?
- Tien minuten op het toneel...

195
00:14:47,533 --> 00:14:49,335
met mijn oude vriend, Mr. Ackerman.

196
00:14:49,435 --> 00:14:50,838
Echt waar?
- Wie is Ackerman?

197
00:14:50,938 --> 00:14:53,971
Het hoofd van het theater agentschap
in London.

198
00:14:54,071 --> 00:14:57,040
- Ik zag dat je de knoop weer liet schieten.
- Ik verdraaide mijn polt.

199
00:14:57,140 --> 00:14:59,744
Sommige nachten lukt het niet echt, hè?

200
00:14:59,844 --> 00:15:02,683
Ik bedoel, als die knoop eruit schiet
en Julia wordt omhoog gehesen,

201
00:15:02,783 --> 00:15:03,848
breekt zij haar been.

202
00:15:03,948 --> 00:15:05,550
Het is de verkeerde knoop.

203
00:15:05,650 --> 00:15:08,489
Zoals ik al zij, de dubbele Langford
is steviger.

204
00:15:08,589 --> 00:15:12,089
De dubbele Langfort
is geen natte knoop. Hij is te gevaarlijk.

205
00:15:12,189 --> 00:15:14,393
Als het touw uitzet,
kan ze er niet uitglijden.

206
00:15:14,493 --> 00:15:16,786
- Ik kan uit een Langford
onder water ontsnappen.

207
00:15:16,886 --> 00:15:17,697
We kunnen oefenen.

208
00:15:17,797 --> 00:15:21,703
- Borden, heeft nee gezegd.
- Oh, jij weet meer van knopen dan ik?

209
00:15:21,803 --> 00:15:23,767
Luister, geen fouten meer.

210
00:15:23,867 --> 00:15:26,539
Oké. Ja?
Wil jij het over nemen?

211
00:15:26,638 --> 00:15:29,613
- Ga toch heen.
- Dat dacht ik niet.

212
00:15:33,999 --> 00:15:35,815
Hey, Cutter, waar komt hij vandaan?

213
00:15:35,915 --> 00:15:39,185
Waar kom jij vandaan? He verplaatst
decorstukken voor Virgil in de hall.

214
00:15:39,285 --> 00:15:42,421
- bezorgd dat hij jouw trucs steelt?
- Daar doet hij niet aan.

215
00:15:42,521 --> 00:15:45,556
- Hoe weet jij dat?
- Omdat ik hem ingehuurd heb...

216
00:15:45,656 --> 00:15:48,861
om uit te zoeken hoe Virgil
zijn oranje truc doet.

217
00:15:48,961 --> 00:15:51,265
- Ik vertrouw hem niet.
- Hij is een geboren illusionist.

218
00:15:51,365 --> 00:15:53,431
Natuurlijk kan je hem vertrouwen.

219
00:15:53,531 --> 00:15:54,869
Ik denk dat hij oké is.

220
00:15:54,969 --> 00:15:57,271
- Dat denk jij van iedereen.
- Zelfs van jou.

221
00:15:57,371 --> 00:16:01,175
Let op. If Als ik kan zien dat
jij iedere avond jouw vrouw's been zoen,

222
00:16:01,275 --> 00:16:06,290
kunnen die kerels op het einde van
rij drie en vier dat ook.

223
00:16:35,995 --> 00:16:38,413
Niet waar. Dat kan niet.

224
00:16:38,513 --> 00:16:42,215
Kijk naar de man.
- Dit is de truc.

225
00:16:42,315 --> 00:16:44,315
Dit is de voorstelling.

226
00:16:44,414 --> 00:16:47,984
Daarom kan niemand ontdekken
hoe hij werkt.

227
00:16:48,540 --> 00:16:51,043
Helemaal toegewijd aan zijn kunst.

228
00:16:51,143 --> 00:16:52,858
Offert zich zelf helemaal op.

229
00:16:52,958 --> 00:16:55,296
Weet je.

230
00:16:55,396 --> 00:16:58,064
Het is de enige manier om te ontsnappen...

231
00:16:58,164 --> 00:17:00,584
...dit allemaal, weet je?

232
00:17:04,356 --> 00:17:09,595
Ik kan dit ding bijna niet optillen
en het is nog niet eens gevuld met water.

233
00:17:09,695 --> 00:17:12,012
of vis, kijk.

234
00:17:12,112 --> 00:17:14,577
Ik weet het niet. Wacht even.

235
00:17:16,301 --> 00:17:19,191
Hij moet sterk als een leeuw zijn.

236
00:17:21,640 --> 00:17:24,458
Hij heeft jaren niet gedaan alsof
hij kreupel was...

237
00:17:24,558 --> 00:17:28,126
Elke keer als hij toeschouwers heeft,
elke keer als hij uit gaat. Niet te geloven.

238
00:17:28,226 --> 00:17:31,132
Borden heeft het een keer gezien.
Maar ik kon het niet doorgronden.

239
00:17:31,232 --> 00:17:34,068
Altijd iets anders te zijn
dan je in werkelijkheid bent.

240
00:17:34,168 --> 00:17:35,868
Je doet net alsof.

241
00:17:35,968 --> 00:17:37,968
Het is niet te vergelijken met het
veranderen van je naam.

242
00:17:38,068 --> 00:17:40,509
Nee niet je naam. Wie je bent en
waar je vandaan komt.

243
00:17:40,609 --> 00:17:43,154
Ik heb beloofd dat ik mijn familie niet voor...

244
00:17:43,254 --> 00:17:45,965
schut zou zetten mijn
kunststukken in het theater.

245
00:17:46,065 --> 00:17:48,870
Ik heb een naam voor jou bedacht.

246
00:17:49,701 --> 00:17:53,182
De Great Danton.

247
00:17:53,282 --> 00:17:56,224
Vind je het leuk? Het klinkt wel chic.

248
00:17:56,324 --> 00:17:58,324
Het is Frans.

249
00:18:03,715 --> 00:18:07,489
Borden schrijft alsof
niemand anders dan hij...

250
00:18:07,589 --> 00:18:09,589
de ware magie begrijpt.

251
00:18:13,525 --> 00:18:16,755
Maar wat weet hij van zelf opoffering?

252
00:18:21,366 --> 00:18:23,493
Jij stomme idioot.

253
00:18:51,063 --> 00:18:54,645
Hij heeft het dood gemaakt.
- Het is OK.

254
00:18:54,746 --> 00:18:58,826
Hij heeft het dood gemaakt.
- Dat heeft hij niet.

255
00:19:02,641 --> 00:19:05,616
Kijk, nu brengt hij het weer terug.

256
00:19:06,578 --> 00:19:11,423
Nee, hij heeft het dood gemaakt.
- Nee, dat deed hij niet.

257
00:19:17,823 --> 00:19:20,775
Kijk maar, hij is Ok. Hij is in orde.

258
00:19:20,875 --> 00:19:24,955
Kijk naar hem.
- Maar waar is zijn broer?

259
00:19:27,666 --> 00:19:30,917
Jouw zoon is een slimme jongen.

260
00:19:31,017 --> 00:19:33,584
Oh, hij is mijn neef.

261
00:19:33,685 --> 00:19:35,685
Ah.

262
00:19:39,411 --> 00:19:41,961
Jij bent de gelukkige vandaag.

263
00:20:01,500 --> 00:20:04,663
Kijk je goed?

264
00:20:07,439 --> 00:20:09,439
Kom dichterbij.

265
00:20:12,010 --> 00:20:13,793
Nog nooit aan iemand laten zien.

266
00:20:13,893 --> 00:20:16,596
Ze zullen smeken op hun knieën
om het geheim te vertellen,

267
00:20:16,696 --> 00:20:20,163
maar als je dat gedaan hebt,
ben je lucht voor ze.

268
00:20:20,263 --> 00:20:22,502
Begrijp je? Lucht.

269
00:20:22,602 --> 00:20:25,636
Het geheim imponeert niemand.

270
00:20:25,736 --> 00:20:29,731
De truc waar u het voor gebruikt
betekent alles.

