1
00:00:15,882 --> 00:00:20,319
عيد الميلاد الأسود

4
00:01:01,961 --> 00:01:04,521
إقترب أكثر، من فضلك.

5
00:01:05,098 --> 00:01:07,931
اريد ان اخبرك بشيئ.

6
00:01:10,904 --> 00:01:13,771
أيها السيدات والسادة،
أنا بوريس كارلوف.

7
00:01:14,374 --> 00:01:16,399
إسمحوا لي بتقديم

8
00:01:16,509 --> 00:01:20,969
ثلاث حكايات قصيرة عن الإرهاب
وعالم ماوراء الطبيعة.

9
00:01:21,081 --> 00:01:24,073
أتمنى ان لا تشاهد الفيلم بمفردك.

10
00:01:24,684 --> 00:01:27,482
كما ستدرك عند مشاهدتك لهذا الفلم

11
00:01:28,154 --> 00:01:31,749
عن الاشباح ومصاصو الدماء

12
00:01:31,858 --> 00:01:33,826
موجودين في كل مكان.

13
00:01:34,327 --> 00:01:37,763
قد يكون جالسا بجانبك.

14
00:01:38,965 --> 00:01:42,025
نعم، انهم يذهبون إلى السينما، أيضا،
انا أطمأنك.

15
00:01:42,135 --> 00:01:46,265
مصاصو الدماء يبدون طبيعيين جدا،
الذيين هم هكذا في الحقيقة .

16
00:01:46,506 --> 00:01:48,633
ماعدا

17
00:01:48,741 --> 00:01:52,142
عندهم عادة غريبة و هي شرب الدماء.

18
00:01:52,245 --> 00:01:55,874
خصوصا دماء  الذين يعشقونهم

19
00:01:57,650 --> 00:02:00,517
لكني هنا أدردش و اهدر الوقت.

20
00:02:00,620 --> 00:02:03,783
لذا دعنا نحكي حكايتنا الأولى.

21
00:02:15,001 --> 00:02:18,869
الهاتف

22
00:03:43,556 --> 00:03:46,525
مرحبا. مرحبا؟

23
00:04:19,225 --> 00:04:22,160
مرحبا. مرحبا؟

24
00:05:04,304 --> 00:05:05,965
مرحبا.

25
00:05:07,206 --> 00:05:11,199
أنتي جميلة جدا.يا روزي. 

26
00:05:11,311 --> 00:05:14,474
من يتحدث؟

27
00:05:15,381 --> 00:05:18,544
ستعرفي مباشرة قبل ان تموتي. 

28
00:05:19,585 --> 00:05:22,247
اكاد ا ان اري جسدك الملائكي. 

29
00:05:22,355 --> 00:05:24,687
و ذراعاتك الحريرية 

30
00:05:24,791 --> 00:05:27,316
و سيقانك المتقنة

31
00:05:27,427 --> 00:05:29,554
 لا، لا تغطيهم. 

32
00:05:29,662 --> 00:05:32,597
جسد مثل جسدك يمكن أن يقود الرجال إلى الجنون. 

33
00:05:32,699 --> 00:05:34,428
 وأنا سأقتلك. 

34
00:05:34,534 --> 00:05:37,594
من يتحدث؟
من أنت؟

35
00:05:38,304 --> 00:05:41,296
مرحبا.

36
00:06:52,912 --> 00:06:55,676
 لماذا ارتديتي الروب؟ 

37
00:06:55,915 --> 00:06:58,247
 يجب أن تبقى كما كنتي. 

38
00:06:58,351 --> 00:07:01,377
أفضلك عارية. 

39
00:07:01,487 --> 00:07:03,648
هكذا اريد ان اجدك. 

40
00:07:03,756 --> 00:07:05,724
سأدخل، حتى لو اغلقتي الباب. 

41
00:07:05,825 --> 00:07:07,588
من أنت؟

42
00:07:07,693 --> 00:07:10,093
- ماذا تريد مني؟
- لقد أخبرتك. 

43
00:07:10,196 --> 00:07:13,825
أريد ان اقتلك.
أريد الإنتقام. 

44
00:07:14,367 --> 00:07:17,803
 لقد احسنت باضائة الانوار  

45
00:07:18,171 --> 00:07:22,574
 أريدان اراكي وانت تموتين.
هل تفهمي يا روزي؟ 

46
00:10:32,598 --> 00:10:35,396
 انا أعرف بأنك تنصتين. 

47
00:10:42,842 --> 00:10:46,039
 هل تعرفين لقد رأيتك وانت تخفين مالك وجواهرك. 

48
00:10:46,145 --> 00:10:47,772
 ياللغباء. 

49
00:10:47,880 --> 00:10:51,509
 انك لم تتغيري.
أنت لم تفهميني، أليس كذلك؟ 

50
00:10:51,617 --> 00:10:54,313
 أنا غير مهتم بالمال -
 لكني أريدك انت 

51
00:10:54,687 --> 00:10:57,986
 أريد جسمك الرائع.وأنت ستكوني لي.
ستكوني

52
00:10:58,090 --> 00:11:00,320
 ليس لاداعبك،
ولكن لالوي رقبتك. 

53
00:11:00,426 --> 00:11:02,223
 لخنقك حتى تموتي. 

54
00:11:02,328 --> 00:11:04,762
 سافعل ذلك يا روزي وسترين 

55
00:11:05,097 --> 00:11:07,725
من هذا؟

56
00:11:07,833 --> 00:11:10,097
من أنت؟ 
اجبني

57
00:11:10,202 --> 00:11:13,968
أتوسل إليك. أنا لاافهم.
لماذا تكرهني؟

58
00:11:14,607 --> 00:11:18,509
ماذا فعلت لك؟

59
00:11:19,612 --> 00:11:24,140
لا تدفعني للجنون.
أجبني، من فضلك

60
00:12:56,375 --> 00:12:59,811
"فرانك رينير هرب"

61
00:13:20,132 --> 00:13:23,727
 لقد بدأتي تفهمين 
هه,روزي؟ 

62
00:13:23,836 --> 00:13:26,805
 أخبريني بالحقيقه 
لم تكوني تتوقعين,اليس كذلك؟ 

63
00:13:26,906 --> 00:13:30,637
 لكني هربت
فقط لكي اتي واجدك. 

64
00:13:30,743 --> 00:13:34,839
 وأخيرا أنا قريب منك.
قريب جدا، روزي. 

