1 000:02:22,591 --> 000:02:26,970 * ( أوم شانتي أوم ) * 2 000:02:36,063 --> 000:02:38,273 * منذ ثلاثين عاماً * 3 000:02:38,273 --> 000:03:39,376 تمت الترجمة بواسطة --== العندليب ==-- 4 000:03:39,376 --> 000:04:40,479 نرجوا أن تحوز الترجمة على رضاكم El3andaliP@Hotmail.Com 5 000:05:07,339 --> 000:05:09,800 ماذا تفعل ؟ ريشي كابور)، هناك) 6 000:05:09,883 --> 000:05:11,635 ما الذي تفعلينه ؟ هل أنتِ المخرج ؟ 7 000:05:12,344 --> 000:05:14,012 إن كنت أنا المُخرج كنت لأرميك للخارج أولاً 8 000:05:14,012 --> 000:05:17,015 آداء رائع راحة الغداء 9 000:05:23,522 --> 000:05:24,398 ! أيها البطل 10 000:05:24,398 --> 000:05:25,858 مَن ؟ أنا ؟ 11 000:05:25,899 --> 000:05:27,150 أجل، أنت 12 000:05:27,150 --> 000:05:30,529 أهذه سترة والدك التي ارتديتها وتحاول التسلل للخارج بها ؟ 13 000:05:31,780 --> 000:05:33,782 لمَ تتحدث عن أبي يا عمّي متخصص الملابس أنت ؟ 14 000:05:34,116 --> 000:05:35,868 هل كان أباك (راج كابور) ؟ 15 000:05:36,159 --> 000:05:38,954 أعطني هذه السترة 16 000:05:40,414 --> 000:05:42,749 شينتوجي) أعطاني هذه السترة) لذا، قمت بارتدائها 17 000:05:43,834 --> 000:05:46,503 لن يصبح أحد بطلاً بمجرّد ارتدائه لسترة 18 000:05:46,545 --> 000:05:48,755 لابدّ أن يكون هناك بعضاً من المظاهر 19 000:05:48,839 --> 000:05:50,632 أعطني هذه السترة 20 000:05:50,716 --> 000:05:52,551 لقد أحدثت الفوضى بهذه السترة 21 000:05:56,471 --> 000:05:57,764 أنظر إلى رجُل الملابس ذلك 22 000:05:57,848 --> 000:06:04,188 لا تأبه له، إنه سكران لدرجة أنه لا يستطيع رؤية نجم المستقبل 23 000:06:04,229 --> 000:06:05,898 ! نجم 24 000:06:05,981 --> 000:06:07,024 هل سأصبح بطلاً ؟ 25 000:06:07,107 --> 000:06:08,525 لمَ لا ؟ 26 000:06:08,525 --> 000:06:10,235 بالتأكيد ستصبح بطلاً 27 000:06:10,485 --> 000:06:12,571 أمي تقول هذا أيضاً 28 000:06:12,654 --> 000:06:14,907 والدة (كيشتو موخرجي) تقول هذا أيضاً 29 000:06:14,948 --> 000:06:17,492 حقاً ؟ - الأمّهات جميعهنّ متشابهات - 30 000:06:17,576 --> 000:06:19,870 ولكنك ستصبح بطلاً 31 000:06:19,953 --> 000:06:23,498 .. لأنني السيد (بابو) أقول 32 000:06:23,540 --> 000:06:25,792 أنك ستصبح بطلاً 33 000:06:26,627 --> 000:06:31,965 لديك كلّ شئ، المظهر، وقصّة الشعر .. والوجه 34 000:06:33,008 --> 000:06:34,968 وموهبة عظيمة 35 000:06:35,052 --> 000:06:38,555 ولكن هناك شئ واحد يعوق بينك وبين النجومية 36 000:06:42,559 --> 000:06:43,185 وما ذلك ؟ 37 000:06:43,894 --> 000:06:44,895 اسمك 38 000:06:46,772 --> 000:06:47,814 اسمي ؟ 39 000:06:47,814 --> 000:06:49,274 ( أوم براكاش ماخيجا ) 40 000:06:49,316 --> 000:06:51,652 فاتورتك يجب أن تستحقّ منذ شهرين متى ستدفع ؟ 41 000:06:51,735 --> 000:06:52,945 .. سأدفع 42 000:06:52,986 --> 000:06:54,321 في هذه الحياة أم الحياة القادمة ؟ 43 000:06:54,321 --> 000:06:57,115 وضعك لهذا الجُبن أيضاً ليس من هذه الحياة 44 000:06:57,157 --> 000:06:58,825 إنك تبيعها منذ أزل 45 000:06:58,867 --> 000:07:01,995 (سترى، (بابو عندما أصبح نجماً لامعاً 46 000:07:02,037 --> 000:07:04,206 سأقوم بإغلاق مطعمه 47 000:07:04,289 --> 000:07:06,250 تذكر اسمي 48 000:07:06,333 --> 000:07:08,752 ( أوم براكاش ماخيجا ) 49 000:07:11,046 --> 000:07:13,632 فقط "أوم براكاش" تفي بالغرض 50 000:07:13,715 --> 000:07:17,678 .. ( ولكن اسم ( ماخيجا لا يمكنك أن تصبح نجماً بهذا الإسم 51 000:07:17,761 --> 000:07:19,012 حقاً ؟ - كلا - 52 000:07:19,096 --> 000:07:22,099 أنظر إلى هذا 53 000:07:22,099 --> 000:07:22,850 تعال إلى هنا 54 000:07:24,726 --> 000:07:25,394 ما اسمك ؟ 55 000:07:25,435 --> 000:07:26,854 ( جوفيندا هوجا ) 56 000:07:30,148 --> 000:07:31,775 ما هذا الإسم ؟ 57 000:07:31,817 --> 000:07:33,402 لا يمكنك الحصول على عمل بهذا الإسم 58 000:07:33,485 --> 000:07:36,238 افعل شيئاً واحداً، قم بتغيير ( اسمك إلى ( روهان كابور 59 000:07:36,321 --> 000:07:37,990 راج كيران)، شئ كهذا) 60 000:07:38,073 --> 000:07:40,033 وسترى المنتجون وهم يقفون صفّاً لأجلك 61 000:07:40,075 --> 000:07:42,119 ماذا ان استخدمت (جوفيندا) فحسب ؟ 62 000:07:42,119 --> 000:07:45,330 لنحاول ذلك - شكراً لكما - 63 000:07:46,164 --> 000:07:47,332 ( أنت مُحقّ، ( بابو 64 000:07:50,002 --> 000:07:51,211 أبي لم يكن لديه اسماً آخر ليُعطني إياه 65 000:07:51,295 --> 000:07:56,258 هناك العديد من النجوم اللامعين في الصناعة (راجيندر)، (جايتندر)، و(دارمندر) 66 000:07:56,341 --> 000:07:59,136 .. وما اختاره كان ( أوم براكاش ) 67 000:08:07,144 --> 000:08:09,229 ها هو يأتي ممثلنا المفضّل 68 000:08:09,313 --> 000:08:11,481 ( راجيش كابور ) 69 000:08:22,284 --> 000:08:24,494 هذا هو إسم البطل .. ( كابور ) 70 000:08:24,578 --> 000:08:26,371 اسم له وزن 71 000:08:26,455 --> 000:08:29,458 والآن، افعل شيئاً واحداً، أزل .. اسم "ماخيجا" من اسمك 72 000:08:29,541 --> 000:08:31,585 (وضع (كومار)، (كابور)، (خنّا أو أيّ شئ 73 000:08:31,835 --> 000:08:36,048 وسترى، كيف اسمك سيصبح لامعاً من أول مرة 74 000:08:36,048 --> 000:08:38,926 حسناً، يمكنني تغيير اسمي اليوم .. ولكن 75 000:08:39,009 --> 000:08:41,261 .. أتعرف 76 000:08:41,303 --> 000:08:42,888 ماذا ستقول أمي ؟ 77 000:08:45,516 --> 000:08:48,352 .. كلا 78 000:08:50,437 --> 000:08:51,563 .. يإلهي 79 000:08:51,647 --> 000:08:53,357 ! ما الذي أسمعه 80 000:08:53,440 --> 000:08:55,609 .. ابني الحبيب 81 000:08:55,692 --> 000:08:57,152 .. ( عزيزي ( أوم 82 000:08:57,152 --> 000:08:58,654 يريد تغيير اسمه 83 000:08:58,946 --> 000:09:02,282 إنني أسألك، ما الخطأ في هذا الإسم ؟ 84 000:09:02,324 --> 000:09:05,536 (نحن نتذكر الله بقول (أوم 85 000:09:05,536 --> 000:09:08,121 (ونحن نزيل الظلام بقول (براكاش 86 000:09:08,330 --> 000:09:09,540 .. ( وبقول ( ماخيجا 87 000:09:09,706 --> 000:09:11,959 (نحن نزيل الذباب بقول (ماخيجا 88 000:09:12,543 --> 000:09:15,420 (يمكنني التعايش مع (أوم) و(براكاش 89 000:09:16,505 --> 000:09:19,132 (ولكن اسم (ماخيجا لن أصبح بطلاً أبداً 90 000:09:19,216 --> 000:09:20,509 .. أبداً 91 000:09:20,592 --> 000:09:22,344 ستصبح يا ولدي 92 000:09:22,427 --> 000:09:25,430 بالتأكيد ستصبح بطلاً يوماً ما 93 000:09:25,514 --> 000:09:27,349 هذا ما يخبرني به قلبي 94 000:09:27,349 --> 000:09:29,142 قلب الأمّ يشعر 95 000:09:29,142 --> 000:09:30,727 إلى الجحيم بقلب الأمّ 96 000:09:31,728 --> 000:09:34,314 لا يمكنني أن أصبح بطلاً في هذه الحياة بهذا الإسم 97 000:09:34,398 --> 000:09:37,693 سأموت وأنا أعمل كفنّان صغير 98 000:09:40,362 --> 000:09:41,488 مثل أبي 99 000:09:45,367 --> 000:09:46,702 (يا والد (أوم براكاش 100 000:09:46,785 --> 000:09:50,038 حمداً لله أنك متّ قبل أن تسمع هذا 101 000:09:50,038 --> 000:09:52,583 كم تبالغين أنتِ ؟ 102 000:09:52,666 --> 000:09:54,751 أنا فهمت الآن، لمَ لمْ تستطيعين أن تصبحي بطلة 103 000:09:54,835 --> 000:09:57,713 ما هذا ؟ أنا أبالغ ؟ 104 000:09:57,713 --> 000:10:00,507 أتعرف، (كي آسيف) اتصل بي 105 000:10:00,507 --> 000:10:02,259 لإختبار التمثيل 106 000:10:02,342 --> 000:10:04,386 إن لم تكن في رحِمي ذلك الوقت 107 000:10:04,386 --> 000:10:09,141 كان ليرفض كلّ الذين تقدموا (للإختبار، عدا (بيلا ماخيجا 108 000:10:09,224 --> 000:10:10,767 والدتك 109 000:10:10,767 --> 000:10:13,478 أيضاً (مادهو) كانت جيدة 110 000:10:13,562 --> 000:10:15,731 .. ( ولكن إن كنت أنا ( أناركالي 111 000:10:15,814 --> 000:10:18,483 (لكانت لم تصبح (موغال إي عزّام (ولكن ( فلوب إي عزّام 112 000:10:18,567 --> 000:10:19,818 فلوب إي عزّام)، يا أمي) 113 000:10:19,818 --> 000:10:22,696 الحقيقة أنكِ فنّانة صغيرة 114 000:10:23,864 --> 000:10:25,407 وأبي كان فنّاناً صغيراً أيضاً 115 000:10:26,408 --> 000:10:30,120 وربما أنا سأبقى فنّاناً صغيراً أيضاً 116 000:10:30,621 --> 000:10:31,496 دعيني وحدي 117 000:10:33,624 --> 000:10:35,334 أوم)، توقّف يا بنيّ) 118 000:10:35,417 --> 000:10:36,835 لقد صنعت الحليب المحلّى 119 000:10:36,835 --> 000:10:39,338 غبيّ، إنه مجنون 120 000:10:39,421 --> 000:10:41,673 ما الأمر؟ لمَ تقفين هكذا ؟ 121 000:10:41,757 --> 000:10:44,801 أنظر، يا (بابو)، صديقك الغبيّ تشاجر معي مجدداً وغادر 122 000:10:44,885 --> 000:10:46,553 إنه لم يتوقّف حتّى من أجل احتساء الحليب المحلّى 123 000:10:46,637 --> 000:10:47,846 ليس حتى لأجل الحليب المحلّى ؟ 124 000:10:49,723 --> 000:10:52,601 إذاً، لابدّ أنه توجّه إلى الجسر ليقابل فتاته 125 000:10:53,936 --> 000:10:55,270 فتاته ؟ 126 000:10:55,521 --> 000:10:57,231 شانتي)، هل أنتِ بخير ؟) 127 000:10:58,815 --> 000:10:59,942 هل الأمور على ما يرام ؟ 128 000:11:00,859 --> 000:11:03,278 تعرفين لمَ آتي إليكِ دائماً 129 000:11:04,363 --> 000:11:05,739 لأنكِ قوّتي الوحيدة 130 000:11:06,532 --> 000:11:08,242 لأنكِ شجاعتي، إلهامي، حُلمي 131 000:11:08,325 --> 000:11:10,494 أنتِ طريقي، وأنتِ مصيري 132 000:11:10,577 --> 000:11:14,748 .. أنتِ 133 000:11:14,790 --> 000:11:16,375 آمل ألا تكونين قد شعرتِ بالملل 134 000:11:20,546 --> 000:11:21,672 تعرفين ذلك 135 000:11:21,755 --> 000:11:22,965 كيف أنا ممثّل جيّد 136 000:11:23,048 --> 000:11:25,759 أمي و (بابو) أيضاً يقولان أنني سأصبح نجماً لامعاً 137 000:11:25,843 --> 000:11:28,470 ولكنني أريد أن أصبح نجماً لأجلكِ فقط 138 000:11:28,554 --> 000:11:31,431 أن أستطيع أن أقف معكِ، وبجانبكِ .. وأقول 139 000:11:32,975 --> 000:11:36,311 هل تشعرين بالملل ؟ 140 000:11:37,604 --> 000:11:38,313 شكراً 141 000:11:38,772 --> 000:11:40,065 هذا أفضل ما بكِ، أنني .. أظلّ أتحدث 142 000:11:41,984 --> 000:11:43,402 وأنتِ لا تملّين أبداً 143 000:11:44,570 --> 000:11:45,904 تستمري بالإبتسام 144 000:11:45,946 --> 000:11:48,782 أعرف أنكِ فتاة أحلام ملايين من مُعجبيكِ 145 000:11:48,866 --> 000:11:50,617 ولكن، يجب أن تعرفي شيئاً واحداً 146 000:11:50,701 --> 000:11:53,745 لن يحبّكِ أحد أكثر منّي في هذا العالم 147 000:11:54,371 --> 000:11:55,372 ونعم 148 000:11:55,455 --> 000:11:57,833 بدلاً من (شانتي بريا) النجمة اللامعة 149 000:11:57,916 --> 000:12:00,043 إن كنتِ (شانتي بريا) النجمة الصغيرة 150 000:12:00,127 --> 000:12:02,546 سأظلّ أحبّكِ هكذا 151 000:12:02,546 --> 000:12:06,466 وسترين، يوماً ما سنتقابل 152 000:12:06,550 --> 000:12:08,802 وذلك اليوم ليس بعيداً، يا صديقي 153 000:12:10,137 --> 000:12:12,139 بابو)، أمّي، متى أتيتما ؟) 154 000:12:12,181 --> 000:12:13,056 لمَ لمْ تقولا شيئاً ؟ 155 000:12:13,140 --> 000:12:15,017 لم نشعر بحاجة إلى ذلك 156 000:12:15,058 --> 000:12:17,728 دعوني أرى زوجة ابنى 157 000:12:17,811 --> 000:12:20,814 إنها جوهرة 158 000:12:20,898 --> 000:12:22,399 أمّي، لا تحرجينني 159 000:12:22,482 --> 000:12:25,444 أرجوكِ، سامحيني اليوم 160 000:12:25,527 --> 000:12:27,446 لقد قلت أشياءاً سيئة في حالة غضب 161 000:12:27,446 --> 000:12:31,909 كلا، يا بنيّ ستصبح نجماً ذات يوم 162 000:12:31,992 --> 000:12:35,037 وجهك سيوضع على صورة كبيرة كهذه 163 000:12:35,037 --> 000:12:36,955 هذا ما يخبرني به قلبي 164 000:12:36,955 --> 000:12:38,498 .. قلب الأم يقول 165 000:12:38,582 --> 000:12:40,542 بعد 25 أسبوعاً اليوبيل الفضّي 166 000:12:40,542 --> 000:12:41,084 اخرس 167 000:12:41,168 --> 000:12:43,837 قلوب الأمّهات جميعهنّ متشابهة 168 000:12:43,921 --> 000:12:45,047 أجل 169 000:12:45,130 --> 000:12:48,634 خُذ يا بنيّ، هذا خيط "من (ساي بابا) من "شيردي 170 000:12:50,052 --> 000:12:52,638 بابا) بالتأكيد سيحقق رغباتك) 171 000:12:52,679 --> 000:12:54,973 سوف تقابل ( شانتي ) قريباً 172 000:12:55,057 --> 000:12:57,059 حقاً ؟ - أجل - 173 000:12:57,142 --> 000:13:00,145 وهذا يمكن أن يحدث الليلة 174 000:13:00,145 --> 000:13:01,522 الليلة ؟ 175 000:13:01,605 --> 000:13:02,814 ماذا يوجد الليلة ؟ 176 000:13:02,814 --> 000:13:03,815 سيّداتي سادتي 177 000:13:05,192 --> 000:13:08,278 مرحباً بكم في افتتاح فيلم " فتاة الأحلام " 178 000:13:32,970 --> 000:13:37,140 ها هو ملك الرومانسية .. ( راجيش كابور ) 179 000:13:37,140 --> 000:13:39,935 وزوجته اللطيفة 180 000:13:44,815 --> 000:13:46,233 لقد لمسني - هذا عظيم - 181 000:13:46,400 --> 000:13:49,653 كيف أبدو ؟ - دائماً نبدو رائعين في الملابس المستأجرة - 182 000:13:49,903 --> 000:13:54,616 هذه أمسية رائعة وأنتما تبدوان رائعان جداً 183 000:13:54,616 --> 000:13:56,451 وأنتِ أيضاً تبدين رائعة 184 000:13:57,119 --> 000:13:59,079 متى ستعلن عن أخباراً جيدة ؟ 185 000:14:00,122 --> 000:14:02,666 الأخبار الجيدة ستأتي الأسبوع المقبل 186 000:14:02,749 --> 000:14:05,794 أنا متأكد مثل العام الماضي 187 000:14:05,794 --> 000:14:10,215 سأحصل على جائزة أفضل ممثل هذا العام أيضاً 188 000:14:11,466 --> 000:14:14,178 إنها تسأل عن الأخبار الجيدة الأخرى 189 000:14:14,261 --> 000:14:15,888 ما هي الأخبار الأخرى ؟ 190 000:14:18,223 --> 000:14:21,226 الطفل ؟ هذا سيكون قريباً 191 000:14:23,770 --> 000:14:27,357 والآن، ها هي تأتي نجمة هذه الأمسية 192 000:14:28,859 --> 000:14:31,069 فتاة الأحلام بنفسها 193 000:14:32,070 --> 000:14:32,863 ( شانتي بريا ) 194 000:14:39,745 --> 000:14:47,002 " ليلة محظوظة جدا قد أتت إليّ " 195 000:14:47,753 --> 000:14:54,885 حتى لو أنها بعيدة عن العالم " " هي قريبة مني 196 000:14:54,885 --> 000:15:02,726 " ما زال لديّ الكثير من الأسئلة في قلبي " 197 000:15:04,144 --> 000:15:12,027 ما أقوله كلّ يوم في أحلامي " " هل أقوله لكِ أم لا 198 000:15:13,779 --> 000:15:19,117 " فى عيونكِ جمال عجيب " 199 000:15:22,162 --> 000:15:27,417 " فى عيونكِ جمال عجيب " 200 000:15:28,043 --> 000:15:35,676 يجعل قلبى يطير مثل الطائره الورقية " " وأنفاسكِ هى الهواء الذى يحركها 201 000:15:41,056 --> 000:15:47,938 " معكِ يأتي هذا النور المُذهل " 202 000:15:48,981 --> 000:15:56,280 " القمر مجرد جزء بسيط من نوركِ " 203 000:15:57,072 --> 000:16:04,872 " نظرتكِ تجعلني أرتبك " 204 000:16:04,872 --> 000:16:13,172 الآن، دعواتي أن أغرق وآتي " " لأتعلّق بعينيكِ 205 000:16:14,131 --> 000:16:16,133 ما الذي تفعلانه ؟ إنه نجم 206 000:16:17,050 --> 000:16:21,680 لقد فعلت حسناً أيها الأسد لقد أمسكت بوشاحها 207 000:16:22,639 --> 000:16:24,683 أستبقى واقفاً هنا ؟ ألا يجب أن نرى الفيلم ؟ 208 000:16:24,683 --> 000:16:26,435 ولكن من الذي سيدعنا ندخل ؟ 