1
00:00:01,885 --> 00:00:06,250
آيرين، كفى عن التلكأ.

2
00:00:07,525 --> 00:00:13,809
بدأت أفكر ووجدتها فكرة سيئة
القطارات أول مكان سيبحثون فيه.

3
00:00:16,850 --> 00:00:20,408
لقد تفقدنا كل محطات الوقود الرئيسية
والمطاعم بالطريق السريع ولا إشارة لهم.

4
00:00:20,974 --> 00:00:23,536
الطريق السريع؟ دعنى أطرح عليك سؤالاً
هل زوجتك سعيدة؟

5
00:00:23,612 --> 00:00:26,452
زوجتى؟

6
00:00:26,529 --> 00:00:31,056
أجل، لأنك إذا كنت تعرف كيف تسعدها
ما كنت تقوم بمثل هذا التصرف.

7
00:00:31,977 --> 00:00:33,733
انتبه إلى نفسك.

8
00:00:34,893 --> 00:00:36,937
- ما تلميحك؟
- اسمع يا رجل.

9
00:00:36,975 --> 00:00:41,416
أولاً، أبى لن يذهب إلى طريق
حيث تبحث عنه الشرطة.

10
00:00:41,455 --> 00:00:44,179
وثانياً، إنه ليس بحاجة
إلى الطعام السريع.

11
00:00:46,577 --> 00:00:49,254
بحوزتى 3 دولار و5 سنت
كم لديك من المال؟

12
00:00:50,136 --> 00:00:52,736
- ستة دولار.
- سأطلب الطعام حتى نخرج من هنا.

13
00:00:52,860 --> 00:00:55,978
سأتناول سندويتش صدر الدجاج
بدون جلد مع خبز محمص.

14
00:01:21,264 --> 00:01:22,626
علام تحدق أيها الحقير؟

15
00:01:24,948 --> 00:01:28,027
أتريد أن نتشاجر؟
كل ما عليك هو الطلب يا صاح.

16
00:01:28,104 --> 00:01:31,432
أنا فى موقف القوى
وأنت فى موقف الضعيف.

17
00:01:31,509 --> 00:01:33,351
ما مشكلتك يا صاح؟

18
00:01:33,428 --> 00:01:36,066
النزاع لا يتعلق بك
هذه المسألة بينى وبين الفتى.

19
00:01:36,152 --> 00:01:39,231
- توقف.
- إنه البادىء.

20
00:01:39,308 --> 00:01:42,234
آسفة جداً وعلىّ الاعتذار نيابة عنه
إنه يعانى من مرض ما.

21
00:01:42,349 --> 00:01:44,430
هيا، ها أنا أقف هنا
يا صاحب الأربع عيون، هيا بنا.

22
00:01:44,910 --> 00:01:47,510
طفل قليل الحيلة يدع والده
يخوض معاركه عوضاً عنه.

23
00:01:48,709 --> 00:01:49,994
إنه أبله.

24
00:01:57,112 --> 00:01:59,117
جبان.

25
00:02:03,194 --> 00:02:05,035
كيف الحال يا أصحاب؟

26
00:02:05,112 --> 00:02:10,561
- أفترض أنك هانك.
- هل اشتقت إلى؟

27
00:02:10,714 --> 00:02:14,676
لم لا تعيد تشارلى إلى هنا
الأمور أخيراً أصبحت تكون متحضرة.

28
00:02:16,403 --> 00:02:18,321
ما لم تضعين أذنك على الأرض
فلن تسمعين صوت الجاموس قادم.

29
00:02:18,398 --> 00:02:20,480
لا أعرف ما يعنيه هذا.

30
00:02:20,556 --> 00:02:25,804
يعنى إما أن يجهز خطة جيدة
أو هانك سيسيطر على تشارلى للأبد.

31
00:02:27,003 --> 00:02:29,641
هل أشرت لنفسك بالشخص الرابع؟

32
00:02:29,717 --> 00:02:33,679
- يا للهول، إنه طرف عملاق.
- هانك.

33
00:02:33,727 --> 00:02:38,648
أنا أمزح مع الرجل، القليل من شروق
الشمس إلى حياته حذارى من التسلخ.

34
00:02:39,761 --> 00:02:44,327
- أتريدين رؤية قائمة الطعام؟
- لا، شكراً لقد طلبنا.

35
00:02:50,006 --> 00:02:54,486
- فاض الكيل.
- مهلاً يا فتاة، هلا فاتنى شيئاً؟

36
00:02:54,649 --> 00:02:59,013
لا تقل لى هذا الهراء
ما فعلته لتوك بذاك الفتى كان فظيعاً.

37
00:02:59,205 --> 00:03:05,613
- ألم تر النظرة التى على وجهه؟
- بدا شاحب قليلاً هذا فحسب.

38
00:03:06,572 --> 00:03:12,251
- لقد جرح وأهين.
- أخالفك الرأى، لكن لم نخمن؟

39
00:03:12,328 --> 00:03:15,014
- يا ميلكى، تعال إلى هنا.
- لا، لا يا هانك.

40
00:03:15,129 --> 00:03:19,973
هيا أيها الأرنب، أوثب على ذيلك
تعال إلى هنا بسرعة.

41
00:03:20,050 --> 00:03:25,096
اسمع، هل شعرت بالإهانة
من تفاعلنا الإجتماعى؟

42
00:03:25,134 --> 00:03:31,341
- فى الواقع أجل.
- هل كان بشأن الطرف العملاق؟

43
00:03:31,417 --> 00:03:35,456
أنا تقريباً شعرت بالإهانة
من كل شىء قلته يا سيدى.

44
00:03:42,775 --> 00:03:44,137
آسف.

45
00:03:47,025 --> 00:03:49,902
أنا حقاً آسف.

46
00:04:10,066 --> 00:04:11,908
هل أنت بخير؟

47
00:04:13,424 --> 00:04:16,388
أنت لا تدركين
كيف يبدو ذلك الشعور.

48
00:04:16,464 --> 00:04:20,071
أن أقضى كل هذه السنوات
محصور وراء جدار من التهذب.

49
00:04:20,148 --> 00:04:26,633
مقيد ومكعم فى عالم مظلم وصامت
حيث لا شىء ينمو سوى الغضب.

50
00:04:29,271 --> 00:04:33,587
كل ذلك بسبب شيطانة دميمة الوجه
تزوجها جمعت حاجتها وتخلت عنه.

51
00:04:34,834 --> 00:04:38,633
- تشارلى كان لديه زوجة؟
- وكذلك البعض.

52
00:04:39,832 --> 00:04:48,034
كنت جزء كبير من الشخصية حينها
عندما هجرته تشارلى تخدر وأنا تواريت.

53
00:04:48,111 --> 00:04:57,799
حسناُ، إذا كنت تمثل جزء كبير
من الشخصية فقد هجرتك أيضاً.

54
00:05:05,838 --> 00:05:13,282
إنه حقيقى، لقد هجرتنا.