65
00:13:34,947 --> 00:13:36,972
 وأنت لا تستطيعين عمل شئ حيال ذلك. 

66
00:13:37,082 --> 00:13:39,380
 إستدعاء الشرطة عديم الفائدة. 

67
00:13:39,485 --> 00:13:41,453
 لأن أنا أقرب من الشرطة. 

68
00:13:41,554 --> 00:13:44,990
 لا تنسي.
اقرب بكثير. 

69
00:13:45,157 --> 00:13:47,250
فرانك، اسمع.

70
00:13:47,359 --> 00:13:49,520
فرانك اسمعني.

71
00:14:23,262 --> 00:14:25,526
 - مرحبا.
- ماري، انا روزي. 

72
00:14:25,631 --> 00:14:27,462
مرحبا، ياحبيتي

73
00:14:27,566 --> 00:14:30,967
أنا حقا لم أتوقع مكالمتك.

74
00:14:32,137 --> 00:14:34,935
 لقد قلت بأنك لا تريدين
رؤيتي او الكلام معي.

75
00:14:36,375 --> 00:14:38,605
من فضلك، ليس هذا وقته.

76
00:14:38,711 --> 00:14:42,340
- فرانك هرب.
- نعم، قرأت عنه.

77
00:14:42,481 --> 00:14:45,746
لماذا إذن تخبريني؟
الآن أنتما الاثنان ستعودان سوية.

78
00:14:46,919 --> 00:14:48,784
ماري كفي عن ذلك.
 أنا مرعوبه.

79
00:14:48,888 --> 00:14:51,015
انه يريد إن ينتقم، أنا متأكده من ذلك.

80
00:14:51,123 --> 00:14:53,353
تعالي مباشرة، من فضلك

81
00:14:56,896 --> 00:15:00,764
تريديني أن أجيء إليك؟

82
00:15:01,000 --> 00:15:02,627
هل سمعت بشكل صحيح؟

83
00:15:03,369 --> 00:15:05,803
نعم، نعم. 
ارجوكي تعالي بأقصى سرعه.

84
00:15:05,905 --> 00:15:07,532
انه يريد قتلي.

85
00:15:08,007 --> 00:15:12,444
حسنا يا عزيزتي.
أنا لا أحمل الأحقاد.

86
00:15:13,012 --> 00:15:15,139
أعطني خمس دقائق.

87
00:15:15,714 --> 00:15:18,444
شكرا  تعالي بسرعه.

88
00:15:34,800 --> 00:15:37,928
 الماذا اتصلتي بصديقتك ماري؟ 

89
00:15:38,437 --> 00:15:41,031
 هل تظنين أنها يمكن أن تساعدك؟ 

90
00:15:41,140 --> 00:15:43,506
 هل تعتقدين بأنني لم تسمع؟ 

91
00:15:44,076 --> 00:15:47,876
 تكلمت بخفوت،
لكنه  لا فائده. 

92
00:15:47,980 --> 00:15:51,541
 لأن أنا قريب، لقد أخبرتك. 

93
00:15:51,650 --> 00:15:53,311
 قريب جدا. 

94
00:15:53,419 --> 00:15:55,182
 كلمي من تشائين، روزي. 

95
00:15:55,287 --> 00:15:57,949
كل ذلك بلا فائده.

96
00:15:58,090 --> 00:16:01,958
حتى إذا كان عندك جيش حولك.

97
00:16:02,061 --> 00:16:05,895
قبل الفجر، أنت ستكونين ميته.

98
00:16:07,733 --> 00:16:09,963
هل تسمعيني يا روزي؟

99
00:16:10,069 --> 00:16:12,435
قبل الفجر

100
00:16:12,538 --> 00:16:14,369
أنت ستكونين ميته

101
00:16:54,513 --> 00:16:57,812
روزي انه أنا.دعيني أدخل.

102
00:17:07,693 --> 00:17:10,628
- مرحبا.هل هناك مشكله؟
- كيف دخلت؟

103
00:17:10,729 --> 00:17:12,822
الباب كان مفتوحا.

104
00:17:16,835 --> 00:17:19,133
إنظري إلى كل هذا الضوء.

105
00:17:19,238 --> 00:17:23,675
ماذا,هل  أنت عشيقة
الرجل الذي  يقرأ العداد؟

106
00:17:24,676 --> 00:17:26,337
آسفه.

107
00:17:26,445 --> 00:17:29,937
لقد نسيت أن عندك
ذوق رفيع.

108
00:17:30,049 --> 00:17:32,984
انه غالبا المدير التنفيذي للشركة.

109
00:17:37,823 --> 00:17:40,656
أرى أنك لم تغيري
أي شئ هنا.

110
00:17:42,995 --> 00:17:45,759
كل شيء كما  كان
عندما نحن كنا أصدقاء

111
00:17:45,864 --> 00:17:48,924
وأنا اتي دائما.

112
00:17:55,574 --> 00:17:58,008
مثل الأوقات القديمة.

113
00:17:59,178 --> 00:18:02,545
هيا يا عزيزتي .
أخبري ماري كل شيء.

114
00:18:02,648 --> 00:18:05,640
من فضلك، لست في حاله تسمح بالمرح.
صدقيني.

115
00:18:05,751 --> 00:18:07,378
حسنا، روزي.

116
00:18:07,486 --> 00:18:09,477
كما تتمنين. لا نكات.

117
00:18:09,588 --> 00:18:12,853
هو يكلمني
منذ أن وصلت إلى البيت.

118
00:18:12,958 --> 00:18:16,792
انه يقول أشياء فظيعة،
مبصوت بارد كله تهديد.

119
00:18:16,895 --> 00:18:19,989
انه يعرف كل ما افعل ،
يرى  كل تحركاتي.

120
00:18:20,099 --> 00:18:23,694
عندما اتصل اول مره،
أنا كنت في رداء الحمام

121
00:18:23,802 --> 00:18:25,667
وهو عرفه.

122
00:18:25,771 --> 00:18:27,796
ثم ارتديت  عباءة البيت 
123
00:18:27,906 --> 00:18:29,703
وعرف ذلك أيضا.

124
00:18:29,808 --> 00:18:33,073
عرف حتى مباشرة
بأنني كلمتك.

125
00:18:33,178 --> 00:18:36,443
 كما لو كان هنا  في الغرفة

126
00:18:36,548 --> 00:18:40,882
انه يتجسس علي،
انه جاهز لقتلي.

127
00:18:47,192 --> 00:18:49,092
لا تكوني سخيف.