209 000:16:27,853 --> 000:16:29,730 ها هي التذاكر 210 000:16:29,771 --> 000:16:31,064 الخدعة أفلحت اليوم 211 000:16:31,148 --> 000:16:32,149 .. ولكن هذه 212 000:16:32,232 --> 000:16:34,610 أعرف ذلك، لقد أخذتهم أثناء ما كنت آخذ توقيعاً 213 000:16:35,777 --> 000:16:36,820 لنذهب 214 000:16:40,365 --> 000:16:42,159 (السيد (مانوج كومار من فضلك، تفضّل 215 000:16:42,743 --> 000:16:45,287 (ليحمي الله بلدنا الأم (الهند 216 000:16:48,707 --> 000:16:50,292 تبدين فاتنة جداً 217 000:17:02,930 --> 000:17:06,308 راميش بابو)، لا يمكنك أن تفهم قيمة) "القليل من "سيندور 218 000:17:07,184 --> 000:17:10,437 إنها بركات من الله "القليل من الـ "سيندور 219 000:17:10,437 --> 000:17:11,647 ! ( بوشبا ) 220 000:17:11,730 --> 000:17:15,692 إنه فخر المرأة المتزوّجة " القليل من الـ " سيندور 221 000:17:18,820 --> 000:17:25,244 إنه حلم كلّ امرأة " القليل من الـ " سيندور 222 000:17:29,540 --> 000:17:30,749 ! ( بوشبا ) 223 000:17:33,043 --> 000:17:34,211 لا تفعل هذا 224 000:17:34,294 --> 000:17:37,381 أنظر أمامك، يا رفيقي إن جاء (مانوج كومار) الحقيقي 225 000:17:37,464 --> 000:17:38,549 سيضربوننا كثيراً 226 000:17:38,549 --> 000:17:41,760 كلا، السيد (مانوج كومار) رجُل لطيف لن يقول أيّ شئ 227 000:17:41,844 --> 000:17:46,014 سيّدتي، صدّقينني ( أنا ( مانوج كومار 228 000:17:46,306 --> 000:17:47,850 أيها الأمن، تحقق منه 229 000:17:47,933 --> 000:17:49,643 ها هي رخصة قيادتي 230 000:17:54,356 --> 000:17:56,608 أنت تكذب 231 000:18:45,991 --> 000:18:50,162 " كيف ألاقي عيني بعينك، يا حبّي " 232 000:18:50,454 --> 000:18:54,458 " كيف لا أخاف، يا حبّي " 233 000:18:54,750 --> 000:18:56,251 " ... كيف " 234 000:18:56,460 --> 000:19:00,964 " لن أتمايل بسهولة، يا حبّي " 235 000:19:01,882 --> 000:19:05,511 " لا تلمسني، وإلا، يا حبّي " 236 000:19:14,353 --> 000:19:17,856 " أيتها الفتاة السخيفة، أنتِ لا تعرفين " 237 000:19:18,649 --> 000:19:22,736 " كم أحبّكِ " 238 000:19:22,736 --> 000:19:26,823 " ذلك القلق يطلب " 239 000:19:27,366 --> 000:19:31,286 " الجمال الذي في وجهكِ " 240 000:19:32,162 --> 000:19:34,540 " أسلوبكِ الزهريّ " 241 000:19:34,540 --> 000:19:37,251 " هناك ألوان في أسلوبكِ " 242 000:19:37,251 --> 000:19:39,628 " أريد أن أكون مع ألوانكِ، يا فتاة " 243 000:19:41,088 --> 000:19:43,090 " بين ألوانكِ يوجد وجهكِ " 244 000:19:43,090 --> 000:19:45,425 " وجهكِ يلمع كآشعة الشمس " 245 000:19:45,425 --> 000:19:48,345 " إشعاعكِ مذهل، يا فتاة " 246 000:19:50,556 --> 000:19:54,101 " لماذا تفعلين هذا بحبيبكِ، يا حبّي " 247 000:19:55,018 --> 000:19:58,605 " دعيني ألمسكِ اليوم، يا حبّي " 248 000:20:31,305 --> 000:20:32,973 " أمشي هنا وهناك " 249 000:20:33,891 --> 000:20:35,684 " أمشي هنا وهناك كالمجنونة " 250 000:20:35,684 --> 000:20:39,605 " كأنّ جسدي زجاجة خمر " 251 000:20:40,272 --> 000:20:41,690 " ملاقاة النظرات " 252 000:20:41,690 --> 000:20:44,526 " أضيع في أحلامي " 253 000:20:44,902 --> 000:20:48,405 " كأنّ عملي هو أن أعيش في قلوب الناس " 254 000:20:48,780 --> 000:20:52,743 " عيشي في قلبي، أنا لم أوقفكِ أبداً " 255 000:20:53,118 --> 000:20:58,081 لكن اسمعي لمرّة واحدة " " ماهي رغباتي الحقيقية 256 000:21:42,459 --> 000:21:46,672 " كيف أشرح هذا له " 257 000:21:46,964 --> 000:21:50,843 " كيف أحقّق رغباته " 258 000:21:51,176 --> 000:21:52,719 " .. كيف ؟ " 259 000:21:53,887 --> 000:21:57,140 " أيمكنني ارتداء تاج الحبّ، يا حبّي " 260 000:21:58,183 --> 000:22:01,854 " لماذا أنت متملّك لقلبي بشدّة، يا حبّي " 261 000:22:10,779 --> 000:22:14,199 " أيتها الفتاة السخيفة، أنتِ لا تعرفين " 262 000:22:14,658 --> 000:22:18,745 " كم أحبّكِ " 263 000:22:19,580 --> 000:22:23,083 " ذلك القلق يطلب " 264 000:22:23,959 --> 000:22:27,671 " الجمال الذي في وجهكِ " 265 000:22:28,338 --> 000:22:30,757 " .. يا صديقتي العزيزة، أغانيكِ " 266 000:22:30,757 --> 000:22:32,509 " في أغانيكِ، هناك راحة " 267 000:22:32,509 --> 000:22:35,262 " راحتكِ هي انتصاري، يا فتاة " 268 000:22:37,222 --> 000:22:39,057 " في انتصاري هناك خسارة " 269 000:22:39,057 --> 000:22:41,935 " خسارتي هو حبّي " 270 000:22:41,935 --> 000:22:45,439 " في حبّي هناك إقرار، يا فتاة " 271 000:22:47,274 --> 000:22:50,694 " انسي كل الأعمال اليوم، يا حبّي " 272 000:22:51,403 --> 000:22:54,990 " دعيني ألمسكِ اليوم، يا حبّي " 273 000:22:55,866 --> 000:22:59,494 " كيف ألاقي عيني بعينك، يا حبّي " 274 000:23:00,329 --> 000:23:03,874 " لا تلمسني، وإلا، يا حبّي " 275 000:23:51,713 --> 000:23:54,967 راميش بابو)، لا يمكنك أن تفهم قيمة) "القليل من "سيندور 276 000:23:56,301 --> 000:23:59,471 إنها بركات من الله "القليل من الـ "سيندور 277 000:23:59,555 --> 000:24:00,347 عظيم 278 000:24:00,430 --> 000:24:04,309 إنه فخر المرأة المتزوّجة " القليل من الـ " سيندور 279 000:24:04,351 --> 000:24:04,977 عظيم 280 000:24:05,269 --> 000:24:10,274 إنه حلم كلّ امرأة " القليل من الـ " سيندور 281 000:24:10,274 --> 000:24:13,986 .. عظيم صفّقوا له 282 000:24:14,069 --> 000:24:15,946 هذا رائع 283 000:24:16,822 --> 000:24:21,785 جائزة أفضل فيلم ستأخذها زوجة أخيك 284 000:24:21,827 --> 000:24:27,499 أجل، ولكن إن كانت هيئة التحكيم هنا لكانوا أعطوك أنت الجائزة 285 000:24:27,583 --> 000:24:29,626 حقاً ؟ - أجل - 286 000:24:29,626 --> 000:24:31,670 هل سأحصل على جائزة عندما أصبح نجماً ؟ 287 000:24:31,753 --> 000:24:37,009 بالطبع 288 000:24:37,092 --> 000:24:40,512 عندما أصبح نجماً، سأشتري هذا المنزل 289 000:24:40,554 --> 000:24:42,347 ستفعل 290 000:24:42,431 --> 000:24:46,393 ولكن الآن، هذا المنزل ملك (لـ (راجيش كابور 291 000:24:46,435 --> 000:24:48,437 يوماً ما سيصبح ملكي 292 000:24:48,520 --> 000:24:52,024 راجيش كابور) يعيش كرجُل فقير) 293 000:24:52,107 --> 000:24:53,609 ولكن أنا سوف أعيش على الموضة 294 000:24:53,692 --> 000:24:54,735 على الموضة - 295 000:24:54,818 --> 000:24:57,070 سيكون لديّ 15-16 سيارة مستوردة - على الموضة - 296 000:24:57,529 --> 000:24:59,656 سيكون هناك 50-60 خادماً - على الموضة - 297 000:25:00,073 --> 000:25:04,745 وسيكون لديّ غرفة نوم بها فراش (مستدير مثلما لدى (ياش شوبرا 298 000:25:04,912 --> 000:25:06,580 على الموضة 299 000:25:06,663 --> 000:25:08,665 عندما أستيقظ في الصباح 300 000:25:09,208 --> 000:25:13,170 قبل أن أضع قدمي على الأرضية الرخام .. الخادم الأول 301 000:25:14,463 --> 000:25:17,466 سيضع نعالاً ناعمة في قدميّ 302 000:25:19,176 --> 000:25:20,928 أتعرف ماذا سيفعل الخادم الثاني ؟ 303 000:25:21,720 --> 000:25:24,890 سيضع الرداء الحرير عليّ ( مثلما يفعل ( راج كومار 304 000:25:26,975 --> 000:25:29,228 والخادم الثالث سيقف جانباً وبيده العصير لي 305 000:25:29,770 --> 000:25:30,771 ماذا حدث ؟ 306 000:25:32,481 --> 000:25:35,484 لقد جعلتني أبكي - لماذا ؟ ماذا حدث ؟ - 307 000:25:35,567 --> 000:25:38,862 ستحصل على جائزة أفضل فيلم ... ولكن الآن 308 000:25:43,617 --> 000:25:45,619 ... أجهزة الإعلام التقطوا صوراً 309 000:25:51,583 --> 000:25:54,503 لقد كتبت خطاباً أيضاً لهذه الجائزة 310 000:25:54,586 --> 000:25:56,129 أتودّ أن أقوله هنا ؟ 311 000:26:02,845 --> 000:26:05,055 سيّداتي سادتي 312 000:26:06,598 --> 000:26:11,311 حاولت جاهداً أن أقابلكِ 313 000:26:12,604 --> 000:26:17,568 كلّ شئ قد جعلني أقابلكِ 314 000:26:22,948 --> 000:26:25,117 لم نفهم شيئاً 315 000:26:26,285 --> 000:26:27,744 أيجب أن أجعل الخطاب بسيطاً ؟ - قليلاً - 316 000:26:30,330 --> 000:26:33,166 سيّداتي سادتي 317 000:26:34,209 --> 000:26:38,672 يُقال، إن أردت شخصاً بصدق .. أن يكون لك 318 000:26:38,755 --> 000:26:43,302 فالكون بأكمله سيبدأ بتحويل الأشياء لجعلك تقابل ذلك الشخص 319 000:26:45,971 --> 000:26:49,183 لقد جعلتمونني أقابل حبيبتي 320 000:26:49,266 --> 000:26:50,934 شكراً لكم 321 000:26:51,018 --> 000:26:52,102 شكراً جزيلاً لكم 322 000:26:52,186 --> 000:26:55,647 أشعر أنني ملك هذا العالم 323 000:26:58,734 --> 000:27:01,111 .. لقد صدّقت اليوم أن 324 000:27:01,195 --> 000:27:05,073 .. مثل أفلامنا، فحياتنا 325 000:27:05,157 --> 000:27:10,078 أيضاً يجب أن يكون لها تلك النهاية 326 000:27:11,538 --> 000:27:13,373 النهايات السعيدة 327 000:27:14,875 --> 000:27:17,085 إن لم تكن الأمور كلها حسنة 328 000:27:17,085 --> 000:27:19,129 " فهذه ليست " النهاية 329 000:27:20,881 --> 000:27:27,304 لا يزال الفيلم ناقصاً 330 000:27:28,555 --> 000:27:30,849 .. أنا أحبكم أحبكم جميعاً 331 000:27:31,892 --> 000:27:34,436 اخرس، ما هذا الذي تقوله ؟ 332 000:27:34,520 --> 000:27:35,395 أنا أحبك، يا رجُل 333 000:27:35,896 --> 000:27:37,272 ابتعد من هنا 334 000:27:37,356 --> 000:27:39,066 أنظر إليه، ماذا يقول ؟ 335 000:27:40,275 --> 000:27:43,320 أيها السكران، ألا تعرفه ؟ 336 000:27:43,403 --> 000:27:44,988 من أنت ؟ 337 000:27:45,072 --> 000:27:47,241 ( إنه الممثّل اللامع ( أوم 338 000:27:47,324 --> 000:27:50,035 أنت لم تعرفه ( إنه ( مانوج كومار 339 000:27:50,869 --> 000:27:52,579 ( إذاً، أنا ( دارا سينغ 340 000:28:16,061 --> 000:28:17,271 هل أتيت يا ولدي ؟ 341 000:28:21,525 --> 000:28:23,110 أجل - لقد تأخر الوقت كثيراً - 342 000:28:23,193 --> 000:28:24,903 لقد كنت خائفة 343 000:28:24,987 --> 000:28:27,364 كنت أشاهد الفيلم، يا أمي 344 000:28:28,282 --> 000:28:29,908 لمَ تخافين ؟ 345 000:28:31,076 --> 000:28:33,287 ... مهما تأخرت 346 000:28:33,370 --> 000:28:35,122 فسوف أعود إلى المنزل 347 000:28:35,205 --> 000:28:36,582 إليكِ 348 000:28:36,582 --> 000:28:42,087 هيا، اغتسل وسأحضر لك العشاء 349 000:28:42,171 --> 000:28:45,007 كلا، لقد تناولت العشاء 350 000:28:45,007 --> 000:28:46,550 والشراب أيضاً 351 000:28:49,636 --> 000:28:51,180 سامحيني اليوم 352 000:28:51,263 --> 000:28:52,681 أنا آسف 353 000:28:52,764 --> 000:28:57,144 كما تقولين دائماً .. هذا القمر 354 000:28:57,186 --> 000:28:58,353 قمر ماذا ؟ 355 000:28:59,688 --> 000:29:01,565 القمر الذي في السماء 356 000:29:07,070 --> 000:29:09,489 .. كما تقولين دائماً 357 000:29:09,573 --> 000:29:11,533 أن هذا القمر ليس قمراً .. إنه حُلم 358 000:29:11,617 --> 000:29:13,577 كنتِ ترينه لي 359 000:29:14,703 --> 000:29:18,415 الليلة، لمست ذلك الحُلم 360 000:29:19,458 --> 000:29:21,460 بهذه الأيدي 361 000:29:21,460 --> 000:29:22,753 حقاً ؟ 362 000:29:22,836 --> 000:29:24,296 حقاً 363 000:29:24,296 --> 000:29:26,048 يا أميري 364 000:29:26,131 --> 000:29:28,550 والآن اذهب للنوم، أليس لديك تصوير في الصباح ؟ 365 000:29:32,429 --> 000:29:35,516 قام رجُل المكياج بتركيب الشارب ضيّق جداً بحيث لا يمكنني فتح فمي 366 000:29:35,599 --> 000:29:37,643 كيف سأقول حواراتي ؟ 367 000:29:37,643 --> 000:29:40,270 ولكن الشئ الجيد، أنه لن يعرفك أحد 368 000:29:40,354 --> 000:29:42,105 لهذا وضعت شامة على وجهي 369 000:29:42,105 --> 000:29:43,690 هذا مدهش، من المحال أن يعرفك أحد 370 000:29:43,774 --> 000:29:44,816 مُساعد المُخرج 371 000:29:44,858 --> 000:29:46,527 أيجب أن أفعل كلّ شئ ؟ 372 000:29:46,527 --> 000:29:50,280 يا مساعد المُخرج، ما هو المشهد ؟ 373 000:29:50,656 --> 000:29:51,740 وما هي حواراتي ؟ 374 000:29:52,616 --> 000:29:55,869 هذا هو المشهد، سيكون هناك إطلاق نيران 375 000:29:56,119 --> 000:29:57,120 حركة 376 000:29:57,204 --> 000:29:59,373 " وحواركم هو " الهرب 377 000:29:59,540 --> 000:30:00,582 وبعد ذلك ؟ 378 000:30:02,709 --> 000:30:04,419 أهذا هو الأمر ؟ الهرب ؟ 379 000:30:05,337 --> 000:30:06,839 الهرب 380 000:30:06,880 --> 000:30:08,215 إنه حوار ضعيف 381 000:30:08,298 --> 000:30:09,550 ضعيف ؟ أنا الذي كتبته 382 000:30:09,633 --> 000:30:11,885 عظيم، يا له من حوار 383 000:30:11,885 --> 000:30:14,263 أعتقد أن المكان سينفجر 384 000:30:14,304 --> 000:30:17,432 ولكن يجب أن يكون هناك بعض الحوارات البطولية القويّة 385 000:30:18,600 --> 000:30:20,644 الحوارات البطولية سينطقها بطل الفيلم فقط 386 000:30:20,686 --> 000:30:23,480 وهذا ليس أنت، ها هو البطل ( فيكي ساندو ) 387 000:30:27,901 --> 000:30:32,406 اتصلوا بالمُنتج - المُخرج جنّ جنونه ثانيةً - 388 000:30:35,409 --> 000:30:38,287 .. ( فيكي ساندو ) .. اللعين 389 000:30:39,830 --> 000:30:41,665 شاهدوا مشاكل البطلة 390 000:30:42,749 --> 000:30:45,878 المشهد تمّ إعداده، ولكنها تقول أنها لن تعمل قبل أن يأتي المُنتج 391 000:30:45,961 --> 000:30:48,922 إنها تُخبرني بذلك، أنا المُخرج الكبير 392 000:30:48,964 --> 000:30:51,842 تخبرني أنها لن تعمل قبل أن يأتي المُنتج 393 000:30:51,925 --> 000:30:53,719 ( اتصلوا بالسيد ( موكيش 394 000:30:54,720 --> 000:30:55,971 ما الذي يجري هنا ؟ 395 000:30:56,054 --> 000:30:58,849 نفس الأمر، لن تخرج البطلة من الخيمة 396 000:30:58,932 --> 000:31:00,726 ربما لم تأخذ دفعتها في آخر مشهد 397 000:31:01,435 --> 000:31:03,979 (كلا، إنه فيلم لـ (موكيش ميهرا إنه مُنتج كبير 398 000:31:04,062 --> 000:31:06,356 سواء كان مُنتج كبير أو صغير 399 000:31:06,440 --> 000:31:09,318 هؤلاء النجوم يعاملون المُنتجين كأنهم كلاب 400 000:31:09,401 --> 000:31:10,402 ماذا قلت ؟ - تحكّم بنفسك - 401 000:31:10,485 --> 000:31:12,738 شانتي) ليست كذلك) 402 000:31:12,738 --> 000:31:16,366 (أجل، حتى (موكيش ميهرا قدّمها في أوّل مرة 403 000:31:17,743 --> 000:31:19,745 " بيل أومار كو سلام " 404 000:31:19,828 --> 000:31:22,331 شانتي) كان عمرها 16 عاماً ذلك الوقت) 405 000:31:25,417 --> 000:31:26,752 ( ها قد جاء السيد ( موكيش 406 000:31:38,430 --> 000:31:40,432 سترون الآن، التصوير سيبدأ خلال عشرة دقائق 407 000:31:45,103 --> 000:31:46,647 السيد (موكيش) وسيم 408 000:31:46,730 --> 000:31:47,731 ياله من شخصية 409 000:31:47,814 --> 000:31:48,899 إنه رائع 410 000:31:51,818 --> 000:31:53,487 لمَ لا يصبح بطلاً إنه طويل 411 000:31:53,862 --> 000:31:54,988 أيها المتحذلق 412 000:32:08,544 --> 000:32:11,839 لن نكون قطّاع طرق لأيّ منتج أبداً 413 000:32:11,922 --> 000:32:14,675 ( هذا بسبب السيد ( موكيش 414 000:32:16,552 --> 000:32:17,886 إنك تسعل كثيراً 415 000:32:19,096 --> 000:32:21,557 شانتي) ستكون جاهزة خلال عشرة دقائق) استعدّ للتصوير 416 000:32:21,640 --> 000:32:23,141 هذا جيد جداً لقد حلّت المشاكل 417 000:32:23,225 --> 000:32:26,520 هذا سئ لإسمي 418 000:32:26,603 --> 000:32:29,648 لا تبكي على كلّ شئ صغير 419 000:32:29,731 --> 000:32:32,234 هذه "بومباي"، الأمور تسير هنا هكذا 420 000:32:32,317 --> 000:32:35,696 المشهد بأكمله يجب أن ينتهي اليوم 421 000:32:35,779 --> 000:32:38,574 بالطبع، لقد وضعت ثلاث كاميرات 422 000:32:38,574 --> 000:32:40,242 (واحدة من زاوية (ساتياجيت راي 423 000:32:40,325 --> 000:32:41,785 (واحدة من زاوية (بايمال روي 424 000:32:41,785 --> 000:32:43,620 (واحدة من زاوية (جورو دوت 425 000:32:43,662 --> 000:32:46,957 (ضع كاميرا في زاوية (مانموهان ديساي هذه ستنفع 426 000:32:46,999 --> 000:32:48,041 مفهوم ؟ 427 000:33:02,806 --> 000:33:04,016 لقد استغرقتِ وقتاً طويلاً 428 000:33:04,099 --> 000:33:06,185 بالمناسبة، ماذا ستفعلين بعد التصوير ؟ 429 000:33:06,268 --> 000:33:07,644 سأنتحر 430 000:33:07,686 --> 000:33:10,189 أنا أيضاً مستعدّ للموت 431 000:33:15,360 --> 000:33:16,987 سيدي، أنت تقف في مكان التصوير 432 000:33:26,830 --> 000:33:28,081 ( سيرجو ) 433 000:33:30,792 --> 000:33:32,336 اركضوا 434 000:33:33,962 --> 000:33:36,173 اركضوا 435 000:33:38,800 --> 000:33:41,428 اركضوا 436 000:33:46,183 --> 000:33:47,851 سيرجو)، حان دورك) 437 000:33:47,893 --> 000:33:49,394 اقفز داخل النيران 438 000:33:49,478 --> 000:33:52,272 النيران حارّة جداً، دعها تبرد قليلاً وسأقفز 439 000:33:52,272 --> 000:33:55,192 ما الذي يحدث ؟ لينقذني أحد 440 000:33:55,275 --> 000:33:57,110 سيدي، توقف عن التصوير سيرجو) لن يقفز إلى النيران) 441 000:33:57,152 --> 000:33:59,446 كلا، لن أقطع التصوير حتى ينتهي المشهد 442 000:33:59,530 --> 000:34:01,406 المُنتج طلب مني إنهاء المشهد اليوم 443 000:34:01,490 --> 000:34:03,492 لينقذني أحد 444 000:34:05,244 --> 000:34:08,330 أثناء تصوير فيلم "موذر إنديا" قام سونيل دوت) بإنقاذ (نارجس) هكذا) 445 000:34:08,413 --> 000:34:09,873 ولاحقاً تزوّجا 446 000:34:10,082 --> 000:34:11,750 ولكنني متزوّج بالفعل ما هو مكسبي في هذا 447 000:34:13,043 --> 000:34:15,087 ساعدوني 448 000:34:15,921 --> 000:34:18,215 شانتي) وحدها هناك) أرجوك، اذهب وأنقذها 449 000:34:18,298 --> 000:34:21,260 إن كنت تهتمّ لأمرها، لمَ لا تذهب أنت وتنقذها 450 000:34:27,015 --> 000:34:28,809 " ليقل أحدكم " اقطع التصوير 451 000:34:28,892 --> 000:34:30,978 ليقفز أحدكم داخل النيران 452 000:34:30,978 --> 000:35:02,009 --== العندليب ==-- El3andaliP@Hotmail.Com 453 000:35:55,270 --> 000:35:58,524 دكتور، ألا يمكنك تخفيض أجرك ؟ لقد جئت لنصف نوبة 454 000:36:00,817 --> 000:36:02,444 أهذا مؤلم ؟ - أجل - 455 000:36:04,613 --> 000:36:06,114 أنظر إليّ، إنني أتحدث إليك 456 000:36:06,198 --> 000:36:09,576 إن حدث لك مكروه ماذا كنت سأخبر والدتك ؟ 457 000:36:09,618 --> 000:36:11,787 أنظر إليّ، إنني أتحدث إليك 458 000:36:11,828 --> 000:36:13,830 .. ولكن (شانتي) كانت داخل النيران - .. ( تباً، لـ ( شانتي - 459 000:36:13,872 --> 000:36:15,832 كان هناك الكثيرون لإنقاذها 460 000:36:15,874 --> 000:36:17,835 من الذي كان قادماً لإنقاذك ؟ 