55
00:05:15,277 --> 00:05:21,522
لقد أحببتها، لم فعلت هذا؟

56
00:05:22,721 --> 00:05:28,726
لست شخص سيىء
لست شخص سيىء.

57
00:05:29,119 --> 00:05:35,565
لا، لست رجل سيىء
لست كذلك هل تسمعنى؟

58
00:05:39,604 --> 00:05:42,971
أنت شخص طيب.

59
00:05:45,369 --> 00:05:50,885
- هل تظنين ذلك؟
- أجل، بدأت أظن ذلك.

60
00:06:00,612 --> 00:06:09,936
أتعرفين ماذا سأفعل؟ سأعوض عن
تشارلى وعن ذلك الشخص هناك.

61
00:06:12,171 --> 00:06:15,653
هانك، هانك.

62
00:06:15,692 --> 00:06:18,051
عميل بوشاين، لقد حالفنا الحظ للتو.

63
00:06:18,099 --> 00:06:20,613
لقد شوهدا يغادرا مطعم على
بعد 100 ميل جنوب شرق هذا المكان.

64
00:06:20,661 --> 00:06:22,541
- خمس عشرة دقيقة على الأكثر.
- فهمت، فهمت.

65
00:06:29,658 --> 00:06:34,541
لقد وضعوا الحواجز فى المنطقة
أقلع بنا.

66
00:06:53,899 --> 00:06:57,583
- هلا تقولى له أن يمتنع عن هذا؟
- تشارلى، هل هذا أنت؟

67
00:07:02,062 --> 00:07:06,907
أنفى، أنفى شفيت.

68
00:07:09,391 --> 00:07:13,152
- أليس ذلك رائع؟
- كيف حصل هذا؟

69
00:07:13,228 --> 00:07:17,305
حسناً، أراد هانك القيام
بشىء لطيف من أجلك...

70
00:07:17,391 --> 00:07:25,632
- فأصرّ على الذهاب لجراح التجميل.
- ماذا قلت؟ هل قلت جراح تجميل؟

71
00:07:25,708 --> 00:07:32,673
يا إلهى، ما هذا؟ ما هذا؟

72
00:07:32,749 --> 00:07:40,030
- اعتقد هانك أنك لديك ذقن ضعيف لذا...
- ماذا؟

73
00:07:40,116 --> 00:07:42,476
أحب ذقنى.

74
00:07:42,553 --> 00:07:47,800
أحب ذقنى، إنها ذقنى، ملكى

75
00:07:48,155 --> 00:07:51,561
- كيف دفع ثمن هذا؟
- أنا أقرضته المال.

76
00:07:51,954 --> 00:07:57,594
- من أنت؟
- أنا ميلكى.

77
00:08:02,755 --> 00:08:05,364
من ميلكى؟ وماذا يفعل هنا؟

78
00:08:08,002 --> 00:08:13,959
لدى آيرين ناس كثيرين يريدون قتلها
ولا أظن أنه من الأمان أن ترافقنا.

79
00:08:14,046 --> 00:08:18,525
لم لا؟ أنت وآيرين وهانك
أصدقائى الوحيدين.

80
00:08:18,602 --> 00:08:26,602
- ماذا عن عائلتك؟ ألن يفتقدونك؟
- عائلتى رحلوا.

81
00:08:36,569 --> 00:08:39,370
إذا كنا سنأخذك معنا
لا يمكننا أن ندعوك ميلكى.

82
00:08:39,409 --> 00:08:43,572
- ما اسمك الحقيقى؟
- كاسبر، لكن أصدقائى ينادونى وايتى.

83
00:08:44,694 --> 00:08:46,929
حسناً.

84
00:09:13,060 --> 00:09:14,777
"موقف مخصص للمعاقين"

85
00:09:24,101 --> 00:09:26,182
هاك يا سيد مورفى
لقد عبأت السيارة لك بالوقود.

86
00:09:26,259 --> 00:09:28,936
شكراً لك يا جوزيف.

87
00:09:34,979 --> 00:09:44,744
ابتعد عن سيارتى أيها الحقير
ماذا تفعل بسيارتى؟ سوف أقتلك.

88
00:10:24,113 --> 00:10:25,753
ما هذا الذى على قميصك؟

89
00:10:28,679 --> 00:10:30,511
آسف.

90
00:10:33,955 --> 00:10:38,952
- تشارلى، ما هذا؟
- أجل، سأنخدع فى هذا.

91
00:10:39,039 --> 00:10:44,554
- لا يا تشارلى.
- ليس أنا، محاولة جيدة.

92
00:10:44,602 --> 00:10:46,962
كم أبدو غبياً.

93
00:11:06,522 --> 00:11:11,443
لديهم غرفتين شاغرتين فقط
رقم 19 و20، لذا عليكما المبيت معاً.

94
00:11:23,971 --> 00:11:29,045
وايتى، ماذا حدث لعائلتك؟

95
00:11:29,093 --> 00:11:33,966
- قتلتهم.
- ردد ما قلته.

96
00:11:34,053 --> 00:11:38,446
عندما كنت أناهز الـ15 ضربتهم
بالمطرقة عندما كانوا نائمين.

97
00:11:38,532 --> 00:11:42,331
أمى وأبى وأخى وأختى.

98
00:11:44,576 --> 00:11:50,734
أختى كانت مستيقظة
وهذا ما أندم عليه.

99
00:11:52,096 --> 00:12:03,061
حسناً، لدينا جميعاً مشاكل عائلية
وذاك ما يجعل العطلات موجعة.

100
00:12:03,137 --> 00:12:06,735
لقد أطلقوا سراحى الشهر الماضى
فى عيد ميلادى الواحد وعشرين.

101
00:12:08,020 --> 00:12:13,622
أخبرك الحقيقة، لم أكن مستعد للرحيل
لكنهم قالوا إنى مرغم على ذلك.

102
00:12:15,464 --> 00:12:17,776
ذلك القانون اللعين، صح؟

103
00:12:19,464 --> 00:12:24,663
أظن أنهم أحتاجوا إلى غرفة إضافية
من أجل المختلين الحقيقين.

104
00:12:24,740 --> 00:12:27,378
سأذهب إلى الغرفة المجاورة
وأحاول الحصول على شىء لوجهى.

105
00:12:27,464 --> 00:12:29,345
- اذهب.
- حسناً.

106
00:12:29,421 --> 00:12:31,781
- ماذا؟
- أجل.

107
00:12:31,867 --> 00:12:36,865
أخبرنى للتو أنه قتل بوحشية
عائلته بأكملها وهم نائمين.

108
00:12:36,942 --> 00:12:40,309
- يا إلهى.
- لقد كان حدث فسمحوا له بالخروج.

109
00:12:41,988 --> 00:12:49,748
لذا كنت سأطلب منك
إذا كان بوسعى البقاء هنا.