128
00:18:49,895 --> 00:18:53,422
انه يخمن.
يعتمد على احساسه الداخلي.

129
00:18:53,565 --> 00:18:55,089
لقد إعتقدت ذلك ايضا

130
00:18:55,200 --> 00:18:56,929
لكن كيف عرف انني كلمتك؟

131
00:18:57,035 --> 00:18:59,003
لقد كلمني مباشرة بعدها.

132
00:18:59,104 --> 00:19:01,265
لقد كان يعرف عنا.

133
00:19:04,710 --> 00:19:06,701
لكن ما لا يعرفه

134
00:19:06,812 --> 00:19:09,303
بأنك أقسمت
ان لا تريني ثانية.

135
00:19:22,461 --> 00:19:25,919
لقد أخبرني أني سأموت قبل الفجر.

136
00:19:26,465 --> 00:19:29,161
انه مستغل، لكن ليس بقاتل.

137
00:19:29,535 --> 00:19:32,834
ثقي بي ، انه فقط يحاول ان يخيفك.

138
00:19:33,472 --> 00:19:35,963
ماري، أنا الوحيده التي جعلته بالداخل.

139
00:19:36,074 --> 00:19:37,439
وهو يعرف.

140
00:19:37,543 --> 00:19:39,010
أنا خائفه.

141
00:19:39,912 --> 00:19:41,573
تعالي،
تعالي.

142
00:19:42,347 --> 00:19:44,713
أنا هنا الآن.

143
00:19:44,816 --> 00:19:48,343
غدا سوف نذهب إلى الشرطة
معا.

144
00:19:48,554 --> 00:19:51,045
انه يمكن أن يتكلم كما يشاء الان.

145
00:19:51,156 --> 00:19:53,420
هيا، اعطيني ثوبا للنوم.

146
00:19:53,525 --> 00:19:56,653
في هذه الأثناء،
أنا سأعد لكي بعضا من الشاي.

147
00:20:29,828 --> 00:20:32,262
ما الذي تفعلينه
بذلك السكين؟

148
00:20:41,139 --> 00:20:43,164
انت لا تعرفين.

149
00:20:47,179 --> 00:20:50,046
- ما زلت خائفه؟
- لا، أنا أفضل الآن.

150
00:20:50,148 --> 00:20:53,311
هيا, ثم اذهبي للنوم.

151
00:21:18,310 --> 00:21:19,902
ما هذا؟

152
00:21:20,012 --> 00:21:22,446
سم.

153
00:21:23,348 --> 00:21:26,317
اهداء من  فرانك.

154
00:21:27,119 --> 00:21:30,247
انه مهدئ يا سخيفه.

155
00:21:30,656 --> 00:21:32,214
سوف يعمل جيدا.

156
00:21:32,324 --> 00:21:35,782
الا ترين كيف ترتعدين

157
00:22:38,223 --> 00:22:43,024
 عزيزتي روزي ، أنا آسفه
لقد أخفتك لذا 

158
00:22:43,128 --> 00:22:45,961
 لكنها كانت الطريقه الوحيدة 
لاجعلك تعيدين النظر في 

159
00:22:46,064 --> 00:22:49,329
 قرارك
الذي سبب لي كل هذا الألم. 

160
00:22:49,434 --> 00:22:53,131
 لقد جاتني الفكره عندما قرات عن هروب فرانك. 

161
00:22:53,238 --> 00:22:56,071
 الصوت الذي سمعتيه كان صوتي. 

162
00:22:56,174 --> 00:22:58,108
 لاتكرهيني لذلك. 

163
00:22:58,210 --> 00:23:00,007
هل تريني سيئه مره اخري؟

164
00:25:31,463 --> 00:25:32,896
عليكي اللعنه

165
00:25:32,998 --> 00:25:35,558
دائما حيث لا يجب أن تكون.

166
00:27:16,568 --> 00:27:19,628
وردولاك

167
00:31:17,141 --> 00:31:19,837
من أعطاك ذلك الخنجر؟

168
00:31:22,380 --> 00:31:25,406
هل هكذا ترحب بالغرباء في هذا المنزل؟

169
00:31:25,516 --> 00:31:27,211
ببندقية؟

170
00:31:28,987 --> 00:31:31,956
- من أنت؟
- أنا الكونت فلاديمير دور فيه.

171
00:31:32,357 --> 00:31:35,986
أنا لم اكن أخطط للوقوف هنا.
أنا كنت متجها الي جيرسي.

172
00:31:36,294 --> 00:31:38,421
إغفر لي، سيدي

173
00:31:39,364 --> 00:31:42,265
لكن هذا السكين يعود
إلى أبي.

174
00:31:45,036 --> 00:31:47,095
خذه.

175
00:31:47,538 --> 00:31:49,506
أين وجدته؟

176
00:31:53,544 --> 00:31:55,512
تعال وشاهد.

177
00:32:23,141 --> 00:32:25,575
انه كان على الحصان.
لقد ذهب.

178
00:32:43,328 --> 00:32:45,159
أنا سددت سيفي الي قلبه.

179
00:32:45,263 --> 00:32:47,390
الان لن يستطيع ايذاء اي شخص.

180
00:32:47,498 --> 00:32:50,899
إذا كنت قتلته،
 ادعو الله ان يبارك فيك.

181
00:32:51,336 --> 00:32:52,496
هل هذه اليبيك؟

182
00:32:52,637 --> 00:32:54,605
هو كان الوحيد في المنطقة

183
00:32:54,706 --> 00:32:56,606
الذي لبس مثل هذا.

184
00:32:56,708 --> 00:32:59,268
- ألم تسمع عن اليبيك؟
- لا.

185
00:32:59,377 --> 00:33:02,505
أنه مجرم تركي، يا سيدي
رجل فظيع.

186
00:33:02,613 --> 00:33:05,275
قتل العديد من الناس هنا.

187
00:33:05,950 --> 00:33:09,317
رأيتني، لقد طعنته في قلبه.
أنت كان يجب أن تفعل ذلك.

188
00:33:09,787 --> 00:33:12,722
أنا كان يجب أن افعل ذلك؟
لماذا؟

189
00:33:14,225 --> 00:33:16,420
 يقولون بأنه كان وردولاك. 

190
00:33:17,695 --> 00:33:21,290
عندما وجده،
هذا كان في ظهره.

191
00:33:33,945 --> 00:33:35,742
عشنا في الخوف.