461 000:36:17,876 --> 000:36:20,170 أنظر إليّ، إنني أتحدث إليك 462 000:36:20,170 --> 000:36:21,421 إذاً، لمَ تتحرّك هنا وهناك ؟ 463 000:36:21,505 --> 000:36:22,631 اخرس 464 000:36:22,714 --> 000:36:25,133 حمداً لله أنك احترقت فقط في المؤخرة 465 000:36:25,133 --> 000:36:27,553 إن كان وجهك احترق لم تكن لتستطيع فقط 466 000:36:27,636 --> 000:36:29,221 أن تصبح نجماً ولكن كان سيجب عليك 467 000:36:29,304 --> 000:36:31,181 أن تعمل في أفلام الرعب 468 000:36:31,265 --> 000:36:32,683 كان يجب أن أفعل ذلك 469 000:36:35,602 --> 000:36:37,271 ماذا كان سيحدث ؟ 470 000:36:38,272 --> 000:36:41,358 كنت سأحترق، سأموت 471 000:36:43,235 --> 000:36:45,487 أنا لم أفكر في أيّ شئ تلك اللحظة 472 000:36:46,572 --> 000:36:49,700 لقد رأيت حائطاً من النيران وخلفه شانتي) محاصرة) 473 000:36:50,826 --> 000:36:53,662 أتعرف، إن تطلّب الأمر أن أقفز أكثر من مرة 474 000:36:53,662 --> 000:36:55,873 ليس عشرة مرّات، وليس مائة مرّة ولكن ألف مرّة 475 000:36:55,956 --> 000:36:59,501 في النيران حيث (شانتي) محاصرة 476 000:37:02,504 --> 000:37:05,966 (أمام حياة (شانتي فأحلامي ليست شيئاً 477 000:37:08,343 --> 000:37:09,803 لا يهمّ أيّ شئ 478 000:37:12,639 --> 000:37:14,558 أنظر إليّ الآن 479 000:37:14,641 --> 000:37:15,893 أنظر هنا 480 000:37:17,853 --> 000:37:19,521 لمَ تفعل هكذا ؟ 481 000:37:25,652 --> 000:37:27,696 لقد قابلت العديد من الناس 482 000:37:28,739 --> 000:37:32,034 ولكن لم يفعل أحدهم شيئاً كهذا 483 000:37:32,326 --> 000:37:34,828 الذي فعلته لي وكونك غريباً 484 000:37:34,828 --> 000:37:36,872 أنا غريب لكِ 485 000:37:36,955 --> 000:37:38,832 ولكن بالنسبة لي، أنتِ جزء من نفسي 486 000:37:38,916 --> 000:37:41,585 بدون ذلك الجزء، فأنا لست كاملاً 487 000:37:41,585 --> 000:37:43,629 ما اسمك ؟ 488 000:37:45,130 --> 000:37:47,716 اسمي هو الإسم الذي دائماً (مكتوب بجانب (شانتي 489 000:37:47,799 --> 000:37:48,884 ( أوم ) 490 000:37:48,967 --> 000:37:51,887 (قبل (شانتي) وبعد (شانتي 491 000:37:51,887 --> 000:37:55,349 أعرف أنك لست أخرساً 492 000:37:55,432 --> 000:37:58,685 إن لم تخبرني بإسمك كيف أشكرك 493 000:38:00,062 --> 000:38:01,813 ( أوم ) 494 000:38:01,897 --> 000:38:03,065 ( شانتي ) - ( أوم ) - 495 000:38:05,943 --> 000:38:08,695 أعتقد أنني رأيتك من قبل 496 000:38:08,695 --> 000:38:11,156 أجل، ربما في حفل افتتاح الفيلم تلك الليلة 497 000:38:11,406 --> 000:38:12,449 على الملصقات 498 000:38:12,449 --> 000:38:14,993 لابدّ أنكِ رأيتِ صور فيلمه 499 000:38:15,077 --> 000:38:16,036 ( مادراس راجا ) 500 000:38:16,119 --> 000:38:19,831 إنه نجم من الجنوب ( أوموسوامي شانتي ناثان ) 501 000:38:19,915 --> 000:38:20,749 من هو (أوموسوامي) ؟ 502 000:38:20,749 --> 000:38:21,834 أنت، من غيرك 503 000:38:21,834 --> 000:38:23,877 إنه يقترب من الأرض 504 000:38:25,128 --> 000:38:28,090 من كان يصدق أن فيلمه في قائمة اليوبيل الذهبي 505 000:38:28,173 --> 000:38:29,508 حقاً ؟ - حقاً ؟ - 506 000:38:29,550 --> 000:38:30,551 حقاً 507 000:38:30,592 --> 000:38:32,553 ( سترين، ( شانتي جي 508 000:38:32,594 --> 000:38:36,056 قريباً جداً سيسيطر (أوم) على كلّ (صناعات السينيما في (بومباي 509 000:38:36,098 --> 000:38:37,850 حقاً ؟ - حقاً - 510 000:38:37,933 --> 000:38:38,851 بالطبع 511 000:38:42,145 --> 000:38:44,523 بالمناسبة، لقد كسبت أوّل معجبيك اليوم 512 000:38:44,606 --> 000:38:48,026 (ليس معجبة، ولكن صديقة، (شانتي جي 513 000:38:48,068 --> 000:38:49,611 (ليس (شانتي جي شانتي) فحسب) 514 000:38:53,949 --> 000:38:54,992 أيمكنني أن أذهب ؟ 515 000:38:55,075 --> 000:38:56,660 حسناً 516 000:38:59,454 --> 000:39:00,789 شكراً مجدداً 517 000:39:01,123 --> 000:39:03,917 هناك قاعدة للصداقة 518 000:39:04,001 --> 000:39:06,503 لا يوجد أسف ولا يوجد شُكر 519 000:39:09,298 --> 000:39:11,049 أهذا حوار من فيلم ؟ 520 000:39:11,091 --> 000:39:14,761 ليس بعد، (أوم) يكتب حواره بنفسه 521 000:39:18,974 --> 000:39:22,186 سيدتي، لا أسف، لا شُكر 522 000:39:22,269 --> 000:39:26,064 بنيّ، ماذا تفعل هنا ؟ مكاننا هناك 523 000:39:26,148 --> 000:39:28,066 أبي، لقد كنت أكتب حوارات 524 000:39:45,125 --> 000:39:48,128 * ( أوموسوامي ) * في * " مايند إيت " * 525 000:40:07,231 --> 000:40:08,732 ياله من مُمثّل رائع 526 000:40:09,858 --> 000:40:11,068 ياله من مُمثّل رائع 527 000:40:38,220 --> 000:40:39,805 ياله من مُمثّل رائع 528 000:40:40,264 --> 000:40:41,390 ياله من مُمثّل رائع 529 000:40:49,147 --> 000:40:51,984 القطّة النمر 530 000:40:53,068 --> 000:40:54,152 .. نمر نمر ماذا ؟ 531 000:40:56,029 --> 000:40:57,114 أيتها القطّة السيئة 532 000:40:57,447 --> 000:40:58,490 أيتها القطّة السمينة 533 000:40:59,032 --> 000:41:00,075 أيتها القطّة النذلة 534 000:41:02,578 --> 000:41:03,328 خُذي هذا 535 000:41:03,579 --> 000:41:04,246 خُذي هذا 536 000:41:04,913 --> 000:41:05,247 .. خُذي هذا 537 000:41:08,000 --> 000:41:09,293 من هو أبيكِ الآن ؟ 538 000:41:10,335 --> 000:41:10,878 أتريدين الإعتذار ؟ 539 000:41:12,337 --> 000:41:14,548 هرّة، هرّة أين كنتِ ؟ 540 000:41:15,007 --> 000:41:15,632 هل كنتِ في (لندن) ؟ 541 000:41:16,133 --> 000:41:16,967 لرؤية الملكة 542 000:41:17,301 --> 000:41:18,468 اذهبي لرؤية الملكة 543 000:41:23,557 --> 000:41:24,641 وجدتها 544 000:41:26,476 --> 000:41:29,396 إن كنت تطير، فأنت لست لُعبة 545 000:41:38,989 --> 000:41:39,698 إنه يطير بشكل رائع 546 000:41:41,074 --> 000:41:42,034 إنه يطير بشكل رائع 547 000:41:53,420 --> 000:41:56,673 أيها النذل 548 000:41:57,257 --> 000:41:59,384 اقطعوا التصوير إنك رائع 549 000:42:01,345 --> 000:42:02,095 ياله من تمثيل، سيّدي 550 000:42:02,429 --> 000:42:03,263 ياله من تمثيل، سيّدي 551 000:42:03,514 --> 000:42:05,015 هذا رائع 552 000:42:05,098 --> 000:42:05,516 غابرو)، هل هي قادمة ؟) 553 000:42:06,016 --> 000:42:06,433 أجل، إنها قادمة هنا 554 000:42:06,600 --> 000:42:07,392 أعطي أنت فحس بالتواقيع 555 000:42:07,684 --> 000:42:08,352 أجل، إنني أفعل 556 000:42:08,352 --> 000:42:10,687 أجل، اذهب، اذهب 557 000:42:12,231 --> 000:42:12,523 (ناران لالا) ( شيفا جي جانشان ) 558 000:42:13,440 --> 000:42:14,024 ( كاملة حسن ) 559 000:42:15,734 --> 000:42:16,360 أريد توقيعاً، من فضلك 560 000:42:19,738 --> 000:42:22,115 ( شانتي ) 561 000:42:22,616 --> 000:42:25,619 متى أتيتِ إلى هنا ؟ 562 000:42:26,828 --> 000:42:29,456 لقد جئت لتوّي كان مشهداً رائعاً 563 000:42:30,541 --> 000:42:30,791 أشكركِ 564 000:42:33,544 --> 000:42:34,378 لم يكن مشهداً رائعاً 565 000:42:34,670 --> 000:42:36,255 سترين مشهدي المُميت القادم 566 000:42:36,839 --> 000:42:37,631 أقوم بتمثيل مشهد موتي حقيقة 567 000:42:39,508 --> 000:42:40,092 خادمي 568 000:42:42,636 --> 000:42:43,554 خادمي الخاصّ 569 000:42:44,805 --> 000:42:46,348 وهذا هو الأمر الرئيسي 570 000:42:47,182 --> 000:42:48,183 أنا أموت في الفيلم 571 000:42:48,517 --> 000:42:49,351 سيُصبح مشهداً ممتازاً 572 000:42:49,852 --> 000:42:51,603 أموت 4 مرّات في هذا الفيلم 573 000:42:51,687 --> 000:42:52,187 ! أربع مرّات 574 000:42:52,688 --> 000:42:53,272 إنها دورة مضاعفة، سيّدي 575 000:42:53,355 --> 000:42:53,730 دورة مضاعفة 576 000:42:54,189 --> 000:42:54,690 أخوان توأمان 577 000:42:55,816 --> 000:42:57,818 قبل أن يقتلنا الوغد 578 000:42:58,569 --> 000:43:00,487 ولكن بعد فترة، نولد من جديد 579 000:43:00,904 --> 000:43:04,658 وفي ذروة ذلك، نقتل الوغد ونموت مجدداً 580 000:43:05,951 --> 000:43:06,660 يا للهول 581 000:43:10,873 --> 000:43:13,417 ! هذه أوّل مرة أرى فيها موتاً أربع مرّات 582 000:43:13,792 --> 000:43:14,168 شكراً لكِ 583 000:43:14,877 --> 000:43:16,712 أحبّ كلّ شئ في التمثيل 584 000:43:18,255 --> 000:43:20,632 العمل، الأضواء الملابس، التوقيع 585 000:43:25,929 --> 000:43:27,181 هل تشعرين بالملل ؟ 586 000:43:28,265 --> 000:43:28,807 كلا، على الإطلاق 587 000:43:31,768 --> 000:43:32,311 رائع 588 000:43:34,938 --> 000:43:37,316 ما الذي يُعجبكِ في التصوير ؟ 589 000:43:38,483 --> 000:43:38,901 الدعم ( مصطلح خاصّ بالشُرطة ) 590 000:43:39,902 --> 000:43:41,278 من الذي قال الدعم ؟ 591 000:43:41,528 --> 000:43:42,905 ابحثوا عمّن قال "الدعم" ؟ 592 000:43:43,488 --> 000:43:44,489 انتهى وقت الراحة 593 000:43:44,865 --> 000:43:45,741 شيفا)، أخرجي الجميع) 594 000:43:47,326 --> 000:43:49,494 سيدي، هلا تذهب من هنا، رجاءً ؟ 595 000:43:49,953 --> 000:43:51,747 هيا، هيا 596 000:43:56,752 --> 000:43:57,503 هوّن عليك، يا رجُل 597 000:43:59,338 --> 000:43:59,880 أعطني الساعة 598 000:44:00,339 --> 000:44:00,631 إنها ساعتي 599 000:44:03,675 --> 000:44:04,593 كلأ، حقاً إنها ساعتي 600 000:44:07,971 --> 000:44:08,889 ( أرجوكِ، سامحيني ( شانتي 601 000:44:12,601 --> 000:44:13,435 إنني أكذب عليكِ 602 000:44:14,686 --> 000:44:15,812 ! ولكن، ماذا أفعل 603 000:44:16,396 --> 000:44:17,689 أنتِ النجمة الكبيرة 604 000:44:19,525 --> 000:44:20,567 وأنا مُمثّل صغير فحسب 605 000:44:22,402 --> 000:44:24,404 من الذي قال أنك مُمثّل صغير ؟ 606 000:44:27,533 --> 000:44:29,034 أوم)، لقد قفزت داخل النيران لأجلي) 607 000:44:31,870 --> 000:44:32,788 أنت بطل 608 000:44:35,499 --> 000:44:37,584 وإن كنت أستطيع عمل شئ لك 609 000:44:38,669 --> 000:44:39,670 فهذا من دواعي سروري 610 000:44:40,796 --> 000:44:42,965 ولكنني لا أستطيع القفز داخل النيران 611 000:44:42,965 --> 000:44:43,882 كلا، كلا 612 000:44:46,760 --> 000:44:47,845 .. يمكنكِ فعل ذلك، ولكن 613 000:44:48,595 --> 000:44:51,515 أنا أودّ القفز داخل النيران لأجلكِ 614 000:44:57,563 --> 000:45:00,065 أخي، لمَ أشعر أنها لن تأتي 615 000:45:01,149 --> 000:45:01,859 أشعر بهذا أيضاً 616 000:45:02,860 --> 000:45:04,611 إنني أمزح، يا رجُل إنها سوف تأتي 617 000:45:06,196 --> 000:45:07,155 هل أعددت كلّ شئ ؟ 618 000:45:07,698 --> 000:45:09,074 أجل، لا عليك 619 000:45:09,491 --> 000:45:10,826 والذي فعلته، لن تنساه هي أبداً 620 000:45:12,119 --> 000:45:12,744 حظاً طيباً 621 000:45:13,954 --> 000:45:16,456 " ما الوعد الذي قطعته ؟ " 622 000:45:16,832 --> 000:45:19,668 " يجب أن تفي به " 623 000:45:20,711 --> 000:45:23,130 " إن كان العالم سيوقفك " 624 000:45:25,007 --> 000:45:25,632 ! أختاه 625 000:45:25,632 --> 000:45:26,216 من هو (أوم براكاش) ؟ 626 000:45:27,050 --> 000:45:28,260 إن كنتِ تريدين الإعطاء، فأنا من تريدين وإن كنتِ تريدين الأخذ، فهو من تريدين 627 000:45:29,136 --> 000:45:31,513 كلا، (شانتي) أحضرتني إلى هنا 628 000:45:32,139 --> 000:45:34,266 إنها حزينة جداً، لأنها لن تتمكن من الحضور 629 000:45:37,227 --> 000:45:38,854 ( هل رأيت، يا ( بابو 630 000:45:38,937 --> 000:45:40,063 لقد جرحت قلبي على طريقة الموضة 631 000:45:40,981 --> 000:45:41,565 أتركني، يا رجُل 632 000:45:41,899 --> 000:45:43,567 إنني أطلب فحسب قضاء أمسية 633 000:45:43,901 --> 000:45:44,568 وليس شيئاً كبيراً 634 000:45:45,110 --> 000:45:48,113 اذهبي، اذهبي وأخبريها 635 000:45:50,282 --> 000:45:51,825 لا تفعلي هذا مع أيّ شخص مجدداً 636 000:45:54,036 --> 000:45:57,956 إنه قلبي وليس سوار ولم ينكسر حتى الآن 637 000:45:59,791 --> 000:46:02,836 قل ما تريد فسجنك هنا معي 638 000:46:14,389 --> 000:46:15,724 .. لقد كنت أخبره 639 000:46:15,891 --> 000:46:16,391 أنكِ ستأتين 640 000:46:16,850 --> 000:46:17,684 ولكن هذا الأحمق كان يخبرني أنكِ لن تأتين 641 000:46:17,893 --> 000:46:20,103 ما هذه الهراء الذي تقوله ؟ كنت أخبرك أنها قادمة 642 000:46:22,105 --> 000:46:23,357 توقفوا، توقفوا 643 000:46:25,442 --> 000:46:27,694 ! كيف لا آتي ! فلديّ صديق 644 000:46:28,153 --> 000:46:28,862 أعزّ صديق 645 000:46:35,744 --> 000:46:37,204 لقد أخبرتني، لا يوجد شُكر 646 000:46:38,288 --> 000:46:38,956 لا ترفض هذا 647 000:47:24,585 --> 000:47:28,672 " منذ أن أحببتكِ أشعر بأنني ضائع " 648 000:47:29,631 --> 000:47:33,260 " حتى لو أردت أن أتكلّم، ماذا أقول لكِ " 649 000:47:34,469 --> 000:47:37,848 " منذ أن أحببتكِ أشعر بأنني ضائع " 650 000:47:39,391 --> 000:47:42,936 " حتى لو أردت أن أتكلّم، ماذا أقول لكِ " 651 000:47:44,104 --> 000:47:48,483 " لا يوجد لسان يمكنه التعبير بالكلمات " 652 000:47:48,483 --> 000:47:52,738 " كيف أصفكِ، ماذا يمكنني أن أقول ؟ " 653 000:47:54,364 --> 000:47:58,493 " إن قلت أنكِ الجمال " 654 000:47:58,493 --> 000:48:02,956 " فلا يوجد جمال على الأرض مثلكِ " 655 000:48:03,498 --> 000:48:08,003 " هذا المدح أقلّ من الحقيقة " 656 000:48:08,712 --> 000:48:12,382 " منذ أن أحببتكِ أشعر بأنني ضائع " 657 000:48:38,116 --> 000:48:41,495 " مظهركِ، ملئ بالألوان " 658 000:48:42,913 --> 000:48:46,667 " التي تختبئ في وجهكِ " 659 000:48:47,918 --> 000:48:51,880 " الغيوم التي من خصلات شعركِ " 660 000:48:53,048 --> 000:48:56,552 " تنسدل بفخر " 661 000:48:57,928 --> 000:49:02,349 " طرف الساري يطير في السماء كالسحاب " 662 000:49:02,349 --> 000:49:05,978 " ضوء القمر في ذراعيكِ " 663 000:49:07,521 --> 000:49:10,274 " جمال القمر في وجهكِ " 664 000:49:12,860 --> 000:49:16,905 " إذا قلت أن قلبكِ منزلاً " 665 000:49:17,531 --> 000:49:21,660 " فلا يوجد ولن يوجد مثله في الوجود " 666 000:49:41,054 --> 000:49:45,350 " مُنذ أن جئت أنت " 667 000:49:46,435 --> 000:49:50,981 " وُجدت هذه القصّة " 668 000:50:05,913 --> 000:50:10,584 " أنا وأنت كشخص واحد " 669 000:50:10,918 --> 000:50:13,629 " أينما تكون أنت، فأنا موجودة معك " 670 000:50:16,215 --> 000:50:20,469 " .... إذا قلت، يا رفيقة حياتي " 671 000:50:21,261 --> 000:50:25,182 " ... أنكِ هبة من السماء أو ملاكاً " 672 000:50:25,682 --> 000:50:30,729 " فهذا المدح أقلّ من الحقيقة " 673 000:50:54,169 --> 000:50:54,837 ( أتعرف، يا ( أوم 674 000:50:55,087 --> 000:50:56,797 لا أذكر آخر مرة كنت سعيدة فيها هكذا 675 000:50:57,548 --> 000:50:58,382 هذا على عكسي 676 000:50:59,091 --> 000:51:00,884 هل رأيتِ من قبل السماء السابعة ؟ 677 000:51:01,426 --> 000:51:03,720 إنها هنا 678 000:51:06,807 --> 000:51:08,433 إذاً، أنت لم تغضب من قبل ؟ 679 000:51:08,725 --> 000:51:09,852 على الإطلاق 680 000:51:11,562 --> 000:51:12,437 وإن غضبت 681 000:51:13,647 --> 000:51:14,690 حينها، أرى صورتكِ 682 000:51:15,232 --> 000:51:17,901 لأنها اسم السعادة لي ( شانتي ) 683 000:51:18,694 --> 000:51:19,820 قلب كلّ شخص يدقّ 684 000:51:21,071 --> 000:51:22,698 العالم بأكمله يحبّها 685 000:51:30,497 --> 000:51:32,583 ولكن حبّ العالم سيُصبح قصيراً على مدى السنوات 686 000:51:34,877 --> 000:51:37,963 يكفيني أن يحبّني شخص واحد 687 000:51:42,134 --> 000:51:44,261 فقط، مدّي يديكِ مرّة 688 000:51:45,095 --> 000:51:46,597 لتحصلي على أمنيتكِ 689 000:51:48,515 --> 000:51:51,518 من حقّكِ أن تحصلي على كلّ السعادة في هذا العالم 690 000:51:52,853 --> 000:51:54,646 ولكن في المرة التي تظهري فيها سعادتكِ 691 000:51:56,148 --> 000:51:57,232 حينها، لن تجدي السعادة 692 000:51:59,109 --> 000:52:00,652 ولكن، السعادة هي التي ستجدكِ 693 000:52:01,987 --> 000:52:02,529 حقاً ؟ 694 000:52:04,156 --> 000:52:04,907 أجل 695 000:52:09,870 --> 000:52:11,038 ( سأحصل عليها، يا ( أوم 696 000:52:15,042 --> 000:52:15,834 إنني أمدّ يدي 697 000:52:18,253 --> 000:52:19,046 وسأصبح سعيدة 698 000:52:24,843 --> 000:52:27,012 وأنا سأكون ملك هذا العالم 699 000:52:44,988 --> 000:52:45,948 .. أخي 700 000:52:48,283 --> 000:52:49,868 لمَ يرقص هكذا ؟ 