110
00:12:49,825 --> 00:12:53,067
لكن يمكننى النوم فى السيارة.

111
00:12:57,154 --> 00:13:01,672
هذا أنا مع أولادى
وأرتدى زى دورثى.

112
00:13:01,710 --> 00:13:04,435
انظر إليك.

113
00:13:04,511 --> 00:13:10,516
- متى صورت هذه؟ فى العيد؟
- لا، كنا نمرح فى البيت فحسب.

114
00:13:14,756 --> 00:13:17,874
تبدو كوالد صالح يا تشارلى.

115
00:13:20,838 --> 00:13:27,160
أحاول أن أكون كذلك
إنهم أطفال مدهشين.

116
00:13:27,198 --> 00:13:32,282
تغمرهم السعادة والمرح
إنهم لا يجعلونى أشعر بالحزن.

117
00:13:32,359 --> 00:13:35,275
إنهم الثلاثة طلاب الأوئل
فى فصولهم من عدد 211 تلميذ.

118
00:13:36,675 --> 00:13:39,803
- لا أدرى من أين حصلوا على ذلك.
- إنها المورثات الجيدة.

119
00:13:43,160 --> 00:13:48,685
أتدرى؟ لا أظن أننى أحمل
صورة واحدة بعد الآن.

120
00:13:48,762 --> 00:13:50,921
- لم لا؟
- لا أدرى.

121
00:13:50,997 --> 00:13:56,561
اعتدت على ذلك عندما كنت أصغر
حملت صور الأصدقاء وأغراض كهذه.

122
00:13:56,599 --> 00:14:04,648
أخالهم تقدموا فى العمر
وشعروا بالتفكك مثل الصداقات.

123
00:14:05,722 --> 00:14:07,650
هذا مؤسف للغاية.

124
00:14:13,329 --> 00:14:17,732
- سأخبرك بأمر، لما لا تحتفظين بها.
- لا يا تشارلى، هذه صورتك.

125
00:14:17,847 --> 00:14:19,689
هل تمزحين؟
لدى الكثير منها فى البيت.

126
00:14:19,766 --> 00:14:21,252
- لا.
- لدى مجموعة، خذيها.

127
00:14:21,406 --> 00:14:23,929
- حقاً؟
- أجل.

128
00:14:23,967 --> 00:14:27,449
حسناً، شكراً.

129
00:14:29,895 --> 00:14:30,970
شكراً.

130
00:14:45,052 --> 00:14:46,894
أنا ظمآن.

131
00:14:49,695 --> 00:14:57,781
- سأجلب صودا، أتريدين صودا؟
- أجل، حسناً.

132
00:15:16,823 --> 00:15:19,979
سبق وجربت ذلك أيها أحمق
ليس مرة لكن مرتين.

133
00:15:24,545 --> 00:15:27,144
أعطها ركلة أخرى
لا أظن أنك ستنجح هذه المرة.

134
00:15:33,188 --> 00:15:36,622
- أظنك ستسعدى كثيراً.
- ماذا؟

135
00:15:36,708 --> 00:15:39,951
قد أكون قادر أن أسيطر
على مشكلتى الصغيرة.

136
00:15:40,027 --> 00:15:42,186
كيف تعلمت ذلك؟

137
00:15:42,272 --> 00:15:45,908
أولاً ماكينة الكولا سرقتنى
وأنا على وفاق مع ذاك.

138
00:15:46,109 --> 00:15:48,949
لكن بعد ذلك جاء رجل
وضحك فى وجهى.

139
00:15:50,186 --> 00:15:52,594
لكن هذا كل ما حصل.

140
00:15:52,670 --> 00:15:55,635
عندما بدأت الشعور بتلك
الأحاسيس المألوفة القديمة...

141
00:15:55,711 --> 00:15:59,069
أخذت نفساً عميقاً
وأحصيت عكسياً من عشرة.

142
00:15:59,193 --> 00:16:03,788
وقلت للرجل، "المعذرة يا سيدى
لكن ضحكك لا يساعدنى الآن"

143
00:16:03,875 --> 00:16:06,676
وقال، "أنا آسف
لم أقصد السخرية منك"

144
00:16:06,714 --> 00:16:09,477
هذا كل ما حدث
لقد ساعدته على حمل أمتعته.

145
00:16:09,554 --> 00:16:11,395
- حقاً؟
- أجل.

146
00:16:11,674 --> 00:16:14,839
ذلك رائع وجلبت الكولا.

147
00:16:14,916 --> 00:16:18,197
مجرد طرقة بسيطة على الماكينة.

148
00:16:19,952 --> 00:16:22,360
ربما يكون هذا الحل.

149
00:16:23,357 --> 00:16:25,276
انظر ما وجدت فى حقيبتى.

150
00:16:28,441 --> 00:16:30,600
ما رأيك؟

151
00:16:30,677 --> 00:16:35,281
تحت الظروف المناسبة
بالطبع يمكننى احتساء بعض الكؤوس

152
00:16:35,521 --> 00:16:37,804
- وهذه هى الظروف المناسبة.
- حسناً.

153
00:17:39,734 --> 00:17:41,614
يا للهول.

154
00:17:56,704 --> 00:17:58,699
آيرين.

155
00:18:01,020 --> 00:18:03,697
لم أقضى حاجتى كما لو
أنى مارست الجنس طوال الليل؟

156
00:18:05,097 --> 00:18:07,706
يبدو أن هانك احتال عليها.

157
00:18:07,745 --> 00:18:12,666
وإذ لم يكن ذلك سيىء بشكل كافى
فثمة مشاكل أكثر وشيكة الحدوث.

158
00:18:16,225 --> 00:18:18,901
أريد الجميع أن يبقوا بأماكنهم
وينتظروا أوامرى.

159
00:18:18,987 --> 00:18:21,261
أتقصدى أنك لم تستطيعى
اكتشاف الفرق بيننا؟

160
00:18:21,347 --> 00:18:28,024
- هل أنت جاد؟ من يمكنه ذلك؟
- شخص صاحٍ ولو لمرة.

161
00:18:28,110 --> 00:18:30,863
لقد احتسينا بعض المشروبات.

162
00:18:37,674 --> 00:18:39,554
انظروا من انضم إلى الحفل.

163
00:18:41,914 --> 00:18:46,355
هل حظيت بالمرح؟
أجل، حظيت به.

164
00:18:46,432 --> 00:18:49,588
أحزر أن هانك لم يكن كافى لك.

165
00:18:50,749 --> 00:18:53,837
لم يكن من أجلى.

166
00:18:57,118 --> 00:18:59,631
- أأنت متأكدة أن هذه هى المرأة؟
- بالقطع.

167
00:18:59,718 --> 00:19:03,679
عندما جلب صديقى سكوتر الجريدة
الصباحية تعرفت عليها على الفور.

168
00:19:05,953 --> 00:19:08,236
شكراً جزيلاً، سكوتر.