271
00:20:33,565 --> 00:20:36,484
Oké, bedankt voor de lunch, Mr. Borden.

272
00:20:36,584 --> 00:20:38,584
Graag gedaan.

273
00:20:39,504 --> 00:20:41,153
Alfred, het is Alfred.

274
00:20:41,253 --> 00:20:42,820
Alfred.

275
00:20:42,920 --> 00:20:45,860
Ik lus wel een kop thee.

276
00:20:45,960 --> 00:20:50,816
Ik kan het mij niet veroorloven...
Het is de kastelein. Het is niet...

277
00:20:50,916 --> 00:20:54,133
Denk je dat...
Is dat genoeg om mij eruit te halen?

278
00:20:54,233 --> 00:20:57,450
Dat denk ik wel.

279
00:20:58,457 --> 00:21:00,457
Dus, ik zie je weer?

280
00:21:09,268 --> 00:21:11,759
Melk en suiker?

281
00:21:32,858 --> 00:21:34,858
Wat zit hier in?

282
00:21:34,910 --> 00:21:36,910
Angier's machine.

283
00:21:45,404 --> 00:21:47,018
Heeft u dit gebouwd, Mr. Cutter?

284
00:21:47,118 --> 00:21:49,957
Oh, nee, sir. Dit is niet gebouwd
door een illusionist.

285
00:21:50,057 --> 00:21:52,056
Dit is gebouwd door een tovenaar.

286
00:21:52,156 --> 00:21:57,127
Iemand die eigenlijk doet
wat een illusionist probeert te doen.

287
00:21:57,227 --> 00:21:59,169
Kunt u mij vertellen, edelachtbare, wat...

288
00:21:59,269 --> 00:22:01,400
er met deze dingen gebeurt
na de rechtszaak. ?

289
00:22:01,500 --> 00:22:03,438
Die worden verkocht aan Lord Caldlow.

290
00:22:03,538 --> 00:22:06,272
Een ware verzamelaar,
Zeer geïnteresseerd in de zaak.

291
00:22:06,372 --> 00:22:08,922
Tja, deze moet hij niet nemen.

292
00:22:08,938 --> 00:22:11,711
- Waarom niet?
- Te gevaarlijk.

293
00:22:11,811 --> 00:22:13,945
Ik ben er zeker van dat ondanks alle
toeters en bellen..

294
00:22:14,045 --> 00:22:16,316
het eigenlijk een hele simpele
teleurstellende truc is.

295
00:22:16,416 --> 00:22:20,071
De meest teleurstellende van allemaal, sir.

296
00:22:21,006 --> 00:22:23,006
Het is geen truc.

297
00:22:25,143 --> 00:22:27,143
Het is echt.

298
00:22:29,848 --> 00:22:32,132
Is dit de tank waar Angier in is verdronken?

299
00:22:32,232 --> 00:22:34,264
Ja.

300
00:22:34,364 --> 00:22:36,501
Dit is het...

301
00:22:36,601 --> 00:22:39,637
...gedeelte waar de artiest zijn
hand door heen steekt...

302
00:22:39,737 --> 00:22:40,973
voor de truc met het hangslot.

303
00:22:41,073 --> 00:22:43,309
Een gewoon magisch
apparaat voor ontsnappingen?

304
00:22:43,409 --> 00:22:45,875
Ja, met een groot verschil.

305
00:22:45,975 --> 00:22:47,978
Dit is geen nep slot.

306
00:22:48,078 --> 00:22:50,018
Het is geruild voor een echte.

307
00:22:50,118 --> 00:22:52,054
Wat een manier om iemand te vermoorden.

308
00:22:52,154 --> 00:22:54,820
Er zijn illusionisten, uw edelachtbare.

309
00:22:54,920 --> 00:23:00,310
Showman, mannen die de waarheid
zo kunnen verdraaien,

310
00:23:00,712 --> 00:23:03,462
te verbazen, te shockeren.

311
00:23:03,562 --> 00:23:05,709
Ook zonder publiek?

312
00:23:06,885 --> 00:23:08,885
Er was publiek.

313
00:23:09,688 --> 00:23:11,735
Kijk eens, deze watertank...

314
00:23:11,835 --> 00:23:15,660
was ontzetten belangrijk
voor die twee mannen.

315
00:23:16,561 --> 00:23:19,536
Ontzetten, afschuwelijk belangrijk.

316
00:23:22,000 --> 00:23:28,035
Wie van jullie brave zielen is bereid
om deze jonge dame vast te binden?

317
00:23:29,574 --> 00:23:31,054
Als u haar polsen vast bind,

318
00:23:31,154 --> 00:23:33,304
bind haar enkels vast.

319
00:23:46,525 --> 00:23:49,925
- Is een van jullie tweeën zeeman?
- Nee.

320
00:23:51,096 --> 00:23:56,026
Ik geloof dat jullie allebei een sterke
knoop kunnen maken.

321
00:24:48,487 --> 00:24:50,487
Robert.

322
00:25:11,843 --> 00:25:13,843
Nee, nee.

323
00:25:17,215 --> 00:25:19,740
Julia. Julia.

324
00:26:04,429 --> 00:26:07,281
Ik heb eens een oude zeeman gekend.

325
00:26:07,381 --> 00:26:10,251
Ze hebben mij verteld dat hij overboord
is geslagen,

326
00:26:10,351 --> 00:26:12,416
verstrikt in de zeilen.

327
00:26:12,516 --> 00:26:14,286
Ze hebben hem uit het water getrokken,

328
00:26:14,386 --> 00:26:18,259
maar dat duurde vijf minuten.

329
00:26:18,359 --> 00:26:20,357
Hij zei dat het net was of...

330
00:26:20,457 --> 00:26:22,457
...hij naar huis ging.

331
00:26:27,619 --> 00:26:29,951
Wat wil je, Borden?

332
00:26:36,761 --> 00:26:40,076
Het spijt mij van jouw verlies, Angier.

333
00:26:42,601 --> 00:26:44,981
Welke knoop heb jij gemaakt?

334
00:26:47,806 --> 00:26:50,725
Dat vraag ik mijzelf steeds af.

335
00:26:50,825 --> 00:26:52,825
- En?
- En...

336
00:26:54,546 --> 00:26:57,413
Sorry. Ik weet het gewoon niet.

337
00:26:59,484 --> 00:27:01,484
Weet je het niet?

338
00:27:02,821 --> 00:27:04,821
Het spijt mij.

339
00:27:05,724 --> 00:27:08,318
Weet je het niet?

340
00:27:11,930 --> 00:27:14,125
Weet je het niet.

341
00:27:20,405 --> 00:27:22,929
- Alfred?
- Goed nieuws. We hebben onze eerste...

342
00:27:23,029 --> 00:27:24,109
voorstelling geboekt.

343
00:27:24,209 --> 00:27:26,209
Ik ken u nog niet.

344
00:27:26,227 --> 00:27:29,226
- Mr. Fallon is mijn ingénieur.
Waar heb je dat allemaal...?

345
00:27:29,326 --> 00:27:33,296
Ik heb moeten lenen en... vraag maar niet.
- Hij is een ondernemende ziel...

346
00:27:33,396 --> 00:27:35,168
is... is Mr. Fallon. dus...

347
00:27:35,268 --> 00:27:36,920
We hebben het geld niet
om hem te betalen.

348
00:27:37,020 --> 00:27:38,673
Het geld verdienen we met de voorstelling.

349
00:27:38,773 --> 00:27:42,441
Maar wat tot die tijd?
Wat ik verdien, is amper genoeg voor ons.

350
00:27:42,541 --> 00:27:46,475
Geen zorgen. Ik deel mijn eten wel
met hem of zoiets.

351
00:27:46,575 --> 00:27:49,550
Dat moet je met iemand anders doen.

352
00:27:49,617 --> 00:27:51,485
Ne. Dat moet jij...

353
00:27:51,585 --> 00:27:53,819
Krijg een kind.

354
00:27:53,919 --> 00:27:56,791
Oh, mijn God.

355
00:27:56,891 --> 00:27:59,693
Dat moeten we Fallon vertellen.
Het is geweldig.