701 000:52:51,036 --> 000:52:51,370 اقطعوا التصوير 702 000:52:55,040 --> 000:52:55,791 ( أوم ) 703 000:52:56,041 --> 000:52:57,417 وهي أيضاً 704 000:52:58,293 --> 000:52:58,961 إنها أخت مريضة 705 000:52:59,294 --> 000:53:00,087 أترك هذا الأمر، وأمسك هذا 706 000:53:00,337 --> 000:53:00,879 يجب أن أذهب 707 000:53:00,963 --> 000:53:01,338 إلى أين أنت ذاهب ؟ 708 000:53:02,339 --> 000:53:04,341 زوجة أخيك تقوم بالتصوير في الطابق السابع 709 000:53:08,428 --> 000:53:09,888 أيها الوحوش 710 000:53:10,222 --> 000:53:12,099 أتركوني لأجل الربّ 711 000:53:12,474 --> 000:53:15,477 إن تركناكِ لأجل الربّ فماذا نفعل، إذاً ؟ 712 000:53:23,026 --> 000:53:23,402 رائع 713 000:53:25,445 --> 000:53:25,863 مشهد رائع 714 000:53:54,933 --> 000:53:55,309 دعك من هذا، يا رجُل 715 000:53:55,934 --> 000:53:57,352 إنهم دائماً هكذا 716 000:54:05,319 --> 000:54:05,611 توقف هنا 717 000:54:09,114 --> 000:54:10,449 مرحباً، سيّدتي تفضّلي 718 000:54:11,909 --> 000:54:14,369 ( شانتي ) - توقف، إلى أين أنت ذاهب ؟ - 719 000:54:14,620 --> 000:54:15,204 إنها تعرفني 720 000:54:15,495 --> 000:54:16,538 هذه غرفة التجميل للنجوم 721 000:54:16,955 --> 000:54:17,414 أنا نجم أيضاً 722 000:54:17,497 --> 000:54:18,165 اذهب المدير قادم 723 000:54:17,998 --> 000:54:18,498 مرحباً، سيّدي 724 000:54:35,807 --> 000:54:38,477 لقد كان هنا الآن ابحثوا عنه 725 000:54:51,281 --> 000:54:52,658 اصمتي لأجل الله 726 000:54:53,325 --> 000:54:54,284 لمَ أصمت ؟ 727 000:54:55,410 --> 000:54:56,662 لأنك تفعل ما عليك 728 000:54:57,538 --> 000:54:59,331 ( أترى هذه المجلّة، يا ( موكيش 729 000:54:59,957 --> 000:55:02,835 مكتوب هنا أنك ستتزوّج ( من ابنة، ( هيرش ميثال 730 000:55:03,585 --> 000:55:05,629 "وستحصل على أستوديو "ميثال كهدية بمناسبة الزواج 731 000:55:06,046 --> 000:55:08,799 هذا سيُكتب دائماً، وهذا الهراء سيُطبع كلّ يوم 732 000:55:09,132 --> 000:55:09,716 أتعرفين لماذا ؟ 733 000:55:10,342 --> 000:55:13,637 لأننا يجب أن نصنع أكبر فيلم حتى الآن 734 000:55:14,555 --> 000:55:14,888 ( أوم شانتي أوم ) 735 000:55:15,639 --> 000:55:16,515 أنا مُنتج هذا الفيلم 736 000:55:16,765 --> 000:55:17,391 وأنتِ البطلة 737 000:55:17,683 --> 000:55:20,602 و (ميثال) هو الرجُل الذي سيُساعدنا في هذا 738 000:55:20,894 --> 000:55:23,605 شانتي)، إنها ستدفع أربعة ملايين) من أمواله لهذا الفيلم 739 000:55:23,981 --> 000:55:25,482 والآن، أرجوكِ توقّفي عن التصرف مثل الأطفال 740 000:55:25,941 --> 000:55:26,525 واذهبي للتصوير 741 000:55:26,942 --> 000:55:28,360 ما الذي يحدث ليوقف تصويراً هكذا ؟ 742 000:55:28,610 --> 000:55:29,820 إنك تفكّر في مصلحتك دائماً 743 000:55:30,821 --> 000:55:32,072 تتزوّج ابنة (ميثال) فقط لهذا 744 000:55:33,532 --> 000:55:35,534 (ولكن أخبرني بشئ، سيد (ميهرا 745 000:55:36,660 --> 000:55:37,786 كيف تتزوج هكذا ؟ 746 000:55:38,704 --> 000:55:40,038 إنك متزوّج بالفعل 747 000:55:40,914 --> 000:55:41,623 متزوّج مني 748 000:55:44,877 --> 000:55:45,460 شانتي)، من فضلكِ) 749 000:55:46,128 --> 000:55:47,838 أخفضي صوتكِ، حتى لا يسمعنا أحد 750 000:55:49,214 --> 000:55:50,549 لمَ لا تفهمين ؟ 751 000:55:50,966 --> 000:55:52,092 لمَ لا تفهم أنت، يا (ماهيش) ؟ 752 000:55:53,177 --> 000:55:56,597 إننا متزوّجان منذ عامين، ولكنني لا أستطيع وضع يدي في يدك أمام الناس 753 000:55:57,222 --> 000:56:03,896 هذا أهمّ عندي، أكثر من الأربعة (ملايين من (ميثال 754 000:56:04,771 --> 000:56:11,069 عندما تخرجي من هذا الأمر 755 000:56:11,904 --> 000:56:13,155 (حينها سنتهي أمر (أوم شانتي أوم 756 000:56:14,156 --> 000:56:19,161 لأنه لا يوجد شخص يستطيع أن يُعطيني الصورة الحقيقة لبطلة متزوّجة 757 000:56:19,745 --> 000:56:21,705 (إيمانكِ سيُنهي كلّ شئ، (شانتي 758 000:56:23,582 --> 000:56:24,166 وليس فقط مهنتكِ 759 000:56:25,000 --> 000:56:25,751 ولكن مستقبلي أيضاً 760 000:56:28,670 --> 000:56:30,047 ( أنت مستقبلي، يا ( موكيش 761 000:56:30,839 --> 000:56:31,673 أنا زوجتك 762 000:56:33,217 --> 000:56:35,177 يجب أن تقبلي بي، من بين كلّ هؤلاء 763 000:56:36,053 --> 000:56:38,305 ولديّ الحقّ في ذلك 764 000:56:40,599 --> 000:56:42,726 أريد حقّي اليوم 765 000:56:45,145 --> 000:56:46,313 ألا أستحقّ أن أكون سعيدة 766 000:56:46,939 --> 000:56:47,940 ( ما هذا الهراء، ( شانتي 767 000:56:48,982 --> 000:56:50,150 ( يجب أن تقومي بالتمثيل في ( أوم شانتي أوم 768 000:56:50,817 --> 000:56:51,985 عندما ينتهي هذا الفيلم 769 000:56:52,694 --> 000:56:54,947 بعد بضعة أشهر سنُخبر الجميع بذلك، حسناً ؟ 770 000:56:55,614 --> 000:56:57,032 الجميع سيعرفون خلال بضعة أشهر 771 000:57:00,118 --> 000:57:00,994 ماذا تعنين ؟ 772 000:57:03,247 --> 000:57:04,206 أعني أنني حامل 773 000:57:07,042 --> 000:57:08,252 ( وأنت الأب، يا ( موكيش 774 000:57:14,967 --> 000:57:15,342 ماذا ؟ 775 000:57:17,427 --> 000:57:17,928 أنتِ حامل ؟ 776 000:57:23,183 --> 000:57:23,809 رائع 777 000:57:24,726 --> 000:57:25,269 لمَ لمْ تخبرينني من قبل ؟ 778 000:57:25,978 --> 000:57:26,353 حقاً ؟ 779 000:57:27,980 --> 000:57:39,283 " أنا لست بميّتة و لا حيّة " 780 000:57:40,701 --> 000:57:46,415 " يا إلهي، ماذا أفعل؟ " 781 000:57:46,832 --> 000:57:53,255 القلوب تتحطم قبل أن تتصل " " الأيادي تنفصل قبل أن تلتقي 782 000:57:53,255 --> 000:57:58,886 " ما الذي كتبه القدر لي ؟ " 783 000:58:01,221 --> 000:58:07,644 " الدموع تُمطر منك بدون أن تراها " 784 000:58:07,644 --> 000:58:14,234 " حتى الطبيعة أشفقت عليّ " 785 000:58:14,943 --> 000:58:21,491 " كيف أمضي الأيام والليالي بدونك؟ " 786 000:58:22,409 --> 000:58:28,624 " أنا لست بميّتة و لا حيّة " 787 000:58:36,924 --> 000:58:39,468 " عندما يتحطّم الحلم في لحظة " 788 000:58:40,552 --> 000:58:43,889 " العالم يبدو خالي " 789 000:58:43,889 --> 000:58:47,100 " عندما لا يتبقى أحد ليُحبّني " 790 000:58:47,768 --> 000:58:52,940 " العالم يبدو خالي " 791 000:58:53,607 --> 000:58:57,069 " لمَ يحدث هذا ؟ " 792 000:58:57,945 --> 000:59:04,660 " عندما يبكي القلب " 793 000:59:05,160 --> 000:59:07,037 " فالرياح تبكي معه " 794 000:59:07,037 --> 000:59:09,039 " العالم يبدو خالي " 795 000:59:09,039 --> 000:59:12,084 " الحلم يتحطّم في لحظة " 796 000:59:28,225 --> 000:59:29,977 شانتي) لقد فعلتِ حسناً) 797 000:59:32,437 --> 000:59:33,397 لقد اخترتِ سعادتكِ 798 000:59:34,606 --> 000:59:38,026 ولكن لا تعتقدين أن قلبي قد انجرح 799 000:59:38,777 --> 000:59:39,987 .. كلا 800 000:59:41,071 --> 000:59:41,530 أنا سعيد 801 000:59:42,447 --> 000:59:43,031 أنا سعيد 802 000:59:43,699 --> 000:59:44,283 .. لأن 803 000:59:45,492 --> 000:59:46,451 لأنكِ سعيدة 804 000:59:50,080 --> 000:59:50,330 .. ولكن 805 000:59:51,748 --> 000:59:55,043 أخبري السيد (ميهرا) أنني سأتركه هذه المرة 806 000:59:55,752 --> 000:59:56,420 لأجلكِ فقط 807 000:59:59,506 --> 001:00:09,266 .. ولكن، إن قابلته في الحياة الأخرى، سوف لا أعرف 808 001:00:16,231 --> 001:00:17,149 هل تشعرين بالملل ؟ 809 001:00:19,318 --> 001:00:20,110 شكراً 810 001:01:48,156 --> 001:01:48,824 ( موكيش ) 811 001:01:50,868 --> 001:01:51,702 إلى أين أحضرتني ؟ 812 001:01:52,452 --> 001:01:53,662 لا أريد أن أرى أيّة أماكن 813 001:01:54,079 --> 001:01:55,372 (أحضرتكِ لأريكِ منزل (شانتي 814 001:01:55,998 --> 001:01:56,582 أهذا حقيقيّ ؟ 815 001:02:06,175 --> 001:02:07,384 ( إنه جميل، ( موكيش 816 001:02:08,719 --> 001:02:12,431 هيا، هذا المنزل الذي سنصوّر ( به ( أوم شانتي أوم 817 001:02:12,848 --> 001:02:15,976 أكبر مكان تصوير في أكبر فيلم ( في ( الهند 818 001:02:16,894 --> 001:02:18,979 ولكن الآن، لا يوجد أيّ تصوير 819 001:02:19,646 --> 001:02:22,900 في الواقع، سيكون استراحة لبضعة أيام 820 001:02:23,483 --> 001:02:26,945 لأنني أعمل في هذا الفيلم لكِ 821 001:02:28,113 --> 001:02:31,074 ولا أحد يستطيع ( أن يأخذ مكانكِ، ( شانتي 822 001:02:31,742 --> 001:02:34,203 وسيكون هناك حفل كبير هنا قبل أن نغادر المكان 823 001:02:36,705 --> 001:02:37,623 حفل زفافنا 824 001:02:40,125 --> 001:02:40,876 أهذا حقيقيّ، ( موكيش ) ؟ 825 001:02:41,168 --> 001:02:42,211 بالطبع، يا عزيزتي 826 001:02:42,836 --> 001:02:45,756 ضيوفنا سيأتون من هنا 827 001:02:46,215 --> 001:02:49,843 وهنا سيوجد 40 عازف أوركسترا يعزفون أغانيكِ المفضّلة 828 001:02:50,052 --> 001:02:55,057 وسيكون هنا نافورة تُخرج الشامبانيا وليس الماء 829 001:02:55,599 --> 001:02:58,227 وهنا، في ظلال هذه النجفة 830 001:02:58,685 --> 001:03:03,273 هذا سيكون مكان زواجنا، حيث سنقوم بالدوران سبعة دورات 831 001:03:03,690 --> 001:03:04,233 أمام الجميع 832 001:03:05,275 --> 001:03:05,984 لا أصدّق هذا 833 001:03:14,201 --> 001:03:17,579 موكيش)، لم أكن أعرف أنك تحبّني) لهذه الدرجة 834 001:03:17,955 --> 001:03:19,831 أنا آسفة، لأنني لم أصدقك 835 001:03:20,165 --> 001:03:25,212 كلا، أنا آسف لأنكِ وثقتِ بي 836 001:03:26,171 --> 001:03:27,881 إن لم تستطيعي فعل ذلك، إذاً كيف سأرى أحلامي ؟ 837 001:03:30,092 --> 001:03:33,637 كنت أرى نفسي أعظم رجُل في صناعة الأفلام 838 001:03:34,721 --> 001:03:37,724 ولكن الآن، هذا الحلم أصبح كبيراً جداً 839 001:03:38,225 --> 001:03:40,310 ستخونين ثقتكِ، ولكن ليس هذا الحلم 840 001:03:40,352 --> 001:03:42,771 ( إنك تؤلمني، يا ( موكيش - كلا، أنتِ تؤلمينني - 841 001:03:43,188 --> 001:03:45,858 هل تعرفين ذلك ؟ كلا، دائماً لا تعرفين 842 001:03:47,401 --> 001:03:49,653 لمَ تفعلين كلّ هذا ؟ 843 001:03:50,112 --> 001:03:50,946 الأمور كانت تسير على ما يرام 844 001:03:51,405 --> 001:03:52,614 (ولدينا أيضاً أموال (ميثال 845 001:03:53,156 --> 001:03:55,784 (كنتِ ستصبحين أكبر نجمة في (الهند 846 001:03:56,076 --> 001:03:57,828 وأنا سأصبح أكبر مُنتج 847 001:03:58,287 --> 001:04:02,708 ولكن كلا، بسببكِ اسمعيني الآن 848 001:04:03,125 --> 001:04:06,920 لا أستطيع تزوجكِ، وأيضاً (لا أستطيع ردّ أموال (ميثال 849 001:04:08,005 --> 001:04:10,716 ولكن هذه الطريقة الوحيدة 850 001:04:13,302 --> 001:04:15,179 بسببكِ فحسب، يجب أن أحطّم المكان بأكمله 851 001:04:16,096 --> 001:04:17,472 أنا آسفة - ما هذا الهراء ؟ - 852 001:04:18,140 --> 001:04:19,766 لقد قررت أن أحرقه 853 001:04:20,767 --> 001:04:23,979 ولكن لا يمكن أن يحترق وحده 854 001:04:25,189 --> 001:04:27,983 لابدّ من وجود سبب لحرقه 855 001:04:30,861 --> 001:04:31,195 أنتِ 856 001:04:33,197 --> 001:04:33,989 ( أنا آسف، ( شانتي 857 001:04:34,948 --> 001:04:35,407 .. ولكن 858 001:04:37,868 --> 001:04:38,869 أعتقد أن هذا ضروريّ 859 001:04:44,499 --> 001:04:47,252 ( كلا ... ( موكيش 860 001:04:52,966 --> 001:04:53,425 .. كلا 861 001:04:59,431 --> 001:05:01,600 ( كلا ... ( موكيش 862 001:05:03,393 --> 001:05:04,186 ( موكيش ) 863 001:05:09,900 --> 001:05:10,400 ( موكيش ) 864 001:05:36,426 --> 001:05:37,261 افتحه 865 001:05:41,265 --> 001:05:42,933 أرجوك، افتحه 866 001:05:45,477 --> 001:05:46,228 أرجوك، كلا، كلا 867 001:05:47,688 --> 001:05:48,480 ( موكيش ) 868 001:06:10,669 --> 001:06:11,420 ( شانتي ) 869 001:06:17,301 --> 001:06:18,385 أوم)، أخرجني من هنا) 870 001:06:25,559 --> 001:06:27,060 تحققوا من أنها لن تخرج 871 001:08:27,598 --> 001:08:28,640 .. ( شانتي ) 872 001:08:29,099 --> 001:08:33,937 .. ( أوم ) .. ( أوم ) 873 001:08:37,858 --> 001:08:38,984 .. ( أوم ) 874 001:08:40,652 --> 001:08:41,778 .. ( شانتي ) 875 001:08:44,573 --> 001:08:45,657 .. ( أوم ) 876 001:11:49,216 --> 001:11:51,176 ( تهانينا، سيد ( كابور إنه صبيّ 877 001:12:10,404 --> 001:12:11,363 ماذا حدث، أيها الطبيب ؟ 878 001:12:12,030 --> 001:12:14,616 سيد (كابور)، أخشى أنها أخبار سيئة 879 001:12:15,617 --> 001:12:17,286 ذلك الرجُل الذي أتى معك 880 001:12:17,661 --> 001:12:20,414 لم نستطع إنقاذه لقد مات 881 001:12:20,747 --> 001:12:21,623 يإلهي 882 001:12:24,418 --> 001:12:25,252 ( ماذا سيحدث الآن، ( نصير 883 001:12:26,420 --> 001:12:27,129 لا تقلق، سيّدي 884 001:12:28,172 --> 001:12:28,714 لقد كان حادثاً 885 001:12:29,590 --> 001:12:31,592 الطبيب يقول أنه كان يحتضر قبل أن تصدمه 886 001:12:32,759 --> 001:12:34,469 ولكن يا (نصير)، ماذا عن عائلته ؟ 887 001:12:36,471 --> 001:12:39,308 أنا سكرتيرك، سيّدي يمكنني تولّى هذا الأمر 888 001:13:11,798 --> 001:13:15,511 (اليوم عيد مولد (أوم كابور ( ابن ( راجيش كابور 889 001:13:15,969 --> 001:13:18,055 .. وجميع معجبيه هنا، ليتمنوا له 890 001:13:18,472 --> 001:13:19,890 عيد مولد سعيد 891 001:13:22,017 --> 001:13:24,937 سيكون لديّ غرفة نوم (مستديرة مثلما لدى (ياش شوبرا 892 001:13:25,521 --> 001:13:26,188 .. بها فراش مستدير 893 001:13:27,147 --> 001:13:32,861 عندما أستيقظ في الصباح قبل أن أضع قدمي على الأرضية الرخام 894 001:13:33,237 --> 001:13:36,949 .. الخادم الأول سيضع نعالاً ناعمة في قدميّ 895 001:13:38,242 --> 001:13:40,285 سأرتدي الرداء الحرير عليّ ( مثلما يفعل ( راج كومار 896 001:13:43,163 --> 001:13:46,750 والخادم الآخر سيقف جانباً وبيده العصير لي 897 001:14:28,709 --> 001:14:31,712 (النجم اللامع، (أوم كابور يطلّ من شرفته 898 001:14:35,048 --> 001:14:35,299 مرحباً أبي 899 001:14:36,425 --> 001:14:38,051 عيد مولد سعيد 900 001:14:37,968 --> 001:14:39,052 شكراً لك، يا أبي 901 001:14:53,233 --> 001:14:55,444 ها هو يأتي، النجم اللامع ( أوم كابور ) 902 001:14:59,865 --> 001:15:01,491 .. إنه متأخر أربعة ساعات 903 001:15:15,339 --> 001:15:16,131 .. سيّدي، أريد توقيعاً - كلا - 904 001:15:19,176 --> 001:15:20,344 .. إنه مغرور جداً في حياته الحقيقية 905 001:15:28,602 --> 001:15:31,063 أبي، إنها الساعة الرابعة متى سيأتي البطل ؟ 906 001:15:31,647 --> 001:15:33,232 يبدو أنني غفوت 907 001:15:39,029 --> 001:15:40,447 هل أنت مستعدّ، يا سيّدي ؟ - هل أنت المُخرج ؟ - 908 001:15:40,906 --> 001:15:42,282 أجل، سيّدي - أخبرني بالمشهد - 909 001:15:42,950 --> 001:15:44,535 إنه المشهد المؤثّر، سيّدي 910 001:15:44,952 --> 001:15:47,955 (وفي هذا المشهد، بطلتنا (نتاشا .. سوف 911 001:15:48,455 --> 001:15:49,540 (تتزوّج من الشرير، (رانبهير 912 001:15:51,083 --> 001:15:51,959 .. هذا رائع، عزيزتي - ماذا ؟ - 913 001:15:53,460 --> 001:15:54,419 بلوتوث، نوكيا 914 001:15:54,920 --> 001:15:57,089 استمر أنت بالكلام، وأنا سأستمر بالكلام 915 001:15:57,548 --> 001:16:02,886 سيّدي (راج)، قلبك حينها ينفطر 916 001:16:03,220 --> 001:16:04,263 تريد أن تتحدث إلى البطلة ولكنك لا تستطيع 917 001:16:04,596 --> 001:16:05,430 لماذا ؟ هل أنا أخرس ؟ 918 001:16:05,722 --> 001:16:06,390 هذا صحيح، سيّدي 919 001:16:06,682 --> 001:16:07,516 أنت تتذكر مشهد وفاة والدتك 920 001:16:08,016 --> 001:16:08,934 إذاً، هناك أمّ أيضاً في هذا المشهد 921 001:16:09,184 --> 001:16:11,979 أجل، في مشهد وفاة الأمّ .. أنت صرخت وصحت كثيراً 922 001:16:12,271 --> 001:16:13,438 لدرجة أن صوتك اختفى للأبد 923 001:16:14,147 --> 001:16:17,526 في هذا الوقت، ولآخر مرة ( تريد رؤية ( نتاشا 924 001:16:17,985 --> 001:16:19,027 ولكنك لا تستطيع رؤيتها - لماذا ؟ لماذا ؟ - 925 001:16:19,319 --> 001:16:20,445 لأنك أعمى أيضاً 926 001:16:21,029 --> 001:16:21,697 إذاً، أنا أعمى أيضاً أرى ذلك 927 001:16:22,281 --> 001:16:22,656 كلا، سيدي أنت لا ترى 928 001:16:23,156 --> 001:16:23,615 أنا لا أرى ؟ 