169
00:19:15,239 --> 00:19:18,040
ما رأيك فى هذه الخطة؟

170
00:19:18,116 --> 00:19:20,764
لم لا تدعنا نتحدث إلى والدنا
حتى لا تتدهور الأمور؟

171
00:19:20,841 --> 00:19:25,800
شكراً يا أصحاب لكن هذه النهاية لكم
الضابط ستوبى سيقلكم إلى المروحية.

172
00:19:25,877 --> 00:19:29,081
ماذا؟ أحضرتنا إلى كل هذه
المسافة كى نغادر الآن؟

173
00:19:29,158 --> 00:19:31,201
هذا لا يبدو معقول.

174
00:19:31,277 --> 00:19:35,565
لقد فعلتم كل ما فى وسعكم
هذه مسألة تخص الشرطة من الحين.

175
00:19:35,642 --> 00:19:37,724
تمهل، ربما تكون
مسألة تخص الشرطة بالنسبة لك.

176
00:19:37,800 --> 00:19:41,004
لكن هذا لا يعنى لى شىء
عندما يكون والدى فى الداخل.

177
00:19:41,043 --> 00:19:44,928
قلت إنكم سترحلوا من هنا
هذه نهاية النقاش.

178
00:19:46,846 --> 00:19:50,607
أنا آسف، أكره أن أقر بذلك
لكن هذه المرة إنه محق.

179
00:19:50,683 --> 00:19:54,492
- لا يمكنكم التواجد هنا، إنها مسؤولية.
- هو الذى مسؤولية.

180
00:19:54,645 --> 00:19:58,204
لا تقلقوا حيال ذلك، هذا تحقيقى
وأعدكم بعدم وجود إراقة للدماء.

181
00:19:58,444 --> 00:19:59,892
أعدكم.

182
00:20:01,245 --> 00:20:03,653
هيا يا رفاق، لنذهب.

183
00:20:07,490 --> 00:20:14,454
- هل أنت بخير يا تشارلى؟
- أجل، أنا أتنعش فحسب.

184
00:20:18,771 --> 00:20:20,613
كيف تريد تولى الأمر؟

185
00:20:23,011 --> 00:20:25,495
رأيى أن نقتحم المكان ونطلق النار.

186
00:20:25,534 --> 00:20:29,371
- ماذا لو كان غير مسلح؟
- نضع سلاح بعدئذ.

187
00:20:34,695 --> 00:20:36,699
لا تخفق هذه المرة.

188
00:20:58,062 --> 00:21:03,904
عميل بوشاين، إنه ستوبى
لقد قبض على بيلى جيتس والفتاة.

189
00:21:03,943 --> 00:21:05,823
ماذا؟

190
00:21:10,226 --> 00:21:12,106
أنا بوشاين، ماذا يجرى؟

191
00:21:12,144 --> 00:21:16,106
قبضت عليهما فى الطريق 134
بسيارة مسروقة، بيلى جيتس والفتاة.

192
00:21:16,144 --> 00:21:21,823
لا أريدك أن تحاول نقلهم وحدك
هل تسمعنى؟ لا تنقلهم، سنصل عندك

193
00:21:24,432 --> 00:21:26,265
نأسف بشأن هذا أيها الضابط.

194
00:21:26,351 --> 00:21:31,109
لكن والدنا أخبرنا دوماً أن نثق بغرائزنا
وغرائزنا تخبرنا بوجود شىء مريب.

195
00:21:31,186 --> 00:21:33,632
- هيا بنا نذهب.
- أنتم تقترفون خطأ فادح.

196
00:21:34,869 --> 00:21:38,754
لأنى أعدكم عندما أجد والدكم
سأزج به فى السجن شخصياً.

197
00:21:42,352 --> 00:21:44,750
لم تقول شىء كهذا؟

198
00:21:47,234 --> 00:21:49,834
- ما طول قطر بيضة دجاجة؟
- 4.08 سنتيمتر.

199
00:21:49,997 --> 00:21:52,836
- ما طولها بالإنش؟
- 1.61، إلام تصل من ذلك؟

200
00:21:52,875 --> 00:21:55,752
أراهن بـ10 دولار أنه بمقدورى إدخال
بيضة دجاجة فى مؤخرته دون أن تنكسر.

201
00:21:55,839 --> 00:21:59,235
لا يمكنك أن تضع بيضة دجاجة
فى مؤخرته، انظر إليه إنه نحيل.

202
00:21:59,321 --> 00:22:01,997
- يمكن القيام بذلك.
- سأقبل ذلك الرهان.

203
00:22:02,074 --> 00:22:03,599
اكشف مؤخرتك.

204
00:22:11,964 --> 00:22:15,120
سأقول لك شىء واحد
الحظ السيىء من نصيبى دوماً.

205
00:22:15,245 --> 00:22:20,079
- ماذا سنفعل بشأن وايتى؟
- خمنى، سنغادر بدونه.

206
00:22:20,166 --> 00:22:21,998
متقلب المزاج.

207
00:22:22,084 --> 00:22:23,926
حسناً، لم أحظى بالمرح
الذى حظيت به ليلة أمس.

208
00:22:24,003 --> 00:22:26,967
كل ما حظيت به الصداع بسبب
كثرة الشراب والبروستات المنتفخة.

209
00:22:27,044 --> 00:22:31,802
- هل لديك أية نقود باقية؟
- أجل، 60 دولار لكنها ملك وايتى.

210
00:22:32,003 --> 00:22:35,926
حسناً، الأمور السيئة تحدث للأناس
الذين يقتلوا عائلتهم بواسطة مطرقة.

211
00:22:40,646 --> 00:22:43,812
- أنا أدفع لكنى مُعترض.
- لقد كنت قريب بما فيه الكفاية.

212
00:22:43,965 --> 00:22:44,771
أياً يكن.

213
00:22:48,972 --> 00:22:51,208
أعطينى جهاز الشرطة
حتى يتسنى لنا معرفة ما يجرى.

214
00:22:51,284 --> 00:22:52,090
حسناً.

215
00:22:52,493 --> 00:22:57,731
- أتعرف كيف تحلق بهذه الطائرة؟
- إنها ليست صعبة، أدر المروحية فحسب.

216
00:22:58,009 --> 00:23:01,894
- ضع مخك فى رأسك.
- إنها مكتوبة بالألمانية أيها الغبى.

217
00:23:02,172 --> 00:23:06,095
- أنت تتحدث الألمانية، أليس كذلك؟
- يمكننى تحدثها لكنى لم أقل إنى أقرأها.

218
00:23:06,297 --> 00:23:08,091
أنت عار لعين.

219
00:23:08,177 --> 00:23:13,290
أمِن الأبواب الخلفية
واضبط دواسات المروحية!

220
00:23:13,376 --> 00:23:14,172
تم الضبط.

221
00:23:14,297 --> 00:23:16,695
افصل المفتاح المعاكس.

222
00:23:17,050 --> 00:23:19,899
- أقلع بهذه الطائرة من الأرض.
- حسناً، حسناً.