192
00:33:35,847 --> 00:33:38,509
لا أحد كان آمن

193
00:33:38,616 --> 00:33:41,744
وعدد الضحايا زاد
يوما بعد يوم.

194
00:33:41,853 --> 00:33:45,516
أي سوط آخر كان يمكن أن يكون
أسهل للحمل.

195
00:33:47,558 --> 00:33:49,856
عندما قتل اليبيك رئيس عمالنا

196
00:33:49,961 --> 00:33:54,159
أبي قرر ساعتها ان يتعقب
 ذلك التركي الملعون

197
00:33:54,265 --> 00:33:55,960
ويوقفه بشكل نهائي.

198
00:33:56,067 --> 00:33:58,035
انا واخي اردنا
الذهاب معه

199
00:33:58,136 --> 00:33:59,330
لكنه لم يدعنا.

200
00:33:59,437 --> 00:34:03,134
أبي وسيدي
لا تناقض.

201
00:34:04,308 --> 00:34:05,741
شكرا لك.

202
00:34:05,843 --> 00:34:08,403
- ما اسمك؟
- سدينكا.

203
00:34:10,615 --> 00:34:14,073
 اسم غريب لكن جميل.
أنا لم اسمعه قبل ذلك.

204
00:34:21,159 --> 00:34:24,492
حسنا، التركي الذي كنت تخاف منه جدا قد مات

205
00:34:24,595 --> 00:34:26,460
انا أشرب في نخب
من قتله.

206
00:34:27,698 --> 00:34:30,929
نعم،اليبيك مات.

207
00:34:31,035 --> 00:34:35,369
الآن الوحيد الذي يجب أن نخاف
منه هو أبانا.

208
00:34:37,075 --> 00:34:40,340
أنا لا أفهم.
كان يجب أن تكون سعيدا.

209
00:34:40,445 --> 00:34:43,278
لقد انتهى الكابوس ،
لكنك ما زلت خائف

210
00:34:43,381 --> 00:34:46,441
إان لم يعد ابانا
خلال ساعتان

211
00:34:46,551 --> 00:34:50,248
أنت يجب أن تكمل طريقك،
من أجل مصلحتك.

212
00:34:50,354 --> 00:34:53,812
البقاء هنا،
حتى لليلة واحدة

213
00:34:53,925 --> 00:34:56,553
قد يكون  مميتا، صدقني.

214
00:35:03,835 --> 00:35:06,702
لماذا لا تسمع
نصيحة أخي؟

215
00:35:07,872 --> 00:35:11,137
أنا يمكن أن أقول بأني متعب جدا
لدرجه اني لا استطيع مواصله رحلتي

216
00:35:11,242 --> 00:35:13,904
أو ان حديثكم اثار فضولي.

217
00:35:14,011 --> 00:35:15,979
لكن تلك لن تكون الحقيقة.

218
00:35:17,215 --> 00:35:20,480
أنتم السبب في بقائي .

219
00:35:25,289 --> 00:35:27,621
أنترحيم  جدا يا سيدي

220
00:35:27,725 --> 00:35:30,489
لكن إذا جاء أبي 
بعد منتصف الليل

221
00:35:31,429 --> 00:35:33,954
هناك القليل الذي يمكن أن تفعله لي

222
00:35:34,065 --> 00:35:36,625
وأنت نفسك ستكون في خطر.

223
00:35:36,734 --> 00:35:38,827
أنت يجب أن تغادر.

224
00:35:38,936 --> 00:35:43,100
هدئ نفسك، سدينكا. أنا متأكد
انه لا يوجد سبب لهذا الإنذار.

225
00:35:43,207 --> 00:35:45,368
أنا متأكد ان أبوك
ليس وحشا.

226
00:35:45,476 --> 00:35:48,240
لا تمزح في هذا

227
00:35:48,346 --> 00:35:52,282
- أنا لم أقصد إهانتك.
- أعرف. أنت لا تفهم.

228
00:35:52,383 --> 00:35:55,181
أخبرني لما كل هذا.

229
00:35:55,286 --> 00:35:59,120
من فضلك. أنا قد أكون قادر على مساعدتك.
ثق بي ، سدينكا.

230
00:36:05,396 --> 00:36:07,387
لقد قال ابي قبل ان يغادر:

231
00:36:07,498 --> 00:36:09,830
سأرجع في خلال خمسة أيام.

232
00:36:09,934 --> 00:36:12,164
لكن إذا رجعت بعد مرور خمسه ايام 

233
00:36:12,270 --> 00:36:14,397
لا تدعني ادخل

234
00:36:14,505 --> 00:36:17,338
لكن اطعنوني بخنجر في قلبي

235
00:36:17,441 --> 00:36:21,002
 لأن ذلك سيعني اني قد أصبحت انا أيضا
أصبحت وردولاك. 

236
00:36:22,947 --> 00:36:26,883
إستعمل أخوك هذه الكلمة أيضا،
لكني لا أعرف ما يعني.

237
00:36:27,752 --> 00:36:29,947
لو كنت ولدت
في هذه الأجزاء

238
00:36:30,054 --> 00:36:33,023
ستكون خائف
لمجرد قول الكلمة.

239
00:36:33,124 --> 00:36:35,217
سأخبرك بمعني هذة الكلمة.

240
00:36:35,326 --> 00:36:37,954
 وردولاك هي جثث متعطشة للدماء. 

241
00:36:38,062 --> 00:36:41,463
يتوقون لدم أولئك الذين
أحبوهم عندما يكونوا أحياء.

242
00:36:41,599 --> 00:36:46,229
سدينكا، انت لا تصدق تلك الأسطورة القديمة.

243
00:36:47,205 --> 00:36:49,730
تقول ذلك، لكن الأسطورة حقيقية.

244
00:36:49,840 --> 00:36:52,604
كل ما أحبوا شخص ما، أكثر يشتاقون لقتلهم

245
00:36:52,710 --> 00:36:54,644
لإمتصاص دمهم.

246
00:36:54,745 --> 00:36:57,578
و أولئك المقتولين بهذه الطريقة
يصبحوا وردولاك أيضا 

247
00:36:57,682 --> 00:37:02,176
حتى يطعنهم شخص ما في القلب.

248
00:37:05,089 --> 00:37:06,681
ومتى تنتهي الأيام الخمسة ؟

249
00:37:08,559 --> 00:37:11,153
الليلة، عند حلول منتصف الليل.