929 001:16:24,199 --> 001:16:25,951 الموسيقى تبدأ، وأنت تبتعد عن مكان الزفاف 930 001:16:26,451 --> 001:16:27,619 ثمّ تلتفت (نتاشا) وتراك 931 001:16:28,328 --> 001:16:30,038 .. نتاشا) تراني) 932 001:16:30,372 --> 001:16:31,498 .. ولكن، (نتاشا) كانت عمياء - كلا، سيّدي، أنت الأعمى - 933 001:16:31,999 --> 001:16:32,666 كلا، ولكنني كنت أخرس 934 001:16:33,333 --> 001:16:34,334 .. سيّدي، أنت أخرس 935 001:16:34,668 --> 001:16:36,503 وأعمى أيضاً، وعندما .. تقول (نتاشا) لك 936 001:16:37,045 --> 001:16:38,130 ( أرجوك، توقف يا ( راج 937 001:16:38,380 --> 001:16:40,048 ولكنك لا تتوقف لأنك أصمّ أيضاً 938 001:16:44,344 --> 001:16:47,598 (المشهد خلفك يكون زفاف (نتاشا وأمامك أنت وصوت قلبك 939 001:16:48,473 --> 001:16:49,308 .. حسناً، أنا غاضب الآن 940 001:16:50,309 --> 001:16:52,477 أخفضوا السوت، انتظروا ثانية دعوني أقرأ الحوار 941 001:16:53,270 --> 001:16:57,357 نتاشا)، أريد أن أقول لكِ، أنني) أودّ أن آخذكِ بعيداً عن هنا 942 001:16:57,858 --> 001:17:00,485 لكنني ملعون، لا أستطيع النهوض من على كرسيّ المعوّقين 943 001:17:00,777 --> 001:17:02,571 ويداي كلاهما مقطوعتين 944 001:17:03,238 --> 001:17:04,573 رائع، يداي كلاهما مقطوعتين 945 001:17:05,199 --> 001:17:06,074 !ما هذا ؟ 946 001:17:06,408 --> 001:17:10,495 في هذا الفيلم، أهناك أيّ جزء من جسد البطل يعمل، أم لا ؟ 947 001:17:11,288 --> 001:17:13,248 بالطبع، كما ترى قلبه يتألم 948 001:17:13,624 --> 001:17:15,501 رؤية هذا الفيلم، لن يؤلم القلب ولكن بالتأكيد سيؤلم الرأس 949 001:17:15,876 --> 001:17:17,169 هذا الفيلم سيحصل على نقد 950 001:17:17,544 --> 001:17:19,379 .. وجوائز أيضاً 951 001:17:19,588 --> 001:17:20,714 ولكن سأخبرك بشئ هذا الفيلم فاشل 952 001:17:21,298 --> 001:17:22,549 هذا الفيلم سئ أنت رجُل عجوز ميّت 953 001:17:22,925 --> 001:17:23,675 أنت رجُل ميّت - كلا، كلا - 954 001:17:24,176 --> 001:17:24,510 .. مالم 955 001:17:26,553 --> 001:17:27,471 مالم أفكّر بشئ كالمُعتاد 956 001:17:28,931 --> 001:17:35,187 في هذا الموقف، لابدّ من وجود أغنية تعبّر عن ذلك الألم 957 001:17:37,231 --> 001:17:38,732 "لابدّ من وجود أغنية من نوع "قوالي وتكون حزينة 958 001:17:39,316 --> 001:17:39,691 .. ولكنني فعلتها من قبل 959 001:17:40,275 --> 001:17:41,360 روك" حزينة" .. كلا، كلا 960 001:17:41,652 --> 001:17:46,573 ... أعتقد أنه ربما تكون أغنية حزينة من " ديسكو " 961 001:17:47,241 --> 001:17:47,574 ! " ديسكو " 962 001:17:48,200 --> 001:17:49,576 ولكن سيّدي، البطل ليس لديه يدين ولا عينين، ولا أذنين 963 001:17:49,868 --> 001:17:50,619 "كيف يقوم بآداء أغنية "ديسكو 964 001:17:51,453 --> 001:17:52,663 ! أيها الغبيّ سيكون هذا في حُلمه 965 001:17:52,913 --> 001:17:53,830 ما رأيك ؟ 966 001:17:54,289 --> 001:17:55,374 .. هيا، يا فتيات 967 001:17:57,459 --> 001:17:58,919 اسمعوا، المُمثّلة سيئة جداً 968 001:17:59,294 --> 001:17:59,920 هل هي صديقتك ؟ 969 001:18:00,587 --> 001:18:01,421 كلا سيدي، إنها صديقته 970 001:18:02,256 --> 001:18:02,840 أبي، يجب أن تغيّرها 971 001:18:03,340 --> 001:18:05,425 أحضر أربعة أو خمسة فتيات بالإضافة إليها 972 001:18:05,968 --> 001:18:08,512 سأخبركم، هذا الفيلم سيُصبح أسطورة بوجود هذه الأغنية 973 001:18:08,804 --> 001:18:09,304 هيا 974 001:18:09,721 --> 001:18:10,639 ! إبتهجا 975 001:18:11,306 --> 001:18:11,974 ! وهيا بنا 976 001:18:33,787 --> 001:18:35,664 " هذا الجمال وهذا اللون الملائكى " 977 001:18:36,373 --> 001:18:37,791 " يصنع نوع من السحر " 978 001:18:38,584 --> 001:18:40,127 " يسرق من عيونى النوم " 979 001:18:41,044 --> 001:18:42,546 " هذا القلب ملئ بالتعب " 980 001:18:42,921 --> 001:18:44,464 " هذا الجمال وهذا اللون الملائكى " 981 001:18:45,132 --> 001:18:46,800 " يصنع نوع من السحر " 982 001:18:47,593 --> 001:18:49,011 " يسرق من عيونى النوم " 983 001:18:49,011 --> 001:18:51,346 " هذا القلب ملئ بالتعب " 984 001:18:51,763 --> 001:18:56,768 من أنا ؟ " " ولمَن أشكوا حالي ؟ 985 001:18:56,977 --> 001:19:01,273 ما في قلبي، هو ألمْ الديسكو " " ألم الديسكو، ألم الديسكو 986 001:19:01,690 --> 001:19:05,694 ما في قلبي، هو ألمْ الديسكو " " ألم الديسكو، ألم الديسكو 987 001:19:06,028 --> 001:19:10,199 ما في قلبي، هو ألمْ الديسكو " " ألم الديسكو، ألم الديسكو 988 001:19:10,240 --> 001:19:12,242 " ما في قلبي، هو ألمْ الديسكو " 989 001:19:12,701 --> 001:19:14,786 " ألم الديسكو، ألم الديسكو " 990 001:19:41,522 --> 001:19:45,984 " إنَّ موسم الجمال يسكن في قلبي " 991 001:19:46,777 --> 001:19:50,531 " فى داخلى موسم الألوان " 992 001:19:55,577 --> 001:19:59,540 " إنَّ موسم الجمال يسكن في قلبي " 993 001:20:00,165 --> 001:20:04,419 " فى داخلى موسم الألوان " 994 001:20:04,711 --> 001:20:08,507 " ما هذا الإحساس الذي يملئ أحلامي " 995 001:20:09,007 --> 001:20:13,095 " ماذا أقول عن ذلك ؟ " 996 001:20:13,428 --> 001:20:17,140 " إن إحساسي في أحلامي سئ للغاية " 997 001:20:17,516 --> 001:20:22,020 (إننى موجود هنا وفى (لندن)، (باريس (نيويورك)، (ايلا)، (سان فرانسيسكو) 998 001:20:22,312 --> 001:20:26,275 ما في قلبي، هو ألمْ الديسكو " " ألم الديسكو، ألم الديسكو 999 001:20:26,859 --> 001:20:30,946 ما في قلبي، هو ألمْ الديسكو " " ألم الديسكو، ألم الديسكو 1000 001:20:58,640 --> 001:21:02,394 " في كلّ لحظة أتمنى أن تتحقّق أحلامي " 1001 001:21:03,020 --> 001:21:06,773 " في كلّ لحظة تسرقني من أحلامي " 1002 001:21:12,029 --> 001:21:15,866 " في كلّ لحظة أتمنى أن تتحقّق أحلامي " 1003 001:21:16,491 --> 001:21:20,162 " في كلّ لحظة تسرقني من أحلامي " 1004 001:21:20,954 --> 001:21:24,708 " عندما تنشقّ السماء وتُمطر عليّ " 1005 001:21:25,459 --> 001:21:29,338 " عندما تُمطر أُصبح بائساً " 1006 001:21:29,671 --> 001:21:31,256 " وفجأة، أشعر بالوحدة " 1007 001:21:31,798 --> 001:21:33,675 " يا حبيبتي " 1008 001:21:33,884 --> 001:21:35,677 " جرحتينني وتركتينني " 1009 001:21:38,555 --> 001:21:42,851 ما في قلبي، هو ألمْ الديسكو " " ألم الديسكو، ألم الديسكو 1010 001:21:43,185 --> 001:21:47,439 ما في قلبي، هو ألمْ الديسكو " " ألم الديسكو، ألم الديسكو 1011 001:21:47,356 --> 001:21:48,732 " هذا الجمال وهذا اللون الملائكى " 1012 001:21:49,191 --> 001:21:51,109 " يصنع نوع من السحر " 1013 001:21:51,735 --> 001:21:53,320 " يسرق من عيونى النوم " 1014 001:21:54,071 --> 001:21:55,614 " هذا القلب ملئ بالتعب " 1015 001:21:55,864 --> 001:22:01,119 من أنا ؟ " " ولمَن أشكوا حالي ؟ 1016 001:22:01,453 --> 001:22:04,915 ما في قلبي، هو ألمْ الديسكو " " ألم الديسكو، ألم الديسكو 1017 001:22:05,666 --> 001:22:09,711 ما في قلبي، هو ألمْ الديسكو " " ألم الديسكو، ألم الديسكو 1018 001:22:36,446 --> 001:22:37,030 ! أوقفوا التصوير 1019 001:22:44,580 --> 001:22:45,122 من الذي أشعل النيران 1020 001:22:45,539 --> 001:22:46,957 ألا تعرفون أنه يخاف من النيران 1021 001:22:47,457 --> 001:22:48,375 يخاف من النيران، لم نكن نعرف ذلك 1022 001:22:49,084 --> 001:22:49,459 خذوني إلى المنزل خذوني إلى المنزل 1023 001:22:52,588 --> 001:22:52,963 يها 1024 001:22:57,426 --> 001:22:57,968 أرجوكم جميعاً، أنا بخير 1025 001:23:01,722 --> 001:23:02,139 ! ابني 1026 001:23:02,472 --> 001:23:03,015 ! ابني 1027 001:23:03,765 --> 001:23:05,976 أين ذهبت ؟ 1028 001:23:06,560 --> 001:23:09,229 أتعرف كم كنت أنتظرك ؟ 1029 001:23:09,563 --> 001:23:10,147 (أنور) 1030 001:23:10,439 --> 001:23:11,565 يارجال الأمن 1031 001:23:12,191 --> 001:23:13,400 متى ستعود إلى المنزل، يا ولدي ؟ 1032 001:23:13,525 --> 001:23:15,194 أخبرني (اسمعني، (أوم 1033 001:23:15,527 --> 001:23:16,403 ! ( أوم ) ! ( أوم ) 1034 001:23:17,446 --> 001:23:18,780 ! أتركوني 1035 001:23:19,531 --> 001:23:21,116 ! أتركوني 1036 001:23:22,409 --> 001:23:23,660 من تلك المرأة العجوز ؟ 1037 001:23:24,244 --> 001:23:25,579 ! إنها تأتي إلى كلّ ستوديو تصوير 1038 001:23:25,579 --> 001:23:26,496 أشعر بشئ تجاهها 1039 001:23:26,830 --> 001:23:27,247 إنها مجنونة 1040 001:23:28,081 --> 001:23:29,333 إنها تعتقد أنك ابنها 1041 001:23:29,833 --> 001:23:31,668 (يا رفيقي، أنا نجم، وكلّ نساء (الهند يعتقدن أنني ولدهنّ 1042 001:23:32,211 --> 001:23:32,461 وهذا جيد، ولكن هذا ليس جيداً 1043 001:23:33,170 --> 001:23:34,087 تأكد ألا يحدث هذا مجدداً 1044 001:23:34,296 --> 001:23:35,422 ستؤذين نفسكِ 1045 001:23:36,215 --> 001:23:36,590 أسرع 1046 001:23:48,894 --> 001:23:52,147 بابو)، لقد تركني مجدداً) أرجوك، أوقفه 1047 001:23:53,398 --> 001:23:54,107 لمَ تزعجين نفسكِ ؟ 1048 001:23:54,900 --> 001:23:55,734 ( هذا ليس عزيزنا، ( أوم 1049 001:23:56,193 --> 001:23:56,652 ( إنه ( أوم كابور 1050 001:23:57,152 --> 001:23:58,320 (وجهه فقط يُشبه وجه عزيزنا (أوم 1051 001:23:58,695 --> 001:24:00,489 (كلا، (بابو ( إنه ابني، ( أوم 1052 001:24:00,781 --> 001:24:01,782 ( ابني ( أوم 1053 001:24:02,533 --> 001:24:04,785 مرحباً، أيها الضابط ( هذا ابني، ( أوم 1054 001:24:06,411 --> 001:24:09,122 بالطبع، وأيضاً (أميتابتشان) يكون والدي اذهبي من هنا 1055 001:24:12,793 --> 001:24:14,169 توجد أسباب عديدة للإغماءات والصداع 1056 001:24:14,419 --> 001:24:16,296 ولكن، ليس لديه أحد هذه الأسباب 1057 001:24:18,632 --> 001:24:21,593 قم بإلغاء جميع مواعيد ذلك المُنتج الأحمق وابنه 1058 001:24:22,803 --> 001:24:24,555 وأعطي جميع المواعيد لبطل فيلمنا العظيم 1059 001:24:24,847 --> 001:24:25,722 الأبطال العظماء سيفعلونها 1060 001:24:26,390 --> 001:24:29,560 سأعطيهم المواعيد، ولكن كيف سيُعدّون ! أماكن التصوير في يوم واحد 1061 001:24:29,893 --> 001:24:30,602 اخرس 1062 001:24:31,395 --> 001:24:33,522 إن لم يكن هناك ستوديو للتصوير فسنقوم بالتصوير في مكان حقيقي 1063 001:24:33,981 --> 001:24:35,482 الأمور على ما يرام حسناً ؟ 1064 001:24:36,692 --> 001:24:38,610 ومن فضلك، ضع هذا القلم في أنفك 1065 001:24:38,986 --> 001:24:39,736 ضعه في أنفك 1066 001:24:40,571 --> 001:24:41,321 ضعه في أنفك 1067 001:24:41,864 --> 001:24:42,656 هيا 1068 001:24:45,784 --> 001:24:48,245 ماذا تقول ؟ ماذا تقول ؟ ! هيا 1069 001:24:48,620 --> 001:24:48,912 ضعه في أنفك 1070 001:24:49,496 --> 001:24:49,830 ! هيا 1071 001:24:51,665 --> 001:24:52,457 ! هيا 1072 001:24:53,292 --> 001:24:53,792 لا عطاس، حسناً ؟ 1073 001:24:55,335 --> 001:24:57,296 بعد هذا، ستضعه في فتحات أخرى 1074 001:24:58,463 --> 001:24:59,006 إنني أقوم بالقيادة منذ ساعة 1075 001:24:59,548 --> 001:25:00,257 أين ذلك المكان اللعين ؟ 1076 001:25:00,924 --> 001:25:01,758 ألم تستطع إعداد مكان قريب ؟ 1077 001:25:02,384 --> 001:25:02,968 كنا سنقوم بإعداد مكان قريب 1078 001:25:03,802 --> 001:25:05,429 ولكنك قلت أنك تريد مكاناً حقيقياً 1079 001:25:05,929 --> 001:25:07,431 في هذا الوقت القليل، أعددنا هذا المكان 1080 001:25:07,806 --> 001:25:08,599 ما هو الجيّد في هذا المكان 1081 001:25:09,057 --> 001:25:09,975 عدا كونه في ( الصين ) ؟ 1082 001:25:12,477 --> 001:25:14,438 هذا الإستوديو محترق بالكامل 1083 001:25:15,772 --> 001:25:17,024 إذاً، لم سنذهب إلى هناك ؟ 1084 001:25:17,941 --> 001:25:20,319 إنه مناسب تماماً لما يريده المُخرج 1085 001:25:20,652 --> 001:25:21,445 ! لقد أراد خراباً 1086 001:25:21,987 --> 001:25:23,614 لا يوجد مكان أسوأ منه 1087 001:25:24,114 --> 001:25:24,656 ماذا ؟ ماذا تعني ؟ 1088 001:25:25,866 --> 001:25:28,911 سمعت أنه منذ ثلاثين عاماً كان هناك حادثة كبيرة 1089 001:25:29,578 --> 001:25:32,372 لقد كان أستوديو تصوير كبير، ولكن النيران التهمت المكان قبل أن يبدأ التصوير 1090 001:25:32,748 --> 001:25:33,582 وكلّ ما به قد احترق 1091 001:25:33,957 --> 001:25:36,335 تمّ منع الفيلم من العرض 1092 001:25:37,002 --> 001:25:39,421 وتوقّف التصوير 1093 001:25:40,172 --> 001:25:40,923 إنه مكان سئ الحظّ 1094 001:25:41,673 --> 001:25:42,049 ! ياله من مكان رائع 1095 001:25:42,758 --> 001:25:44,009 سئ الحظّ المكان قد احترق 1096 001:25:44,551 --> 001:25:45,385 التصوير توقّف 1097 001:25:45,636 --> 001:25:46,094 وتمّ منع عرض الفيلم 1098 001:25:46,887 --> 001:25:47,971 ( أحسنت، يا ( أنور 1099 001:25:48,472 --> 001:25:50,098 ! أحسنت، أيها الأبله 1100 001:26:16,834 --> 001:26:19,586 أنور)، هل أتينا إلى هنا من قبل ؟) 1101 001:26:20,420 --> 001:26:20,921 كلا 1102 001:26:21,421 --> 001:26:22,548 لا يأتي أحد إلى هنا 1103 001:26:23,507 --> 001:26:25,467 هذه أوّل مرة للتصوير هنا منذ 30 عاماً 1104 001:26:31,765 --> 001:26:32,808 هناك حساب شهرين، من سيدفع ! أباك 1105 001:26:38,105 --> 001:26:39,439 أيها النجم 1106 001:26:39,982 --> 001:26:40,941 الوجه 1107 001:26:43,902 --> 001:26:45,654 كيف أصبح نجماً بهذا الإسم ؟ 1108 001:26:50,492 --> 001:26:51,743 إلى أين أنت ذاهب ؟ 1109 001:26:52,995 --> 001:26:54,162 هذه غرفة التجميل 1110 001:26:59,877 --> 001:27:00,377 مرحباً، سيّدي 1111 001:27:00,794 --> 001:27:02,421 ياله من موقع أنظروا إليه 1112 001:27:03,130 --> 001:27:04,423 هذا مكان عالمي قديم 1113 001:27:06,758 --> 001:27:08,135 أنور)، تعال معي) سأريك غرفة التجميل 1114 001:27:10,512 --> 001:27:11,430 إنها في هذا المبنى في الطابق الثاني 1115 001:27:12,514 --> 001:27:12,806 أجل 1116 001:27:14,766 --> 001:27:15,601 كيف تعرف ذلك ؟ 1117 001:27:16,727 --> 001:27:17,352 لنذهب، لنشاهد الغرف 1118 001:27:17,644 --> 001:27:17,895 هيا 1119 001:27:52,971 --> 001:27:53,680 ما هذا ؟ 1120 001:27:54,640 --> 001:27:55,974 سيدي، التصوير ليس هنا 1121 001:27:56,558 --> 001:27:58,143 إنه بالخلف هناك 1122 001:27:59,186 --> 001:27:59,686 أجل، أجل 1123 001:28:09,905 --> 001:28:11,073 يإلهي، أنا أشعر بالحرّ الشديد 1124 001:28:12,950 --> 001:28:13,867 أيتها الفتيات، ما هذه الملابس ؟ 1125 001:28:14,159 --> 001:28:14,785 إنها تضايقني 1126 001:28:18,580 --> 001:28:21,834 ولمَ يجب أن أرتدي هذه الملابس الداخلية خارج هذه البدلة 1127 001:28:22,125 --> 001:28:22,543 أنت بطل خارق 1128 001:28:22,960 --> 001:28:23,627 مُنقذ الحبّ 1129 001:28:24,044 --> 001:28:25,963 رجُل الحبّ 1130 001:28:26,588 --> 001:28:28,090 أشعر أنني أبله 1131 001:28:28,257 --> 001:28:31,093 سبايدرمان"، و "سوبرمان" كانا يرتديان نفس هذه الملابس الداخلية 1132 001:28:33,637 --> 001:28:36,014 إنت ستظهر بشخصيّتين 1133 001:28:36,682 --> 001:28:39,935 يمكننا أن نتعرّف على البطل الخارق بواسطة هذه الملابس الداخلية 1134 001:28:40,853 --> 001:28:41,353 يا رفيقي، هذه فكرة جيدة 1135 001:28:42,104 --> 001:28:43,355 .. هذا آخر تصوير لي 1136 001:28:43,814 --> 001:28:45,232 لأنك تعرف أنني لا أعيد المشاهد 1137 001:28:46,024 --> 001:28:49,236 لأنه، عندما تخرج الموافقة فلابدّ من أن تكون حسنة 1138 001:28:51,071 --> 001:28:52,030 ابدأ التصوير 1139 001:28:55,200 --> 001:28:56,368 يا رجُل الحبّ، أنقذني 1140 001:28:57,703 --> 001:28:58,954 رجُل الحبّ"، إلى الإنقاذ" 1141 001:28:59,329 --> 001:28:59,872 " أوري بابا " 1142 001:29:01,290 --> 001:29:02,624 أنقذني أنقذني 1143 001:29:27,357 --> 001:29:28,317 "رجُل الحبّ" - إلى الإنقاذ - 1144 001:29:29,151 --> 001:29:30,235 هيا، يا عزيزتي طيري معي 1145 001:29:30,777 --> 001:29:31,737 " أوري بابا " 1146 001:29:37,201 --> 001:29:37,701 " أوري بابا " 1147 001:29:38,285 --> 001:29:39,494 ما رأيكِ يا عزيزتي ؟ هل تستمتعين بوقتكِ ؟ 1148 001:29:40,037 --> 001:29:40,412 أجل 1149 001:29:40,871 --> 001:29:41,872 هيا، لنرقص 1150 001:29:57,012 --> 001:29:57,471 أهذا أنت ؟ 1151 001:29:59,848 --> 001:30:00,182 أين " رجُل الحبّ " ؟ 1152 001:30:04,811 --> 001:30:05,437 ! ما هذا 1153 001:30:07,856 --> 001:30:09,441 سأتحقق من رجُل الطقس 1154 001:30:15,239 --> 001:30:17,032 لا أصدق هذا 1155 001:30:21,495 --> 001:30:23,121 أيها البطل، أحضر لي قهوة 1156 001:30:51,567 --> 001:30:54,278 من هناك ؟ 1157 001:30:57,948 --> 001:30:58,490 مرحباً 1158 001:31:00,492 --> 001:31:01,743 أيوجد أحد هنا ؟ 1159 001:32:42,135 --> 001:32:42,511 سيدي 1160 001:32:45,806 --> 001:32:46,640 سيدي، ماذا تفعل هنا ؟ 1161 001:33:21,842 --> 001:33:23,760 من الذي سيفوز بجائزة أفضل ممثل ؟ 1162 001:33:24,094 --> 001:33:26,638 (أعرف أنها ستذهب إلى (أوم كابور صديقي 1163 001:33:27,139 --> 001:33:27,848 ما قولك ؟ 