223
00:23:43,305 --> 00:23:47,257
هلا يخرج أحدكم هذه الدجاجة
من مؤخرتى رجاءً؟

224
00:23:49,464 --> 00:23:51,622
"وايتى، أضررنا أن نذهب
فمن الخطر جداً أن تظل معنا"

225
00:23:51,785 --> 00:23:53,262
"لقد أقترضنا منك بعض المال
وسوف نرده إليك"

226
00:23:53,339 --> 00:23:56,380
"عنوانى موجود أسفل الورقة
صديقاك، تشارلى وآيرين"

227
00:24:12,784 --> 00:24:13,829
اللعنة.

228
00:24:16,870 --> 00:24:19,988
الحقيران، سوف أريهما.

229
00:24:21,426 --> 00:24:23,268
أحتاج إلى سلاح وذخيرة كثيرة.

230
00:24:24,794 --> 00:24:27,595
آسف، عليك الانتظار لمدة 72 ساعة
طبقاً إلى القانون الفيدرالى.

231
00:24:27,710 --> 00:24:31,508
- كم أبعد عن ولاية رود آيلاند؟
- أربع أو خمس ساعات.

232
00:24:31,595 --> 00:24:34,991
لدى خريطة لمنطقة نيو إنجلند
إذا كنت تريدها، ثمنها 1.95.

233
00:24:36,391 --> 00:24:39,278
- إليك 5 دولار، احتفظ بالباقى.
- شكراً.

234
00:24:49,993 --> 00:24:52,478
- آلو؟
- فينران، أنا تشارلى.

235
00:24:52,555 --> 00:24:55,394
أنت فى ورطة عويصة
أين أنت؟

236
00:24:55,480 --> 00:24:58,080
اسمع، عليك أن تنقل رسالة
إلى الكولونيل من أجلى.

237
00:24:58,157 --> 00:25:02,435
لكن لا أحد خارج الدائرة يعرف
عن هذا الموضوع لأنه مهم.

238
00:25:02,521 --> 00:25:07,116
الساعة 4:30 فى محطة قطار المقاطعة
الجنوبية مع تعزيزات كثيرة، لك ذلك.

239
00:25:07,481 --> 00:25:12,124
ولا تقلق، لا أحد من خارج الدائرة
سيسمع عن ذلك اعتنى بنفسك، حسناً؟

240
00:25:14,685 --> 00:25:19,922
الساعة 4:30، شكراً لإخطارنا
أيها الضابط فقد كنت عوناً كبيراً.

241
00:25:19,999 --> 00:25:22,321
- ابقوا على مقربة.
- حاضر سيدى.

242
00:25:23,366 --> 00:25:25,362
المعذرة.

243
00:25:26,407 --> 00:25:30,206
- أين ديكى؟
- إنه ينتظرنا فى بوسطن.

244
00:25:30,244 --> 00:25:33,410
أظن أنه حان الوقت
لهذا الفتى الثرى بأن يلوث يديه.

245
00:25:35,367 --> 00:25:39,770
أخبرينى
كيف كان السيد المدهش؟

246
00:25:39,846 --> 00:25:45,410
هذا الأمر يصبح حقاً سخيف يا تشارلى
انسه فحسب.

247
00:25:45,449 --> 00:25:49,334
أدرت لك ظهرى للحظة
وخززتينى فى مؤخرتى حرفياً.

248
00:25:49,410 --> 00:25:52,413
لمعلوماتك
أنت الذى خززتها فى مؤخرتك.

249
00:25:53,449 --> 00:25:57,737
لا تلوميننى، أنت الذى
لا يمكنك إغلاق ساقيها.

250
00:26:07,819 --> 00:26:10,936
- لم تفعل ذلك؟
- لأنى معجب بك.

251
00:26:16,778 --> 00:26:23,503
- ماذا؟
- أنا معجب بك.

252
00:26:32,625 --> 00:26:35,417
أنا معجب بك.

253
00:26:35,503 --> 00:26:42,304
ليس عليك القيام بهذا يا تشارلى
فأنا مجرد بلهاء.

254
00:26:42,343 --> 00:26:44,223
ما الذى تتحدثين عنه؟

255
00:26:44,261 --> 00:26:48,703
أنت فى الـ27 من عمرك
فتعملين مدير لملعب الغولف.

256
00:26:48,789 --> 00:26:53,662
حسناً، لقد غشيت فى ملخصى
قليلاً كى أنال تلك الوظيفة.

257
00:26:55,667 --> 00:27:01,067
لا أعرف المبادىء الأولى لإدارة
ملعب غولف يا تشارلى فأنا عارضة.

258
00:27:02,228 --> 00:27:07,351
لقد انتقلت إلى نيويورك لكن لم يفلح
الأمر فحاولت بعدها أن أصبح ممثلة.

259
00:27:08,751 --> 00:27:12,310
وعانيت من اضطراب فى التغذية
حيث ازداد وزنى20 رطل.

260
00:27:12,387 --> 00:27:16,310
- ذلك ليس سيىء كثيراً.
- فى أسبوع.

261
00:27:16,387 --> 00:27:18,996
ففقدت نوعاً ما احترامى لذاتى.

262
00:27:19,073 --> 00:27:25,912
كنت أواعد رجل يناهز الـ70 العام
يحاول دعمى ولم أحب ما أصبحت عليه.

263
00:27:28,675 --> 00:27:33,759
لقد ارتكبت العديد من الأخطاء.

264
00:27:34,795 --> 00:27:42,153
آيرين، أنت لم تعلمى ما كان
يخطط له ديكى، أليس كذلك؟

265
00:27:43,438 --> 00:27:46,239
ربما أنا بلهاء
لكنى لست محتالة.

266
00:28:15,209 --> 00:28:17,569
مؤخرتى متقرحة للغاية.

267
00:28:33,128 --> 00:28:35,488
لا أشعر بالملل من سماع ذلك قط.

268
00:28:52,812 --> 00:28:56,937
أبحث عن صديقاى، شقراء نحيلة
يرافقها رجل طويل شعره قصير.

269
00:28:56,975 --> 00:28:58,856
- الكابينة إى.
- شكراً جزيلاً.

270
00:29:09,139 --> 00:29:11,662
لا تفتعلى صوت.

271
00:29:11,700 --> 00:29:15,019
أنا لا أعرف أى شىء وهذا بالضبط
ما قلته إلى الشرطة، أقسم لك.

272
00:29:15,058 --> 00:29:19,019
اخرسى يا آيرين، استمعى إلى
ربما يمكننا إيجاد حل.

273
00:29:22,741 --> 00:29:26,223
حان وقت سماع الموسيقى يا موزارت
واحد، اثنان، و--

274
00:29:46,263 --> 00:29:48,747
آمر السجن، أريد زنزانة خاصة بى.

275
00:29:49,946 --> 00:29:51,989
رائع، أنت مجدداً.

