1
00:01:05,400 --> 00:01:07,025
خُذْه، يا أَخّي.

2
00:01:54,395 --> 00:01:56,019
دعْني أَكْسر مجاديفكك.

3
00:01:58,623 --> 00:02:00,165
يا رجل، ذلك كَانَ زعر.

4
00:02:59,811 --> 00:03:03,263
المقدمة!
حَسناً، أَحْسبُ الإجتماع بَدأَ.

5
00:03:05,064 --> 00:03:08,764
هاودي، سيدي؟
ماهوني! جونز!

6
00:03:09,317 --> 00:03:11,191
شكراً لك، سويتشاك.

7
00:03:11,423 --> 00:03:15,088
كَانَ عِنْدي أخبارُ رائعة
حول برنامجِي الجديدِ.

8
00:03:19,935 --> 00:03:20,250
اي برنامج جديد في ذلك، سيدي؟
المواطنون بتوعي في دوريةِ.

9
00:03:21,372 --> 00:03:23,365
بسميها سي. أو. بي . للاختصار

10
00:03:25,683 --> 00:03:27,972
فيها رنة بوليسية لطيفة
الا تَعتقد هذاُ؟

11
00:03:27,690 --> 00:03:29,232
ال سي. أو. بي .، سيدي؟

12
00:03:32,181 --> 00:03:35,016
ما هو الشيئ الأكثر إحْباطا
حول عملِ الشرطةِ؟

13
00:03:34,687 --> 00:03:38,388
أنْ لا تكُونَ قادر على حَمْل القنابل اليدويةِ.
الدولايب المنفصلة، سيدي

14
00:03:39,022 --> 00:03:40,730
أزياء ايكي الرسمية الزرقاء.

15
00:03:40,560 --> 00:03:43,430
إعتقدتُ دائماً
ان أكثر الاشياءِ إحْباط كَانَ

16
00:03:43,301 --> 00:03:46,255
اننا لا يُمكنُ أَنْ نَكُونَ في اي مكان
سعت تاريخة لحَلّ اي جريمة.

17
00:03:46,000 --> 00:03:49,084
لذا الجمهور يَنتهي
باَعتبارُنا أعداء.

18
00:03:49,470 --> 00:03:52,803
الا يَكُونَ رائعَ
لو يُمكنُ أَنْ نَكُونَ أصدقاءَ؟

19
00:03:52,854 --> 00:03:55,192
ضابط ماهوني، من فضلك ادخل

20
00:03:56,772 --> 00:03:59,441
اشرب بَعْض الليمون. أَحبُّ الليمون.

21
00:03:59,639 --> 00:04:03,969
لَيسَ لاذعَة جداً، ولا
أيضاً حلوة، فقط جيدة.

22
00:04:09,179 --> 00:04:11,587
لذا  السي. أو. بي .
برنامج عملِ للجاليةِ، سيدي

23
00:04:11,704 --> 00:04:16,033
مثل ساعةِ الحيِّ؟
أكثر. أكثر بكثير!

24
00:04:16,372 --> 00:04:18,530
احنا بنوري الجاليةَ اننا نَهتمُّ.

25
00:04:18,279 --> 00:04:22,905
نُدرّبُ المتطوعين علي كشفِ الجريمةِ،
و الإسعافات الأوليةِ و.

26
00:04:20,764 --> 00:04:24,429
وهي فكرة عظيمة، سيدي
لَكنَّنا نَحتاجُ دعمَ المواطنِ.

27
00:04:28,071 --> 00:04:30,858
بكُلّ هذه الجريمةِ في الحيِّ،
أَنا متأكّد أنك ستفهمها.

28
00:04:30,858 --> 00:04:33,265
علشان!
الحقّ. و ماذا إذا نحن كُنّا .

29
00:04:33,819 --> 00:04:35,064
اية دة؟

30
00:04:35,596 --> 00:04:37,885
أَعتقدُ ان أَخَّوك سويتشاك
يَقترحُ.

31
00:04:38,020 --> 00:04:40,096
نُجنّدُ الناس في حيِّنا القديمِ.

32
00:04:40,288 --> 00:04:43,454
ممتاز. عِنْدَنا الدعمُ الكاملُ
من العمدة.

33
00:04:43,659 --> 00:04:47,787
وأفضل الكلّ، حاكم الولايةِ
يُريدُني أَنْ أَكْشفَ البرنامجَ. . .

34
00:04:48,242 --> 00:04:51,777
في نهايةِ
الحلقة الدراسية الشرطبة الدوليةِ. . .

35
00:04:52,215 --> 00:04:53,793
الشهر القادم في إنجلترا.

36
00:04:53,861 --> 00:04:55,854
بينما أَحْضرُ الحلقة الدراسيةَ. . .

37
00:04:56,595 --> 00:04:59,631
أنتم، أصدقائي الجيدون. . .

38
00:04:59,881 --> 00:05:02,004
سَنضِعُ السي. أو. بي .في حيز العملِ.

39
00:05:02,546 --> 00:05:06,081
انة سَيُغيّرُ العلاقات الإجتماعيةَ
في كافة أنحاء العالم.

40
00:05:04,982 --> 00:05:06,891
طريقة لازارد.

41
00:05:08,512 --> 00:05:11,347
طالعة من اللسانِ بشكل رائع،
هَلْ لا تَعتقدُ؟

42
00:05:11,472 --> 00:05:13,132
مرحباً! ماذا تَغيّبتُ عنه؟

43
00:05:18,408 --> 00:05:19,439
مرحباً.

44
00:05:32,922 --> 00:05:35,757
نقيب هاريس،
مراقب الشرطة هيرست هنا.

45
00:05:36,493 --> 00:05:37,656
اتُريدُ رُؤيته؟

46
00:05:37,519 --> 00:05:39,227
لا. أرسلْه حاجاتة.

47
00:05:40,381 --> 00:05:41,412
نعم يا سيديي.

48
00:05:41,625 --> 00:05:44,199
بروكتور!
نعم يا سيديي؟

49
00:05:43,799 --> 00:05:46,372
أرسلْ المراقب هنا فوراً.

50
00:05:46,338 --> 00:05:49,624
-انا إعتقدَت بأنّك قُلتَ ان إرْسله حاجاتة
فوراً!

51
00:05:48,967 --> 00:05:50,212
نعم يا سيديي.

52
00:05:51,204 --> 00:05:52,746
غبي.

53
00:05:55,105 --> 00:05:56,564
ايها المراقب.

54
00:05:58,177 --> 00:06:01,297
عِنْدَكَ  مشكلة، نّقيب هاريس؟
نعم يا سيديي.

55
00:06:01,288 --> 00:06:06,033
يا مراقب، أَنا قلقُ جداً
بهذه المذكّرةِ مِنْ لازارد. . .

56
00:06:05,775 --> 00:06:08,527
حول برنامج السي. أو. بي .

57
00:06:08,852 --> 00:06:12,552
المواطنون يَعْملونَ عْملُ الشرطةَ ؟
فكرة حمقاء.

58
00:06:13,201 --> 00:06:17,993
لو هذا حصل، مفيش شغلَ شرطي،
و لا صكَّ رواتب للشرطة هَيَكُونُ مآمن.

59
00:06:17,865 --> 00:06:19,408
هل أنت خلال هذا، كابتين؟

60
00:06:20,040 --> 00:06:24,702
حاكم هذه الولايةِ تَعتقدُ
بِأَنَّ هذا البرنامجِ رائعُ جداً.

61
00:06:25,327 --> 00:06:29,539
لذا حتى يُغيّرْ رأيه،
ذلك الذي انا و انت نعتقدة

62
00:06:29,093 --> 00:06:30,256
متّفقين؟

63
00:06:30,597 --> 00:06:32,507
نعم يا سيدي.
جيد.

64
00:06:39,240 --> 00:06:41,446
أنت كُنْتَ عندك حق.
أنت كان يَجِبُ أنْ تُرسلَه حاجتة

65
00:06:41,641 --> 00:06:45,010
أنا لا أُعيرُ  إهتمام
ما الذي يَعتقدة الحاكم أَو رئيس البلدية

66
00:06:45,490 --> 00:06:48,823
برنامج لازارد هذا  غلطة. .

67
00:06:48,779 --> 00:06:51,815
وأي واحد يَعتقدُ ما عدا ذلك
فهو خاطئُ.

68
00:06:53,205 --> 00:06:54,830
نقي و بسيط.

69
00:06:55,877 --> 00:06:57,537
لا تَلمْسْ أولئك!

70
00:06:57,643 --> 00:07:00,597
لا تَلمْسُّ كراتَي أبداً
بدون سُؤال!

71
00:07:15,798 --> 00:07:19,547
يجب ان ترحل.
سَأَستدعى الشرطة. أَعْني ذلك.

72
00:07:20,131 --> 00:07:23,381
اوكي، انا ماشي أَنا خارج هنا.

73
00:07:24,449 --> 00:07:27,022
إنتظر دقيقة. أَنا الشرطةُ.

74
00:07:27,971 --> 00:07:32,300
لا، أنت لَسْتَ.
انة أنا.انا هنا لأَتكلّمَ حول سي. أو. بي .

75
00:07:35,224 --> 00:07:37,893
أَنا آسفُ. أنا لَمْ. . .
بدون الزيّ الرسمي عليك

76
00:07:37,770 --> 00:07:41,269
الملابس العادية بتخلي
الناس أكثرِ راحة.

77
00:07:41,924 --> 00:07:45,922
مرحباً، سيدات. دعنا ننظم بَعْض الشعرِ!

78
00:07:54,121 --> 00:07:56,825
يجب ان أَذْهبْ إلى نسايبي '
للعشاءِ اللّيلة.

79
00:07:57,670 --> 00:07:59,295
اتُريدُ المَجيء؟

80
00:08:00,810 --> 00:08:04,510
الضابط هايتاور،
أَنْا هنا لأَنضمَّ إلى برنامج السي أو بي.الجدّيدِ .

81
00:08:04,597 --> 00:08:05,760
هَلْ أَعْرفُك؟

82
00:08:06,193 --> 00:08:08,434
نعم، أنت كُنْتَ دايما
بتهشكني على ركبتِكَ.

83
00:08:08,078 --> 00:08:10,403
-انا عَمِلَن؟
نعم.تومي كونكلين الصغير.

84
00:08:10,782 --> 00:08:13,452
لكن الآن يَدْعونَني بالمسكن
تومي كونكلين.

85
00:08:15,430 --> 00:08:20,138
أكّيد. مرحباً بكم معنا.
أنت يُمْكِنُ أَنْ تُسجّلَ هناك.