250
00:38:13,157 --> 00:38:16,183
حمدا لله. انة هو

251
00:38:17,495 --> 00:38:20,555
نعم، انة هو

252
00:38:21,065 --> 00:38:23,295
لكن كيف سنعرف

253
00:38:23,401 --> 00:38:25,596
هل مرت الأيام الخمسة او لم تمر؟

254
00:38:26,270 --> 00:38:29,398
- عندما تدق الساعة منتصف الليل.
- الله يساعدنا.

255
00:39:24,462 --> 00:39:27,590
حسنا؟ لماذا لا يوجد أحد

256
00:39:27,698 --> 00:39:30,189
تعال لمعانقتي؟

257
00:39:30,701 --> 00:39:33,135
أنا مجروح.

258
00:39:33,704 --> 00:39:36,867
لماذا تحدق في ولا تقول شيئ؟

259
00:39:40,578 --> 00:39:44,309
ما معنى هذا الصمت؟

260
00:39:49,220 --> 00:39:52,451
خمسة أيام على الجبل

261
00:39:52,556 --> 00:39:54,547
غيروني 

262
00:39:54,658 --> 00:39:56,819
حتى كلبي لا يعرفني.

263
00:39:56,927 --> 00:40:00,454
اتسمع ذلك؟
لقد اعترف بان الخمسة أيام مرت

264
00:40:00,564 --> 00:40:02,725
دعني اغير علي جرحك.

265
00:40:02,833 --> 00:40:04,130
اذهب

266
00:40:04,235 --> 00:40:06,032
أنت ستالمني

267
00:40:06,504 --> 00:40:09,962
جرحك في القلب.

268
00:40:14,545 --> 00:40:17,673
أنا جائع الآن.

269
00:40:27,158 --> 00:40:29,626
هل تنوى البقاء طويلا؟

270
00:40:29,727 --> 00:40:32,195
فقط لليلة. أنا ذاهب إلى جيرسي.

271
00:40:32,296 --> 00:40:34,196
أخبر كل شخص تقابلة

272
00:40:34,298 --> 00:40:38,735
بان جورسا العجوز قتل اليبيك.

273
00:40:38,836 --> 00:40:40,497
بالطبع، لو تريد

274
00:40:40,604 --> 00:40:44,438
لقد كان عمل عظيم. أخبرنا كيف حدثت الامور.

275
00:40:45,075 --> 00:40:47,566
انة ميت.
لا يوجد شيئ يمكنني ان اخبر بة

276
00:40:47,678 --> 00:40:49,839
اللعبة إنتهت.

277
00:40:51,816 --> 00:40:53,477
- ما هذا؟
- حمل.

278
00:40:53,584 --> 00:40:54,881
لا لحم

279
00:41:01,025 --> 00:41:02,925
انا لست جائع أكثر.

280
00:41:03,027 --> 00:41:07,123
عظامي تتجمد من البرودة، و احس بحنجرتي مغلقة

281
00:41:08,132 --> 00:41:12,466
شخص ما يذهب و يخرس ذلك الكلب الملعون  

282
00:41:19,777 --> 00:41:22,041
أخبرتك ان تسكتة

283
00:41:22,146 --> 00:41:24,774
أنت لم تعد تطيع أوامري؟

284
00:41:42,633 --> 00:41:45,932
- لكنه كلبك المفضل، يا أبي.
- اقتله

285
00:41:49,306 --> 00:41:51,433
إقتله

286
00:42:02,987 --> 00:42:04,955
إيفان.

287
00:42:09,894 --> 00:42:11,862
ما خطبك يا إمرأة؟

288
00:42:11,962 --> 00:42:15,329
انتي تحاولي منعني من ضم حفيدي؟

289
00:42:17,067 --> 00:42:19,535
أعطه لي

290
00:42:51,335 --> 00:42:55,169
تعال، إيفان.
أعطي جدو قبلة كبيرة.

291
00:43:08,519 --> 00:43:10,919
ابي الوقت متأخر.

292
00:43:11,021 --> 00:43:13,387
الطفل نعسان.

293
00:43:13,490 --> 00:43:16,891
ٌاذهب إلى السرير، إيفان.
ليلة سعيدة.

294
00:43:24,201 --> 00:43:27,659
هل تعرف، سيدي
بأنني وجدت جثة اليبيك؟

295
00:43:27,771 --> 00:43:30,797
كيف عرفت بانة هو؟

296
00:43:30,908 --> 00:43:32,500
ليس هناك شك حول ذلك.

297
00:43:32,610 --> 00:43:35,374
ملابسة و جواهره.وخنجرك.

298
00:43:35,479 --> 00:43:37,276
خنجري؟

299
00:43:37,381 --> 00:43:42,114
تعتقد بان ذلك كافي لتمييز جثة بلا رأس؟

300
00:43:42,219 --> 00:43:45,518
لن يقبل احد هذا كبرهان

301
00:43:45,623 --> 00:43:49,787
والناس مرعوبين كما حدث قبل ذلك.

302
00:43:51,428 --> 00:43:53,589
لكن انا

303
00:43:53,697 --> 00:43:57,929
وأنا لوحدي الذي عندي البرهان علي موت اليبيك .

304
00:44:01,472 --> 00:44:03,235
لهذا الكلب كان يعوي.

305
00:44:03,340 --> 00:44:05,240
لقد شم رائحه الجثة.

306
00:44:08,679 --> 00:44:10,340
خذه.

307
00:44:10,447 --> 00:44:14,042
علقه أمام البيت ليراه الجميع.

308
00:44:19,790 --> 00:44:21,553
لاتقلق، اذهب لكي تنام

309
00:44:21,659 --> 00:44:25,322
أنت أيضا، سدينكا.اذهب الي الفراش
سأستمر بالمراقبة.

310
00:44:25,429 --> 00:44:27,795
لا أعتقد بانة ضروري.انة مجرد جرح.

311
00:44:27,898 --> 00:44:30,958
ليست مجرد جرح لقد رأيت بأنة لا يأكل.

312
00:44:31,068 --> 00:44:33,696
اجعل بيترو ياخذ المراقبة
أنت مستيقظ للكثير من الليالي.

313
00:44:33,804 --> 00:44:36,136
ماريا عندها حق سأبقى يقظ

314
00:44:36,240 --> 00:44:38,572
نام بالطابق العلوي معهم.

315
00:47:30,214 --> 00:47:32,444
اين تأخذني، يا جدي؟

316
00:47:32,549 --> 00:47:36,144
لدي مفاجأة لك بالخارج. انة سر.