276
00:29:53,793 --> 00:29:57,313
- من هذا الشخص الحقير؟
- إنه ديكى.

277
00:29:57,390 --> 00:29:59,107
إنه الفرد الذى أقحمنى
فى كل هذه المشاكل.

278
00:29:59,347 --> 00:30:00,671
- صديقك القديم؟.
- أجل.

279
00:30:00,709 --> 00:30:03,107
- آمل ألا يمانع أن ألعب معك.
- كفى يا هانك.

280
00:30:03,146 --> 00:30:05,793
- حسناً، استديرى لألعب معك.
- توقف.

281
00:30:05,870 --> 00:30:10,868
- هيا، لا يمكن أن يكون أفضل منى.
- ابتعد عنى.

282
00:30:10,954 --> 00:30:14,829
إنه لم يقم علاقة معى منذ زمن بعيد
لقد كان تشارلى الذى على علاقة معى.

283
00:30:14,916 --> 00:30:16,873
- تشارلى؟
- ذلك صحيح.

284
00:30:16,949 --> 00:30:19,798
ربما لا يكون أفضل شخص
لكنه يسعدنى كثيراً.

285
00:30:19,875 --> 00:30:22,839
ماذا يعنى هذا؟
أيمكننا تحدث الإنجليزية للحظة؟

286
00:30:22,916 --> 00:30:26,552
ما أردت النوم معك يا هانك
فأنت خدعتتنى.

287
00:30:26,638 --> 00:30:31,118
ذلك صحيح خدعتك
لقد كان أمر مخادع ومقرف وخسيس.

288
00:30:31,156 --> 00:30:34,034
لكن هذه المرة فحسب
حاولى النظر إلى الأمور من جانبى.

289
00:30:34,274 --> 00:30:39,358
- لقد كنت أشعر بالنشوة.
- أنت سافل.

290
00:30:39,435 --> 00:30:41,919
لا تغضبى يا فتاتى الحبيبة.

291
00:30:45,641 --> 00:30:51,080
- لقد حذرتك بشأن هذا يا صاح.
- حذرتينى بشأن ماذا؟

292
00:30:51,157 --> 00:30:55,042
تشارلى؟

293
00:30:55,119 --> 00:30:57,728
بروفيدانس بولاية رود آيلاند
التوقف بعد 10 دقائق.

294
00:31:00,519 --> 00:31:02,889
- ماذا يحصل هنا؟
- هانك كان يزعجنى مجدداً.

295
00:31:02,965 --> 00:31:07,963
هانك؟ تباً
لقد سئمت من ذلك الشخص.

296
00:31:08,126 --> 00:31:12,289
حسناً يا هانك، أخرج من عندك
لنسوى المسألة على الطراز القديم.

297
00:31:12,366 --> 00:31:15,244
ربما لا أكون قوياً
لكن يمكننى أن أغضب جيداً.

298
00:31:15,330 --> 00:31:17,728
توقف يا رجل فأنت تخيفنى.

299
00:31:19,724 --> 00:31:21,566
دعنا نرحل قبل أن يستيقظ.

300
00:31:21,652 --> 00:31:24,731
لم أنته منك أيها الوغد
لم أنته منك.

301
00:31:31,408 --> 00:31:33,892
ما الخطب يا هانك؟ أأنت خائف
من اختيار شخص فى حجمك؟

302
00:31:37,413 --> 00:31:41,892
- هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟
- هذا كان دنىء.

303
00:31:41,969 --> 00:31:45,739
حسناً، هيا، أين أنت؟
أين أنت؟

304
00:31:46,094 --> 00:31:46,890
ها أنا ذا.

305
00:31:47,811 --> 00:31:48,617
أيها الوغد.

306
00:31:52,099 --> 00:31:53,979
توقف، سوف تقتله.

307
00:31:57,097 --> 00:32:01,855
أنت تخنقنى
لا تكسره يا تشارلى.

308
00:32:01,903 --> 00:32:04,780
اجثو على ربكتيك وتوسل إلى
من بعدك...

309
00:32:11,505 --> 00:32:14,018
قف على قدميك
سنحظى ببعض المرح.

310
00:32:14,105 --> 00:32:18,661
آيرين، آيرين.

311
00:32:20,138 --> 00:32:23,179
مرحباً سيداتى، اسمى تشارلى بيلى جيتس
أترغبن فى رؤية عضوى؟

312
00:32:28,628 --> 00:32:32,426
نقانق مجانية هنا كل ما يمكنك تناوله
احصل على مبتغاك.

313
00:32:32,465 --> 00:32:36,264
لا، لا تستمعوا إليه
إنه ليس أنا، إنه هانك.

314
00:32:40,791 --> 00:32:44,110
عد إلى هنا يا هانك
فأنا لم أنته منك.

315
00:32:50,988 --> 00:32:53,626
هل اكتفيت؟ تباً لك.

316
00:32:57,636 --> 00:32:59,794
كفى أنتما الاثنان، كفى.

317
00:33:04,149 --> 00:33:05,713
إنه جيركى، هيا.

318
00:33:05,751 --> 00:33:08,917
حسناً يا هانك، هدنة
للوقت الحالى أيها الحقير.

319
00:33:14,356 --> 00:33:16,917
احترسوا فهو يمسك سلاح.

320
00:33:16,956 --> 00:33:19,152
سأتبع الفتاة
وأنت نل من بيلى جيتس.

321
00:33:25,560 --> 00:33:30,558
ضابط شرطة، لينبطح الجميع
انبطحوا.

322
00:33:36,803 --> 00:33:38,002
ابتعد عن طريقى.

323
00:33:40,601 --> 00:33:42,443
هانك، لقد أصبنا.

324
00:33:42,520 --> 00:33:44,362
هيا أيها الضعيف
إنه مجرد جرح سطحى.

325
00:33:54,683 --> 00:33:57,245
انظر، يوجد مفاتيح بالسيارة.

326
00:33:57,321 --> 00:34:07,528
لا، لا يمكننى الاستمرار
أظن أنه سيغمى علىّ.

327
00:34:12,929 --> 00:34:17,610
أتعنى أن تقول أنه على حملك؟

328
00:34:17,648 --> 00:34:23,212
حسناً، هيا أيها الضعيف.

329
00:34:26,291 --> 00:34:29,255
أنت ثقيل.

330
00:34:33,975 --> 00:34:35,894
ادخل هنا.

331
00:34:42,618 --> 00:34:44,815
وها نحن ننطلق.

332
00:34:48,422 --> 00:34:50,062
تباً، لا تقلق بشأنه.

333
00:34:53,016 --> 00:34:58,935
هانك، ماذا فعلت؟
ألا تحب ذلك؟

334
00:35:17,382 --> 00:35:19,147
أنت شخص مريض.

335
00:35:19,224 --> 00:35:24,029
حسناً، علينا معرفة ذلك
ماذا تفعل؟ هانك.