356
00:27:59,793 --> 00:28:02,229
Oh, kom hier.

357
00:28:02,330 --> 00:28:05,266
Oh.

358
00:28:05,366 --> 00:28:06,863
Alfred, wat is dit?

359
00:28:06,963 --> 00:28:11,102
Oh, dit is de truc waar Ackerman
omhoog gaat aan het einde van mijn act.

360
00:28:11,202 --> 00:28:13,872
Is het het meesterstuk, de grote truc?

361
00:28:13,972 --> 00:28:16,709
Nee, nee, nee, daar is de wereld
nog niet klaar voor.

362
00:28:16,809 --> 00:28:21,114
Dit is alleen jouw buitengewone,
gedurfde, spectaculaire kogel opvang truc.

363
00:28:21,214 --> 00:28:23,713
- Een kogel opvangen.
- Ja, maat het is veilig.

364
00:28:23,813 --> 00:28:26,100
Ik beloof het. Kijk.

365
00:28:28,473 --> 00:28:30,768
- Schiet.
- Schieten op jou?

366
00:28:30,823 --> 00:28:32,823
Toe maar, schiet.

367
00:28:34,546 --> 00:28:36,560
- Hier.
- Nee, dat doe ik niet.

368
00:28:36,660 --> 00:28:40,400
Nee, nee, niet daar.
Hier op richten. Niet...

369
00:28:43,455 --> 00:28:46,306
Hoe was dat?

370
00:28:46,406 --> 00:28:49,709
Heel goed. Vertel mij
hoe je dat gedaan hebt.

371
00:28:49,809 --> 00:28:52,019
Nee, Dat kan ik niet doen.

372
00:28:52,997 --> 00:28:55,849
Nou, dan kan je dat niet doen.
- Kan ik dat niet?

373
00:28:55,949 --> 00:28:59,252
Sorry, maar ik kan een kind niet
alleen opvoeden.

374
00:28:59,352 --> 00:29:01,655
Vertel jij niemand dat ik het jou verteld heb.

375
00:29:01,755 --> 00:29:04,072
- OK.
- Kruit.

376
00:29:06,644 --> 00:29:08,644
Watten.

377
00:29:09,414 --> 00:29:11,507
Dan de kogel.

378
00:29:12,117 --> 00:29:14,117
Laadstok.

379
00:29:18,556 --> 00:29:20,556
Hou je hand op.

380
00:29:22,627 --> 00:29:26,547
De kogel is nog niet eens in het geweer
als hij wordt afgevuurd.

381
00:29:26,647 --> 00:29:31,407
als je dat een keer weet,
is het eigenlijk overduidelijk.

382
00:29:31,469 --> 00:29:33,449
Nou ja, ik bedoel het is nog steeds...

383
00:29:33,549 --> 00:29:35,118
erg gevaarlijk.

384
00:29:35,218 --> 00:29:37,199
Mensen gaan nog steeds
dood als ze dat doen.

385
00:29:37,299 --> 00:29:37,388
Hoe

386
00:29:37,488 --> 00:29:40,191
Er is een slimmerik
die een muntstuk of een knoop...

387
00:29:40,291 --> 00:29:43,596
of, God verhoede, Sarah, iemand
kan er een kogel in doen.

388
00:29:43,696 --> 00:29:46,864
Geen zorgen. Geen zorgen.

389
00:29:46,965 --> 00:29:50,202
Ik zorg dat er niets gebeurd.

390
00:29:50,302 --> 00:29:53,155
Alles komt goed omdat...

391
00:29:54,526 --> 00:29:57,791
...Ik veel van jou hou.

392
00:30:00,431 --> 00:30:03,730
Zeg dat nog eens.
- Ik hou van jou.

393
00:30:04,803 --> 00:30:07,254
- Niet vandaag.
- Wat?

394
00:30:07,354 --> 00:30:10,488
Nou, soms is dat niet zo,
en vandaag meen je dat niet.

395
00:30:10,588 --> 00:30:13,792
Misschien hou jij vandaag meer
van de magie dan van mij.

396
00:30:13,892 --> 00:30:16,493
Ik hoop dat ik het verschil kan maken.

397
00:30:16,593 --> 00:30:19,364
Het maakt mijn dag goed.

398
00:30:19,465 --> 00:30:21,782
Het betekent iets.

399
00:30:23,421 --> 00:30:25,421
Oké.

400
00:30:43,842 --> 00:30:47,126
Metalen ringen,
dames en heren.

401
00:30:47,227 --> 00:30:49,861
Als er enige dames en heren zijn hier.

402
00:30:49,961 --> 00:30:53,871
- Stevig metaal.
Dat hebben wij al eens gezien.

403
00:31:03,962 --> 00:31:05,962
Wie gooide dat?

404
00:31:21,646 --> 00:31:24,536
Hier kwam jij toch voor, nietwaar?

405
00:31:27,285 --> 00:31:29,285
Dus...

406
00:31:29,888 --> 00:31:31,772
...wie biedt zich aan?

407
00:31:31,872 --> 00:31:33,872
- Ik.
- Ik.

408
00:31:41,366 --> 00:31:43,366
Ik.

409
00:31:44,202 --> 00:31:46,261
Ik.

410
00:31:59,684 --> 00:32:02,175
Bent u mans genoeg, mijnheer?

411
00:32:07,158 --> 00:32:09,158
Ja.

412
00:32:19,771 --> 00:32:22,831
Welke knoop heeft u gemaakt, Borden?

413
00:32:28,046 --> 00:32:31,106
Welke knoop heeft u gemaakt, Borden?

414
00:32:31,482 --> 00:32:33,482
Ik weet het niet.

415
00:32:48,733 --> 00:32:52,383
Hij eiste een antwoord,
en ik heb hem de waarheid verteld.

416
00:32:52,483 --> 00:32:55,620
Dat ik met mijzelf geworsteld heb
over die nacht.

417
00:32:55,720 --> 00:32:59,025
De ene helft van mij zweert
dat ik een simpele slipknoop kan doen..

418
00:32:59,125 --> 00:33:02,462
de andere helft is er van overtuigd
dat ik een Langford double heb geknoopt.

419
00:33:02,562 --> 00:33:04,572
Ik weet het niet zeker.

420
00:33:07,518 --> 00:33:09,768
Hoe kan hij dat nou niet weten.

421
00:33:09,868 --> 00:33:12,503
Hoe kan hij dat nou niet weten?

422
00:33:13,257 --> 00:33:15,738
Hij moet toch weten wat hij gedaan heeft.

423
00:33:15,838 --> 00:33:17,838
Dat moet hij.

424
00:33:19,864 --> 00:33:22,414
Sarah, dat doet verdomde pijn.

425
00:33:22,567 --> 00:33:25,182
Ik begrijp niet hoe het nu
weer is gaan bloeden.

426
00:33:25,282 --> 00:33:29,022
Het is net zo erg als de dag toen het begon.

427
00:33:29,440 --> 00:33:34,200
We moeten naar een dokter.
- Dat kunnen wij niet betalen.

428
00:33:34,946 --> 00:33:38,528
Jij hebt haar wakker gemaakt.
- Mooi zo.

429
00:33:38,629 --> 00:33:41,502
Sorry, dit moet eerst genezen,
voor ik weer aan het werk kan gaan.

430
00:33:41,602 --> 00:33:45,337
Je moet het onder ogen zien. Welke trucs
kan je doen met deze verwondingen?

431
00:33:45,437 --> 00:33:48,870
I kan auto trekken doen.
I kan de truc met de steunbalk doen.

432
00:33:48,970 --> 00:33:53,314
Dat kan ik nog steeds doen. Ik kan de truc
doen waarover ik je verteld heb.

433
00:33:53,414 --> 00:33:56,984
Degene waardoor zij mij zullen herinneren.

434
00:33:57,902 --> 00:33:59,902
Kom op.

435
00:34:25,063 --> 00:34:28,246
Ik heb nooit gedacht dat ik het antwoord
zou vinden op de bodem van een glas.

436
00:34:28,346 --> 00:34:32,086
Het heeft u niet tegen gehouden om
te kijken.