86
00:08:31,725 --> 00:08:36,138
فَمّ أعمى بيخوفِوا أنفسهم

87
00:08:36,561 --> 00:08:39,598
تعرفْ كَيفَ تحْملُ خطّافِ خروفَ

88
00:08:40,429 --> 00:08:43,465
ولا تَعلّمَت ما عدا ذلك على الأقل

89
00:08:43,828 --> 00:08:48,122
"ذلك إلى راعيِ الماشية المخلصِ

90
00:08:59,516 --> 00:09:01,308
ذلك كَانَ مثيرَ.

91
00:09:01,712 --> 00:09:04,583
عِنْدَنا الضابطُ زيد،
الذي هنا لإخْبارنا.

92
00:09:05,179 --> 00:09:08,714
قليلاً حول  برنامج الشرطةِ الجديدِ.
لذا تفضل

93
00:09:12,138 --> 00:09:13,929
شكراً جزيلاً.

94
00:09:15,347 --> 00:09:18,847
أَنا آسفُ.
أَنا رجلُ حسّاسُ و عاطفيُ. . .

95
00:09:21,851 --> 00:09:25,434
وذلك الجزءِ حول خطّافِ الخِرافَ
فقط مزّقَ قلبِي

96
00:09:25,510 --> 00:09:28,381
عِنْدي قصيدتُي الخاصةُ
التي إستعددتُ بها لكم اليوم.

97
00:09:28,658 --> 00:09:31,114
"جين، جين عملت ماكينة. . .

98
00:09:31,300 --> 00:09:33,423
"وجو وجو مشاها.

99
00:09:33,580 --> 00:09:38,408
انا بضرب الظرطة من دول
وانَفخَ اي شيءَ ملعونَ بالكاملَ على حِدة."

100
00:09:40,363 --> 00:09:42,023
ماذا يَقُولُ؟

101
00:09:44,221 --> 00:09:45,881
أنا لَمْ أَكْتبْها.

102
00:09:46,471 --> 00:09:49,721
اوكي، أوَدُّ أَنْ أَتكلّمَ معك
حول ما نحن هنا لة.

103
00:09:50,329 --> 00:09:53,449
والذي هو لي لتَرويج
برنامج سي. أو. بي .الجدّيد ليك.

104
00:09:53,636 --> 00:09:56,127
ربما بضعة منك ايها السيدات
قَدْ يُهتَمُّ به.

105
00:09:58,390 --> 00:10:02,886
سَألَ عاملُ البار طاحنوا العضو،
هيي هَلْ قردكَ بيَغنّي أوبرا؟

106
00:10:02,607 --> 00:10:04,350
وأنا قُلتُ، لا

107
00:10:04,528 --> 00:10:07,813
لكن إذا ضَربتَني على الرأسِ،
سَأَغنّي شخبطةَ أمريكيةَ

108
00:10:13,996 --> 00:10:17,365
من اللّطيف ان ترجع  عائلتي
كُلّها سوية ثانيةً.

109
00:10:20,697 --> 00:10:24,316
ممْكِنُ تمرر الخسَّ،  بوب؟
أكّيد، بيبي. هنا تَذْهبُ.

110
00:10:24,930 --> 00:10:27,219
شكراً، بوب
مرحبا بكم. هيي استمعُ. . .

111
00:10:26,938 --> 00:10:29,855
هل أخبرتُك بأنّي سَأَنضمُّ إلي
ذلك المواطنِ في شغل الدوريةِ؟

112
00:10:29,452 --> 00:10:33,035
ذلك سَيَكُونُ  فكرة عظيمة.
أنا سَأكُونُ فخورَ بيكم في الدائرة الإنتخابيةِ.

113
00:10:32,214 --> 00:10:34,421
أنا سَآخذُ خضرَة أكثرَ، بدد.

114
00:10:35,164 --> 00:10:36,493
بابا.
نعم؟

115
00:10:36,830 --> 00:10:40,662
أنا لا أعتقد أنك يَجِبُ أَنْ تُوقّعَ.
هناك ثلاثة منّا بالقوةِ.

116
00:10:39,727 --> 00:10:43,013
سَتبْدو اكنها محسوبيةَ.
و ذلك لَيسَ هو كذلك.

117
00:10:45,057 --> 00:10:49,268
مش هو دة مطلقاً. أنت فقط لا تَعتقدُ
أَني سريع بما فيه الكفايةُ تاني أليس كذلك؟

118
00:10:52,255 --> 00:10:54,627
أنا لا أعتقد و انت تاك؟

119
00:10:54,051 --> 00:10:57,799
مفيش علاقة بأنْ تكُونَ سريع.
الآن، ذلك كَانَ سريعَ.

120
00:11:00,537 --> 00:11:02,862
تَعْرفُ، ذلك كَانَ سريعَ.

121
00:11:04,156 --> 00:11:05,733
لكن ذلك صعبُ.

122
00:11:08,919 --> 00:11:10,247
أعذرْني.

123
00:11:11,954 --> 00:11:14,280
أعتقد بددِ أذى مشاعر بوبِ  .

124
00:11:22,867 --> 00:11:24,610
أوه، أنتم الإثنان.

125
00:11:30,093 --> 00:11:32,763
أوه، حَسناً، مَنْ تُريدُ فطيرةً؟

126
00:11:37,448 --> 00:11:40,153
-انا فقط بحاولُ المُسَاعَدَة.
وجعت ذراعَي.

127
00:11:40,465 --> 00:11:42,956
-انا سَاسلّمُ البقيةَ خارج. مرحباً.
مرحباً.

128
00:11:42,202 --> 00:11:45,368
ممْكِنُ أُثيرَ إهتمامك
في برنامجِ المواطنين الجديدِ؟

129
00:11:45,740 --> 00:11:47,862
لا، أنا لا أعتقد هذا
لا، شكراً.

130
00:11:47,869 --> 00:11:50,027
نحن سَنَأْخذُ الدرجاتَ.
شكراً، بنفس الطريقة.

131
00:11:50,750 --> 00:11:53,537
أعذرْني!

132
00:11:53,785 --> 00:11:57,071
هل ستَكُونُ مهتمّاً
ببرنامجِ المواطنين الجديدِ؟

133
00:11:56,483 --> 00:12:00,528
نعم، في الحقيقة، نحن لَمْ نَسْمعْك
أكّيد، هنا.

134
00:12:01,393 --> 00:12:05,473
لماذا لا تُسلّمَ بقيّتهمَ بالخارج؟
شكراً جزيلاً. مع السّلامة، سيدي

135
00:12:09,519 --> 00:12:13,517
آرني، أين تَذْهبُ؟
البيت.عندي 100 حاجة اعمَلُها.

136
00:12:14,006 --> 00:12:17,042
عندي مصطلح امر الشغل ِ غداً،
و إختبار تأريخِ.

137
00:12:16,865 --> 00:12:21,194
و يجب ان اساعد أبي لأُنظّفُ القبو،
و يَجِبُ أَنْ أَغْسلَ الصحُونَ اللّيلة.

138
00:12:22,186 --> 00:12:23,349
ماذا تَعْملُ؟

139
00:12:23,313 --> 00:12:26,480
-سَاحْصلُ على الرجالِ ونَلتقي في مركزِ التسوّق.
دعنا نَذْهبُ.

140
00:12:27,152 --> 00:12:30,189
إعتقدتُ بأنّني أخبرتُكم رجالَ،
لا تتزلُّجوا في منطقتِي.

141
00:12:32,989 --> 00:12:36,939
هذا لَيسَ تزلُّجاً، عريف.
هذه حْملُ لوحات التزلّج.

142
00:12:41,298 --> 00:12:43,172
هذا تزلُّج.

143
00:14:03,106 --> 00:14:05,597
يجب ان نفحص ذلك، أنتم يا رجال.
خُذْو الأمور بسهولة.

144
00:14:05,098 --> 00:14:06,640
نحن سَنراك فيما بعد.

145
00:14:14,975 --> 00:14:17,430
سَأراك فيما بعد.
أُريدُ أَنْ أَفْحصَ هؤلاء الرجالِ.

146
00:14:16,751 --> 00:14:18,459
حَسَناً، أنا هرجع علطول.

147
00:14:38,017 --> 00:14:39,974
هيي سيرج،  انْظرُ إلى ذلك.

148
00:14:39,725 --> 00:14:43,308
كايل، تلك لوحة التزلّج الشريرِة . دعنا نُمسمّرُه.

149
00:14:42,898 --> 00:14:45,353
يا ولد، أنت أكّيد اعطيتهم  اوقات صعبة.

150
00:14:46,048 --> 00:14:48,456
نعم.مرح، أليس كذلك؟

151
00:14:54,332 --> 00:14:56,621
أنت لا تَستمعُ، ممكن تسمع  كايل؟

152
00:14:56,295 --> 00:14:58,833
أنا كُنْتُ أَتسوّقُ
لهدية عيد الميلادِ للنّقيبِ هاريس.

153
00:14:59,177 --> 00:15:00,754
نعم؟
نعم.

154
00:15:00,693 --> 00:15:02,567
تسوّقْ في مكان آخر.

155
00:15:04,083 --> 00:15:05,458
لشرفكَ. . .

156
00:15:04,920 --> 00:15:08,206
هنا، القاضي.وقّفْه! استني

157
00:15:10,673 --> 00:15:13,460
أعذرْني، اعْفو عنّي.
أعذرْني، انة عيبي.

158
00:15:13,414 --> 00:15:17,114
راقب ذلك!
توقّفْ! توقّفْ عن هذا التزلج إحملْه!

159
00:15:20,024 --> 00:15:22,561
أنا يُمْكِنُ أَنْ أعْمَلُ ذلك، تلك مادة يدوية

160
00:15:23,147 --> 00:15:26,563
أنا فقط بأَكْرهُها
عندما التغيير يَسْقطُ من جيبِي.

161
00:15:28,609 --> 00:15:31,479
هيي رجل،
أعتقد هؤلاء الرجالِ يُريدونَ الكَلام معك.

162
00:15:33,722 --> 00:15:34,920
استني!

163
00:15:36,633 --> 00:15:39,124
النّقيب هاريس سَيَسْمعُ عن هذا!

164
00:16:01,722 --> 00:16:02,836
تعال.

165
00:16:04,444 --> 00:16:07,480
سيدي
كوبيلاند، بِحقّ الجحيم ما حَدثَ إليك؟

166
00:16:07,355 --> 00:16:09,893
بَعْض لوحات التزلّج للشرارِ
بَدأَت إضطرابات في مركزِ التسوّق.