336
00:35:25,065 --> 00:35:31,109
أسبق أن صُفعت؟
سأقتلك يا هانك، أقسم بالله.

337
00:35:31,186 --> 00:35:34,629
الوداع أيها الميت، لا.

338
00:36:19,638 --> 00:36:21,480
ماذا لا زلت تفعل هنا؟

339
00:36:21,796 --> 00:36:24,597
لا يمكنك التخلص منى يا هانك
فنحن فى هذا الأمر معاً.

340
00:36:30,842 --> 00:36:35,725
بريتشارد، أمن النهاية الأخرى
أريد اعتقال تشارلى عندما يظهر.

341
00:37:09,328 --> 00:37:12,014
مرحباً يا آيرين
تابعى السير فحسب.

342
00:37:22,930 --> 00:37:27,055
آيرين، آيرين.

343
00:37:30,134 --> 00:37:32,331
قف يا بيلى جيتس، تعال معى.

344
00:37:32,418 --> 00:37:35,257
- ليس الآن يا فينران.
- بلى الآن.

345
00:37:36,696 --> 00:37:38,499
هذا كان أنا.

346
00:37:38,576 --> 00:37:40,734
كأنه شىء مهم فالرجل لديه فك
مصنوع من زجاج، اخرس يا هانك.

347
00:37:40,821 --> 00:37:44,495
- أتدرى؟ أنت--
- هانك، هانك.

348
00:37:44,619 --> 00:37:46,615
دعها تذهب.

349
00:37:46,663 --> 00:37:49,656
لقد طلبتنى أنا أيها الغبى
وكأنه شىء مهم.

350
00:37:53,541 --> 00:37:58,097
- ديكى، تعلم أنى لا أعرف شىء.
- اخرسى يا آيرين، تأخر الوقت لذلك.

351
00:38:05,541 --> 00:38:08,265
هانك.

352
00:38:10,663 --> 00:38:12,505
- مستحيل.
- هيا.

353
00:38:22,904 --> 00:38:23,709
لا، ماء.

354
00:38:23,873 --> 00:38:26,626
أجل، إن حظها عسير
تعال فسأبتاع لك بيرة.

355
00:38:26,664 --> 00:38:28,544
لا، سنفعل ذلك.

356
00:38:31,950 --> 00:38:36,631
هانك، ماذا تفعل؟
أعطنى الساق.

357
00:38:36,708 --> 00:38:38,952
بسرعة يا هناك.

358
00:38:40,276 --> 00:38:44,631
هذا جسدى، هل تفهم؟

359
00:38:44,717 --> 00:38:46,550
أنا الذى سأسير الأمور
من الآن فصاعداً يا هانك.

360
00:38:46,636 --> 00:38:48,478
فلا أحتاج إليك
كى تخوض معاركى لأجلى.

361
00:38:48,554 --> 00:38:52,315
إذا يمكنك التراجع عن أمر بهذه الأهمية
فأنت لا شىء على الإطلاق.

362
00:38:52,392 --> 00:38:55,116
أنت لا شىء على الإطلاق.

363
00:38:59,557 --> 00:39:01,437
لقد استعدت ساقى.

364
00:39:01,514 --> 00:39:03,874
لا، هانك.

365
00:39:03,960 --> 00:39:05,879
أنا قادم يا آيرين.

366
00:39:09,236 --> 00:39:11,241
هانك.

367
00:39:11,279 --> 00:39:17,678
لا بأس يا آيرين
هانك رحل، أنا تشارلى.

368
00:39:17,716 --> 00:39:22,158
تشارلى، ربما يجدر بك
الحصول على المساعدة.

369
00:39:22,205 --> 00:39:24,086
لا، يمكننى تولى المسألة.

370
00:39:25,726 --> 00:39:28,402
أنا أحذرك يا صاح
فسوف تتأذى.

371
00:39:29,880 --> 00:39:32,479
كن حذراً يا تشارلى.

372
00:39:32,566 --> 00:39:35,405
- نفذ ما يقوله فحسب يا تشارلى.
- تراجع، تراجع.

373
00:39:35,482 --> 00:39:38,005
- عد أدراجك الآن.
- هون عليك يا ديكى.

374
00:39:38,043 --> 00:39:42,245
هون عليك
لا يوجد سبيل للخروج.

375
00:39:42,331 --> 00:39:46,369
هيا ديكى، أعطنى السلاح.

376
00:39:46,446 --> 00:39:50,485
هيا، هيا.

377
00:39:50,533 --> 00:39:53,650
هذا هو، بسهولة ويسر.

378
00:40:04,413 --> 00:40:06,332
أين إبهامى؟

379
00:40:06,370 --> 00:40:08,615
هذه جريمة اختطاف واعتداء
تعرف ذلك، أليس كذلك؟

380
00:40:08,691 --> 00:40:10,648
- ولم نتوقف عند هذا الحد؟
- لا.

381
00:40:14,936 --> 00:40:18,773
- وايتى.
- وقت المرح.

382
00:40:24,778 --> 00:40:29,018
آيرين، آيرين.

383
00:40:41,345 --> 00:40:43,417
آيرين.

384
00:40:52,098 --> 00:40:55,302
آيرين.

385
00:41:00,664 --> 00:41:05,068
- آيرين.
- ماذا؟ ماذا؟ يا للهول.

386
00:41:13,950 --> 00:41:15,869
استمر، حط بها، حط بها.

387
00:41:15,946 --> 00:41:19,504
- انظرى إلى ذلك.
- نحن قادمون يا أبى، قادمون يا رجل.

388
00:41:19,591 --> 00:41:22,229
إنهم أولادى.

389
00:41:26,632 --> 00:41:28,953
هيا يا أبى، امسك هذا الحبل.

390
00:41:52,158 --> 00:41:55,918
- لذا كيف حال إبهامى يا دكتور؟
- سأعلمك متى أعثر عليه.

391
00:41:56,954 --> 00:41:59,122
- آيرين، تشارلى.
- مرحباً.

392
00:41:59,199 --> 00:42:02,480
هذا العميل ستيف برافيت
من المباحث الفيدرالية وهو صديق قديم.

393
00:42:02,556 --> 00:42:07,602
- لابد أنك فخور بهؤلاء المخابيل.
- أجل، أنا كذلك.

394
00:42:09,204 --> 00:42:12,878
نحن فخورون به أيضاً.

395
00:42:12,964 --> 00:42:15,602
من الجيد أنك سالم
سأقول لك ذلك.

396
00:42:15,679 --> 00:42:20,360
أعلمهم الكولونيل أن كل
الأطرف المذنبة تم القبض عليها.

397
00:42:20,447 --> 00:42:22,403
استدعى جيركى
من مستشفى بروفيدانس...

398
00:42:22,480 --> 00:42:26,720
والعميل بوشاين اعتقل
بمحطة قطار فى مدينة نيو لندن.