437
00:34:35,139 --> 00:34:37,991
Hoor dat u iets geboekt heeft.
Leuk klein theater.

438
00:34:38,091 --> 00:34:40,896
- Jong, nieuwe illusionist.
- Wie?

439
00:34:40,993 --> 00:34:43,695
- Jij.
- Ik? Geboekt? Waarom?

440
00:34:43,795 --> 00:34:45,862
Ik wil blijven werken.

441
00:34:45,962 --> 00:34:49,167
Wie gaat die ingénieur huren
die Julia McCullough heeft vermoord..

442
00:34:49,267 --> 00:34:52,056
voor een uitverkochte zaal in het Orpheum?

443
00:34:52,156 --> 00:34:54,338
Iemand die wist dat het niet
jouw schuld was.

444
00:34:54,438 --> 00:34:57,906
Iemand die de reputatie kent van
Alfred Borden en zijn exotische knopen.

445
00:34:58,006 --> 00:35:01,511
Ik hoorde dat hij niet veel geluk had
bij zijn kogeltruc ten zuiden van de rivier.

446
00:35:01,611 --> 00:35:04,397
Dat is een gevaarlijke truc.

447
00:35:09,607 --> 00:35:11,558
Wij zullen de ramen moeten blinderen,

448
00:35:11,658 --> 00:35:16,163
om het nieuwsgierige publiek in verwarring
te brengen.

449
00:35:17,181 --> 00:35:21,619
We moeten een assistent zoeken.
- Ik heb wat afspraken gemaakt.

450
00:35:21,719 --> 00:35:24,014
Heb je al een naam bedacht?

451
00:35:24,388 --> 00:35:26,036
Ja.

452
00:35:26,136 --> 00:35:27,974
De Great Danton.

453
00:35:28,074 --> 00:35:30,624
Een beetje ouderwets, of niet?

454
00:35:31,996 --> 00:35:34,212
Nee, chic.

455
00:35:34,312 --> 00:35:37,049
De vogelkooi kan niet ons hoogtepunt zijn.
Die kent iedereen al.

456
00:35:37,149 --> 00:35:39,519
Niet zo als nu.
- Ik ga die duiven niet dood maken.

457
00:35:39,619 --> 00:35:41,454
Blijf dan van het toneel.

458
00:35:41,554 --> 00:35:43,221
Jij bent een illusionist, niet een tovenaar.

459
00:35:43,321 --> 00:35:48,546
Je moet jouw handen vuil maken, als
je het onmogelijke wil bereiken.

460
00:35:48,646 --> 00:35:50,997
Hier in, Miss Wenscombe.

461
00:35:51,097 --> 00:35:57,642
Het heeft geen zin Mr. Angier te ontmoeten,
al u er niet in past. Hier rechts.

462
00:35:58,723 --> 00:36:00,737
Wat is hier zo moeilijk aan?
- Niets.

463
00:36:00,837 --> 00:36:03,350
U gaat hier.....naar beneden.

464
00:36:09,167 --> 00:36:12,652
- Dit zal mij verbergen, oké?
- Oh, zeker.

465
00:36:12,703 --> 00:36:14,281
Hier wat verscherpen.
- Ja.

466
00:36:14,381 --> 00:36:16,381
OK.

467
00:36:17,508 --> 00:36:18,555
Dit hier naar verbinden?

468
00:36:18,655 --> 00:36:20,655
Naar achteren.
- Oké.

469
00:36:26,117 --> 00:36:28,412
Zo min mogelijk adem halen.

470
00:36:34,825 --> 00:36:37,440
Ziet u wel?

471
00:36:37,541 --> 00:36:39,541
Dat is het.
- OK.

472
00:36:42,366 --> 00:36:44,182
Ze is niet ervaren,

473
00:36:44,282 --> 00:36:46,282
maar ze weet zich wel te presenteren.

474
00:36:46,382 --> 00:36:50,954
Een knappe assistente is de meest
effectieve vorm van misleiding.

475
00:36:51,054 --> 00:36:54,393
Dank u, dames en heren
voor mijn laatste truc.

476
00:36:54,493 --> 00:36:57,228
Heb ik assistentie nodig
van twee vrijwilligers.

477
00:36:57,328 --> 00:37:00,983
Mr. Merrit, als u zo vriendelijk wilt zijn?

478
00:37:01,485 --> 00:37:03,485
Ja.

479
00:37:04,822 --> 00:37:06,822
Hier onder?
- Ja.

480
00:37:08,092 --> 00:37:09,374
Om zijn voeten.

481
00:37:09,474 --> 00:37:11,939
Voorzichtig.
- Het is al goed.

482
00:37:31,749 --> 00:37:33,999
Uw vrijwilliger, doe zijn hand hier.
- Ja?

483
00:37:34,099 --> 00:37:35,902
En zijn andere hand hier.

484
00:37:36,002 --> 00:37:39,502
Wil u uw handen aan beide kanten
van de kooi doen, alstublieft.

485
00:37:39,602 --> 00:37:40,907
Dank je, Bolivia.

486
00:37:41,007 --> 00:37:44,743
Het is het beste als u dit beest
geen kwaad doet, Mr. Angier.

487
00:37:44,843 --> 00:37:47,308
Natuurlijk niet.
- Klaar, oké.

488
00:37:47,965 --> 00:37:50,763
Een...
- Twee...

489
00:37:51,502 --> 00:37:53,502
Drie.

490
00:37:56,774 --> 00:37:59,409
Dat is ontzettend goed, Cutter.

491
00:37:59,577 --> 00:38:00,758
Heel mooi.

492
00:38:00,858 --> 00:38:03,153
En het beste gedeelte is...

493
00:38:08,019 --> 00:38:10,437
Ik dacht dat jij had gezegd dat ik
mijn handen vuil moest maken.

494
00:38:10,537 --> 00:38:12,406
Eens zal je dat ook, misschien.

495
00:38:12,506 --> 00:38:14,036
Ik moest alleen weten of je het wel kon.

496
00:38:14,136 --> 00:38:16,136
heel goed. heel goed.

497
00:38:16,143 --> 00:38:19,777
Ik heb nog geen tijd gehad om u te
feliciteren met uw prachtige theater.

498
00:38:19,877 --> 00:38:22,215
Het is mooier als het vol zit met publiek.

499
00:38:22,315 --> 00:38:23,278
Maakt u zich geen zorgen.

500
00:38:23,378 --> 00:38:25,583
Dat zeggen jullie allemaal.
Waarom zou ik mij zorgen maken. ?

501
00:38:25,683 --> 00:38:28,522
Als uw trucs hun niet in vervoering kan
brengen, doet iemand ander het wel.

502
00:38:28,622 --> 00:38:32,690
Iemand die een kogeltruc doet
of een ontsnapping uit het water?

503
00:38:32,790 --> 00:38:34,324
Goedkope sensatie, Mr. Merrit.

504
00:38:34,424 --> 00:38:38,062
Mensen hopen dat er een ongeluk gebeurt,
en dan gebeurt het waarschijnlijk ook.

505
00:38:38,162 --> 00:38:40,129
Wat voor schade richt dat aan?

506
00:38:40,229 --> 00:38:43,069
Jij hebt één week, John.

507
00:38:43,169 --> 00:38:46,521
Dank u, Mr. Merrit.

508
00:38:54,498 --> 00:38:56,498
Dank u.

509
00:38:57,668 --> 00:39:01,284
Uh... Sir, op de derde rij daar.

510
00:39:01,385 --> 00:39:05,805
Gaat u alstublieft staan en laat ons
uw zakdoek zien.

511
00:39:06,077 --> 00:39:07,860
Deze is niet van mij.

512
00:39:07,960 --> 00:39:11,392
Misschien kunt u het terug geven aan die
dame op de hoek van de tweede rij.

513
00:39:11,492 --> 00:39:14,382
Ik geloof dat zij die van u heeft.

514
00:39:20,124 --> 00:39:24,799
Sorry. Sorry. Ik maak zo veel fouten,
Ik ben zo nerveus.