167
00:16:09,860 --> 00:16:11,437
إجلبْهم هنا.

168
00:16:11,461 --> 00:16:13,869
هربوا.
أفلتوا؟

169
00:16:14,312 --> 00:16:18,392
-انا عَمِلَت أفضل ما يُمْكِنُني  سيدي
هو ما كَانَش كافي، هَلْ كان، كوبيلاند؟

170
00:16:18,634 --> 00:16:21,967
لا يا سيديي.
-انا سَاعالجُ هؤلاء الأشرارِ شخصياً.

171
00:16:21,220 --> 00:16:23,177
نعم يا سيدي.
-اريد ثلاث سيارات دوريةِ

172
00:16:24,614 --> 00:16:26,737
تَشرح الحيِّ.
كوبيلاند، قبعتي!

173
00:16:25,643 --> 00:16:27,885
نعم يا سيدي.
أنت، جرس انذار لكُلّ وحدات الدراجات البخاريةِ.

174
00:16:27,955 --> 00:16:30,742
أُريدُ  مروحية في الهواءِ.
لاكتشف هؤلاء الأولادِ على الأرضِ.

175
00:16:30,183 --> 00:16:31,807
بروكتور، اركب مَعي.

176
00:16:32,741 --> 00:16:36,988
الآن، بروكتور، تحرّكُ!
قادم سيدي

177
00:16:40,999 --> 00:16:42,162
كُونُ هناك!

178
00:16:48,854 --> 00:16:50,561
هناك يَذْهبونَ!

179
00:16:50,830 --> 00:16:52,740
خذنة بالراحة!

180
00:16:54,713 --> 00:16:57,667
قُلتُ بهدوءا يا راس الديك.

181
00:16:58,822 --> 00:17:00,482
مسكناهم الآن.

182
00:17:12,177 --> 00:17:14,170
أَعْرفُ بأنّهم جاؤوا الي هنا.

183
00:17:28,254 --> 00:17:31,420
الوحدة 6 إلى النّقيبِ هاريس.
احنا حاصرناهم في نهايةِ الممرِ.

184
00:17:30,965 --> 00:17:32,424
حَصلتُ عليك الآن!

185
00:17:32,991 --> 00:17:35,696
احتجزُهم هناك. نحن قادمون

186
00:17:38,489 --> 00:17:40,446
كوبيلاند، هَلْ مسكتهم؟

187
00:17:40,605 --> 00:17:44,650
مساء الخير، أيها السيدات والسادة.
أَنا كاري ماهوني من أكاديميةِ الشرطةَ.

188
00:17:46,512 --> 00:17:50,675
شكراً لكم. شكراً جزيلاً.
من فضلك. شكراً لكم. أنت رحيم جداً.

189
00:17:54,273 --> 00:17:58,271
انه هاريس.عتلةِ الطيز. إذهبْ.

190
00:18:04,161 --> 00:18:06,284
حَصلتُ عليك، أنت ايها ألشرير.

191
00:18:07,844 --> 00:18:12,553
مكانكم يا شوية سفاحيين
خُذْ أيديكَ من طيزي بروكتور

192
00:18:11,892 --> 00:18:14,644
اذهب  بروكتور.

193
00:18:29,637 --> 00:18:31,879
لا. لا تَهْززْ السياجَ.

194
00:18:36,691 --> 00:18:40,191
أوه، اللعنة لا!

195
00:18:43,341 --> 00:18:45,132
غرض هذا البرنامجِ.

196
00:18:45,074 --> 00:18:49,024
أَنْ يُطوّرَ  علاقة عمل أفضل
بيننا، و بين الشرطة.

197
00:18:48,425 --> 00:18:51,794
عندما يَقُولُ، "اوكي  أولاد وبنات، "
كلنا ذاهِبونَ إلى. . .

198
00:18:55,045 --> 00:18:56,456
وأنتم، الجالية.

199
00:19:00,028 --> 00:19:03,693
قّفْ!قّفْ هناك!

200
00:19:05,948 --> 00:19:08,783
تَرى، الشيء العظيم، هذا  الأول.

201
00:19:09,011 --> 00:19:13,638
أكاديمية الشرطةَ عَرضتْ تَدْريب
المواطنون لحِماية أنفسهم بشكل أفضل.

202
00:19:13,068 --> 00:19:16,235
سَتَكُونُوا اكثر عصرية
هَلْ سنَصِلُ إلى عُلبةِ الحرارةِ ؟

203
00:19:16,457 --> 00:19:17,619
حرارة

204
00:19:23,631 --> 00:19:26,122
وقّفْ أولئك الأشرارِ الصِغارِ!وقّفْهم!

205
00:19:28,192 --> 00:19:29,936
أنتم مقبوض عليكم

206
00:19:34,882 --> 00:19:36,045
هَلْ أنت بخير؟

207
00:19:36,280 --> 00:19:38,854
من الذي يضحك الآن؟

208
00:19:37,720 --> 00:19:41,053
وملابسكَ تَجْعلُني أُريدُ التَقَيُّأ.
أنا سَأُخبرُك هذا الآن.

209
00:19:40,822 --> 00:19:44,820
النّقيب هاريس!
حَسناً، حَسناً، ماهوني.

210
00:19:45,299 --> 00:19:48,253
كَانَ  وقت طويل، سيدي
لذا فعلا.

211
00:19:48,779 --> 00:19:50,736
حَسناً، جونز.

212
00:19:51,231 --> 00:19:53,769
في أي حد اخبرُك أبداً
أنت عِنْدَكَ  خيّاط عظيم، سيدي؟

213
00:19:54,311 --> 00:19:56,470
ذَكرتُ ذلك فقط الإسبوع الماضي.

214
00:19:56,563 --> 00:20:01,355
في أي حد اخبرُك، ماهوني،
بأنّك ما زِلتَ  قليلاً قوي؟

215
00:20:01,250 --> 00:20:04,619
لا أحد رأية يَهْمُّني، سيدي
ماذا عَمِلَ آرني وكايل؟

216
00:20:03,943 --> 00:20:07,893
تَعْرفُ أولئك المهرّجين؟
أنا كان يَجِبُ أَنْ اتصوّرُ.

217
00:20:08,633 --> 00:20:13,010
زملائكَ الصِغار حطّموا  سيارة شرطةِ،
حطّمَوا مركز التسوّق. . .

218
00:20:12,590 --> 00:20:15,046
المواطنون المعتدون قاومَوا القبض

219
00:20:14,853 --> 00:20:17,391
إذهبْ بسلاسة كابتين  انهم فقط أطفال سخيفون.

220
00:20:17,815 --> 00:20:20,686
نحن سَنَرى كَمْ أولئك الأطفالِ السخيفينِ
سيحبونة في السجنِ.

221
00:20:23,710 --> 00:20:28,039
في كُلّ سنواتي علي البنش
رَأيتُ كُلّ أنواع الفوضى العامّةِ.

222
00:20:27,349 --> 00:20:29,591
الشباب يَجِبُ أَنْ يَتعلّمَوا التَوَافُق. . .

223
00:20:30,250 --> 00:20:33,286
إلى المعاييرِ والقوانينِ
لمجتمعِ مُتَحضّرِ.

224
00:20:33,589 --> 00:20:36,958
في مُرَاجَعَة الشهادةِ
ويَأْخذُوه  في الحسبان.

225
00:20:36,831 --> 00:20:40,200
إهمالكَ
للملكيةِ العامّةِ والخاصّةِ. . .

226
00:20:40,001 --> 00:20:42,575
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَصِلَ فقط الي قرارَ واحد:

227
00:20:45,288 --> 00:20:46,831
مذنب كالجحيم.

228
00:20:49,015 --> 00:20:51,340
أنت رَميتَني في المرحاضِ!

229
00:20:51,970 --> 00:20:53,049
قبل ان تصدرُ حكم

230
00:20:54,179 --> 00:20:57,429
سَيُرسلونَني الي السَجْن،
وبَعْض الرجلِ المُشْعِرينِ السمانِ سوف

231
00:20:56,988 --> 00:21:00,024
هَلْ لي أَنْ افتحُ المجلس، شرفكَ؟
نعم، عريف.

232
00:20:59,162 --> 00:21:04,120
سيدي، هل نُريدُ أَنْ نُعرّضَ هؤلاء الأولادِ،
هؤلاء الأطفالِ إلى  بيئة السجنِ؟

233
00:21:05,090 --> 00:21:08,542
نعم.
هَلْ لي أَنْ اديرُ محكمتَي الخاصةَ، كابتين؟

234
00:21:08,657 --> 00:21:10,982
أنت عِنْدَكَ  فكرة أفضل؟
نعم،   سيدي

235
00:21:10,828 --> 00:21:14,078
كومديت. لازارد بَدأَ
برنامج علاقات إجتماعيةِ جديدِ.

236
00:21:11,007 --> 00:21:13,380
لم لا نخصّصُ هؤلاء الأطفالِ.

237
00:21:13,302 --> 00:21:15,591
إلى ذلك البرنامجِ
كشكل من أشكال الحكم البديلِ؟

238
00:21:18,273 --> 00:21:21,143
ذلك مضحكُ!
-انا سَاكُونُ قاضي ذلك.

239
00:21:20,828 --> 00:21:22,904
انا. أعذرْني.

240
00:21:25,010 --> 00:21:27,881
أَحْبُّ مثل تلك
الحفلة للعلاقات الإجتماعيةِ.

241
00:21:27,732 --> 00:21:31,018
ميلت بوترورث،
دفاع الرجل العادي.

242
00:21:29,980 --> 00:21:33,598
لشرفكَ، اَنْظرُ إلى هذه القائمةِ مِنْ الشكاوى.

243
00:21:34,291 --> 00:21:37,042
وأنا ساستشهد بك مباشرة، سيدي، عندما أَقُولُ

244
00:21:49,977 --> 00:21:54,141
، سيدي، اعتقد  انك أصبتَ فقط
إستهانة بالقضاء لفتحك فَمِّكِ.

245
00:21:55,737 --> 00:21:58,062
ماهوني، انا بأُحذّرُك.

246
00:21:57,473 --> 00:22:00,640
تَبقي برنامج لازارد  سي او بي
خارج دائرتي الإنتخابيةِ.

247
00:22:01,042 --> 00:22:02,952
أنت لا تَفْهمُ
الذي أُحاولُ أَنْ أعْمَلُة.