317
00:48:04,882 --> 00:48:08,545
جورجيو، جورسا أخذ الطفل.
بسرعة

318
00:48:14,091 --> 00:48:16,025
بيترو

319
00:48:36,380 --> 00:48:38,348
إرجع

320
00:48:38,448 --> 00:48:40,678
أعد لي إبني

321
00:48:53,563 --> 00:48:55,793
إيفان

322
00:49:19,589 --> 00:49:22,683
لا أستطيع إن اصدق ذلك

323
00:49:24,127 --> 00:49:26,254
بيترو مات

324
00:49:26,363 --> 00:49:29,662
وربما حتى الآن الطفل أيضا.

325
00:49:32,903 --> 00:49:35,838
كانة كابوس.

326
00:49:36,406 --> 00:49:40,934
كابوس فظيع أريد ان استيقظ منة

327
00:49:41,044 --> 00:49:44,172
لكني لا أستطيع، لا أستطيع

328
00:49:44,281 --> 00:49:46,909
يا اللهي

329
00:49:47,451 --> 00:49:49,043
سدينكا، استمع لي.

330
00:49:49,152 --> 00:49:52,212
الكابوس لن ينتهي. طالما تبقى في هذا البيت،

331
00:49:53,156 --> 00:49:56,250
من فضلك، استمع. إهرب معي.

332
00:49:59,029 --> 00:50:00,826
لا،  لا أستطيع.

333
00:50:00,931 --> 00:50:03,195
الا تفهم انة لمن الجنون ان تبقى هنا؟

334
00:50:03,667 --> 00:50:05,635
لقد قضيت ايام تعاني من الارهاب  في المخزن هنا.

335
00:50:05,736 --> 00:50:09,103
و ببساطة ستفقد حياتك  تعال معي، سدينكا

336
00:50:09,206 --> 00:50:12,141
لا، لان قدري هنا.

337
00:50:12,242 --> 00:50:13,402
ذلك ليس حقيقي.

338
00:50:13,510 --> 00:50:16,570
قدرك ان تصبح سعيد و حر

339
00:50:18,048 --> 00:50:20,573
و تحب قبل كل شيء.

340
00:50:22,819 --> 00:50:26,016
الحب، و السعادة.

341
00:50:26,390 --> 00:50:30,793
تتكلم عن أشياء لا يمكنني أبدا إمتلاكها ثانية.

342
00:50:31,695 --> 00:50:33,925
 لكنهم يمكن أن يكونوا لك. 

343
00:50:34,798 --> 00:50:37,528
يمكن أن تبقى معي إلى الأبد، لو ترغب

344
00:50:37,634 --> 00:50:40,194
- مستحيل.
- انا أحبك.

345
00:50:41,271 --> 00:50:44,331
وربما يوم من لايام بعد  إنتهاء الكابوس 

346
00:50:46,910 --> 00:50:48,673
ستحبني أيضا.

347
00:51:01,691 --> 00:51:03,852
إيفان

348
00:51:48,805 --> 00:51:51,467
تعالي الآن، ماريا.

349
00:51:55,779 --> 00:51:59,271
اتوسل اليك ان لا تفعلي ذلك إطعنيني بدلا من ذلك.

350
00:51:59,382 --> 00:52:01,145
انة لسلامة روحه.

351
00:52:01,251 --> 00:52:03,651
لقد فعلت نفس الشيئ إلى بيترو.

352
00:52:04,354 --> 00:52:07,118
ليس هو ليس هو

353
00:52:13,396 --> 00:52:15,057
انا أحذرك، يا جورجيو.

354
00:52:15,165 --> 00:52:16,792
لو فعلتها سأقتل نفسي

355
00:52:16,900 --> 00:52:20,700
لن أتركك تعمل هذا هل تسمعني؟

356
00:54:00,170 --> 00:54:02,764
 امي

357
00:54:26,396 --> 00:54:28,762
 أشعر بالبرودة

358
00:54:34,537 --> 00:54:38,371
- هل هو إيفان؟
- لا، انها الرياح.

359
00:54:40,410 --> 00:54:44,540
 - أشعر بالبرودة
- لأجل الله، ماريا، لا تستمعي 

360
00:54:44,648 --> 00:54:48,584
لكنه ولدي الصغير يناديني و يشعر بالبرد

361
00:54:49,452 --> 00:54:51,317
انة ميت - ميت

362
00:54:51,421 --> 00:54:53,787
تعقلي لقد دفنتيه بنفسك

363
00:54:53,890 --> 00:54:57,519
إتركني يجب أن أسمح له بالدخول.
انة بردان

364
00:54:58,295 --> 00:55:00,991انة ليست إبنك. انة وردولاك 

365
00:55:01,097 --> 00:55:03,964
لا أهتم. دعني أذهب و الا سأقتلك

366
00:55:09,539 --> 00:55:12,064
اسمحي لي بالدخول. 

367
00:55:12,575 --> 00:55:16,011
 أنا بردان

368
00:55:21,284 --> 00:55:23,252
لا تذهبي.

369
00:55:23,353 --> 00:55:25,787
إرجعي

370
00:56:49,873 --> 00:56:53,070
هلم لا تخف.سنكون آمنين في هذا الدير القديم.

371
00:56:53,176 --> 00:56:57,476
- كان يجب أن نستمر.
- نحن بعيدون. و الحصان متعب.

372
00:58:03,880 --> 00:58:06,007
إنتظر هنا.

373
00:58:08,518 --> 00:58:11,851
يمكننا أن ننام هنا.

374
00:58:12,622 --> 00:58:15,591
قد لا يكون مريح جدا، الي ان يشرق الضوء

375
00:58:15,692 --> 00:58:17,853
سنستمر إلى جيرسي.

376
00:58:33,009 --> 00:58:35,068
ما هذا؟

377
00:58:36,613 --> 00:58:39,207
لا شيء.

378
00:58:53,496 --> 00:58:56,056
سدينكا، استمع.

379
00:58:56,165 --> 00:58:59,032
نعم، لقد هربنا،
لكن يجب أن تحاول النسيان.

380
00:58:59,903 --> 00:59:03,202
لو لم تنسي، ستركض إلى الأبد.

381
00:59:04,507 --> 00:59:08,568
فلاديمير، اتوسل اليك

382
00:59:09,178 --> 00:59:10,770
حاول ان تفهم

383
00:59:10,880 --> 00:59:13,007
كم مرة حاولت أن أخبرك بأنني أحبك

384
00:59:13,116 --> 00:59:15,084
وهذا إذا لم تجد القوة للتصرف

385
00:59:15,184 --> 00:59:17,379
ستحطم حياتك و حياتي؟

386
00:59:22,025 --> 00:59:24,425
لا، أستجديك.