399
00:42:26,807 --> 00:42:30,567
لكن تشارلى بيلى جيتس
كان يخطر فى باله أفكار أخرى.

400
00:42:30,644 --> 00:42:33,406
- تشارلى، أحسنت عملاً.
- شكراً يا سى باس.

401
00:42:34,644 --> 00:42:39,363
مرحباً يا وايتى، أردت أن أخبرك
أنى أقدر كل شىء فعلته من أجلى.

402
00:42:39,450 --> 00:42:45,128
وأدين لكل بخدمة كبيرة وأنا حقاً آسف
أنك أضررت للقتل مجدداً.

403
00:42:45,205 --> 00:42:47,565
لابد أن هذا يسبب لك القلق.

404
00:42:47,651 --> 00:42:50,855
- لم أقتل أى أحد من قبل.
- ماذا؟

405
00:42:50,894 --> 00:42:53,455
لقد اعترفت أنك مصاب بفصام الشخصية
ومطلوب من أجل جريمة قتل...

406
00:42:53,532 --> 00:42:59,450
وأنت تنام بجوارى على السرير
وتثرثر كثيراً، لقد أخفتنى يا رجل.

407
00:42:59,537 --> 00:43:07,499
- ماذا عن عائلتك؟ كيف ماتوا؟
- لم أقل إنهم ماتوا بل قلت إنهم رحلوا.

408
00:43:08,218 --> 00:43:13,340
ذهبوا إلى فينكس الأوغاد، انظر إلى
ما كنت أتحمل دقيقتين فى الصحراء.

409
00:43:13,417 --> 00:43:16,736
ضمادتك غير جافة.

410
00:43:17,178 --> 00:43:21,935
حقاً؟ ربما حان الوقت لنزعها
أنا مندهش أنها دامت كل هذا الوقت.

411
00:43:23,298 --> 00:43:25,139
هذا لا بأس به.

412
00:43:25,216 --> 00:43:32,938
أبى، أردنا أن نقول لك.. تباً
انظر، أبى لديه ثقب فى وجهه.

413
00:43:32,977 --> 00:43:37,265
ها نحن نمضى.

414
00:43:37,341 --> 00:43:39,701
هل أنت متأكد أنها ليست
لإحدى ساقطات سبارتكوس؟

415
00:43:41,706 --> 00:43:45,265
الآن يمكنك أن تنظف أنفك
وتمسح مؤخرتك فى نفس الوقت.

416
00:43:50,944 --> 00:43:53,265
أتعرف ما أعنيه؟

417
00:44:01,150 --> 00:44:03,827
- لذا.
- لذا.

418
00:44:03,865 --> 00:44:10,906
- كيف كان لقائك مع الأطباء؟
- رائع، صحة جيدة ورجل متزن.

419
00:44:10,992 --> 00:44:14,666
ذلك رائع يا تشارلى
أنا حقاً سعيدة من أجلك.

420
00:44:14,753 --> 00:44:27,597
شكراً لك، آمل إذا قدمت إلى هنا
تعالى لزيارتنا.

421
00:44:27,674 --> 00:44:33,516
- أجل، رودى الصغيرة.
- أكبر ولاية صغيرة فى البلاد.

422
00:44:42,236 --> 00:44:45,200
- اسمحى لى.
- شكراً.

423
00:44:48,154 --> 00:44:50,763
- آيرين.
- أجل؟

424
00:44:52,481 --> 00:44:54,955
ربما أتى لزيارتك قريباً.

425
00:44:57,162 --> 00:45:01,603
- تعدنى؟
- راهنى على ذلك.

426
00:45:04,798 --> 00:45:08,807
وهذه كلمة ضابط ولاية رود آيلاند
يا سيدتى.

427
00:46:10,699 --> 00:46:12,982
لابد أنكم تمزحوا.

428
00:46:15,937 --> 00:46:17,903
قفى عندك.

429
00:46:23,256 --> 00:46:25,098
- آنسة واترز؟
- أجل؟

430
00:46:25,184 --> 00:46:28,138
- أريدك أن تترجلى خارج السيارة.
- ما الذى فعلته الآن؟

431
00:46:28,225 --> 00:46:34,498
- نعتقد أن هذه سيارة مسروقة.
- ماذا؟ لا، استأجرت هذه السيارة.

432
00:46:34,585 --> 00:46:37,146
هلا تترجلى خارج السيارة
من فضلك؟

433
00:46:38,786 --> 00:46:40,628
رائع.

434
00:46:42,460 --> 00:46:46,230
اذهبى أمام السيارة من فضلك
وضعى يديك على غطاء المحرك.

435
00:46:46,307 --> 00:46:48,389
- ابسطى سيقانك.
- ذلك رائع.

436
00:46:48,465 --> 00:46:50,863
شكراً لك
مجرد إجراءات متبعة يا سيدتى.

437
00:46:52,187 --> 00:46:55,832
أنتم يا رفاق جميلون.

438
00:46:55,909 --> 00:47:01,425
لم لا نتخطى المحاكمة
وتسجنوننى وتحتفظون بى للأبد؟

439
00:47:02,634 --> 00:47:05,310
ذلك ما خططت إليه.

440
00:47:06,509 --> 00:47:07,507
انظرى.

441
00:47:08,907 --> 00:47:13,032
- آمل أن تقرأ اللافتة.
- سوف تنظر يا رجل.

442
00:47:14,193 --> 00:47:16,274
"هل تتزوجينى يا ساقطة؟"

443
00:47:18,673 --> 00:47:20,514
تشارلى.

444
00:47:25,234 --> 00:47:29,397
تمت الترجمة بواسطة
HAGO

445
00:47:30,673 --> 00:47:34,836
مزيد من الترجمات قم بزيارة
www.sub4arab.com

446
00:47:41,043 --> 00:47:43,681
سوف تهطل نبيذ وورود الليلة.

447
00:47:43,920 --> 00:47:49,005
سأخبرك بشىء واحد سيهطل
إذا لم يتوقف هذا الأحمق عن الحركة.

448
00:47:50,242 --> 00:47:52,880
هذه قصة تشارلى وأنا عالق بها.

449
00:47:52,966 --> 00:47:57,206
انتقلوا جميعاً سوياً
وعاشوا كعائلة سعيدة كبيرة واحدة.

450
00:47:57,283 --> 00:48:02,645
تشارلى وآيرين والأولاد
وحتى ذلك الشخص الأمهق وايتى.

451
00:48:02,722 --> 00:48:06,166
وأنا سعيد لذكر أن تشارلى
تم ترقيته إلى رتبة ملازم أول...

452
00:48:06,243 --> 00:48:12,084
فى أروع وكالة لتطبيق القانون
على الأرض شرطة ولاية رود آيلاند.

453
00:48:12,171 --> 00:48:15,567
كانت شريحة منتظمة للأمريكان.

454
00:48:15,605 --> 00:48:19,768
يمكنكم الذهاب الآن
شكراً لمشاهدتكم فيلمنا اللعين.