248
00:22:02,933 --> 00:22:05,259
أَفْهمُ
بالضبط الذي تُحاولُ أَنْ تَعمَلُة.

249
00:22:05,278 --> 00:22:08,778
فقط  ابقيهم بالخارج
خصوصاً هذه الإثنان الصَغيران.

250
00:22:08,083 --> 00:22:10,705
أعذرْني، سيدي،
لَكنَّك لا تُخطّطُ لمُهَاجَمَتنا.

251
00:22:11,760 --> 00:22:14,596
بوظائفِكَ الجسمانيةِ،
أليس كذلك؟

252
00:22:16,629 --> 00:22:20,958
أنت فقط تأكّدُ
بأنّنا أبداً لن نتقابل ثانيةً. أبداً.

253
00:22:22,716 --> 00:22:26,132
اتَعْرفُ، مَع أولئك الأبلهين
في برنامجِ لازارد، لَنْ يَفلح.

254
00:22:52,087 --> 00:22:53,629
أعذرْني، سيدي

255
00:22:53,513 --> 00:22:55,755
نحن نَبْحثُ عن  السّيدة فيلدمان.

256
00:22:55,719 --> 00:22:57,593
هَلْ تَعْرفُها؟
نعم.

257
00:23:05,563 --> 00:23:08,434
أعذرْيني , مدام.
هل تَعْرفُي السّيدة لويس

258
00:23:08,327 --> 00:23:11,245
اين يُمْكِنُ أَنْ نَجِدَ لويس فيلدمان، من فضلك؟
هناك.

259
00:23:10,205 --> 00:23:11,403
شكراً لك.

260
00:23:19,314 --> 00:23:20,642
سّيدة فيلدمان؟

261
00:23:20,975 --> 00:23:22,802
مين؟
الشرطة.

262
00:23:23,181 --> 00:23:25,553
انة حول تلك المكتبةِ الملعونةِ ؟

263
00:23:27,209 --> 00:23:31,586
نحن نحقق في اهتمامك المزعوم
بالمواطنين على برنامجِ الدوريةِ.

264
00:23:31,483 --> 00:23:34,484
اذن أَنا السّيدةُ فيلدمان. ادخلوا.

265
00:23:36,637 --> 00:23:38,843
كالاهان، غطّي مؤخّرتَكَ.

266
00:23:49,953 --> 00:23:52,195
أَحترمُ طعمَكَ.

267
00:23:51,802 --> 00:23:55,882
نعم، حَسناً، أنا عْمَلُت كُلّ زينتي الخاصة.

268
00:23:57,310 --> 00:23:59,219
عِنْدَكَ  موهبة لهذا , مدام.

269
00:23:59,048 --> 00:24:01,254
سَأكُونُ مَعك توّاً، سيرج.

270
00:24:01,163 --> 00:24:04,367
ربما توَدّيُ أَنْ تُناقشَي
البرنامج أولاً , مدام.

271
00:24:04,287 --> 00:24:05,830
هنَاقَشَ اية؟

272
00:24:06,323 --> 00:24:09,906
اعتقد أني أُريدُ ان استني هنا
واستمعُ إلى الشرايينِ الصلبة؟

273
00:24:08,970 --> 00:24:11,212
أين وَضعتُ تلك الصديريّ المضادة للرّصاصِ؟

274
00:24:25,727 --> 00:24:29,142
حسنا، سقوط فية!هلم، من فضلك، تُتراصفُ.

275
00:24:28,913 --> 00:24:31,285
تعال، أَحتاجُ  طابور هنا.

276
00:24:30,635 --> 00:24:32,877
مرحباً , مدام. أيها السيدات والسادة

277
00:24:37,729 --> 00:24:40,683
شكراً لك، ميس
سّيدة فيلدمان.

278
00:25:01,300 --> 00:25:04,217
أُريدُ إلى ان ارحب بكم كلّكم
في الأكاديميةِ.

279
00:25:03,755 --> 00:25:08,417
أنتم جزءَ  من برنامج
جديد و مثير الذي اسمية

280
00:25:09,891 --> 00:25:11,385
-سي  أو. بي .
-سي  أو. بي .

281
00:25:12,805 --> 00:25:15,842
مواطنون على الدوريةِ.
مواطنون على الدوريةِ.

282
00:25:16,602 --> 00:25:19,353
مواطنون على الدوريةِ!
مواطنون على الدوريةِ!

283
00:25:20,703 --> 00:25:23,324
أنت سَتَعْملُ وتَتدرّبُ مَع الشرطةِ.

284
00:25:22,977 --> 00:25:25,468
الشرطة سَتَعْملُ وتَتدرّبُ مَعك.

285
00:25:25,525 --> 00:25:29,190
العَمَل والتدريب،
التدريب والعَمَل.

286
00:25:29,330 --> 00:25:30,908
أعذرْني، ايها قائد.

287
00:25:31,737 --> 00:25:35,188
لكن هل تَتوقّعُ من الجاليةَ
إنْجاز عمل قوّةِ الشرطة؟

288
00:25:34,081 --> 00:25:38,293
هناك الكثير، و العديد مِنْ الوظائفِ
للكثير و العديد مِنْ الناسِ.

289
00:25:39,318 --> 00:25:41,441
سيدي، سَأَعتني بهذا.

290
00:25:42,251 --> 00:25:44,872
أعذريني، شابّة،
ما الذي يَعْنية القائد

291
00:25:44,556 --> 00:25:47,391
هل هذا البرنامجِ
سَيُروّجُ للفَهْم.

292
00:25:46,204 --> 00:25:47,912
بين الجاليةِ والشرطةِ.

293
00:25:48,566 --> 00:25:52,017
ويَجْعلُ الجاليةَ
أكثر نشاطاً في منع الجرائمِ.

294
00:25:53,223 --> 00:25:56,806
أكثر نشاطاً في منع الجرائمِ.؟
هَلْ ذلك سيَكُونَ خطرَا؟

295
00:25:56,347 --> 00:25:59,597
لا.فقط نُريدُ تَعليم المواطنين.

296
00:25:59,740 --> 00:26:01,982
لمَنْع الجرائم من الحَدَوث.

297
00:26:02,190 --> 00:26:06,519
شكلة كويس نظرياً.
دعنا نَتمنّاه ان يحدث عملياً.

298
00:26:09,394 --> 00:26:12,015
أَنا احْبُّه. انة سمكة لطيف جداً.

299
00:26:12,981 --> 00:26:14,808
شكلة قليلاً مثلك.

300
00:26:17,401 --> 00:26:20,900
أنا سَأَحْضرُ
حلقة الشرطةِ الدراسية الدوليةِ في لندن.

301
00:26:19,656 --> 00:26:23,274
هو سَيَكُونُ
إنجاز تَتويج مهنتِي. . .

302
00:26:24,303 --> 00:26:26,213
إذا أنا يُمْكِنُ أَنْ أَغْلقَ هذه الحلقة الدراسيةِ.

303
00:26:26,549 --> 00:26:29,753
بجَلْب المدربين
مِنْ كافة أنحاء العالم. . .

304
00:26:29,374 --> 00:26:33,752
هنا ليشاهدوا
برنامج سي. أو. بي . شغّال.

305
00:26:34,932 --> 00:26:39,393
أَعتمدُ علىكم كلّكم
لجَعْل ذلك محتملِ.

306
00:26:37,681 --> 00:26:40,006
في كومديت. غياب لازارد.

307
00:26:40,578 --> 00:26:44,160
عَيّنتُ ضابط مجرّب
و سليم الجسم جداً.

308
00:26:44,222 --> 00:26:45,716
ليدير الأكاديميةِ.

309
00:26:47,112 --> 00:26:49,568
التوقيت المثالي.ها هو الآن.

310
00:26:53,278 --> 00:26:54,820
إنتباه!

311
00:27:05,393 --> 00:27:08,014
إسبوعان هاريس؟ اللعنة

312
00:27:13,674 --> 00:27:14,789
اللعنة.

313
00:27:15,511 --> 00:27:17,171
مزيل الروائح؟ شكراً.

314
00:27:24,344 --> 00:27:25,719
عدّلْ هذه الفوضى

315
00:27:26,053 --> 00:27:27,630
اي فوضة؟
الآن!

316
00:27:28,110 --> 00:27:31,194
أُريدُكم كلّكم ايها الاقذار
و مجموعةِ السي. أو. بي .

317
00:27:30,593 --> 00:27:33,380
بالخارج أمام هذا المسكنِ
في الساعة الـ1400.

318
00:27:33,308 --> 00:27:35,099
حرّكْه!

319
00:27:35,768 --> 00:27:39,018
سيدي، نحن كُنّا فقط نعلق
على كَمْ أنت يانع

320
00:27:41,734 --> 00:27:44,819
كابتين؟
ما الامر ماهوني؟

321
00:27:44,298 --> 00:27:46,670
أَتمنّى بأنّك ستمنحْ هذا
البرنامجِ  فرصة عادلة.

322
00:27:46,767 --> 00:27:51,144
هذا البرنامجِ، ماهوني،
فكرة سيئة.

323
00:27:50,723 --> 00:27:52,383
ذلك رأيكَ، سيدي

324
00:27:52,630 --> 00:27:55,714
لكنة فكرة كومديت لازارد،
وأكاديميته.

325
00:27:58,174 --> 00:28:00,297
الأشياء يُمْكِنُ أَنْ تَتغيّرَ، ماهوني.

326
00:28:00,104 --> 00:28:02,773
نعم، الأشياء يُمْكِنُ أَنْ تَتغيّرَ.

327
00:28:03,171 --> 00:28:05,128
أنا سَأَرى نهايتك

328
00:28:21,445 --> 00:28:23,437
رَاهنتُ بأنَّة كان منعشُ، سيدي

329
00:28:25,710 --> 00:28:27,667
على الإسبوعان التاليين. . .

330
00:28:27,676 --> 00:28:31,045
سَتَمْرُّ
ببرنامج تدريبي مُعَدَّل.

331
00:28:30,990 --> 00:28:34,489
سَتَتعلّمُ الكثيرَ، و العديد مِنْ المفاتيحِ
إلى منع الجرائمِ.

332
00:28:34,916 --> 00:28:39,079
المفاتيح التي يُمْكِنُ أَنْ تُعلّمَ الكثيرَ
والعديدون  مِنْ الآخرين في جاليتِكَ.

333
00:28:38,081 --> 00:28:42,126
مُعَدَّل؟ لا شيء مُعَدَّل.
أُريدُ الأعمالَ.

334
00:28:42,858 --> 00:28:44,685
نعم.
مدام. .