387
00:59:25,862 --> 00:59:28,057
عزيزتي، اغفري لي.

388
00:59:29,766 --> 00:59:31,859
لا تبكي.

389
01:02:13,563 --> 01:02:15,497
ابي

390
01:02:16,065 --> 01:02:17,532
أين أنت؟

391
01:02:17,633 --> 01:02:20,568
كان يجب أن تهرب. لماذا فعلت ذلك؟

392
01:02:21,537 --> 01:02:25,098
ابي رحيم بي

393
01:02:25,208 --> 01:02:27,574
دعني اعيش هذا الرجل يحبني.

394
01:02:31,013 --> 01:02:34,346
سدينكا، لا يوجد أحد يمكنة أن يحبك أكثر مننا

395
01:06:34,323 --> 01:06:36,917
حبيبيي، إعتقدت -

396
01:06:37,026 --> 01:06:38,755
أنا لم أتوقعك.

397
01:06:42,064 --> 01:06:45,261
لماذا تركتني؟
لماذا رجعت هنا؟

398
01:06:46,435 --> 01:06:49,063
عملت ذلك لاني احبك

399
01:06:49,939 --> 01:06:52,999
لقد اتوا لقتلك.

400
01:06:54,076 --> 01:06:55,407
إذهب.

401
01:06:55,511 --> 01:06:57,604
إذهب الآن بينما ما زال هناك وقت كافي.

402
01:07:01,050 --> 01:07:02,915
يجب أن أبقى هنا الآن.

403
01:07:04,987 --> 01:07:07,854
تعرف بأنني أفضل أن أموت من ان افقدك.

404
01:07:08,958 --> 01:07:12,450
الآن أعرف بأنك تحبني، فلاديمير.

405
01:07:13,929 --> 01:07:17,194
أعرف بأنك تحبني أكثر من الحياة نفسها.

406
01:07:17,299 --> 01:07:20,700
شفاهي ميتة بدون قبلاتك.

407
01:07:22,772 --> 01:07:25,434
لا تنتظر أطول من ذلك.

408
01:07:26,108 --> 01:07:28,235
قبلني.

409
01:07:32,515 --> 01:07:34,073
قبلني.

410
01:07:59,575 --> 01:08:01,873
حبيبي.

411
01:08:38,814 --> 01:08:42,045
هبوط الماء

412
01:10:24,086 --> 01:10:26,486
مرحبا.

413
01:10:26,689 --> 01:10:28,623
مرحبا؟ نعم.

414
01:10:28,724 --> 01:10:31,056
نعم، انة أنا. مساء الخير.

415
01:10:32,728 --> 01:10:35,492
تريدني أن أجيء في هذه الساعة؟

416
01:10:35,598 --> 01:10:37,566
نعم، بالطبع، لكن -

417
01:10:37,866 --> 01:10:42,769
ممكن ان نفعلة في صباح الغد؟
يمكن أن أجيء مبكرا جدا.

418
01:10:44,306 --> 01:10:48,675
هلم من فضلك. لا تكن مثل ذلك.

419
01:10:48,844 --> 01:10:51,472
أنا لا أرى ضرورة لهذا.

420
01:10:52,748 --> 01:10:54,443
نعم، حسنا.

421
01:10:54,550 --> 01:10:57,644
انا أفهم.
توقف، قلت بانني قادم

422
01:10:58,387 --> 01:11:02,517
أخبرت بانني قادم أعطني وقت للوصول إلى هناك

423
01:11:05,027 --> 01:11:06,494
يا لة من أبله

424
01:11:07,162 --> 01:11:09,528
أبله غبي

425
01:12:34,717 --> 01:12:37,242
- من ؟
- انة أنا. إفتح.

426
01:12:38,320 --> 01:12:41,118
الآنسة تشيستر،
ما الذي اخرك هكذا؟

427
01:12:41,223 --> 01:12:43,487
لا تكن سخيف لقد اسرعت 

428
01:12:43,592 --> 01:12:46,026
مشيت الطريق بالكامل.

429
01:12:46,128 --> 01:12:47,823
أنا خائف جدا.

430
01:12:47,930 --> 01:12:50,990
صدقني لقد حاولت أن أعملة بنفسي، لكني لم أستطيع  

431
01:12:51,100 --> 01:12:53,864
أنت الوحيدة التي يمكن أن تساعدني.
أنت ممرضة مدربة.

432
01:12:53,969 --> 01:12:56,130
فكرة عظيمة

433
01:12:56,238 --> 01:12:58,536
بهذا الطقس الملعون

434
01:12:58,807 --> 01:13:01,799
- راهنت بأنك لن تدفع لي 
- لاتقلق حول ذلك.

435
01:13:01,910 --> 01:13:04,743
ما زال هناك بضعة شلنات
في البيت. سأدفع لك.

436
01:13:04,847 --> 01:13:07,577
- ممكن تتصلي بالاقارب؟
- تعرف بأنها ليس لديها اقارب

437
01:13:07,683 --> 01:13:11,847
و ليس لديها اصدقاء غير الذي هز المنضدة.

438
01:13:31,940 --> 01:13:33,669
هناك هي.

439
01:13:35,144 --> 01:13:37,806
هل ستبقى هناك؟
أنت لن تساعدني؟

440
01:13:37,913 --> 01:13:40,882
لا، انسة من فضلك.
أنا لا أستطيع مساعدة نفسي.

441
01:13:40,983 --> 01:13:43,281
لا تطلبي منني المساعدة.

442
01:14:02,404 --> 01:14:04,372
أنا لم ألمسها.

443
01:14:04,473 --> 01:14:06,634
انها كما تركها الطبيب.

444
01:14:06,742 --> 01:14:08,642
يمكن أن أرى ذلك.

445
01:14:16,485 --> 01:14:19,545
على الأقل هل اعددت الملابس؟

446
01:14:19,655 --> 01:14:22,089
نعم، بالطبع. وكويتها، أيضا.

447
01:14:22,191 --> 01:14:24,159
تعال معي.

448
01:14:43,812 --> 01:14:46,440
الكونتيسة المسكينة ماتت وحيدة.

449
01:14:46,548 --> 01:14:49,016
إستحقت افضل من ذلك صدقني  

450
01:14:49,117 --> 01:14:52,382
فقط انظر إلى هذا المصباح.