1164 001:33:28,182 --> 001:33:30,517 أوم كابور) رائع) 1165 001:33:31,018 --> 001:33:32,728 أنا الذي سأربح بالطبع 1166 001:33:33,937 --> 001:33:35,230 ( أو - كي ) 1167 001:33:35,898 --> 001:33:36,565 ( أو - كي ) 1168 001:33:38,108 --> 001:33:38,984 طاب مساؤكم سيّداتي سادتي 1169 001:33:39,568 --> 001:33:41,570 مرحباً بكم في المهرجان السينيمائي 1170 001:33:42,070 --> 001:33:46,158 أنا هنا لأحتجّ على إزالة هذا الحيّ الفقير 1171 001:33:46,742 --> 001:33:48,035 ( أوم كابور ) مَن هو ؟ 1172 001:33:48,327 --> 001:33:49,870 شانكي باندي) سيفوز) 1173 001:33:50,037 --> 001:33:51,538 ( أو - كي ) 1174 001:33:51,914 --> 001:33:53,916 ماذا ( أو - كي ) ؟ هناك ( إف كي ) واحد فقط 1175 001:33:54,666 --> 001:33:55,792 ( أو - كي ) ( أو - كي ) 1176 001:34:02,883 --> 001:34:04,009 (بالطبع سيفوز بها ابني (هيريتك روشان 1177 001:34:05,886 --> 001:34:08,639 أعتقد أنني الذي سأفوز 1178 001:34:09,431 --> 001:34:12,601 .. (أنا و(أوم لا يمكنني التحدث أمام الكاميرا 1179 001:34:12,809 --> 001:34:13,727 نحن أصدقاء جيّدين فحسب 1180 001:34:14,228 --> 001:34:16,813 أنا و(أوم كابور)، ماذا أقول ؟ -* قولي إنك طول عمرك عسل يا راني *- 1181 001:34:17,272 --> 001:34:18,148 نحن أصدقاء جيّدين فحسب 1182 001:34:18,732 --> 001:34:20,943 .. (أنا و(أوم كابور أصدقاء جيدين 1183 001:34:21,401 --> 001:34:23,987 .. (أنا و(أوم كابور نحن أصدقاء جيّدين فحسب 1184 001:34:24,446 --> 001:34:25,781 أعتقد أنها يجب أن تذهب ( إلى ( أوم كابور 1185 001:34:26,740 --> 001:34:27,699 من هو (أوم كابور) ؟ 1186 001:34:28,367 --> 001:34:29,326 ( أو - كي ) 1187 001:34:30,786 --> 001:34:33,413 .. هذه أسماء أفضل مرشّحي هذا العام لنلقي نظرة 1188 001:34:34,790 --> 001:34:36,291 جائزة أفضل ممثّل 1189 001:34:38,293 --> 001:34:41,129 ( أبهيشيك باتشان ) عن فيلم "دهوم" الجزء الخامس 1190 001:34:42,089 --> 001:34:44,049 هذه المرة هو ليس ضابط شرطة 1191 001:34:48,095 --> 001:34:50,305 هذه المرة ليس معه فتاة جميلة 1192 001:34:52,975 --> 001:34:59,940 هذه المرة لن يخسر لأنه هذه المرة ليس في الفيلم 1193 001:35:00,023 --> 001:35:01,149 ماذا ؟ 1194 001:35:11,451 --> 001:35:14,371 أوم كابور) عن فيلم) " فير بهي ديل هاي " 1195 001:35:14,830 --> 001:35:15,914 " إن آر آي " 1196 001:35:25,883 --> 001:35:28,260 راهول) لابدّ أنكم سمعتم هذا الإسم) 1197 001:35:41,732 --> 001:35:44,568 أوم كابور) مرة أخرى عن فيلم) " ماين بهي هون نا " 1198 001:35:54,745 --> 001:35:58,207 راهول) لابدّ أنكم سمعتم هذا الإسم) 1199 001:36:12,346 --> 001:36:16,266 أكشاي كومار)، عن فيلم) " ريترن أوف خيلادي " 1200 001:37:06,775 --> 001:37:07,860 صحيح، صحيح .. على كلّ حال 1201 001:37:08,443 --> 001:37:13,532 سيقدّم جائزة أفضل ممثّل، الأسطورتان (سوبهاش غاي)، و (ريشي كابور) 1202 001:37:17,619 --> 001:37:19,413 طاب مساؤكم، سيّداتي سادتي 1203 001:37:19,913 --> 001:37:20,914 طاب مساؤكم، سيّداتي سادتي 1204 001:37:21,999 --> 001:37:26,086 كلمة أفضل ممثّل تعني الشخص الذي يستطيع تقمّص شخصية شخص آخر 1205 001:37:30,007 --> 001:37:32,843 هو ممثّل جيد .. والممثّل الجيد هو 1206 001:37:42,686 --> 001:37:43,604 .. الفائز هو 1207 001:37:44,021 --> 001:37:45,022 .. الفائز هو 1208 001:37:45,564 --> 001:37:47,149 ( أوم كابور ) 1209 001:37:53,197 --> 001:37:53,655 أنا الأفضل 1210 001:38:00,954 --> 001:38:01,288 أنتِ تضحكين كثيراً 1211 001:38:01,997 --> 001:38:02,539 أنتِ تضحكين كثيراً 1212 001:38:06,293 --> 001:38:06,960 .. هذه جائزتي 1213 001:38:07,628 --> 001:38:08,128 هذا غشّ 1214 001:38:08,712 --> 001:38:10,005 هذه الجائزة إحتيال 1215 001:38:18,889 --> 001:38:19,556 هل سأحصل على جائزة ؟ 1216 001:38:19,973 --> 001:38:23,060 بالطبع ستحصل على جائزة 1217 001:38:27,648 --> 001:38:29,608 خُذ هذه القنّينة منّي واعتبرها جائزتك 1218 001:38:30,359 --> 001:38:31,026 هذه لي ؟ - أجل - 1219 001:38:57,970 --> 001:39:03,433 .. أريد أن أقول فحسب 1220 001:39:08,021 --> 001:39:12,359 حاولت جاهداً أن أقابلكِ 1221 001:39:14,027 --> 001:39:18,824 كلّ شئ قد جعلني أقابلكِ 1222 001:39:20,534 --> 001:39:27,833 يقال، أنك إذا أردت شيئاً بشدّة، فالكون بأكمله سيبدأ بتحويل الأشياء ليجعلك تحقق ذلك 1223 001:39:29,376 --> 001:39:32,838 اليوم، أنتم جميعاً جعلتونني أقابل من أريد 1224 001:39:33,964 --> 001:39:34,381 شكراً لكم 1225 001:39:35,424 --> 001:39:36,341 شكراً جزيلاً لكم 1226 001:39:37,426 --> 001:39:38,760 .. أنا أدين بالشكر لكم جميعاً 1227 001:39:39,887 --> 001:39:42,389 أنكم جعلتم حلمي يتحقق 1228 001:39:43,223 --> 001:39:46,185 أشعر أنني ملك هذا العالم 1229 001:39:49,104 --> 001:39:53,066 .. ولقد اقتنعت أيضاً 1230 001:39:54,860 --> 001:39:57,154 أن مثلما يحدث في أفلامنا في حياتنا الحقيقية 1231 001:39:58,363 --> 001:40:02,201 فكلّ شئ يصبح أفضل، في النهاية 1232 001:40:02,993 --> 001:40:04,328 النهايات السعيدة 1233 001:40:07,915 --> 001:40:11,543 وإن لم تكن الأمور كلها حسنة 1234 001:40:14,087 --> 001:40:16,006 " فهذه ليست " النهاية 1235 001:40:18,175 --> 001:40:21,220 ولكن هذا يعني أن الفيلم لا يزال ناقصاً 1236 001:40:35,150 --> 001:40:36,401 ( أوم ) 1237 001:40:41,573 --> 001:40:44,660 بربّك، هذه الحفلة لك 1238 001:40:47,746 --> 001:40:49,498 هل أنت بخير ؟ 1239 001:40:50,582 --> 001:40:51,166 أبي لا أعرف 1240 001:40:52,167 --> 001:40:53,418 .. لقد كنت أفكر 1241 001:40:54,294 --> 001:40:56,004 .. ماذا لو لم أكن ابنك 1242 001:40:56,463 --> 001:40:57,256 ( ماذا لو لم أكن ( أوم كابور 1243 001:40:57,673 --> 001:41:00,092 .. ماذا لو كنت (أوم) البسيط 1244 001:41:00,509 --> 001:41:03,303 لم أكن لأتمكّن أبداً من الحصول على هذا كلّه 1245 001:41:04,221 --> 001:41:11,770 هذا النعيم، والإسم، ولابدّ من وجود قنّينة شراب بجانب الجائزة في يديّ، وأشرب 1246 001:41:13,772 --> 001:41:16,108 .. أريد أن أعدك اليوم يا أبي 1247 001:41:17,067 --> 001:41:18,527 .. أنني سأعمل جاهداً 1248 001:41:19,820 --> 001:41:22,698 وسأحاول أن أصبح ممثّل أفضل من هذا 1249 001:41:23,574 --> 001:41:27,202 وإن لم يحدث هذا، على الأقل سأحاول أن أصبح ابناً أفضل من هذا 1250 001:41:28,412 --> 001:41:29,663 أجل 1251 001:41:30,289 --> 001:41:33,458 أوم)، أنا فخور جداً بك) 1252 001:41:38,755 --> 001:41:41,592 هذه الحفلة لك، وأيضاً هؤلاء هم ضيوفك 1253 001:41:43,177 --> 001:41:44,845 واستعدّ للمفاجأة 1254 001:41:45,762 --> 001:41:46,597 سيّداتي سادتي 1255 001:41:47,556 --> 001:41:48,724 هذه الأغنية لصديقي العزيز 1256 001:41:49,391 --> 001:41:50,267 .. وممثّلي المفضّل 1257 001:41:51,435 --> 001:41:52,144 ( أوم كابور ) 1258 001:41:53,187 --> 001:41:53,854 ( أو - كي ) 1259 001:41:54,563 --> 001:41:55,272 نحن نحبّك 1260 001:42:02,905 --> 001:42:06,408 -* والله عسل وهتفضلي عسل *- 1261 001:42:12,623 --> 001:42:16,668 " أنظروا إلى هذه الليلة، انها ممتلئة بالجنون " 1262 001:42:16,960 --> 001:42:21,048 " تُروى القصص عن مثل هذه الليالي " 1263 001:42:30,516 --> 001:42:34,603 " كل شئ جميل جداً، ساحر جداً " 1264 001:42:34,603 --> 001:42:38,398 " العديد من النجوم سقطت على الأرض " 1265 001:42:38,732 --> 001:42:40,400 " لم يتبقى لدى أحد وعي " 1266 001:42:40,400 --> 001:42:42,611 " فقط نحن، قلوبنا وأحبائنا " 1267 001:42:42,611 --> 001:42:47,491 " هناك جنون تامّ في المكان " 1268 001:42:47,491 --> 001:42:49,368 " ليس هناك قائد أو مُرشد " 1269 001:42:49,368 --> 001:42:51,662 " لا أحد يمكن أن يُتهم بذلك " 1270 001:42:51,662 --> 001:42:55,916 " فقط جنون تامّ في المكان " 1271 001:42:56,917 --> 001:43:00,754 " .. جميع الفتيات، ارفعن أيديكنّ، وقلنَ " 1272 001:43:01,129 --> 001:43:05,217 " ( أوم شانتي أوم ) " 1273 001:43:05,217 --> 001:43:10,138 جميع الفتية، هيا، اصنعوا ضوضاءً " " .. وقولوا 1274 001:43:10,138 --> 001:43:14,434 " ( أوم شانتي أوم ) " 1275 001:45:14,137 --> 001:45:17,808 " الليلة حماسية، تنبض بالإثارة " 1276 001:45:17,808 --> 001:45:22,229 " تأثيرها عميق وقويّ " 1277 001:45:31,572 --> 001:45:35,200 " خصلات شعرها الحريرية تتدفّق " 1278 001:45:35,617 --> 001:45:37,953 " الأنفاس البطيئة تمتزج " 1279 001:45:38,245 --> 001:45:39,580 " هذه إشارات " 1280 001:45:39,580 --> 001:45:41,748 " أنه لم يتبقى لأحد من وعي " 1281 001:45:42,249 --> 001:45:43,750 " فقط نحن، قلوبنا وأحبّائنا " 1282 001:45:44,001 --> 001:45:48,005 " هناك جنون تامّ في المكان " 1283 001:45:49,006 --> 001:45:50,591 " لا يوجد قائد أو مُرشد " 1284 001:45:50,591 --> 001:45:52,634 " لا أحد يمكن أن يُتهم بذلك " 1285 001:45:52,968 --> 001:45:57,347 " فقط جنون تامّ في المكان " 1286 001:45:57,347 --> 001:46:01,852 " .. جميع الفتيات، ارفعن أيديكنّ، وقلنَ " 1287 001:46:01,894 --> 001:46:06,398 " ( أوم شانتي أوم ) " 1288 001:46:06,398 --> 001:46:11,195 جميع الفتية، هيا، اصنعوا ضوضاءً " " .. وقولوا 1289 001:46:11,195 --> 001:46:15,574 " ( أوم شانتي أوم ) " 1290 001:47:58,385 --> 001:48:01,930 " .. جميع الفتيات، ارفعن أيديكنّ، وقلنَ " 1291 001:48:01,930 --> 001:48:06,393 " ( أوم شانتي أوم ) " 1292 001:48:07,352 --> 001:48:11,190 جميع الفتية، هيا، اصنعوا ضوضاءً " " .. وقولوا 1293 001:48:11,190 --> 001:48:15,485 " ( أوم شانتي أوم ) " 1294 001:48:34,379 --> 001:48:38,258 في الحقيقة، يوجد الكثير " " من السكون هنا 1295 001:48:38,884 --> 001:48:42,554 " لكن هذا القلب قد جُنّ جنونه " 1296 001:48:51,813 --> 001:48:55,317 " املأ كل لحظة بأحلامك " 1297 001:48:56,360 --> 001:48:58,237 " .. وأخبر الجميع " 1298 001:48:58,237 --> 001:48:59,780 " أسرار الحياة " 1299 001:48:59,780 --> 001:49:01,657 " لم يتبقى لدى أحد وعي " 1300 001:49:02,407 --> 001:49:04,076 " فقط نحن، قلوبنا وأحبّائنا " 1301 001:49:04,076 --> 001:49:08,288 " هناك جنون تامّ في المكان " 1302 001:49:09,081 --> 001:49:10,707 " لا يوجد قائد أو مُرشد " 1303 001:49:10,707 --> 001:49:13,293 " لا أحد يمكن أن يُتهم بذلك " 1304 001:49:13,293 --> 001:49:17,214 " فقط جنون تامّ في المكان " 1305 001:49:18,507 --> 001:49:22,052 " .. جميع الفتيات، ارفعن أيديكنّ، وقلنَ " 1306 001:49:22,469 --> 001:49:26,640 " ( أوم شانتي أوم ) " 1307 001:49:27,307 --> 001:49:31,353 جميع الفتية، هيا، اصنعوا ضوضاءً " " .. وقولوا 1308 001:49:31,645 --> 001:49:35,649 " ( أوم شانتي أوم ) " 1309 001:51:17,209 --> 001:51:19,711 أوم)، أقدم لك صديقي) ( موكيش ميهرا ) 1310 001:51:20,212 --> 001:51:21,964 أفضل مُنتج في وقتنا 1311 001:51:23,048 --> 001:51:25,008 إنه في "بوليوود" منذ خمسة وعشرين عاماً 1312 001:51:25,384 --> 001:51:28,971 لقد عاد للتوّ، ويريد أن يصنع معك فيلما كبيراً 1313 001:51:29,680 --> 001:51:30,597 ( هذا رائع، ( موكيش 1314 001:51:31,849 --> 001:51:32,349 ( أدعوني، ( مايك 1315 001:51:33,267 --> 001:51:34,309 كلّ شخص في "هوليوود" يفعل ذلك 1316 001:51:42,192 --> 001:51:43,318 أوم)، قُم بمصافحته) هيا 1317 001:51:43,861 --> 001:51:44,361 هذا رائع 1318 001:51:52,286 --> 001:51:52,744 رائع 1319 001:51:54,413 --> 001:51:56,039 هيا، لنحتفل 1320 001:52:17,519 --> 001:52:17,978 ( أوم ) 1321 001:52:24,860 --> 001:52:25,861 لقد جئت يا بنيّ 1322 001:52:25,861 --> 001:52:30,866 --== العندليب ==-- El3andaliP@Hotmail.Com 1323 001:52:34,119 --> 001:52:34,411 أجل، يا أمي 1324 001:52:36,079 --> 001:52:37,789 لقد استغرقت وقتاً طويلاً 1325 001:52:38,498 --> 001:52:39,917 لقد كنت خائفة 1326 001:52:41,543 --> 001:52:42,836 هذا تمثيل واضح، يا أمي 1327 001:52:44,963 --> 001:52:46,006 ما هو الداعي للقلق ؟ 1328 001:52:50,552 --> 001:52:51,803 لا يهمّ كم استغرق الأمر 1329 001:52:54,139 --> 001:52:55,057 لابدّ من عودتي للمنزل 1330 001:52:58,852 --> 001:52:59,311 حسناً 1331 001:53:02,481 --> 001:53:04,233 إذاً، لمَ تركتني وحيدة ؟ 1332 001:53:04,900 --> 001:53:07,277 أرجوكِ، سامحيني اليوم 1333 001:53:11,323 --> 001:53:15,160 لم أستطع التعرف عليكِ 1334 001:53:19,540 --> 001:53:20,541 ولكنكِ تعرّفتِ عليّ 1335 001:53:22,251 --> 001:53:25,504 حقاً، الأم وحدها هي من تمتلك هذا القلب 1336 001:53:28,632 --> 001:53:29,967 ابني، بطلي 1337 001:53:32,427 --> 001:53:33,262 أوم )، عزيزي ) 1338 001:53:42,312 --> 001:53:42,563 ( أوم ) 1339 001:53:59,580 --> 001:54:00,539 .. لقد أصبحت عجوزاً 1340 001:54:01,331 --> 001:54:01,540 أجل 1341 001:54:04,126 --> 001:54:07,546 .. وأنت لا زلت كما كنت 1342 001:54:09,464 --> 001:54:10,132 وأيضاً أصبحت نجماً 1343 001:54:12,092 --> 001:54:16,722 أذكر أنك قلت أنك ستضع اسم (كابور) بعد اسمك 1344 001:54:19,558 --> 001:54:20,225 ( أرأيت، يا ( بابو 1345 001:54:20,642 --> 001:54:24,021 لقد أخبرتك أن ابني سيصبح نجماً يوماً ما 1346 001:54:26,607 --> 001:54:29,026 أخبرني أنك لن تتركني مجدداً 1347 001:54:29,318 --> 001:54:29,568 كلا، لن أترككِ 1348 001:54:31,320 --> 001:54:31,612 .. لن أذهب إلى أيّ مكان 1349 001:54:33,363 --> 001:54:36,575 وهذه المرة، الأمور كلّها ستصبح على ما يرام 1350 001:54:38,452 --> 001:54:38,827 حقاً ؟ 1351 001:54:39,411 --> 001:54:41,330 حقاً 1352 001:54:45,876 --> 001:54:47,377 لن يصدق أحد هذه القصّة 1353 001:54:49,338 --> 001:54:52,341 أحياناً، الحقيقة تختلق عن القصص 1354 001:54:53,383 --> 001:54:54,760 لا يمكننا اثبات أيّ شئ لأيّ شخص 1355 001:54:55,552 --> 001:54:57,221 ذلك الوغد سيفرّ هارباً مرة أخرى 1356 001:54:57,596 --> 001:54:58,847 (لم نجد جثّة (شانتي ( هناك، يا ( أوم 1357 001:55:00,557 --> 001:55:02,226 ولم نجد جثّتك أيضاً 1358 001:55:04,144 --> 001:55:06,104 .. إن أردت شيئاً من قلبك 1359 001:55:06,480 --> 001:55:11,276 فالعالم بأكمله سيجتهد ليجعلك تفعل ما تريد 1360 001:55:15,197 --> 001:55:16,156 هذا ما تعوّدنا أن نقوله 1361 001:55:17,658 --> 001:55:18,617 ... موكيش ميهرا) يعتقد أنه فرّ من هذا الأمر) 1362 001:55:20,202 --> 001:55:21,203 .. أنه برئ تماماً 1363 001:55:21,703 --> 001:55:23,247 لا يوجد شهود، ولا أدلّة ... ولكن 1364 001:55:24,206 --> 001:55:26,333 هذه هي لعبة الطبيعة 1365 001:55:28,293 --> 001:55:29,545 أن الله أرسله مرة أخرى إليّ 1366 001:55:31,463 --> 001:55:32,589 .. زيارتي لذلك الأستوديو 1367 001:55:32,840 --> 001:55:33,674 .. إعترافي لنفسي 1368 001:55:33,966 --> 001:55:34,591 ... مقابلتي مع أمّي 1369 001:55:34,925 --> 001:55:35,759 مقابلتي بك، هذه ليست صدفة 1370 001:55:36,969 --> 001:55:37,803 هذه ليست صدفة 1371 001:55:38,804 --> 001:55:39,304 كلا .. كلا 1372 001:55:40,639 --> 001:55:43,934 شخص آخر يكتب هذه القصّة 1373 001:55:45,352 --> 001:55:48,856 وهذه المرة، نهاية القصّة 1374 001:55:50,691 --> 001:55:54,278 .. تحت أيدينا 1375 001:55:56,530 --> 001:55:57,281 (لا أستطيع نسيان صراخ (شانتي 1376 001:56:00,450 --> 001:56:01,743 .. لم أستطع إنقاذها ذلك الوقت 1377 001:56:02,619 --> 001:56:03,328 .. لأنني كنت فقيراً 1378 001:56:03,829 --> 001:56:04,955 .. لم أكن شيئاً 1379 001:56:05,455 --> 001:56:06,582 ولكن هذه المرة الطاولات قد انقلبت 1380 001:56:06,999 --> 001:56:09,459 (ويجب أن يُعاقب (موكيش مهيرا 1381 001:56:10,669 --> 001:56:12,838 هذه المرة، ستكون العدالة ( في صفّ ( شانتي 1382 001:56:13,881 --> 001:56:14,506 .. ستحصل على العدالة 1383 001:56:14,840 --> 001:56:17,342 وهذه المرة، ستكون الأمور على ما يرام 1384 001:56:18,844 --> 001:56:21,972 لأن الصورة لا تزال ناقصة 1385 001:56:23,765 --> 001:56:24,600 لا تزال ناقصة، يا صديقي 1386 001:56:27,936 --> 001:56:29,563 أتريد إعادة صنع فيلم ( أوم شانتي أوم ) 1387 001:56:30,063 --> 001:56:30,647 .. هذا سخيف لابدّ أنك تمزح 1388 001:56:31,148 --> 001:56:31,773 ( أنا جادّ، ( موكيش 1389 001:56:32,065 --> 001:56:32,649 .. ( أتعرف يا ( موكيش 1390 001:56:33,859 --> 001:56:37,112 يتمّ عرض 4 أو 5 سيناريوهات عليّ يومياً، وأنا أرفضهم جميعاً 1391 001:56:39,448 --> 001:56:41,450 ولكن (أوم شانتي أوم)، هذا رائع 1392 001:56:41,950 --> 001:56:44,786 به عاطفة، دراما، أكشن، رومانسية 1393 001:56:45,078 --> 001:56:46,663 (أنا واثق أنه سيتصدّر شبّاك التذاكر، (موكيش 1394 001:56:47,122 --> 001:56:52,461 الإنبعاث، من الذي يصدق هذه الهراءات هذه الأيام ؟ 