335
00:28:45,074 --> 00:28:48,158
أعتقد حان الوقت لجعلة حقيقة.

336
00:28:47,468 --> 00:28:49,674
يُمْكِنُ أَنْ تَنْسي دعايةَ لازارد.

337
00:28:52,251 --> 00:28:55,869
أنت يا ناس لا تنتمون الي هنا.

338
00:28:55,852 --> 00:28:59,055
خصوصاً أنت وأنت.

339
00:29:03,743 --> 00:29:07,740
تَعْني مجموعاتُ عمل الجاليةِ شيءَ واحد،
وشيء واحد فقط.

340
00:29:10,600 --> 00:29:12,509
أَتمنّى بان تلك لم تكَن لبانة

341
00:29:15,695 --> 00:29:17,735
سَمعتَ القائدَ. أليس كذلك؟

342
00:29:18,925 --> 00:29:22,839
هي بالتأكيد لبانة
الكرز، أعتقد.

343
00:29:22,868 --> 00:29:25,703
شكراً لك، بروكتور
مرحبا، سيدي

344
00:29:28,366 --> 00:29:32,281
هذه المجموعاتِ تعني فقط
المواطنون الذين يَقِفونَ في طريق الشرطةِ.

345
00:29:32,052 --> 00:29:34,460
الآن، أنا لن اتورطِ
في عملِكَ. . .

346
00:29:34,223 --> 00:29:37,177
وأنا لا أُريدُك ان تتورط في عملي

347
00:29:41,210 --> 00:29:42,669
الآن، لو أنت كُنْتَ ذكي. . .

348
00:29:42,407 --> 00:29:46,275
أنت ستَذْهبُ إلى البيت
وتنْسي هذه الفكرةِ الغبيةِ. . .

349
00:29:48,479 --> 00:29:50,721
دية اجراس الزفاف اللي أنا أَسْمعُها، سيدي؟

350
00:29:55,029 --> 00:29:59,157
لمن هذا المغفّل الملعون؟
هو مغفّلُي الملعونُ.

351
00:30:00,084 --> 00:30:02,753
أُريدُه خارج هنا!

352
00:30:02,973 --> 00:30:05,214
لكن، سيدي
خارج!

353
00:30:08,425 --> 00:30:12,375
لن أَتخلّصُ مِنْ كلارينس.
انة حيواني الأليفُ.

354
00:30:12,539 --> 00:30:16,204
لماذا يَجِبُ أَنْ ؟
مع ذلك، هاريس عِنْدَهُ بروكتور

355
00:30:16,741 --> 00:30:18,235
أنا سَآخذُه.

356
00:30:17,761 --> 00:30:20,002
عِنْدي  بيت كبير، ساحة لطيفة.

357
00:30:20,692 --> 00:30:23,397
شاهدْ، انة يَحْبُّني.هنبقي كويسين مع بعض.

358
00:30:23,993 --> 00:30:26,200
انا أيضاً؟

359
00:30:25,163 --> 00:30:27,915
هلم   سي. أو. بي،
دعنا نُصعّدُ إلى الخَطِّ الأبيضِ!

360
00:30:29,808 --> 00:30:33,308
دعنا نُخطّطُ أنفسنا فوق بحيز ضيق
ثمّ دعنا نَستمعُ إلى السّيدِ جونز.

361
00:30:33,336 --> 00:30:35,329
شكراً لك، عريف تاكلبيري.

362
00:30:36,864 --> 00:30:40,067
هذة مواد الشرطة الاساسية 38.

363
00:30:38,870 --> 00:30:40,862
إفحصْ هذا السلاحِ بعناية.

364
00:30:42,021 --> 00:30:44,179
أنت يَجِبُ أَنْ تَكُونَ متاكد
ان هذا السلاحِ غير محشو.

365
00:30:44,452 --> 00:30:48,829
أنت سَتَكُونُ مسؤول عن الحشو
وإفْراغ هذا السلاحِ بنفسك.

366
00:30:48,967 --> 00:30:51,006
الآن، العريف تاكلبيري.

367
00:30:53,718 --> 00:30:56,256
اتُريدُ أَنْ تُصبحَ الواحد بالمسدس

368
00:30:58,041 --> 00:31:01,873
حسْ المسدس ُداعبُ المسدس .

369
00:31:03,420 --> 00:31:06,836
إلى أنْ  يَعِيشُ، يتنفّس، يتَذَبذُب. . .

370
00:31:07,158 --> 00:31:10,361
ليصبح إمتداد نفسك.

371
00:31:10,302 --> 00:31:12,010
أَبْحثُ عن نفس ذلك في  المرأة.

372
00:31:12,168 --> 00:31:14,161
هذا المصّاصِ لَيسَت محسوا

373
00:31:14,145 --> 00:31:16,054
أنتم لَنْ تَستعملواَ ذخيرةَ حيّةَ.

374
00:31:16,171 --> 00:31:20,632
تاك  ماذا عَنْ تَرْكي أَعْصرُ
بضعة طلقات من ذلك البيبي؟

375
00:31:20,798 --> 00:31:22,209
تاك؟

376
00:31:22,964 --> 00:31:24,708
افندم سّيدة إف .

377
00:31:27,180 --> 00:31:30,347
الآن، كُنْ حذراً
لأن الماجنوم 44

378
00:31:32,659 --> 00:31:33,738
بترفس

379
00:31:34,141 --> 00:31:35,885
اللعنة، ذلك كَانَ مرحاً!

380
00:31:40,117 --> 00:31:42,026
إنْقاذ ضحيّةِ الغرق.

381
00:31:41,574 --> 00:31:44,610
الآن، عندما إقتِراب
لهو خطر فعلاً. . .

382
00:31:44,862 --> 00:31:47,234
وخارج عنْ سيطرةِ الضحيّةِ ،
إستعملْ هذه الضربةِ فقط.

383
00:31:46,799 --> 00:31:48,591
الذراعات بعيد عن الطريق للحمايةِ.

384
00:31:48,315 --> 00:31:52,183
الآن، عندما تسيطر على الضحيّةِ
تزحلق ذراعَكَ عبر صدرِه. . .

385
00:31:52,331 --> 00:31:53,789
تحت ذراعِه المعاكسِ.

386
00:31:54,358 --> 00:31:56,896
تريح رأسه ورقبتِه
علي كتفِكَ.

387
00:31:55,525 --> 00:31:59,108
تجدف بأقدامِكِ.
الآن، ضحيّتكَ يُمْكِنُ أَنْ تُكافحَ.

388
00:31:57,817 --> 00:32:00,937
الكفاح، بيت. جيد، بيت. . .

389
00:32:04,124 --> 00:32:05,119
بيت

390
00:32:14,388 --> 00:32:16,511
حقاً رشيق أنا سَأَحْصلُ عليه!

391
00:32:20,491 --> 00:32:24,275
آرني، اخْرجُ من حمام السباحة أنت لسة واكل!

392
00:32:25,500 --> 00:32:27,244
أبعدْه عن هنا!

393
00:32:45,902 --> 00:32:47,277
شكراً، بال

394
00:32:48,732 --> 00:32:52,183
الآن عِنْدَنا فرصةُ
لبَدْء درسِنا أمانِ الماء

395
00:32:54,629 --> 00:32:56,752
أنا سَأَلْعبُ دور ضحيّةَ الغرق.

396
00:33:11,065 --> 00:33:13,188
الآن، من الذي سينقذني؟

397
00:33:13,165 --> 00:33:14,873
نعم!
نعم!

398
00:33:43,754 --> 00:33:47,253
ذلك كَانَ شجاعَة هائلَة. أَحترمُ ذلك.

399
00:33:48,094 --> 00:33:49,504
معماتش حاجة.

400
00:33:50,665 --> 00:33:54,365
أنت ما عِنْدَكَش سشوار،
أَو ربما بَعْض الحلوى؟

401
00:33:54,499 --> 00:33:58,331
لا. شَعركَ يَبْدو لطيفاً. أنيقُ جداً.

402
00:33:58,792 --> 00:34:00,749
أنيق؟

403
00:34:01,739 --> 00:34:03,648
أعتقد أنا من الأفضل أن أَذهب

404
00:34:05,396 --> 00:34:06,807
ميكي!

405
00:34:08,056 --> 00:34:10,298
انة ميتُ!لقد قَتلَه!

406
00:34:10,934 --> 00:34:14,718
-انا متاكد ان الأكاديمية سَتَدْفعُ ثمنها.
ماذا عن القيمة العاطفية؟

407
00:34:14,632 --> 00:34:16,625
هذا  إرث عائلي هنا.

408
00:34:16,402 --> 00:34:19,985
هذا الشيءُ الأخيرُ الذي سَرقتُ
قبل الإِنْضِمام إلى الأكاديميةَ.

409
00:34:20,071 --> 00:34:23,903
بِحقّ الجحيم ما هذا؟ طلاب عسكريون في حرارةِ؟

410
00:34:23,847 --> 00:34:25,591
لا. نحن كُنّا فقط، نتكلم

411
00:34:25,375 --> 00:34:28,127
فقط، مثل، الكلام بمكان آخر.

412
00:34:28,318 --> 00:34:31,354
هذا لَيسَ مزرعة سمكية.
أُريدُ الإنضباط.

413
00:34:31,864 --> 00:34:33,987
هل فهمت ما قلته، زيد؟

414
00:34:33,686 --> 00:34:35,061
إنضباط!

415
00:34:37,203 --> 00:34:38,911
اخرق
ماذا؟

416
00:34:39,264 --> 00:34:40,639
قالَ مع السلامة.

417
00:34:43,130 --> 00:34:46,499
لا. قُلتُ معتوة أعتقد انة كَانَ واضحَ جداً.

418
00:34:47,210 --> 00:34:48,918
-انا قلت غبي
غبي

419
00:35:24,282 --> 00:35:26,440
الطلاب العسكريون، أنا أَحْبُّ الآن أَنْ أُناقشَ مَعكم. . .

420
00:35:26,938 --> 00:35:29,180
شّيء الذي سَيَكُونُ
حيوي لَك لتعرفة

421
00:35:28,686 --> 00:35:32,386
عندما تكون بالخارج في شغلِ
كشرطي.

422
00:35:31,905 --> 00:35:34,859
وذلك هو الطريقُ الصحيحُ
لأَكْل  كعكة.

423
00:35:35,892 --> 00:35:38,180
- كعكة -
إنتباه!

424
00:35:39,914 --> 00:35:41,408
النّقيب هاريس.