451
01:14:52,488 --> 01:14:54,217
جميل بانة لم يحرق الملابس

452
01:14:54,323 --> 01:14:56,553
- لن يحضر أحد الجنازة.
- لم لا؟

453
01:14:56,658 --> 01:15:00,651
- لأنهم خائفون، لهذا.
- خائفون من ماذا؟

454
01:15:00,762 --> 01:15:05,324
يقولون بان أرواح الموتى قتلها. الأشباح

455
01:15:05,767 --> 01:15:08,361
- هراء.
- ليس في الواقع، آنسة تشيستر.

456
01:15:08,470 --> 01:15:10,267
انة من السهل عليك قول ذلك

457
01:15:10,372 --> 01:15:12,465
لكن لو عرفتي كيف ماتت -

458
01:15:13,509 --> 01:15:15,807
ماذا تعني؟
ماتت بسبب نوبة قلبية.

459
01:15:15,911 --> 01:15:18,971
كان يجب أن أعرف.لقد أبقيتها بجرعات الكافور.

460
01:15:19,081 --> 01:15:21,572
هو الذي قالة قال، أيضا، صح؟

461
01:15:21,683 --> 01:15:23,150
أعرف ذلك

462
01:15:23,252 --> 01:15:24,913
لكن ذلك لا يعني أي شئ.

463
01:15:25,020 --> 01:15:29,047
الحقيقة بأنها ماتت أثناء أحد تلك الجلسات لتحضير الأرواح.

464
01:15:29,157 --> 01:15:33,253
بينما هي في غيبوبة، رأيت.
هل كانت في غيبوبة

465
01:15:38,400 --> 01:15:42,803
لقد اصبحت مهووسة بالكلام مع الموتى.إمرأة مسكينة

466
01:15:42,905 --> 01:15:46,705
كل يوم جمعة تعمل جلسة تحضير أرواح، مهما حدث.

467
01:15:48,176 --> 01:15:50,872
مع وجود قلب ضعيف كقلبها.

468
01:15:52,414 --> 01:15:55,747
تتكلم مع الموتى.
هناك علاج شافي

469
01:15:55,851 --> 01:15:58,319
حسنا، دعنا ننتهي من ذلك

470
01:16:33,989 --> 01:16:36,355
أحتاج لزوج من الجوراب أيضا.

471
01:16:37,192 --> 01:16:39,422
مباشرة.

472
01:16:47,736 --> 01:16:50,261
هل ستقضي الليلة؟

473
01:16:50,372 --> 01:16:53,864
لا، لا سمح الله.سارحل معك.

474
01:16:54,543 --> 01:16:57,171
بسرعة أحتاج لحذاء أيضا.

475
01:16:57,279 --> 01:17:00,908
لن يكون من السهل ان نجدهم انها لم تخرج.

476
01:17:17,766 --> 01:17:20,633
- هل وجدتهم؟
- ليس بعد.

477
01:17:21,103 --> 01:17:24,402
لابد أن يكون هناك على الأقل زوج واحد.

478
01:17:42,557 --> 01:17:44,650
ماذا حدث؟

479
01:17:45,093 --> 01:17:46,560
لا شيء.

480
01:17:46,662 --> 01:17:48,596
لا شيء، لاتقلق.

481
01:18:47,923 --> 01:18:50,517
وجدتهم أخيرا.

482
01:18:50,625 --> 01:18:53,219
إبق هناك. أعطيهم هنا.

483
01:19:21,289 --> 01:19:24,417
أوه، اللهي ماذا يحدث؟

484
01:19:26,561 --> 01:19:29,496
لا شيء.

485
01:19:29,931 --> 01:19:32,092
دعنا نذهب.

486
01:19:32,467 --> 01:19:34,435
لقد انتهينا

487
01:24:15,683 --> 01:24:17,651
من هناك؟

488
01:28:31,506 --> 01:28:34,498
الرحمة الرحمة

489
01:29:06,507 --> 01:29:08,771
متي تسمع صراخ

490
01:29:08,876 --> 01:29:11,003
اجري الي الطابق العلوي وحطم الباب.

491
01:29:11,112 --> 01:29:13,910
نعم. لكني لم اكن لوحدي، انت تعرف ذلك.

492
01:29:14,015 --> 01:29:15,915
جاء الجيران جري أيضا.

493
01:29:16,017 --> 01:29:19,145
حاولنا دفع الباب، لكنه كان مغلق

494
01:29:19,253 --> 01:29:22,120
إستمرينا علي هذا النحو و أخيرا فتحناة.

495
01:29:23,891 --> 01:29:27,588
رأيتها ميتة على الأرضية، لذا اخليت المكان

496
01:29:28,396 --> 01:29:30,227
لم يمس احد شيء

497
01:29:30,331 --> 01:29:33,494
أعرف ما العمل في حالات مثل هذه.

498
01:29:33,601 --> 01:29:36,195
إستدعيت الشرطة مباشرة.

499
01:29:44,879 --> 01:29:47,370
لقد كانت بالفعل اعدت ثوب نومها.

500
01:29:47,915 --> 01:29:51,214
من الواضح كانت علي وشك الذهاب للنوم.

501
01:29:51,319 --> 01:29:53,412
موت بالخنق ذاتيا

502
01:29:55,957 --> 01:29:58,289
يبدو و كان شخص ما نزع الخاتم من إصبعها.

503
01:30:44,672 --> 01:30:46,731
لذا هناك هو.

504
01:30:46,841 --> 01:30:49,071
هل رأيت تلك النهاية اتية؟

505
01:30:49,177 --> 01:30:52,510
لم يكن هناك عبث من قبل أشباح، لأنهم انتقموا.

506
01:30:53,347 --> 01:30:55,611
حسنا، لقد اتينا الي نهاية حكاياتنا

507
01:30:55,716 --> 01:30:57,980
من المحزن، بانني يجب أن أترككم الآن.

508
01:31:02,924 --> 01:31:05,620
لكن انتبه في الطريق إلى البيت.

509
01:31:05,726 --> 01:31:08,024
إنظر حولك،
إنظر خلفك.

510
01:31:08,129 --> 01:31:10,029
احذر عندما تفتح الباب.

511
01:31:10,131 --> 01:31:12,122
ولا تدخل بدون فتح الضوء

512
01:31:12,467 --> 01:31:14,435
إحلم بي

513
01:31:15,703 --> 01:31:17,864
سنصبح أصدقاء