515
00:39:24,875 --> 00:39:27,112
Het publiek schijnt niet te reageren.

516
00:39:27,212 --> 00:39:29,414
Zij hebben die trucs al allemaal gezien,

517
00:39:29,514 --> 00:39:31,991
maar niet de volgende.

518
00:39:41,045 --> 00:39:42,794
Doek er over.

519
00:39:42,894 --> 00:39:44,629
Duimen maar.

520
00:39:44,729 --> 00:39:46,979
De champagne staat klaar.

521
00:40:01,465 --> 00:40:04,749
Heb je deze al eens gezien?
- Ik heb ze allemaal al eens gezien.

522
00:40:04,849 --> 00:40:06,950
Ik zal het wat moeilijker maken,
oké?

523
00:40:07,050 --> 00:40:09,990
Twee vrijwilligers, alstublieft.
Een dame en een heer.

524
00:40:10,090 --> 00:40:13,258
Om deze kooi samen met
mij vast te houden.

525
00:40:13,358 --> 00:40:15,295
Ik zal u een kunststukje vertonen...

526
00:40:15,395 --> 00:40:21,770
dat nog nooit gezien is door iemand,
nog nergens vertoond in de hele wereld.

527
00:40:22,386 --> 00:40:25,002
Mevrouw plaatst u één hand aan
de achterzijde van de kooi,

528
00:40:25,102 --> 00:40:26,601
een hand aan de voorkant.

529
00:40:26,701 --> 00:40:29,041
Sir, een hand aan de
onderkant van de kooi...

530
00:40:29,141 --> 00:40:31,351
één hand aan de bovenkant.

531
00:40:44,142 --> 00:40:47,028
Ik zou hem opgemerkt moeten hebben.
- Je had nog al wat op je bordje liggen.

532
00:40:47,128 --> 00:40:49,049
Ik denk niet dat we dit
nog een keer kunnen doen.

533
00:40:49,149 --> 00:40:49,260
Nee.

534
00:40:49,360 --> 00:40:51,765
Nou, wat is het hoogtepunt van deze show?
- Show?

535
00:40:51,865 --> 00:40:52,761
U heeft geen show.

536
00:40:52,861 --> 00:40:54,966
We hebben een
dienstverband van een week.

537
00:40:55,066 --> 00:40:56,971
Om magie te vertonen,
geen vogels te slachten,

538
00:40:57,071 --> 00:40:58,636
of het publiek zijn vingers te breken.

539
00:40:58,736 --> 00:41:01,406
Houd op, alles wordt 's morgens afgebrand.

540
00:41:01,506 --> 00:41:03,911
- Mr. Merrit...
Het is klaar, John.

541
00:41:04,011 --> 00:41:08,601
Ik heb een clown ingehuurd.
Je weet dat ik clowns haat.

542
00:41:08,933 --> 00:41:11,413
Nou ja, er zijn veel goede theaters.

543
00:41:11,513 --> 00:41:14,321
Als we een nieuwe truc kunnen bedenken.

544
00:41:14,421 --> 00:41:19,377
Verander de naam van de truc.
- De naam blijft zoals hij nu is.

545
00:41:19,477 --> 00:41:24,595
Oké, dan moet de nieuwe truc
buitengewoon zijn.

546
00:41:24,696 --> 00:41:26,697
Ik heb een paar dingen uit geprobeerd.

547
00:41:26,797 --> 00:41:30,002
En dan moeten wij een nieuwe
presentatie bedenken.

548
00:41:30,102 --> 00:41:31,905
En als je wat inspiratie nodig hebt.

549
00:41:32,005 --> 00:41:35,139
Er is een technische expositie
van de week in de Albert Hall.

550
00:41:35,239 --> 00:41:37,943
Engineers, wetenschappers, weet je wel?

551
00:41:38,043 --> 00:41:42,803
Dat soort dingen prikkelt
de verbeelding van het publiek.

552
00:41:58,383 --> 00:42:01,768
Zin in gezelschap? Tesla stuurt mij
hier naartoe tijdens de stormen.

553
00:42:01,868 --> 00:42:05,957
Perfect excuus om de Great Danton
gezelschap te houden.

554
00:42:06,057 --> 00:42:08,441
Mag ik er twee van die.

555
00:42:08,541 --> 00:42:11,141
Prachtig, nietwaar?
God, ik mis New York, wel.

556
00:42:11,241 --> 00:42:13,648
Waarom ben jij hier?
- Het vuurwerk is hier.

557
00:42:13,748 --> 00:42:15,346
Niet veel anders.

558
00:42:15,446 --> 00:42:17,446
Ons werk is geheim.

559
00:42:17,602 --> 00:42:19,602
Is het geheim?

560
00:42:21,606 --> 00:42:24,722
Een draaiende beweging
in elk stuk van het dagboek.

561
00:42:24,822 --> 00:42:28,791
Simpel, maar tijdrovend om te vertalen,
zelfs met een vijfletterig steekwoord.

562
00:42:28,891 --> 00:42:30,596
En dat is?

563
00:42:30,696 --> 00:42:32,662
Wij illusionisten hebben een kring
van vertrouwelingen.

564
00:42:32,762 --> 00:42:36,834
Je hebt een kring van vertrouwelingen,
en van één heb je zijn dagboek gestolen? ?

565
00:42:36,934 --> 00:42:38,671
Misschien heb ik het wel gekocht.

566
00:42:38,771 --> 00:42:41,473
En jij hoopt daar een groot geheim
in te vinden?

567
00:42:41,573 --> 00:42:43,843
Ik heb het al gevonden.

568
00:42:43,943 --> 00:42:45,943
Daarom ben ik hier.

569
00:42:51,536 --> 00:42:54,152
Tesla heeft er een gemaakt voor een
andere illusionist.

570
00:42:54,252 --> 00:42:55,988
Waarom zou jij hetzelfde willen

571
00:42:56,088 --> 00:42:58,054
Noem het maar professionele rivaliteit.

572
00:42:58,154 --> 00:43:01,507
Mr. Tesla heeft ongewone
machines gemaakt...

573
00:43:01,607 --> 00:43:03,181
voor ongewone mensen.

574
00:43:03,281 --> 00:43:06,363
Maar hij zal er nooit over praten.
- Ik begrijp discretie.

575
00:43:06,463 --> 00:43:09,013
Ik wil alleen de machine maar.

576
00:43:11,089 --> 00:43:13,089
Drink jouw glas leeg.

577
00:43:13,725 --> 00:43:16,408
Ik wil jou iets laten zien.
Ik denk dat jij wel..

578
00:43:16,508 --> 00:43:18,711
speciale waardering voor ons werk hebt

579
00:43:18,811 --> 00:43:22,244
Ik dacht dat het geheim was.
- Jij bent een illusionist.

580
00:43:22,344 --> 00:43:24,344
Wie zal jou geloven?

581
00:43:25,236 --> 00:43:27,418
Niet lang meer.

582
00:43:27,518 --> 00:43:29,957
Onze uitrusting moet wel van deze tijd zijn.

583
00:43:30,057 --> 00:43:31,757
Tesla heeft de hele stad geëlektriseerd...

584
00:43:31,857 --> 00:43:36,014
in ruil voor het gebruik van hun
generators toen wij ze nodig hadden.

585
00:43:36,114 --> 00:43:39,298
Wij doen onze testen als de burgers slapen.

586
00:43:39,398 --> 00:43:42,203
Mr. Tesla wil niemand bang maken.

587
00:43:59,904 --> 00:44:01,929
Waar zijn de draden?

588
00:44:03,308 --> 00:44:05,308
Precies.

589
00:44:13,785 --> 00:44:16,468
Waar is de generator?

590
00:44:16,568 --> 00:44:17,972
Je hebt het vorige week gezien.

591
00:44:18,072 --> 00:44:21,138
Dat moet hier mijlen ver vandaan zijn.
- Vijftien.

592
00:44:21,238 --> 00:44:25,309
En daar moet ik nog helemaal naar toe
voor ik naar bed kan gaan.