1395 001:56:54,046 --> 001:56:55,589 لا يهم إن كان هناك أحد يصدق هذا أم لا 1396 001:56:56,673 --> 001:56:58,091 .. يجب عليك أن تصدق فحسب 1397 001:57:01,011 --> 001:57:01,887 .. لأنك الصانع 1398 001:57:02,554 --> 001:57:03,972 يجب أن تكتب هذا السيناريو ( موكيش ) 1399 001:57:05,766 --> 001:57:06,475 .. ( أدعوني، ( مايك 1400 001:57:07,100 --> 001:57:07,809 كلّ شخص في "هوليوود" يفعل ذلك 1401 001:57:09,186 --> 001:57:10,812 ( موكيش)، يُصبح ( مايك) (هذا مضحك، (مايك 1402 001:57:12,481 --> 001:57:14,525 (ونهاية ذلك الفيلم لم تُكتب، يا (أوم 1403 001:57:16,735 --> 001:57:17,611 ذلك الفيلم كان نحساً 1404 001:57:17,986 --> 001:57:18,612 ملعوناً 1405 001:57:19,738 --> 001:57:20,113 لعنة ماذا ؟ 1406 001:57:20,656 --> 001:57:23,033 اللعنة فقط كانت لشركة التأمين 1407 001:57:23,617 --> 001:57:26,662 التي أعطتك أربع مرات قيمة الأستوديو عندما احترق 1408 001:57:26,995 --> 001:57:32,125 .. وأنت تزوّجت ( ابنة ( هارش ميثال 1409 001:57:33,043 --> 001:57:33,836 .. " ذهبت إلى " هوليوود 1410 001:57:34,294 --> 001:57:35,504 .. لديك الملايين من الدولارات 1411 001:57:36,088 --> 001:57:36,880 .. لم تقم بتصوير مشهد واحد حتى 1412 001:57:37,172 --> 001:57:39,925 و (أوم شانتي أوم) أصبح أكبر فيلم في مهنتك 1413 001:57:40,634 --> 001:57:43,804 أين تلك اللعنة، يا (مايك) ؟ 1414 001:57:46,557 --> 001:57:49,142 ( أنت تعرف الكثير عني، يا ( أوم 1415 001:57:49,726 --> 001:57:50,185 كلا 1416 001:57:50,894 --> 001:57:51,812 (أدعوني (أو - كي 1417 001:57:52,312 --> 001:57:54,273 كلّ شخص في "بوليوود" يفعل ذلك 1418 001:57:55,023 --> 001:57:56,233 أجل 1419 001:57:57,192 --> 001:57:58,694 .. وأيضاً أعرف 1420 001:57:59,111 --> 001:58:01,572 أنه كان هناك حادثاً في ذلك الأستوديو حدث للبطلة، ماذا كان اسمها ؟ 1421 001:58:02,155 --> 001:58:03,699 .. ( شا ) - ! ( شانتي ) - 1422 001:58:04,074 --> 001:58:05,826 شانتي) ماذا ؟) 1423 001:58:05,993 --> 001:58:07,327 ( شانتي بريا ) - ( شانتي بريا ) - 1424 001:58:09,037 --> 001:58:10,289 ماذا حدث ؟ 1425 001:58:10,289 --> 001:58:12,207 أين (شانتي بريا) الآن ؟ 1426 001:58:14,084 --> 001:58:14,710 .. لقد 1427 001:58:15,127 --> 001:58:16,628 لقد اختفت 1428 001:58:19,965 --> 001:58:21,633 .. حاولت جاهداً أن أجدها 1429 001:58:22,050 --> 001:58:23,635 ولكنها اختفت 1430 001:58:23,969 --> 001:58:24,636 اختفت 1431 001:58:27,890 --> 001:58:30,809 يقال، أنك ستجد الرّب إن بحثت عنه 1432 001:58:32,311 --> 001:58:36,398 ولكن يبدو أنك لم تنوي أن تجدها ( مايك ) 1433 001:58:40,986 --> 001:58:44,448 إنها مزحة، يا رفيقي 1434 001:58:44,448 --> 001:58:44,948 ابتعد 1435 001:58:49,786 --> 001:58:50,329 هل أنت بخير ؟ 1436 001:58:50,996 --> 001:58:51,288 لست بخير 1437 001:58:52,956 --> 001:58:53,248 كلا، لست بخير 1438 001:58:55,417 --> 001:58:59,046 أنا أخاف من النيران - حقاً ؟ - 1439 001:58:59,755 --> 001:59:01,965 ( أنا أخاف من النيران ( مايك 1440 001:59:07,262 --> 001:59:11,058 بجدّية، إن كنت تريد .. أن تعمل معي 1441 001:59:11,350 --> 001:59:14,186 (فيجب أن نعمل في (أوم شانتي أوم (عدا ذلك، فأنا لست مهتمّا، يا (مايك 1442 001:59:18,357 --> 001:59:19,525 (أتعرف، أنت عنيد جداً، يا (أو - كي 1443 001:59:20,526 --> 001:59:20,984 أعرف ذلك 1444 001:59:22,069 --> 001:59:23,320 هذا يعجبني 1445 001:59:25,197 --> 001:59:27,199 سأذهب إلى (أمريكا) لشهر .. وعندما أعود 1446 001:59:27,533 --> 001:59:30,911 .. يجب أن أجدك قد وجدت البطلة 1447 001:59:32,246 --> 001:59:34,831 ثمّ نبدأ التصوير 1448 001:59:38,168 --> 001:59:38,961 لك هذا 1449 001:59:39,378 --> 001:59:40,838 ( لك هذا، يا ( مايك 1450 001:59:41,255 --> 001:59:41,547 .. و 1451 001:59:42,339 --> 001:59:43,841 (لا تقلق حول النهاية، يا (مايكي 1452 001:59:45,425 --> 001:59:48,220 سوف أكتب نهاية القصّة بنفسي هذه المرة 1453 001:59:48,387 --> 001:59:50,222 نخبك - نخب بداية جديدة - 1454 001:59:50,556 --> 001:59:53,392 كلا، كلا، نخب نهاية جديدة ( مايكي ) 1455 001:59:54,685 --> 001:59:55,435 * إختبارات * ( أوم شانتي أوم ) 1456 001:59:55,435 --> 001:59:57,020 * اليوم الأول * 1457 002:00:05,070 --> 002:00:07,406 شوتكي سيندور" خامس مرّة" 1458 002:00:08,574 --> 002:00:11,910 "ماذا تعرف عن قيمة الـ"سيندور يا (راميش) ؟ 1459 002:00:12,202 --> 002:00:15,664 "ماذا تعرف عن قيمة الـ"سيندور يا (راميش) ؟ 1460 002:00:16,206 --> 002:00:20,294 "ماذا تعرف عن قيمة الـ"سيندور يا (راميش) ؟ 1461 002:00:21,253 --> 002:00:22,921 ماذا تعرف يا (يوجيش) ؟ 1462 002:00:23,088 --> 002:00:26,049 (ليس (روجيش)، بل (راميش هيا، قوليها الآن 1463 002:00:26,049 --> 002:00:27,050 .. عن قيمة 1464 002:00:27,050 --> 002:00:29,720 ما هي قيمة الـ "سيندور" ؟ 1465 002:00:31,096 --> 002:00:33,223 .. قوليها بشكل مؤدب - بشكل مؤدب - 1466 002:00:33,223 --> 002:00:37,269 "ماذا تعرف عن قيمة الـ"سيندور يا (راميش) ؟ 1467 002:00:37,561 --> 002:00:39,354 ... " بركة " إيشور 1468 002:00:39,354 --> 002:00:41,231 إيشور" .. ماذا ؟" 1469 002:00:41,607 --> 002:00:44,568 سأقتل نفسي ... سأقتل نفسي هذا تمثيل غبيّ 1470 002:00:44,693 --> 002:00:47,362 .. " تاج " سوهغان 1471 002:00:47,738 --> 002:00:53,076 .. " قيمة الـ " سيندور 1472 002:00:54,036 --> 002:00:55,287 ماذا أيضاً ؟ 1473 002:00:56,413 --> 002:00:59,333 " النساء جميعهنّ يحلمن بالـ " سيندور 1474 002:01:00,751 --> 002:01:01,460 .. قوليها 1475 002:01:01,585 --> 002:01:05,172 .. " قيمة الـ " سيندور - .. النساء جميعهنّ يحلمن - 1476 002:01:13,597 --> 002:01:14,806 عمّتي، من الذي سمح لكِ بالدخول ؟ 1477 002:01:15,182 --> 002:01:18,477 لمَ تدعوني بعمّتي، أيها العجوز ؟ العمّة هي والدتك 1478 002:01:23,774 --> 002:01:27,319 كنت لأفعل هذا بنفسي، لو كان ذلك منذ 15 أو 20 عاماً 1479 002:01:29,196 --> 002:01:31,657 حسناً (أوم)، هذه كانت الأخيرة 1480 002:01:33,325 --> 002:01:35,327 ( أجل، ولكن ليست إحداهنّ مثل ( شانتي 1481 002:01:37,412 --> 002:01:38,830 سنجد واحدة بالتأكيد 1482 002:01:39,164 --> 002:01:40,123 ( ليس لدينا الوقت الكافي، ( بابو 1483 002:01:40,582 --> 002:01:47,923 موكيش ميهرا) سيعود خلال بضعة أيام) متى، وكيف سنجدها ؟ 1484 002:01:50,467 --> 002:01:51,885 المعذرة، هل (أوم كابور) هنا ؟ 1485 002:01:52,177 --> 002:01:53,929 كلا، إنه ليس هنا 1486 002:01:53,929 --> 002:01:56,890 .. تعالي غداً للإختبار 1487 002:01:57,391 --> 002:02:03,522 غداً ؟ ولكن الحارس أخبرني أنه هنا 1488 002:02:04,356 --> 002:02:09,403 لقد جئت من "بنغالاور" لهذا أرجوك، أعطني فرصة 1489 002:02:09,820 --> 002:02:11,655 ( بالمُناسبة، أنا (ساندي 1490 002:02:11,989 --> 002:02:13,824 ( أنا أحبّ ( أو - كي 1491 002:02:15,701 --> 002:02:20,998 (أنا من أكبر معجبين (أو - كي الإختبار فقط كان عذراً لمقابلته 1492 002:02:21,248 --> 002:02:22,416 ... أنا فقط - تباً - 1493 002:02:23,625 --> 002:02:24,835 بابو) أشعل الأضواء من فضلك) 1494 002:04:31,712 --> 002:04:36,300 أبي، البطل قد وصل - حقاً، إنها الحادية عشر فقط - 1495 002:04:36,300 --> 002:04:38,093 أباهيج بيار" المرّة الأولى" 1496 002:04:47,686 --> 002:04:51,773 المعذرة، يمكنني أن أفعل أفضل من هذا 1497 002:05:33,815 --> 002:05:37,778 .. "ماذا تعرف عن قيمة الـ"سيندور 1498 002:05:37,903 --> 002:05:42,491 " إنها بركات من الله، الـ " سيندور 1499 002:05:43,408 --> 002:05:48,330 " إنها بركات من الله، الـ " سيندور 1500 002:05:48,330 --> 002:05:54,253 "تاج "سوهغان" يساوي واحدة من الـ "سيندور 1501 002:05:54,461 --> 002:06:01,218 "تاج "سوهغان" يساوي واحدة من الـ "سيندور 1502 002:06:05,138 --> 002:06:10,102 لمَ تضحكين ؟ أهذه مزحة ؟ (بابو) لا يمكنها أن تصبح (شانتي) 1503 002:06:10,227 --> 002:06:14,022 ( إنها ليست مثل ( شانتي إنها غبيّة جداً 1504 002:06:19,111 --> 002:06:23,198 يمكنكِ أن تحاولي الجميع هنا يحاول 1505 002:06:29,496 --> 002:06:31,373 لقد جعلتها تبكي 1506 002:06:35,085 --> 002:06:40,424 أوم)، نحن جميعاً نحاول، ولكنها لا تعرف) حتى ما هذا، أو ما هي خطّتنا 1507 002:06:40,549 --> 002:06:43,886 خطّة ماذا ؟ هذا سيحدث فقط إن قبل (بها (موكيش) أن تؤدي دور (شانتي 1508 002:06:44,928 --> 002:06:53,228 (إنها تبدو فقط مثل (شانتي)، (موكيش سيعرف عنها، حينها ستفشل الخطّة 1509 002:06:53,228 --> 002:06:58,275 أوم)، يجب أن نخبرها كلّ شئ) ما هذا، ولمَ هذا مهمّ جداً 1510 002:06:58,400 --> 002:07:03,113 قبل أن تبدأ بالتمثيل، يجب أن ( تفهم من كانت ( شانتي 1511 002:07:06,408 --> 002:07:11,997 أوم شانتي أوم) هي قصّة حياتي) وكان يجب أن أخبركِ بهذا من قبل 1512 002:07:15,083 --> 002:07:22,299 (لأنكِ لا يمكنكِ أن تصبحي (شانتي (إن لم تشعري بألم (أوم 1513 002:07:24,301 --> 002:07:30,516 ... ولكن ما أخبروني به لن يصدق أحد هذه القصّة 1514 002:07:33,727 --> 002:07:35,020 ولا حتى أنتِ 1515 002:07:35,145 --> 002:07:42,778 أنا ؟ أنت قفزت من الطابق الخمسين وأنا صدّقتك 1516 002:07:44,696 --> 002:07:48,408 أنقذت البطلة من أيدي 100 شرير وأنا صدّقتك 1517 002:07:50,786 --> 002:07:59,127 أنت تطير، تسير على الماء، وأصدّق كل شئ إذاً، لمَ هذه المرة لن أصدّق قصتك ؟ 1518 002:08:03,882 --> 002:08:06,969 ( أنا آسف (ساندي أنا حقاً آسف 1519 002:08:08,220 --> 002:08:09,054 لا بأس 1520 002:08:11,181 --> 002:08:18,188 لا يزال هناك وقت وهذه المرة سأحاول حقاً 1521 002:08:17,437 --> 002:08:19,189 ولن أخذلك 1522 002:09:08,071 --> 002:09:09,531 ( شكراً لكِ، ( ساندي 1523 002:09:11,533 --> 002:09:14,745 أمي ؟ - أنا سعيدة، أيها الأحمق - 1524 002:09:20,083 --> 002:09:21,960 هذا غير معقول 1525 002:09:22,503 --> 002:09:27,925 في وقت قصير حصلت على سيناريو حزين، وبطلة 1526 002:09:29,676 --> 002:09:33,305 قومي بالفعل قد رتّبوا المراسم الإفتتاحية - يإلهي، كلا - 1527 002:09:33,931 --> 002:09:39,937 هذه المراسم .. الصلوات أهذا ضروريّ ؟ 1528 002:09:42,981 --> 002:09:48,529 لا أؤمن بهذا أيضاً، ولهذا قد رتّبت شيئاً مختلفاً 1529 002:09:48,529 --> 002:09:51,365 (إبقَ هادئاً، (مايكي 1530 002:09:52,950 --> 002:09:54,409 أنا أحبّ المفاجئات 1531 002:09:54,409 --> 002:09:56,203 وسوف تتفاجئ 1532 002:10:27,651 --> 002:10:31,530 من بين جميع الأماكن تجد هذا المكان ؟ 1533 002:10:31,864 --> 002:10:36,201 أجل، هذا هو المكان الذي إلتهمته النيران 1534 002:10:37,035 --> 002:10:40,706 أنا أعرف كلّ شئ لهذا اخترت هذا المكان 1535 002:10:40,706 --> 002:10:44,126 ( إنها تدعى دائرة الحياة، ( مايكي 1536 002:10:44,585 --> 002:10:49,631 تبدأ قصّة غير منتهية من نفس المكان الذي توقّفت عنده، صحيح ؟ 1537 002:10:54,845 --> 002:10:58,098 سيدي، لمَ بدأت في (أوم شانتي أوم) ؟ - إن لم نبدأ به، كيف سينتهي ؟ - 1538 002:10:58,390 --> 002:10:59,391 مايكي)، هيا، تعال) 1539 002:11:02,686 --> 002:11:04,062 وهذا هو مخرج الفيلم 1540 002:11:04,438 --> 002:11:05,731 ما اسمك ؟ - ( إف خان ) - 1541 002:11:05,731 --> 002:11:07,482 ( أجل، صديقي ( إف خان 1542 002:11:10,027 --> 002:11:15,324 كنت محقّاً لم أكن أتوقع هذا 1543 002:11:15,616 --> 002:11:18,285 هناك العديد من الأشياء قادمة لم تكن تتوقّعها 1544 002:11:19,036 --> 002:11:21,205 (يا رفاق، هذا هو المُنتج (مايكي 1545 002:11:21,747 --> 002:11:25,876 ( يمكنكم أن تدعوه ( موكيش ميهرا 1546 002:11:27,294 --> 002:11:32,382 والآن لنتحدث عن بطلة الفيلم، ما إسمها ؟ - ( دولي ) - 1547 002:11:32,382 --> 002:11:34,968 (صديقتي (دولي 1548 002:11:34,968 --> 002:11:35,969 ها هي قادمة 1549 002:11:40,724 --> 002:11:42,976 سوف تُعجبك، إنها مثيرة جداً 1550 002:11:52,152 --> 002:11:56,031 أهذه ( دولي ) ؟ - (كلا، هذه والدة (دولي - 1551 002:11:58,784 --> 002:12:03,705 ما اسمها ؟ - ( كامني ) - 1552 002:12:05,332 --> 002:12:13,715 عزيزتي كانت متحمّسة جداً، ولا تنام رويت عليها قصّة ثمّ غطّت في النوم 1553 002:12:13,799 --> 002:12:16,969 أنا لا أتساوم أبداً مع جميلتي وهي نائمة 1554 002:12:17,344 --> 002:12:17,970 أجل، أرى ذلك 1555 002:12:22,099 --> 002:12:24,226 أين، عزيزتي ؟ 1556 002:12:55,966 --> 002:12:57,259 عزيزتي، قدّمي التحيّة 1557 002:13:01,930 --> 002:13:05,934 بابو) نحن قادمون) هل أمّي مستعدّة ؟ 1558 002:13:06,018 --> 002:13:08,604 أجل، أمّي مستعدة .. ولكنها تقوم بالتمثيل 1559 002:13:08,979 --> 002:13:10,606 هذه مشكلة عائلتنا 1560 002:13:12,566 --> 002:13:15,110 أمّي، لنتحرك 1561 002:13:15,319 --> 002:13:19,239 أنت لا تفهم دعني آتي بشخصيّتي 1562 002:13:19,698 --> 002:13:22,618 تحرّكي، كلّ شئ تمّ إعداده هناك 1563 002:13:22,951 --> 002:13:24,369 هيا بنا 1564 002:13:26,079 --> 002:13:27,456 (أريد قصّة شعر مثل (مايك في فيلمي القادم 1565 002:13:33,337 --> 002:13:34,922 ماذا هنالك، يا (مايكي) ؟ 1566 002:13:35,422 --> 002:13:36,965 لمَ جعلت التصوير هنا ؟ 1567 002:13:36,965 --> 002:13:42,721 .. لقد أخبرتك عن دائرة الحياة - أعرف ذلك - 1568 002:13:53,690 --> 002:13:59,071 .. لا تدخل .. لا تدخل 1569 002:13:59,071 --> 002:14:07,496 إنها بإنتظارك إنها لن ترحمك 1570 002:14:07,579 --> 002:14:10,040 من ؟ من التي لن ترحمه ؟ 1571 002:14:11,333 --> 002:14:13,210 ... ( شانتي ) 1572 002:14:16,463 --> 002:14:20,843 لا تبكي عزيزتي حول جمالكِ إنها امرأة مجنونة 1573 002:14:20,843 --> 002:14:23,512 أيوجد أحد بالداخل ؟ - هذا ممكن - 1574 002:14:29,852 --> 002:14:33,188 أهذا مكان رائع، يا (مايكي) ؟ 1575 002:14:56,879 --> 002:14:58,172 إنه شخص من فلمنا مثلك 1576 002:15:00,883 --> 002:15:02,759 حان وقت جوزة الهند 1577 002:15:10,350 --> 002:15:14,438 ( خُذها من أجل، ( شانتي ( أوم شانتي أوم ) 1578 002:15:16,899 --> 002:15:21,862 ستنكسر من أوّل محاولة، وإلا لن تكون فأل خير 1579 002:15:26,658 --> 002:15:31,371 إنها لم تنكسر .. لا بأس حاول مجدداً 1580 002:15:36,752 --> 002:15:39,588 حظ سئ، دعني أفعلها - كلا .. أنا سأفعلها - 1581 002:15:46,345 --> 002:15:54,645 لا بأس (مايكي)، لا أحد "يكسر جوزة الهند في "هوليوود 1582 002:15:56,897 --> 002:16:02,945 ولكن هنا، نكسر جوزة الهند قبل كلّ عمل 1583 002:16:17,793 --> 002:16:28,887 في هذا الوقت، يجب أن نقدّم التقدير إلى المُمثّلة التي كُتب لها هذا الفيلم 1584 002:16:30,180 --> 002:16:37,646 أؤمن أينما هي الآن فإنها تنظر إلينا 1585 002:16:41,817 --> 002:16:42,484 سيّداتي سادتي 1586 002:16:43,735 --> 002:16:44,862 ( شانتي بريا ) 1587 002:16:52,494 --> 002:16:59,585 "والآن، أطلب من (دولي) إشعال الـ "ديا وأن تأخذ بركتها 1588 002:16:59,710 --> 002:17:02,629 (هيا، يا (دولي 1589 002:17:12,264 --> 002:17:14,933 بالضغط على هذا الزرّ، ستحدث شرارة في الصورة 1590 002:17:15,058 --> 002:17:18,604 إن لم يحدث هذا سوف أصفعك 1591 002:17:37,706 --> 002:17:42,669 إنه لا يعمل، ماذا حدث ؟ - أعتقد أنها مشكلة في السلك - 1592 002:17:56,725 --> 002:17:58,644 ليقم أحدكم بإطفاء النيران 1593 002:18:05,067 --> 002:18:06,360 .. لا تدخل 1594 002:18:09,238 --> 002:18:14,993 آداء رائع يا أمّي هاكِ جوزة هند حديدية لكِ 1595 002:18:16,286 --> 002:18:19,414 وهاك حاجب مزيّف مني 1596 002:18:20,999 --> 002:18:22,251 لقد كان الأمر ممتعاً، صحيح ؟ 1597 002:18:23,877 --> 002:18:27,422 (كلا، المتعة الحقيقية غداً، (ساندي 1598 002:18:27,965 --> 002:18:29,049 أتعرفين الخطّة ؟ 