425
00:35:49,134 --> 00:35:53,262
مِنْ هذه اللحظةِ  أي واحد
الذي يَخطئ في وضع علبتَه مِنْ الصولجانِ. . .

426
00:35:51,680 --> 00:35:53,838
سَيُوبّخُ ويُغرّمُ.

427
00:35:55,457 --> 00:35:57,746
هَلْ ذلك واضحِ؟
نعم يا سيديي!

428
00:36:06,725 --> 00:36:07,804
مع السلامة.

429
00:36:11,000 --> 00:36:12,957
كمواطنون في دوريةِ. . .

430
00:36:12,827 --> 00:36:16,362
التحمّل وطول العمر
يَجِبُ أَنْ يَكُونَ مهمَ جداً إليك.

431
00:36:16,526 --> 00:36:20,060
التمارين الهوائية سَتَبقيك في الفرمة.

432
00:36:20,391 --> 00:36:22,300
و تخلي معدّل نبضات القلبِ مضبوط

433
00:36:23,343 --> 00:36:26,260
الموسيقى، على أية حال،
بتخلية مؤلم أقل بعض الشيء.

434
00:36:26,193 --> 00:36:28,316
هووكس، كاسيت.

435
00:36:28,912 --> 00:36:32,281
عِنْدي ثقةُ بان العريفِ هوك
إختار الموسيقى الملائمةُ.

436
00:36:31,292 --> 00:36:32,703
مفيش كاسيتَ.

437
00:36:33,666 --> 00:36:34,947
دعنا نَذْهبُ.

438
00:36:38,474 --> 00:36:41,012
إختيار جميل هوك. حَسَناً.

439
00:36:40,944 --> 00:36:44,194
المشي البطيئ. البداية البطيئة.

440
00:36:45,571 --> 00:36:48,062
أبقِ زراعك تَتحرّكُ. ذلك جيدُ.

441
00:36:48,027 --> 00:36:50,435
إلى هرولة بطيئة لطيفة. اوكي!

442
00:36:50,817 --> 00:36:54,151
الذراعات تَتحرّكُ. إستمرّْ بالتَنَفُّس.
لا تَنْسِ التَنَفُّس.

443
00:36:53,865 --> 00:36:57,614
دسّْ بطنَه، هوك.دعنا نَذْهبُ.

444
00:37:12,116 --> 00:37:15,616
الآن، هذه الصافرةِ يُمكنُ أَنْ تَكُونَ ثمينةَ جداً. . .

445
00:37:03,928 --> 00:37:06,502
عند المشي خلال
حيّ سيئ.

446
00:37:12,162 --> 00:37:15,032
لو محفظتَكِ اتسرقت
إنفخْ هذه الصافرةِ. . .

447
00:37:18,569 --> 00:37:21,855
لإنْذار جيرانِكَ والشرطةِ
لذا هم يُمْكِنُ أَنْ يُساعدوك.

448
00:37:24,476 --> 00:37:27,228
الآن، السّيدة فيلدمان،
هَلْ تَلْعبي دورُ الضحيّةَ؟

449
00:37:27,065 --> 00:37:31,276
نعم.
اوكي، وأنا سَأكُونُ السّيدَ خاطف المحفظة.

450
00:37:31,396 --> 00:37:34,231
اوكي.
إذهبْ.

451
00:37:47,613 --> 00:37:49,108
أيّ أسئلة؟

452
00:38:10,526 --> 00:38:12,732
الآن، ممارسة.

453
00:38:23,995 --> 00:38:27,909
هو كَانَ عِنْدَكَ لدقيقة.
كان مرعوب. هو كَانَ، مثل، المحجم

454
00:38:28,976 --> 00:38:30,554
وجهه ذَهبَ. . .

455
00:38:59,569 --> 00:39:00,731
آسف.

456
00:39:02,510 --> 00:39:06,175
المواطنون على الدوريةِ.يا لها من نكتة

457
00:39:05,636 --> 00:39:09,087
تَعْرفُ ما هو السي. أو. بي .يبفي حقا؟
لا يا سيدي. ماذا؟

458
00:39:09,433 --> 00:39:12,719
مجموعة بيسانتس ذلك لَيسَ مضحكَ.
لا يا سيديي.

459
00:39:12,362 --> 00:39:16,822
عملِ المواطنِ  كارثة،
فكرة سيئة، وسَأُثبتُه.

460
00:39:15,880 --> 00:39:17,125
نعم يا سيدي

461
00:39:21,859 --> 00:39:25,358
أعذرْني، كُلّ شخص.

462
00:39:24,239 --> 00:39:25,519
أَعْني، لَيسَ كُلّ شخصَ.

463
00:39:27,348 --> 00:39:30,848
إنتباه! أعذرْني. حرّكْه!

464
00:39:29,030 --> 00:39:32,233
الكُل يَجيءُ هنا!
هوك.

465
00:39:30,530 --> 00:39:34,908
توقّفْ عن إحْراج قسمِ الشرطةَ
واَنضمُّ إلى رفاقِكَ المدنيينِ.

466
00:39:37,747 --> 00:39:40,997
هَلْ لي أَنْ استرعى إنتباهَكَم، من فضلكم؟
هوك، الدبابة!

467
00:39:41,757 --> 00:39:44,628
-انا آسف جداً.

468
00:39:50,420 --> 00:39:52,911
اليوم، هوك، اليوم.

469
00:39:58,715 --> 00:40:02,713
الآن، بصوتَكَ الصَغير
و ارحل

470
00:40:07,269 --> 00:40:08,597
اسمع

471
00:40:08,386 --> 00:40:12,964
هذا هو الإجراءُ الصحيحُ
لاعطاء الأوكسجينِ.

472
00:40:13,925 --> 00:40:17,970
تَضِعُ القناعَ بشكل آمن
حول وجهِ المريضِ. . .

473
00:40:18,127 --> 00:40:20,582
وبعد ذلك احعلهم يَتنفّسونَ بعمق.

474
00:40:24,986 --> 00:40:28,402
الآن، ذلك الطريقُ الذي عْمَلُ بة
في دائرة النّقيبِ هاريس الإنتخابيةِ.

475
00:40:29,903 --> 00:40:32,821
بِحقّ الجحيم ماذا؟ هوك!

476
00:40:39,102 --> 00:40:42,020
لذا أنت ايها السادة المحترمون تَعتقدونَ
أنكم في عطلة؟

477
00:40:41,564 --> 00:40:44,849
أنت ليس أفضل مِنْ أي شخص آخر،
لذا دعنا نَذْهبُ، دعنا نَصِلُ إلى العمل.

478
00:40:45,481 --> 00:40:47,474
هلم رجال، برد جدا بالخارج.

479
00:40:48,036 --> 00:40:51,239
رجالك يصنعون مثال سيئ.

480
00:40:51,992 --> 00:40:55,776
لا استطيعُ سَمْعك  برو  الا تستطيعُ
ان تَرى اني أحْصلُ على نومِ جميل؟

481
00:40:55,780 --> 00:40:57,109
أَنا آسفُ.

482
00:40:57,618 --> 00:40:58,816
حرّكْه!

483
00:41:02,882 --> 00:41:04,590
أنت اخبرتهم أكّيد

484
00:41:06,068 --> 00:41:09,069
هل أبداً فكّرتَ بشأن
الحصول على بعض العدسات اللاصقةِ

485
00:41:09,139 --> 00:41:11,297
أَو شيء، مثل هذا، اتَعْرفُ؟

486
00:41:12,229 --> 00:41:13,771
أنت تَبْدو في حالة جيّدة بينهم

487
00:41:15,716 --> 00:41:17,874
بروكتور، هذا ممرُ.

488
00:41:18,482 --> 00:41:21,151
أَعْرفُ، سيدي، لكن هذه الإتّجاهاتَ
ماهوني أعطاَني اياها.

489
00:41:20,535 --> 00:41:21,566
ماهوني؟
نعم يا سيديي.

490
00:41:22,052 --> 00:41:24,590
يَقُولُ هذا المطعمِ بيعمل
أفضل حانةِ سلطةِ في البلدةِ.

491
00:41:23,684 --> 00:41:25,676
احسن ان ياخد منهم.

492
00:41:38,552 --> 00:41:40,794
بروكتور.
نعم يا سيديي؟

493
00:41:40,569 --> 00:41:43,025
أنا لا أَرى  حانة سلطةِ.

494
00:41:44,818 --> 00:41:46,442
انظر لَرُبَّمَا يقدمون مأكولات بحريةَ.

495
00:41:48,029 --> 00:41:50,152
ذلك لَيسَ مضحكَ، يا أبله.

496
00:41:52,062 --> 00:41:54,814
ما الذي تَنْظرُ إليه،؟

497
00:41:54,428 --> 00:41:57,844
زيّ رسمي جميل.
يَجْعلُني أَتمنّى بأنّني أَلْبسُ زيَّ بحّارِ

498
00:42:00,098 --> 00:42:03,763
سأَخْرجُ من هنا. حرّكْه!

499
00:42:09,786 --> 00:42:12,573
أنا لا أعتقد ان القطع مَسْمُوح  سيدي

500
00:42:11,689 --> 00:42:13,099
ياقة جميلة

501
00:42:27,780 --> 00:42:30,864
هنا نَذْهبُ ثانيةً. الدورة القادمة.
ماهوني يَنْسجُ طريقَه . .

502
00:42:30,479 --> 00:42:32,555
تَبْدو جيّد جداً.
الزق الدفاعِ الرئيسيِ.

503
00:42:32,711 --> 00:42:34,455
، وتحت الساقِ!

504
00:42:36,408 --> 00:42:37,404
طلقة جميلة

505
00:42:37,910 --> 00:42:40,579
ذلك الرجلِ  مقانق مقلية.
الجماهير هتتوحش!

506
00:42:39,627 --> 00:42:43,245
بال جَلبَ.
هنا نَذْهبُ.المسرحية شغالة.

507
00:42:44,062 --> 00:42:45,556
اَرْمي إلى زيد.

508
00:42:45,949 --> 00:42:47,942
قليلاً من السرقة هناك.

509
00:42:47,345 --> 00:42:50,595
ماهوني ارْمي إلى هايتاور.

510
00:42:49,458 --> 00:42:53,076
وبعد ذلك هايتاور هو. . .
دكتوراه في الاحراز

511
00:42:58,626 --> 00:43:01,461
قَتلتَه. حقاً سريع

512
00:43:02,396 --> 00:43:04,305
بَعْض عملِ الجاليةِ.