593
00:44:25,409 --> 00:44:28,079
Ik zal u binnen een paar dagen
bericht sturen, Mr. Angier.

594
00:44:28,179 --> 00:44:32,249
Illusie. Werkelijke illusie.

595
00:44:32,349 --> 00:44:36,408
Nu vertoond, alleen hier
in London's Royal Albert Hall.

596
00:44:36,508 --> 00:44:38,791
Een van de wonderen van deze tijd.

597
00:44:38,891 --> 00:44:43,461
Een technisch meesterstuk. U heeft nog
nooit van uw leven zo iets gezien.

598
00:44:43,561 --> 00:44:46,264
Uw ogen zullen niet geloven wat zij zien.

599
00:44:46,364 --> 00:44:49,202
Het wonder van Nikola Tesla,
dames en heren.

600
00:44:49,302 --> 00:44:51,767
Vrije, schone macht.
Zou willen weten wat de toekomst brengt?

601
00:44:51,867 --> 00:44:54,905
De man die nu aan het woord is
gaat de wereld veranderen.

602
00:44:55,005 --> 00:44:59,362
Komt, komt allen.
Er is plaats, geen wachttijd.

603
00:45:14,479 --> 00:45:16,479
Dames en heren,

604
00:45:17,815 --> 00:45:19,632
bezwaren zijn gemaakt...

605
00:45:19,732 --> 00:45:23,137
Dat moeten zij ook.
Lijkt u dit veilig?

606
00:45:23,237 --> 00:45:25,769
Een gedeelte van Thomas Edison's
laster campagne...

607
00:45:25,869 --> 00:45:31,543
tegen de concurrentie van Mr. Tesla.

608
00:45:31,643 --> 00:45:34,447
Wij hebben Mr. Tesla gevraagd,
het te overwegen.

609
00:45:34,547 --> 00:45:37,012
Dat zal hij niet.

610
00:45:37,112 --> 00:45:39,265
Maar ik heb gehoord dat hij heeft...

611
00:45:39,365 --> 00:45:42,253
geweigerd te verschijnen
onder deze voorwaarden.

612
00:45:42,353 --> 00:45:44,900
Dit gaat ontploffen.

613
00:45:46,244 --> 00:45:48,678
Dames en heren. alstublieft

614
00:46:27,385 --> 00:46:29,385
Hey.

615
00:46:30,755 --> 00:46:33,189
Hallo, Jess.

616
00:46:35,660 --> 00:46:39,460
Heb je een leuke dag gehad
met mammie? Huh?

617
00:46:40,398 --> 00:46:42,411
Sarah.

618
00:46:42,511 --> 00:46:43,192
Ik hou van jou.

619
00:46:43,292 --> 00:46:45,386
Kijk, vandaag is het de
dag van de waarheid.

620
00:46:45,486 --> 00:46:48,030
Ja.
- Hallo.

621
00:46:49,941 --> 00:46:52,292
Ik zag geluk.

622
00:46:52,392 --> 00:46:54,992
Geluk dat van mij hoort te zijn.

623
00:46:55,092 --> 00:46:57,093
Maar ik had het verkeerd.

624
00:46:57,193 --> 00:47:01,799
Zijn dagboek onthult dat hij niet het
leven leidde, dat ik zou willen.

625
00:47:01,899 --> 00:47:04,502
Zijn familie, daar verlangt
hij elke minuut naar.

626
00:47:04,602 --> 00:47:08,874
Hij verlangt naar zijn,
vrijheid.

627
00:47:08,974 --> 00:47:11,941
Zijn geest... zijn geest is verdeeld.

628
00:47:12,041 --> 00:47:13,447
Zijn ziel is rusteloos.

629
00:47:13,547 --> 00:47:15,645
Zijn vrouw en kind, verscheurd..

630
00:47:15,745 --> 00:47:19,692
door zijn tegenstrijdige karakter.

631
00:47:23,908 --> 00:47:26,388
Dus, hoe zullen wij haar noemen?

632
00:47:26,488 --> 00:47:27,827
Ik weet het niet.

633
00:47:27,927 --> 00:47:31,015
Iedereen heeft een naam, dus
wat is die van haar?

634
00:47:31,115 --> 00:47:33,115
Misschien Sarah.

635
00:47:35,286 --> 00:47:37,670
Dat is een mooie naam.
Dat is een mooie naam.

636
00:47:37,770 --> 00:47:40,972
Vertel mij eens wat jij de rest
van de dag wilt gaan doen..

637
00:47:41,072 --> 00:47:43,877
Oké, ga maar. ga met haar praten.

638
00:47:45,363 --> 00:47:49,615
Nemen zij haar mee?

639
00:47:49,715 --> 00:47:51,715
Naar het werkhuis?

640
00:47:54,439 --> 00:47:56,439
Blijf door praten.

641
00:47:58,643 --> 00:48:00,350
Zeg maar tegen Owens,
dat ik het overweeg.

642
00:48:00,450 --> 00:48:01,028
= Neem het aan.

643
00:48:01,128 --> 00:48:03,128
Kom op, neem het aan..

644
00:48:06,484 --> 00:48:08,611
Het is het beste.

645
00:48:13,424 --> 00:48:16,006
Laat mij eens kijken.

646
00:48:16,106 --> 00:48:18,709
Ik ga al de geheimen van de
professor leren.

647
00:48:18,809 --> 00:48:22,216
Alleen als ik jou leer lezen.

648
00:48:22,316 --> 00:48:24,651
Het zijn maar stomme trucs, nietwaar?

649
00:48:24,751 --> 00:48:27,953
Zij hebben niet jou niet geholpen
hier uit te komen, of wel?

650
00:48:28,053 --> 00:48:32,558
Of kan jij echte sloten niet
open krijgen, professor?

651
00:48:32,744 --> 00:48:35,393
Misschien wacht ik mijn tijd wel af.

652
00:48:35,493 --> 00:48:37,960
Misschien zal ik op een dag
mijn had openen...

653
00:48:38,060 --> 00:48:40,664
...heb ik jouw aandacht,

654
00:48:40,764 --> 00:48:43,637
en ik vraag, 'Kijk je goed?'

655
00:48:43,737 --> 00:48:47,477
Misschien één of twee
magische wervelwinden.

656
00:48:48,426 --> 00:48:50,426
En ik ben weg.

657
00:48:53,865 --> 00:48:56,925
Hoe ben jij zo beroemd geworden dan?

658
00:48:57,835 --> 00:48:59,835
Magie.

659
00:49:02,039 --> 00:49:04,891
Oi. Borden, kom terug.

660
00:49:04,991 --> 00:49:06,523
Dank je.

661
00:49:06,623 --> 00:49:08,623
Houd je kop.

662
00:49:11,883 --> 00:49:14,348
Waar is die verdomde sleutel.

663
00:49:20,591 --> 00:49:23,043
Februari 8, 1899.

664
00:49:23,143 --> 00:49:25,242
Eindelijk vandaag een doorbraak.

665
00:49:25,342 --> 00:49:28,317
Tesla's is bereid mij te ontmoeten.

666
00:49:35,807 --> 00:49:37,807
Volkomen veilig.

667
00:49:58,496 --> 00:50:02,247
Dus dit is de Great Danton.

668
00:50:02,347 --> 00:50:07,447
Mr. Alley heeft mij verschillende keren
over uw acts verteld.

669
00:50:08,773 --> 00:50:10,898
Steek de andere hand uit.

670
00:50:18,916 --> 00:50:22,702
Wat geleid de elektriciteit?
- Uw lichaam, Mr. Angier.

671
00:50:22,802 --> 00:50:27,817
Inderdaad capabel voor het leiden en
produceren van energie.

672
00:50:28,526 --> 00:50:30,906
Heeft u gegeten, Mr. Angier?

673
00:50:32,496 --> 00:50:35,659
I need something impossible.

674
00:50:37,435 --> 00:50:42,187
U bent bekend met het gezegde,
'Mans bereik overschrijdt zijn greep'?

675
00:50:42,287 --> 00:50:43,954
Dat is een leugen.

676
00:50:44,054 --> 00:50:47,029
Mans greep overschrijdt zijn zenuw.