1599 002:18:31,885 --> 002:18:36,056 .... ماذا ان ارتكبت خطئاً - كلا، لن يحدث، لا تتوتّري - 1600 002:18:36,139 --> 002:18:38,183 لنناقش الخطّة مرة أخرى 1601 002:18:40,102 --> 002:18:43,814 الجميع سيكونون موجودين في التصوير غداً 1602 002:18:44,731 --> 002:18:47,025 عزيزتي، لا ترسلي رائل تدرّبي على الحوار 1603 002:18:47,192 --> 002:18:48,193 و (موكيش ميهرا) أيضاً 1604 002:18:53,240 --> 002:18:56,743 سيّدتي، التصوير جاهز - دعني أصلّح مكياجي - 1605 002:18:56,869 --> 002:18:58,370 (ليس أنتِ، بل السيدة (دولي 1606 002:18:59,371 --> 002:19:04,835 (سوف أرسل رسالة من هاتف (دولي ( إلى ( موكيش 1607 002:19:07,171 --> 002:19:11,425 " سأكتب " تعال إلى غرفة التجميل وحدك 1608 002:19:17,306 --> 002:19:21,560 وأنا أعرفه، سيذهب إلى هناك 1609 002:19:25,230 --> 002:19:29,443 بابو) إنه قادم) اذهب وأحضر (ساندي) إلى الغرفة 1610 002:19:40,204 --> 002:19:44,208 أين والدة (دولي)، (كاماني) ؟ - لقد ذهبت للتغيير - 1611 002:19:44,917 --> 002:19:47,294 ذهبت ... ؟ أين ؟ - .. أتعرف - 1612 002:19:47,419 --> 002:19:51,590 .. أين هي أين عمّتي ؟ 1613 002:20:08,607 --> 002:20:09,983 ( سيدة ( كاماني 1614 002:20:09,983 --> 002:20:13,612 ( سيدة ( كاماني - أو - كي)، أنت ؟) - 1615 002:20:13,695 --> 002:20:15,280 لمَ يتبعني ؟ 1616 002:20:18,450 --> 002:20:21,161 لقد تركتِ علبة التجميل هذه وأردت أن اُعيدها لكِ 1617 002:20:23,080 --> 002:20:26,208 لمَ أنت ؟ كان يجب أن ترسلها مع أيّ صبيّ 1618 002:20:31,046 --> 002:20:33,507 سيدة (كاماني)، تعالي هنا 1619 002:20:35,384 --> 002:20:36,301 ماذا تفعل ؟ 1620 002:20:36,301 --> 002:20:45,185 العلبة كانت عذراً، في الحقيقة أردتِ مقابلتكِ شخصياً 1621 002:20:45,269 --> 002:20:46,186 لماذا ؟ 1622 002:20:46,603 --> 002:20:55,404 لأنني دائماً أحبّ النساء الكبيرات 1623 002:21:03,245 --> 002:21:09,334 عندما رأيتكِ أول مرة عرفت أنه سيكون بيننا شئ 1624 002:21:10,460 --> 002:21:16,300 ولكنني لم أتوقع أن هذا سيكون مفاجئ " يجب أن تعملي في " هوليوود 1625 002:21:17,384 --> 002:21:18,510 يمكنني أن آخذكِ إلى هناك 1626 002:21:36,278 --> 002:21:41,825 يوجد شخص ما بالداخل - يإلهي، يوجد شخص بالداخل أيضاً - 1627 002:21:41,825 --> 002:21:44,494 مايكي) يبدو عليك كأنك رأيت شبحاً) 1628 002:21:44,953 --> 002:21:48,165 لقد أخبرت عزيزتي ألا تزيل مساحيق التجميل 1629 002:21:56,673 --> 002:22:01,887 ماذا تفعلين، سيدة (كاماني) ؟ مايكي) تعال، لا يوجد أحد هنا) 1630 002:22:06,266 --> 002:22:12,773 ... لكنني رأيت - أرأيت أحداً يخرج أو يدخل ؟ - 1631 002:22:16,485 --> 002:22:18,695 بالمناسبة، (مايكي)، ماذا كنت تفعل في غرفة ( دولي ) ؟ 1632 002:22:18,820 --> 002:22:20,531 أجل، ماذا كنت تفعل ؟ 1633 002:22:21,532 --> 002:22:24,493 لقد كنت أبحث عن المرحاض لقد تُهت 1634 002:22:24,493 --> 002:22:29,039 في المرة القادمة اذهب إلى حمّام غرفتي الخضراء، يجب أن تحترم النساء 1635 002:22:29,039 --> 002:22:31,416 ماذا تقولين، سيدة (كاماني) ؟ - والحبّ أيضاً - 1636 002:22:39,424 --> 002:22:45,889 كيف تشعر ؟ أعني لا تأتي إلى التصوير (والجميع يفتقدك، خاصّةً (دولي 1637 002:22:50,102 --> 002:22:54,439 المنتجون لديهم عمل أيضاً، وأنت هناك لتعتني بالتصوير 1638 002:22:54,565 --> 002:22:57,025 أجل، بالطبع أنا هناك 1639 002:22:57,651 --> 002:22:59,444 هلا نبدأ بالمشاهد ؟ 1640 002:23:00,487 --> 002:23:03,574 يا عامل البروجكتور، ضع البكرة رقم 9 1641 002:23:03,866 --> 002:23:08,120 سوف تتفاجئ 1642 002:23:10,455 --> 002:23:17,421 لم أكن أعرف، (راميش) أنك تحبّني بهذا القدر، وتريد الزواج مني، هنا ؟ 1643 002:23:17,838 --> 002:23:21,049 (سامحني، يا (راميش لم أكن أثق بك 1644 002:23:21,049 --> 002:23:27,014 ستهبطين من هناك برداء الزفاف مثل الجنيّات 1645 002:23:30,809 --> 002:23:41,445 هل رأيتها ؟ - من هي، (دولي) ؟ - 1646 002:23:41,695 --> 002:23:47,868 " إنها بركات من الله، الـ " سيندور "تاج "سوهغان" يساوي واحدة من الـ "سيندور 1647 002:23:48,035 --> 002:23:50,120 (لا تشرب، يا (مايكي أعتقد أنك سكران 1648 002:23:51,246 --> 002:23:54,499 " جميع النساء يحلمن بالـ " سيندور 1649 002:23:59,129 --> 002:24:01,798 أغلق البروجكتور، وأشعل الأضواء 1650 002:24:01,798 --> 002:24:06,261 لا يوجد أحد على الشاشة ( إنها ( دولي 1651 002:24:08,847 --> 002:24:10,974 ضع هذه البكرة مرة أخرى - حسناً، أيها الرئيس - 1652 002:24:13,268 --> 002:24:16,063 شاهد الآن، لا يوجد أحد 1653 002:24:16,188 --> 002:24:21,735 " إنها بركات من الله، الـ " سيندور "تاج "سوهغان" يساوي واحدة من الـ "سيندور 1654 002:24:21,902 --> 002:24:24,321 " جميع النساء يحلمن بالـ " سيندور 1655 002:24:28,825 --> 002:24:31,161 أترى، كلّ شئ على ما يرام 1656 002:24:31,245 --> 002:24:33,038 كيف يحدث هذا ؟ 1657 002:24:33,163 --> 002:24:34,039 ما الذي يحدث ؟ 1658 002:24:35,249 --> 002:24:38,919 أقسم لك يا (أو - كي )، لقد كانت هنا أنا رأيتها 1659 002:24:39,086 --> 002:24:41,964 هنا، هناك، أين تلك الفتاة التي تراها في كلّ مكان ؟ 1660 002:24:42,297 --> 002:24:44,383 في الأستوديو، في غرفة التجميل ! وهنا أيضاً 1661 002:24:45,175 --> 002:24:48,929 ! أتعرف أن الجميع يقولون عنك أنك مجنون 1662 002:24:51,932 --> 002:24:53,225 .. إن عرف الإعلام عن هذا 1663 002:24:58,772 --> 002:25:04,778 إذاً، هل أنا المجنون ؟ أنا أتولّى كلّ شئ وحدي، وأنت لا تهتمّ بشئ 1664 002:25:05,153 --> 002:25:10,325 وهذا الجنون، لا أعرف ماذا حدث لك - لا أعرف، لا أعرف - 1665 002:25:12,744 --> 002:25:18,208 لا أفهم ما الذي يجري هنا (أعتقد أنني يجب أن أعود إلى (أمريكا - 1666 002:25:21,128 --> 002:25:25,966 سأعود إلى هناك على طائرة ليلة الغد 1667 002:25:28,802 --> 002:25:33,265 كلا، (مايكي)، لا يمكنك العودة، أعني في خلال يومين سننتهي من الموسيقى 1668 002:25:33,265 --> 002:25:34,933 يجب أن تبقى لهذا 1669 002:25:35,100 --> 002:25:38,729 (كلا، (أو - كي لا يمكنني البقاء، يجب أن أعود 1670 002:25:39,104 --> 002:25:41,273 ويمكنك أن تتولّى أمر الموسيقى ما هي المشكلة ؟ 1671 002:25:44,985 --> 002:25:48,488 في عرض النقّاد، الإعلام والجميع سيكونون موجودين 1672 002:25:48,864 --> 002:25:50,324 إن لم يكن المنتج موجوداً كيف سيبدو الأمر 1673 002:25:50,449 --> 002:25:55,829 وأنا لست خادمك، لا يمكنني تولّى أمر كلّ شئ لأجلك 1674 002:26:05,130 --> 002:26:08,342 شئ آخر، يمكنني صُنع 10 أفلام أخرى 1675 002:26:08,467 --> 002:26:12,846 لكن المال الذي حصلت عليه من تسويق .. أوم شانتي أوم)، إن توقّف مجدداً) 1676 002:26:12,930 --> 002:26:14,264 ( ستكون في طريقك عودتك، يا ( مايكي 1677 002:26:16,892 --> 002:26:19,228 لن تفعل ذلك 1678 002:26:19,645 --> 002:26:20,938 لا تشر إليّ بإصبعك هكذا 1679 002:26:22,648 --> 002:26:24,942 يمكنني أن أفعل ذلك، وسوف أفعله 1680 002:26:26,360 --> 002:26:32,366 (إن كنت تريد إنهاء (أوم شانتي أوم تعال إلى افتتاح طرح الموسيقى 1681 002:26:33,158 --> 002:26:36,703 وبصراحة يا عزيزي أنا لا آبه لهذا 1682 002:26:45,003 --> 002:26:49,299 لقد جننت يا (أوم)، كيف سنقوم بإعداد كلّ شئ في يومين فقط 1683 002:26:49,424 --> 002:26:51,218 هذه الخطّة كانت بعد 3 أسابيع 1684 002:26:51,343 --> 002:26:55,097 لقد كنت هناك، يا (بابو)، لم يكن لديّ خيار ( لقد كان سيعود إلى ( أمريكا 1685 002:26:55,180 --> 002:26:57,140 ظننت أن طرح الموسيقى سيجعله يتراجع عن قراره 1686 002:26:57,266 --> 002:27:00,018 ولكن كيف سننتهي من هذه الخطّة خلال يومين ؟ 1687 002:27:00,143 --> 002:27:04,398 هناك الكثير من العمل في الأستوديو أيها الفنّان 1688 002:27:05,232 --> 002:27:05,524 حتى (ساندي) ليست مستعدة 1689 002:27:08,235 --> 002:27:10,988 سأحاول، يا (اوم)، ولكن ان ارتكبت خطئاً، ماذا ؟ 1690 002:27:11,280 --> 002:27:13,490 ( لا نريد أخطاءاً، يا ( ساندي 1691 002:27:19,371 --> 002:27:26,128 يجب أن نجعل (موكيش) يؤمن أن شانتي) قد عادت حقاً) 1692 002:27:31,300 --> 002:27:34,219 يجب أن نخيفه حتى يقول الحقيقة 1693 002:27:34,344 --> 002:27:36,513 الحقيقة أنني أشكّ في خططك 1694 002:27:37,097 --> 002:27:44,688 إخافته مثل فيلم "كارز"، إنسَ هذا يا (اوم)، سوف يعود الليلة 1695 002:27:44,855 --> 002:27:51,737 إن كنت تحتاج شئ حقاً، فالعالم بأكمله سيسعى معك لتحقيق ذلك 1696 002:27:54,364 --> 002:27:58,535 سيأتي بالتأكيد لا تقلق 1697 002:27:59,286 --> 002:28:05,417 اذهب يا (بابو)، وأعدّ كلّ شئ أعرف أنه سيأتي 1698 002:28:06,543 --> 002:28:09,421 لأن الفيلم لم ينتهي بعد 1699 002:29:05,519 --> 002:29:08,313 أيها المُستمعون، استمعوا، فهذا " " يحدث أحياناً 1700 002:29:09,064 --> 002:29:15,028 " الذي يُعطي قلبه، يُعطي حياته أيضاً " 1701 002:29:16,154 --> 002:29:19,116 " والذى يحب هكذا " 1702 002:29:19,616 --> 002:29:22,452 " فهو في عداد الأموات " 1703 002:29:23,245 --> 002:29:28,333 " تعالوا، واستمعوا إليّ جيداً اليوم " 1704 002:29:29,918 --> 002:29:40,888 " القصّة عن شابّ مجنون بحبّ فتاة جميلة " 1705 002:29:43,974 --> 002:29:55,027 وجمالها جعل من قصّتها " " أشهر قصّة في العالم 1706 002:29:57,696 --> 002:30:09,875 " (وقصّة الإثنين بعنوان (أوم شانتي أوم " 1707 002:30:37,319 --> 002:30:43,617 " أمنية الفتى ورغبته الوحيدة " 1708 002:30:44,743 --> 002:30:50,916 " أن يجد طعم الحبّ في هذا الجمال " 1709 002:31:05,347 --> 002:31:08,225 " لم يكن يعلم أنها مغرورة " 1710 002:31:08,934 --> 002:31:11,603 " حبّها له مثل إيقاف النهر الثائر " 1711 002:31:12,187 --> 002:31:14,857 " لمَ كلّ هذا، وما سببه ؟ " 1712 002:31:15,357 --> 002:31:16,608 " هذا ما حدث " 1713 002:31:19,403 --> 002:31:30,789 القصه أن هذا السحر يملكه شخص " " آخر يسكن فى عيونها وقلبها 1714 002:31:33,625 --> 002:31:45,053 " وحُلم الفتى قد تبدّد وانتهى نهاية سيئة " 1715 002:31:47,598 --> 002:31:58,901 قصّة هذا الحبّ المُنتهي " " (عنوانها (أوم شانتي أوم 1716 002:32:30,557 --> 002:32:37,231 أيها المُستمعون، استمعوا، فهذا " " يحدث أحياناً 1717 002:32:37,606 --> 002:32:43,529 " مثلما ستضحك، مثلما ستبكي " 1718 002:32:44,738 --> 002:32:51,078 " لا تقع أبداً في حبّ مثل هذه الجميلة " 1719 002:32:51,745 --> 002:32:56,208 " استمعوا إليّ جيداً " 1720 002:32:58,460 --> 002:33:09,471 القصه أن الفتى أحبّ الفتاة " " القاسية حبّاً طاهراً 1721 002:33:12,558 --> 002:33:23,819 إنها خائنة، لا تستحقّ إلا " " أن تموت بين يديه 1722 002:33:26,154 --> 002:33:39,209 قصّة هذه المأساة عنوانها " " ( أوم شانتي أوم ) 1723 002:33:40,919 --> 002:33:43,547 " هذه الجريمة غير مفهومة " 1724 002:33:44,381 --> 002:33:47,009 " هذه جريمة لا يُمكن أن تُنسى " 1725 002:33:47,968 --> 002:33:50,554 " هذه علامة لا يُمكن أن تُمحى " 1726 002:33:51,346 --> 002:33:54,516 " أيدي القاتل لا تزال ملوّثة " 1727 002:33:55,350 --> 002:33:57,769 " عندما يصبح الجمال جريمة " 1728 002:33:58,145 --> 002:34:01,106 " شخص يحاول مُساعدتها " 1729 002:34:01,982 --> 002:34:04,610 " لكنه لا يستطيع انقاذها " 1730 002:34:05,485 --> 002:34:08,530 " فلعنتها مخلوقة في جسدها " 1731 002:34:09,156 --> 002:34:11,867 " فلعنتها مخلوقة في جسدها " 1732 002:34:16,205 --> 002:34:27,090 القصه عن شاب كان يعلم " " بحدوث جريمة مقتله 1733 002:34:30,385 --> 002:34:41,688 " ولكن الحياة قدّرت له أن يقابل ظلّ موته " 1734 002:34:43,941 --> 002:34:55,494 هذه قصّة الميلاد والموت، ثمّ المُعجزة " " ( وعنوانها، ( أوم شانتي أوم 1735 002:34:58,580 --> 002:35:02,543 " ( عنوانها، ( أوم شانتي أوم " 1736 002:35:05,754 --> 002:35:10,008 " ( عنوانها، ( أوم شانتي أوم " 1737 002:36:02,978 --> 002:36:07,524 ضيوفنا سيأتون من هنا 1738 002:36:07,900 --> 002:36:12,946 وهنا سيوجد 40 عازف أوركسترا يعزفون أغاني (شانتي) المفضّلة 1739 002:36:14,448 --> 002:36:19,536 وسيكون هنا نافورة تُخرج الشامبانيا وليس الماء 1740 002:36:20,913 --> 002:36:25,667 وسيكون الزفاف تحت هذه النجفة الكبيرة 1741 002:36:26,793 --> 002:36:29,963 من أنت ؟ وكيف تعرف كل هذا ؟ 1742 002:36:30,088 --> 002:36:35,719 أجل، أنت ناقشت هذا كله مع (شانتي) على انفراد 1743 002:36:35,886 --> 002:36:46,396 أجل، ولكن كان هناك شخص آخر أيضاً والذي رأى خطيئتك أيضاً 1744 002:36:48,732 --> 002:36:51,193 ( ذلك كان أنا، يا ( موكيش 1745 002:36:51,193 --> 002:36:54,655 كلا، كيف يحدث هذا ؟ 1746 002:36:56,740 --> 002:37:07,167 هذا مستحيل، ولكنه حقيقي لقد توفيت مع (شانتي) أنا أيضاً 1747 002:37:07,167 --> 002:37:15,801 كنت ممثلاً صغيراً في أفلامك الكبيرة ( لم أستطع أن أنقذ حبيبتي ( شانتي 1748 002:37:17,594 --> 002:37:19,763 ولكنني سأقاتل دفاعاً عن عدالتها 1749 002:37:19,763 --> 002:37:22,558 ( سوف تُعاقب، يا ( موكيش 1750 002:37:24,601 --> 002:37:26,812 ساندي) هذا دوركِ، أتعرفين) ما عليكِ فعله ؟ 1751 002:37:26,937 --> 002:37:29,690 أجل، ولكنني خائفة 1752 002:37:29,815 --> 002:37:36,947 هذا ليس وقت الخوف، إنه الوقت لتُخيفيه كلّ شئ يعود إليكِ الآن 1753 002:37:46,164 --> 002:37:54,047 إذاً ستقوم بشنقي، بأن تُخبر الجميع بقصّة الإستنساخ هذه 1754 002:37:54,923 --> 002:38:01,054 دعني أعترف بنفسي، لأنه، من الذي سيسألني، أنت أم (شانتي) المستنسخة ؟ 1755 002:38:05,100 --> 002:38:10,647 ماذا كنت تعتقد، ستخطط لهذا الأمر برمّته وأنا سأخبرك بالحقيقة ؟ 1756 002:38:14,109 --> 002:38:18,197 الأشباح لا تنجرح دمائهم لا تسيل 1757 002:38:22,034 --> 002:38:26,246 ( إنه يعرف كلّ شئ، أوقف ( شانتي 1758 002:38:28,874 --> 002:38:32,920 بابو) الباب عالق) 1759 002:38:36,840 --> 002:38:41,303 المحكمة ستطلب الأدلّة وأنت لا تمتلكها 1760 002:38:41,303 --> 002:38:43,805 (لأنني إن كنت قد قتلت (شانتي فأين جثّتها ؟ 1761 002:38:44,848 --> 002:38:47,226 حتى الآن لم يجد أحد جثّتها 1762 002:38:55,108 --> 002:38:58,946 وبدون أدلّة، لا أحد يستطيع معاقبتي 1763 002:39:00,489 --> 002:39:02,866 ( سأعطيهم الأدلّة، يا ( موكيش 1764 002:39:11,416 --> 002:39:15,379 أجل، لقد كنت أنتظركِ، ليس عليكِ أن تقومي بالتمثيل الغبيّ هذا بعد الآن 1765 002:39:15,504 --> 002:39:17,464 ... أوقفي هذا الهراء، وإلا 1766 002:39:17,548 --> 002:39:21,969 وإلا، ستقتلني ؟ - ساندي)، إنه يعرف كلّ شئ) - 1767 002:39:22,094 --> 002:39:25,055 كم مرة ستقتلني ؟ - ساندي)، إنه يعرف كلّ شئ) - 1768 002:39:25,180 --> 002:39:27,850 اصمتا كلاكما، لا أريد أن أسمع المزيد من هذا الهراء 1769 002:39:27,933 --> 002:39:31,812 (يجب أن تستمع، (موكيش واستمع بعناية 1770 002:39:31,937 --> 002:39:36,859 عندما انطفأت النيران، أنت عُدت (مجدداً، يا (موكيش 1771 002:39:36,942 --> 002:39:38,235 أجل .. ماذا إذاً ؟ 1772 002:39:38,360 --> 002:39:39,820 لتدفن جثّتي 1773 002:39:39,945 --> 002:39:41,321 هذا هراء 1774 002:39:41,488 --> 002:39:44,157 (لقد كنت على قيد الحياة، (موكيش لقد كنت أتنفس 1775 002:39:44,157 --> 002:39:45,117 كيف تعرفين كلّ هذا ؟ 1776 002:39:45,117 --> 002:39:46,910 وقد دفنتني حيّة 1777 002:39:47,035 --> 002:39:47,995 كيف تعرفين كلّ هذا ؟ 1778 002:39:48,161 --> 002:39:50,455 .. هنا تحت هذه النجفة 1779 002:39:50,873 --> 002:39:52,082 من أنتِ ؟ - ( توقفي، ( ساندي - 1780 002:39:52,207 --> 002:39:56,003 المحكمة تحتاج إلى أدلّة ؟ والأدلة سيجدونها 1781 002:39:56,086 --> 002:39:57,588 لن يجدوا شيئاً هنا لا يوجد شئ هنا 1782 002:39:59,256 --> 002:40:01,425 جثّة (شانتي) سيجدونها تحت هذه النجفة 1783 002:40:01,633 --> 002:40:04,511 اصمتي، لا يوجد شئ تحت هذه النجفة 1784 002:40:04,887 --> 002:40:06,180 التي دفنتها تلك الليلة ... 1785 002:40:06,013 --> 002:40:06,471 .. لا يوجد شئ هنا 1786 002:40:06,471 --> 002:40:09,892 (سوف تُعاقب على أخطائك، (موكيش سوف تموت 1787 002:40:09,892 --> 002:40:12,019 لقد قلت، اصمتي وإلا سأطلق عليكِ النيران 1788 002:41:35,477 --> 002:41:38,105 (كلا، يا (أوم لا تقتله 1789 002:41:40,774 --> 002:41:48,574 كلا، سيموت بيديّ - سيموت بدون يديك - 1790 002:42:32,284 --> 002:42:34,620 ... ( أوم ) .. ( أوم ) - ... ( أوم ) - 1791 002:43:00,687 --> 002:43:02,439 وقد دفنتني على قيد الحياة 1792 002:43:04,066 --> 002:43:16,870 جثّة (شانتي) سيجدونها تحت هذه النجفة 1793 002:43:31,969 --> 002:43:35,472 ... أوم) .. أنا آسفة) لا بأس، لا بأس - 1794 002:43:35,472 --> 002:43:49,528 تمت الترجمة بواسطة --== العندليب ==-- 1795 002:43:49,528 --> 002:44:04,543 نرجوا أن تكون الترجمة قد حازت على رضاكم El3andaliP@Hotmail.COm 1796 002:44:05,043 --> 002:44:08,755 الفيلم لا يزال ناقصاً يا صديقي