513
00:43:04,897 --> 00:43:08,515
أيها السيدات والسادة،
الملازم أوّلُ بروكتور ,مفضّل الجيبتو!

514
00:43:10,206 --> 00:43:12,032
شكراً جزيلاً.

515
00:43:14,549 --> 00:43:16,008
يُشَرِفُني أَنْ اَكُونُ

516
00:43:20,273 --> 00:43:23,938
تَعْرفُ،
النّقيب هاريس لَنْ يَحْبَّ هذا.

517
00:43:23,672 --> 00:43:25,214
تَضْييع الوقت.

518
00:43:25,703 --> 00:43:29,368
تعال. هذه علاقات إجتماعيةُ.
لا، ماهوني.

519
00:43:28,253 --> 00:43:31,705
أَنا خبيرُ في تَضْييع الوقت،
وهذا تُضييّعُ للوقت.

520
00:43:33,970 --> 00:43:36,259
وهكونُ مضطر لإخْباره.

521
00:43:36,560 --> 00:43:39,846
-اني عِنْدَي حافزُ لكَسْره نصفين
لماذا يُحاربُه؟

522
00:43:41,051 --> 00:43:44,751
لا، هايتاور. خُذْ الأمور بسهولة،
هذا القذر لا يساوي.

523
00:43:53,671 --> 00:43:55,747
أنت هناك؟
أكّيد، امْضي.

524
00:43:54,710 --> 00:43:55,873
شكراً.

525
00:44:09,303 --> 00:44:10,631
أعذرْني، سيلفيو؟

526
00:44:10,271 --> 00:44:13,474
أَتسائلُ إذا أنت يُمْكِنُ أَنْ تُساعدَني.
أَحتاجُ إلى بَعْض المساعدةِ هنا.

527
00:44:12,346 --> 00:44:14,303
هناك.
مفيش مشكلةَ.

528
00:44:41,972 --> 00:44:44,808
تمهّلْ، أنا سَخارج في دقيقة!

529
00:44:46,801 --> 00:44:49,256
اوكي، تحب ادخلة.

530
00:44:48,402 --> 00:44:50,395
فقط، مثل،  تحب ادخلة في الشعر.

531
00:44:52,973 --> 00:44:54,882
إنتبهْ إلى الطائرةِ!

532
00:44:55,341 --> 00:44:56,800
أوه، الإنسانية!

533
00:44:57,356 --> 00:45:00,689
اوكي، تلك مثاليةُ. لا، ذلك جيد

534
00:45:01,818 --> 00:45:04,226
شرطة مترو.
المهمة الخاصّة.

535
00:45:46,143 --> 00:45:48,017
أيها السيدات والسادة.

536
00:45:47,222 --> 00:45:49,760
من فضلك قف لنشيدِنا الوطنيِ.

537
00:46:06,356 --> 00:46:09,560
إقرأْ ذلك الجزءِ عنيّ ثانيةً، آرني.
اي جزء؟

538
00:46:08,522 --> 00:46:11,227
تَعْرفُ، الجزء حول
الزعيم الديناميكي للسي. أو. بي .

539
00:46:12,269 --> 00:46:14,843
حقيقيَ! هذا أنا الذين هم يَتحدّثونَ عنه.

540
00:46:18,491 --> 00:46:22,074
مساء الخير، السادة المحترمون.
أنا بأُهنّئُكم بيومِ جيدِ آخرِ.

541
00:46:22,459 --> 00:46:23,834
ناموا كويس.

542
00:46:25,702 --> 00:46:28,620
عد يُصبحُ قلقاً
نحن سَنُسيطرُ قريباً؟

543
00:46:28,468 --> 00:46:29,844
نحن مستعدّون.

544
00:46:29,747 --> 00:46:33,412
أنت نَتحسّنُ، يا رجال. لَكنَّك ما زِلتَ
في شركات الأغذيةِ.

545
00:46:32,798 --> 00:46:35,834
بينما نحن مصاصو الدماء يَقُولونَ،
اضيئوا يا مصاصين

546
00:46:41,052 --> 00:46:43,045
هذا السي. أو. بي . قطعة  نسيم.

547
00:46:43,136 --> 00:46:45,258
نحن مستعدّون.
-انا متفق

548
00:46:45,108 --> 00:46:47,777
أعتقد نحن مستعدّون للقبض
علي بعض المجرمين حقاً.

549
00:46:47,073 --> 00:46:49,646
لَرُبَّمَا يَجِبُ أَنْ نَخْرجَ ونَجِدَ البعضَ.

550
00:46:50,071 --> 00:46:54,982
لَرُبَّمَا يَجِبُ أَنْ نُصبحَ حُراسَ.
نعم،  حُراس.

551
00:47:06,580 --> 00:47:09,249
إستيقظْوا، رجال! نَحتاجُكم. الآن!

552
00:47:08,591 --> 00:47:11,164
هلم.

553
00:47:12,680 --> 00:47:16,380
ماذا يجري؟ أين نَذْهبُ؟
لماذا نحن هنا؟ ماذا يَحْدثُ؟

554
00:47:14,687 --> 00:47:17,723
أنتم هنا لأنكم مستعدّين.
قُلتَ بأنّكم كُنْتَم مستعدّين.

555
00:47:19,671 --> 00:47:21,960
شيء واحد
أنتم مستعدّون، الآن.

556
00:47:33,909 --> 00:47:37,113
ممْكِنُ أَنْ تَكُونَ محدد اكثر
بما يتَعَلُّق بمهمّتنا الحالية؟

557
00:47:36,453 --> 00:47:40,285
نحن نَعتقلُ مجرمان معروفان.
-انا سَاَذْهبُ إلى البيت الآن.

558
00:48:04,288 --> 00:48:06,327
أين البقية؟
اي بقية؟ نحن الكل

559
00:48:05,970 --> 00:48:10,014
سَنُخرجُهم من البنايةِ.
خليك ورا  قَطعَهم في الممرِ.

560
00:48:07,289 --> 00:48:08,368
خليك

561
00:48:11,812 --> 00:48:14,185
ماذا عن الأسلحة والتغوّط، يا رجل؟

562
00:48:13,110 --> 00:48:15,601
الأسلحة؟ لا، أنت لَنْ تَحتاجَهم.

563
00:48:15,941 --> 00:48:18,479
نحن متاكدون انهم  مش مسلحون

564
00:48:46,742 --> 00:48:50,443
هم يُمْكِنُ أَنْ يُعالجوا هذا بدوننا.
نحن سَنَقِفُ في الطريق فقط، تَعْرفُ.

565
00:48:49,443 --> 00:48:50,901
تفْكير جيد.

566
00:49:04,506 --> 00:49:06,166
حَصلنَا عليهم، يا رجال!

567
00:49:14,213 --> 00:49:16,621
انة بخير، رجال.هلم.

568
00:49:19,701 --> 00:49:23,533
حَسَناً، أنتم ثلاثة
سَيَرْكبُوا في الخلف مَع بادولا.

569
00:49:25,203 --> 00:49:27,029
وأَخّوه الراحل.

570
00:49:32,828 --> 00:49:34,867
أنت رجال يَبقونَه أخضعَ.

571
00:49:40,196 --> 00:49:41,441
دعنا نَذْهبُ.

572
00:50:04,859 --> 00:50:07,397
لا تتْركُ فودو بتاعة
يخوفك.

573
00:50:16,285 --> 00:50:21,077
اغبية لو فكروا
انهم يُمْكِنُ أَنْ يَقْتلوا أَخَّ بادولا

574
00:50:19,492 --> 00:50:21,283
أنا مَا فكّرتُ بذلك ابدا.

575
00:50:24,345 --> 00:50:28,342
الذي يُمْكِنُ أَنْ أَصِلَ إلى بطنِ الثور
ويمزّق قلبه.

576
00:50:29,252 --> 00:50:31,707
الذي يمكن ان يُعيدُه إلى الحياةِ؟

577
00:50:31,646 --> 00:50:33,934
لا، يا رجل. أَنا جائعُ.

578
00:50:38,897 --> 00:50:42,729
إستمعْ، هنروح ناكل بيرجر و بطاطس
مَقلّي. و هنرجع علطول.

579
00:51:21,125 --> 00:51:22,619
خارج طريقِي!

580
00:51:29,884 --> 00:51:33,502
أَحْزرُ بأنّهم ما كَانوش مستعدّون
كما إعتقدوا بأنّهم كَانوا.

581
00:51:33,207 --> 00:51:35,698
أنت يُمْكِنُ أَنْ تُزيلَ القناع الآن، تاك.

582
00:51:46,762 --> 00:51:48,422
بروكتور
نعم يا سيدي؟

583
00:51:47,980 --> 00:51:51,681
مَنْ كُلّ هؤلاء الناسِ؟
هم هنا للحفلة سيدي

584
00:51:52,137 --> 00:51:53,512
اي حفلة؟

585
00:51:53,554 --> 00:51:57,421
بضعة مِنْ المواطنين أعضاء الدوريةِ
دَعوا بضعة مِنْ أصدقائِهم.

586
00:51:57,531 --> 00:52:01,232
وهم دَعوا بضعة مِنْ أصدقائِهم.
تَعْرفُ كَيفَ يَذْهبُ، سيدي

587
00:52:02,099 --> 00:52:03,843
- حفلة؟
نعم يا سيديي.

588
00:52:04,225 --> 00:52:07,641
حفلة؟ لماذا لم أُخبرَك؟

589
00:52:09,884 --> 00:52:13,383
هيي كالاهان. هيي هوك.

590
00:52:15,588 --> 00:52:17,248
إنتباه، أيها السيدات والسادة!

591
00:52:17,195 --> 00:52:20,231
أيها السيدات والسادة،
هَلّ بالإمكان أَنْ إسترعْ إنتباهَكَم؟

592
00:52:19,272 --> 00:52:21,597
أوَدُّ أَنْ اشكركم علي المجيئ!

593
00:52:21,911 --> 00:52:23,322
دعنا نَستمتعُ!

594
00:52:33,504 --> 00:52:35,497
حرّكْ أولئك
أعذرْني.

595
00:52:35,868 --> 00:52:38,538
كُلّ ضبّاط الشرطة خارج البيسين!

596
00:52:39,476 --> 00:52:41,598
دعنا نَذْهبُ!للخارج، كُلّ شخص للخارج!

597
00:52:41,492 --> 00:52:44,576
سيدي، لماذا أنت  لا
تدعْ كُلّ شخصَ يَتمتّعُ ؟

598
00:52:44,291 --> 00:52:47,707
لماذا  أنت لا
تقبّلْ طيزي الورديَة، ماهوني؟

599
00:52:49,992 --> 00:52:50,988
الوردية؟

600
00:52:51,228 --> 00:52:53,553
اخْرجُ من تلك البركةِ الآن!