677
00:50:47,278 --> 00:50:51,516
De gemeenschap tolereert maar
één verandering per keer.

678
00:50:51,616 --> 00:50:54,867
De eerste keer heb ik geprobeerd,
de wereld te verbeteren

679
00:50:54,967 --> 00:50:57,121
Ik werd verwelkomd als ziener.

680
00:50:57,221 --> 00:50:59,335
De tweede keer...

681
00:50:59,436 --> 00:51:03,494
...werd ik beleefd gevraagd.
met pensioen te gaan.

682
00:51:03,594 --> 00:51:07,110
Dus hier ben ik. ik geniet van mijn pensioen

683
00:51:07,210 --> 00:51:11,051
Niets is onmogelijk, Mr. Angier.
Wat u wilt, is gewoonweg te duur.

684
00:51:11,151 --> 00:51:13,351
Als ik deze machine voor u zou bouwen.

685
00:51:13,451 --> 00:51:16,486
Zult u het dan alleen als illusie gebruiken?

686
00:51:16,586 --> 00:51:19,892
Nou ja, als de mensen werkelijk de dingen
zouden geloven die ik op het toneel doe,

687
00:51:19,992 --> 00:51:22,362
zouden zij niet klappen. maar schreeuwen.

688
00:51:22,462 --> 00:51:24,426
Er wel eens aan gedacht om een vrouw
in tweeën te zagen.

689
00:51:24,526 --> 00:51:26,832
Weet u wel wat dat kost?

690
00:51:26,932 --> 00:51:28,836
De prijs is niet belangrijk.

691
00:51:28,936 --> 00:51:32,879
Misschien, maar heeft u daar
over na gedacht?

692
00:51:33,858 --> 00:51:35,858
Ik kan u niet volgen.

693
00:51:36,260 --> 00:51:38,077
Ga naar huis. en vergeet dit.

694
00:51:38,177 --> 00:51:40,344
Ik herken een obsessie.

695
00:51:40,444 --> 00:51:44,447
Er zal niets goeds van komen.
- Is er iets goeds uit uw obsessie gekomen?

696
00:51:44,547 --> 00:51:47,752
Eerst, maar ik heb hem te lang na gejaagd.

697
00:51:47,852 --> 00:51:49,852
Ik ben hun slaaf.

698
00:51:49,856 --> 00:51:54,645
En op een dag, zullen ze er voor kiezen
om mij te vernietigen.

699
00:51:54,745 --> 00:52:00,017
Als u begrijpt wat een obsessie inhoud,
weet u. dat ik niet van gedachten verander.

700
00:52:00,117 --> 00:52:02,117
Het zij zo.

701
00:52:02,620 --> 00:52:04,620
U bouwt het?

702
00:52:04,922 --> 00:52:08,471
Ik ben al begonnen met
bouwen, Mr. Angier.

703
00:52:08,571 --> 00:52:13,416
Ik hoop dat u van de berglucht houd.
Dit duurt enige tijd.

704
00:52:36,487 --> 00:52:39,207
Uh... Ik dacht dat u al weg was.

705
00:52:40,324 --> 00:52:43,214
Ik kan eigenlijk nergens naar toe.

706
00:52:44,762 --> 00:52:46,647
Heeft u hier geslapen?

707
00:52:46,747 --> 00:52:49,020
Cutter zei dat dat in orde was tot dat...

708
00:52:49,120 --> 00:52:51,450
wij een andere boeking
hebben. Wat doet u?

709
00:52:51,550 --> 00:52:53,751
Uh... onderzoek.

710
00:52:53,851 --> 00:52:55,255
Dat hoort bij het werk van een illusionist...

711
00:52:55,355 --> 00:52:58,191
is waar... let op zijn concurrentie,
kijk wat illusies...

712
00:52:58,291 --> 00:53:01,194
Jij gaat die man toch niets aan doen,
of wel?

713
00:53:01,294 --> 00:53:03,129
Cutter's hoopt dat u dingen laat liggen.

714
00:53:03,229 --> 00:53:06,066
Hij zegt als Borden denkt dat jullie quitte
zijn, jij de dingen laat liggen...

715
00:53:06,166 --> 00:53:07,967
Quitte?

716
00:53:08,067 --> 00:53:10,600
Mijn vrouw in ruil voor een paar van
haar vingers?

717
00:53:10,700 --> 00:53:13,770
Hij heeft nu een familie,
en hij treed weer op.

718
00:53:13,870 --> 00:53:16,676
Borden is daar buiten en leeft zijn leven
volgens zijn plan.

719
00:53:16,776 --> 00:53:19,444
als of er niets is gebeurd,
en kijk mij nou.

720
00:53:19,544 --> 00:53:22,010
Ik ben alleen en geen theater wil mij.

721
00:53:22,110 --> 00:53:23,680
ons.

722
00:53:23,780 --> 00:53:26,925
Jij hebt een betere vermomming nodig.

723
00:53:43,654 --> 00:53:45,836
Ik heb een vrijwilliger nodig.

724
00:53:45,936 --> 00:53:47,936
Wat is er gebeurd?

725
00:53:48,392 --> 00:53:50,432
Heb jij hem pijn gedaan?

726
00:53:52,129 --> 00:53:54,339
Wat is er gebeurd, Robert?

727
00:53:55,833 --> 00:53:59,781
U, sir. gewoon een rubberen bal, toch?

728
00:53:59,881 --> 00:54:00,950
Dank u.

729
00:54:01,050 --> 00:54:03,619
Gewoon een rubberen bal? Nee.

730
00:54:03,719 --> 00:54:06,890
Niet gewoon.
Niet gewoon een rubberen bal.

731
00:54:06,990 --> 00:54:08,813
Het is magie.

732
00:54:08,913 --> 00:54:11,123
Hij heeft een nieuwe truc.

733
00:54:24,995 --> 00:54:26,995
Een goeie?

734
00:54:30,935 --> 00:54:34,894
Het was de beste truc die ik
ooit gezien had.

735
00:54:38,809 --> 00:54:40,924
Hebben zij geapplaudisseerd
toen jij hem zag?

736
00:54:41,024 --> 00:54:44,864
Het was te goed. Het was te simpel.
Het publiek had geen tijd om goed te kijken.

737
00:54:44,964 --> 00:54:47,801
Hij is een vreselijke illusionist.
- Een geweldige illusionist.

738
00:54:47,901 --> 00:54:50,399
Hij is een verschrikkelijke showman.
Hij kleed het niet aan.

739
00:54:50,499 --> 00:54:52,304
Hoe verkoopt hij het?.
- Hoe doet hij het?

740
00:54:52,404 --> 00:54:54,403
Hij gebruikt een dubbelganger.
- Nee. dat is te simpel.

741
00:54:54,503 --> 00:54:55,971
Dit is een ingewikkelde illusie.

742
00:54:56,071 --> 00:54:58,445
Dat zeg je omdat jij niet weet hoe hij werkt.

743
00:54:58,545 --> 00:55:00,074
Het is zijn dubbelganger
die naar buiten komt.

744
00:55:00,174 --> 00:55:00,913
Zo kan het alleen maar.

745
00:55:01,013 --> 00:55:04,885
Ik heb het hem drie keer zien doen.
De prestige is dezelfde man.

746
00:55:04,985 --> 00:55:08,484
Nee dat is hij niet.
- Dezelfde man komt uit het kabinet.

747
00:55:08,584 --> 00:55:10,822
Het is dezelfde man.

748
00:55:10,922 --> 00:55:12,554
Hij draagt handschoenen
om zijn beschadigde...

749
00:55:12,654 --> 00:55:13,591
vingers niet te laten zien.

750
00:55:13,691 --> 00:55:17,771
Maar als je goed kijkt, kan je het verschil
zien.

751
00:55:17,982 --> 00:55:20,834
Hij weet niet hoe hij het brengen moet,
naar het publiek, maar ik wel.

752
00:55:20,934 --> 00:55:23,336
Ja, wij kunnen het gebruiken als het
hoogtepunt van de show.

753
00:55:23,436 --> 00:55:25,805
Ja.

754
00:55:25,905 --> 00:55:29,074
Die man heeft mijn leven gestolen,
Ik steel zijn truc.

755
00:55:29,174 --> 00:55:31,308
We moeten iemand vinden die op jou lijkt.

756
00:55:31,408 --> 00:55:34,910
Hij gebruikt geen dubbelganger.
- Ik begrijp niet hoe Borden dat doet.

757
00:55:35,010 --> 00:55:39,482
Of... Of je wacht tot hij met pensioen gaat
en koopt dan zijn geheim..

758
00:55:39,582 --> 00:55:41,352
of je luistert hou ik het zou doen.

759
00:55:41,452 --> 00:55:43,952
En de enige manier die ik ken
om dat te doen..

760
00:55:44,052 --> 00:55:47,112
is een goede dubbelganger te vinden.

761
00:55:47,511 --> 00:55:49,511
Goed dan.

762
00:55:50,347 --> 00:55:52,827
Kijk maar eens goed rond.
Laten wij gaan, en mijn persoon vinden

763
00:55:52,927 --> 00:55:55,031
Whoo.

764
00:55:55,132 --> 00:55:57,132
Kijk, kijk.

765
00:56:01,158 --> 00:56:03,158
Wat is dat?

766
00:56:06,030 --> 00:56:08,495
Het is voor jou.
- Wat is het?

767
00:56:08,966 --> 00:56:10,966
Kom.

768
00:56:13,938 --> 00:56:15,687
Jij...

769
00:56:15,787 --> 00:56:19,788
Ik heb jou vorige week gevraagd...
- Toen had ik een slechte bui.

770
00:56:19,888 --> 00:56:22,059
Maar jij zou nooit...
- Sarah.

771
00:56:22,159 --> 00:56:25,296
Ik zal van gedachten moeten
veranderen, nietwaar?

772
00:56:25,396 --> 00:56:31,091
De act is op zijn eind. Wij hebben spoedig
een groter theater nodig.

773
00:56:32,623 --> 00:56:37,553
Ik kan het niet geloven. Dank je.
Dank je. Het is prachtig.

774
00:56:43,067 --> 00:56:46,149
Gerry?
- Lieverd, laat mij eens zien.

775
00:56:46,249 --> 00:56:49,190
Mr. Cutter, Mr. Angier,
Ik wil u aan Gerald Root voor stellen.

776
00:56:49,290 --> 00:56:51,434
Mm-hm.

777
00:56:54,278 --> 00:56:58,198
Aangenaam. Ik ben blij dat ik
kennis met u mag maken.

778
00:56:58,298 --> 00:57:02,013
Zal ik jou een mopje vertellen?
Kom hier.

779
00:57:05,055 --> 00:57:08,149
Ja. Moet je nu lachen?

780
00:57:11,595 --> 00:57:13,595
Ik moet plassen.

781
00:57:14,632 --> 00:57:17,714
Hij is gek geworden.
- Natuurlijk, hij is een werkeloze acteur.

782
00:57:17,814 --> 00:57:19,685
Hij is perfect. Hij heeft wat hulp nodig.

783
00:57:19,785 --> 00:57:22,722
Maar als ik klaar met hem ben,
zou hij voor jouw broer door kunnen gaan.

784
00:57:22,822 --> 00:57:25,388
Ik wil niet dat hij mijn broer zou kunnen
zijn, hij moet mij zijn.

785
00:57:25,488 --> 00:57:27,488
Geef mij één maand.

786
00:57:33,951 --> 00:57:36,567
Doe de deur open...

787
00:57:36,667 --> 00:57:38,667
...en...

788
00:57:45,496 --> 00:57:47,496
Kom op.

789
00:57:50,968 --> 00:57:52,886
Als je voor de gek gehouden wilt worden

790
00:57:52,986 --> 00:57:55,287
Nou ja, het is niet alleen om er in te slapen.

791
00:57:55,387 --> 00:57:58,277
Dus, als je daar door heen gaat...

792
00:58:00,110 --> 00:58:03,124
- ...komt Root hier door?
- Yep.

793
00:58:03,224 --> 00:58:05,260
Het wordt prachtig.

794
00:58:05,361 --> 00:58:10,631
Ja, dat moet ook wel. Borden
begint op te vallen met zijn truc.

795
00:58:11,655 --> 00:58:14,021
Het zat stamp vol vandaag.

796
00:58:15,626 --> 00:58:17,409
Heb je zijn show weer gezien.

797
00:58:17,509 --> 00:58:21,419
Bent u klaar om uzelf te ontmoeten,
Mr. Angier?

798
00:58:28,305 --> 00:58:30,622
Het enige wat ik moet doen is
vreselijk dronken zijn,

799
00:58:30,722 --> 00:58:33,025
en niemand zal het verschil zien.

800
00:58:33,125 --> 00:58:35,191
Heb een beetje vertrouwen, sir.

801
00:58:35,291 --> 00:58:39,181
Nu, wilt u een voorstelling geven.
Mr. Root?

802
00:58:59,937 --> 00:59:05,122
U zou ook dringen, als u de wereld,
half zo goed kende als ik.

803
00:59:07,811 --> 00:59:09,493
Dacht u dat u uniek was?

804
00:59:09,593 --> 00:59:12,263
Ik heb Caesar gespeeld,
Ik heb Faust gespeeld.

805
00:59:12,363 --> 00:59:15,431
Hoe moeilijk kan het zijn om de
Great Danton te spelen?

806
00:59:15,531 --> 00:59:18,635
U kunt nu uzelf weer zijn, Root,
gratis.

807
00:59:18,735 --> 00:59:20,972
Ik zou liever hem zijn, op het moment.

808
00:59:21,072 --> 00:59:23,822
Ik vind het, uh... wel grappig.

809
00:59:27,264 --> 00:59:28,979
'mijn trouwe onderdaan.

810
00:59:29,079 --> 00:59:32,384
Ik spreek geen gevangene tegen.'

811
00:59:32,484 --> 00:59:34,618
Jij ziet er goed uit.
- Oh, dank je.

812
00:59:34,718 --> 00:59:37,955
Root moet op zijn hoede zijn.
Als iemand hem ziet, is het spel uit.

813
00:59:38,055 --> 00:59:40,825
Ik weet niet hoe jij die dingen doet.
Ik weet niet zeker, of ik dat ook wel wil.

814
00:59:40,925 --> 00:59:43,228
Hoe heb jij gedacht, dat we het
zullen noemen?

815
00:59:43,328 --> 00:59:49,703
Het is niet nodig om zuinig te zijn. Borden
noemt zijn truc Transported Man.

816
00:59:51,388 --> 00:59:54,538
Dames en heren, veel van wat
u ziet mag dan illusie genoemd worden,

817
00:59:54,638 --> 00:59:58,391
of kleinigheidjes.

818
01:00:03,066 --> 01:00:05,066
Alas...

819
01:00:06,303 --> 01:00:09,640
...Ik kan dit volgende bravourestuk
geen illusie noemen.

820
01:00:09,740 --> 01:00:11,740
Let goed op.

821
01:00:12,376 --> 01:00:14,794
Je zult geen bedrog zien,

822
01:00:14,894 --> 01:00:17,960
want geen bedrog is bedrog.

823
01:00:18,060 --> 01:00:21,400
Alleen bedrog is geen bedrog volgens
bepaalde inwoners van de Oriënt...

824
01:00:21,500 --> 01:00:24,815
en verscheidene mannen uit de Himalaya.

825
01:00:26,924 --> 01:00:29,939
Inderdaad, vele van jullie zullen bekend
zijn met deze techniek,

826
01:00:30,039 --> 01:00:33,177
maar voor diegene onder jullie die dat
niet zijn, geen zorgen.

827
01:00:33,277 --> 01:00:38,207
Wat jullie te zien krijgen is
verondersteld veilig te zijn.

828
01:01:07,898 --> 01:01:10,946
Onze stunt

829
01:01:11,046 --> 01:01:13,887
De manager zegt dat hij nog nooit
zo een stunt gezien heeft.