601
00:52:56,396 --> 00:52:58,555
فقط  انْظرُ إلى نفسك.

602
00:52:59,115 --> 00:53:04,109
أنت  خزي إلى الزيّ الرسمي!
إذهبْ و غير.هيا حرّكْه.

603
00:53:13,658 --> 00:53:17,157
ماذا الذي تبْحثُ عنه؟
هذا.

604
00:53:20,839 --> 00:53:23,128
لماذا نّقيب هاريس.
الآنسة ماتسون

605
00:53:23,387 --> 00:53:24,929
مرحباً.
كيف حالك؟

606
00:53:24,586 --> 00:53:26,460
هَلْ رَأيتَ كلارينس؟

607
00:53:27,534 --> 00:53:29,776
لا تَتْركُ كيس البراغيث دة بقربي.

608
00:53:28,991 --> 00:53:33,653
كلارينس مهوسة بك، يا كابتين
دعْني فقط أَكلمة.

609
00:53:33,641 --> 00:53:35,099
لا.
لمدّة ثانية؟

610
00:53:35,513 --> 00:53:38,218
لا.
اوكي. مع السلامة.

611
00:53:44,447 --> 00:53:48,944
امْسحُ التكشيرِ مِنْ وجوهِكَ،
انصراف!

612
00:53:56,964 --> 00:54:01,507
دّكتور بيرمان ، من فضلك إلتقطْ خَطَّ إثنان.
دّكتور بيرمان ، خَطّ إثنان، من فضلك.

613
00:54:01,751 --> 00:54:04,242
أنت لا يَجِبُ أَنْ تَكُونَ هنا.
كيف حال النّقيب هاريس؟

614
00:54:03,875 --> 00:54:07,410
سَنَعْملُ بكل ما في وسعنا.
من فضلك، خليك لطيف.

615
00:54:24,001 --> 00:54:26,753
سَمعتُ ما الذي قالَة هاريس ، وهو خاطئُ.

616
00:54:26,791 --> 00:54:30,835
يَحْدثُ لي دائماً.
الناس فقط لا يَفْهمونَني.

617
00:54:32,802 --> 00:54:36,135
لَرُبَّمَا إذا تَكلّمتَ  أبطأ إلى حدٍّ ما،
و أنعم إلى حدٍّ ما. . .

618
00:54:35,318 --> 00:54:39,398
ذلك لَيسَ الذي عَنيتُة.انا عَنيتُ
الناس لا يَعْرفونَني حقاً

619
00:54:40,570 --> 00:54:43,357
الآن يجب ان اقلقِ حول إلقائِي، أيضاً؟

620
00:54:42,927 --> 00:54:45,548
كيف حال تركيب جملتي ؟
مثالية.

621
00:54:49,493 --> 00:54:52,410
في الحقيقة، أعتقد أنت مثالي.

622
00:56:03,033 --> 00:56:05,240
أعتقد اني سَأَتقيّأُ.

623
00:56:11,333 --> 00:56:13,907
مرحباً، سيدي كيف تَشْعرُ؟

624
00:56:14,761 --> 00:56:17,431
يَجِبُ أَنْ أَنتظرَ
للصمغِ الملعونِ للإزالة.

625
00:56:19,596 --> 00:56:21,256
أنا لَمْ أَمْسكْ ذلك.

626
00:56:20,968 --> 00:56:23,637
كَانَ ذلك، "النبتة الخافتة للإصْطياَد "؟

627
00:56:23,144 --> 00:56:28,020
قُلتُ بأنّني يَجِبُ أَنْ أَنتظرَ
للصمغِ الملعونِ للإزالة.

628
00:56:34,382 --> 00:56:39,210
لذا سَألتُها،
"هَلْ تَعْملُي دائماً تحت المنصّاتِ؟ "

629
00:56:46,244 --> 00:56:47,573
القائد؟

630
00:56:48,259 --> 00:56:52,837
لماذا الرئيس هيرست،
هذا  مفاجأة رائعة رائعة!

631
00:56:52,474 --> 00:56:56,092
تَتذكّرُ نوجاتا؟
هو جزءُ من فريقِنا اليابانيِ.

632
00:56:56,515 --> 00:56:58,258
هذا الرئيس هيرست

633
00:56:58,841 --> 00:57:03,218
سَمعنَا الكثير و الكثير من
الأشياء الرائعة عنك و عن مدينتكِ.

634
00:57:04,623 --> 00:57:07,196
أنا هأُساعدُهم بإلانجليزي بتاعهم.

635
00:57:07,282 --> 00:57:09,607
من فضلك، اجْلَسُ. من فضلك.
شكراً لك.

636
00:57:11,138 --> 00:57:15,765
أَتمنّى بأنّك سَتَجِدُ الوقتَ
لرُؤية مدينتِنا الجميلةِ من المصدر الأصلي.

637
00:57:14,864 --> 00:57:17,948
في الحقيقة، أنا تَواً طِرتُ لهنا شخصياً. . .

638
00:57:19,593 --> 00:57:21,835
لتَوجيه الدعوةِ للعمدة

639
00:57:21,909 --> 00:57:23,403
لرُؤية

640
00:57:22,867 --> 00:57:27,576
لرُؤية برنامج الجاليةِ
لكومديت لازارد شغّالِ.

641
00:57:28,830 --> 00:57:31,784
نحن مقتنعون
بِأَنَّ هذا البرنامجِ سَيَخْدمُ.

642
00:57:31,579 --> 00:57:34,948
كنموذج للمُدنِ حول العالمِ.

643
00:57:40,428 --> 00:57:43,429
نحن سَنُشرّفُ
لقُبُول دعوتِكَ.

644
00:57:43,327 --> 00:57:45,700
رائع.
من فضلك، تعالي

645
00:57:50,016 --> 00:57:52,222
رائع.
من فضلك، تعالي

646
00:57:54,735 --> 00:57:55,980
مساء الخير

647
00:57:58,492 --> 00:58:01,908
أَرى بأنّك تُعلّمُهم
شيء ما عدا الإنجليزيِ.

648
00:58:00,906 --> 00:58:02,483
أنا أعْمَلُ ما أنا يُمْكِنُ أَنْ اعملة.

649
00:58:03,222 --> 00:58:06,673
لذا برنامجي حقاً، اشتغل؟
الجحيم، نعم.

650
00:58:06,853 --> 00:58:11,729
سيبدا غداً،
سي. أو. بي  سَيُشغّلُ الشوارعَ.

651
00:58:27,231 --> 00:58:29,390
سي. أو. بي .للطوارئ. فيلدمان هنا.

652
00:58:29,958 --> 00:58:32,959
قابلْني في زاويةِ
كلارك والشارع الرئيسي في المخزنِ.

653
00:58:32,746 --> 00:58:34,205
10-4، السّيدة إف .

654
00:58:43,404 --> 00:58:46,489
- 40 دولار، نحن متّفقين؟
اوكي، 40 دولار.

655
00:58:48,433 --> 00:58:51,387
فرقع بضعة طلقات للدليلِ.

656
00:58:52,985 --> 00:58:54,528
إقتربْ أكثر.

657
00:58:58,198 --> 00:59:02,610
رَأيتُ هذا على كآبةِ شارعِ التَلِّ.
انها مبارزة عمليةِ.

658
00:59:01,143 --> 00:59:04,097
أنت سَتَحبُّ هذا.
نحن فقط أفرغنَا شاحنة مليئة بهم.

659
00:59:05,837 --> 00:59:07,415
اوكي، دخلي بقيّتهم.

660
00:59:07,614 --> 00:59:08,942
الحالة القادمة.

661
00:59:13,950 --> 00:59:17,485
كاميرا جميلة.
لا تَتْركُ ذلك المحتالِ يَعطيك أقل مِنْ 80 دولار.

662
00:59:22,223 --> 00:59:24,631
وقف محلك

663
00:59:24,912 --> 00:59:27,866
هذا  اعتقال مواطنِ. إحصلْوا عليهم، أولاد!

664
00:59:41,664 --> 00:59:44,451
أنت لن تَتحرّكُ حتى تجيء الشرطة هنا.

665
00:59:45,193 --> 00:59:47,269
أَنا الشرطة، سيدتي.

666
00:59:49,283 --> 00:59:53,363
ثلاثة شهورِ من العملِ
خارج النافذة، أسفل البالوعةِ.

667
00:59:53,630 --> 00:59:56,417
مواطنوكَ على الدوريةِ اتنفخوا

668
00:59:56,648 --> 01:00:00,728
الأكبر الوحيد
تاَلْسعُ تحت غطاء عمليةً الشرطة

669
00:59:57,992 --> 01:00:00,069
في تأريخِ هذه المدينةِ!

670
01:00:05,540 --> 01:00:06,869
أخبرْهم الأخبارَ الجيدةَ، سيدي

671
01:00:06,917 --> 01:00:09,705
شكراً لك، بروكتور
اي وقت سيدي

672
01:00:08,784 --> 01:00:13,659
إبتِدَاءً منَ الآن،
برنامج السي. أو. بي .معلّقُ.

673
01:00:15,054 --> 01:00:17,628
بانتظار التحقيق الكامل.

674
01:00:22,650 --> 01:00:24,310
إنتباه!

675
01:00:34,695 --> 01:00:38,563
ماهوني، أَنا فخور جداً
بالشغلِ الي عَملتَة.

676
01:00:38,201 --> 01:00:39,695
عمل عظيم يا رجال.

677
01:00:40,351 --> 01:00:43,305
إنّ عيونَ العالمِ على هذا البرنامجِ.

678
01:00:43,160 --> 01:00:46,363
أعذرْني، سيدي أعتقد نحن يَجِبُ أَنْ نَتكلّمَ.

679
01:00:49,816 --> 01:00:53,101
هذه الدائرة الإنتخابيةِ يَجِبُ أَنْ تَتعاملَ مع
كُلّ انواع المجرمِين.

680
01:00:52,615 --> 01:00:56,233
مِنْ النشّالين إلى اللصوصِ المُسلَّحينِ،
مجرمون بكُلّ الأنواع -

681
01:00:55,931 --> 01:00:59,976
النّقيب هاريس. أعذرْني.
لا تَنْسِ عصابةَ سلاحف النينجا

682
01:01:03,096 --> 01:01:05,338
هم أشيائي المفضّلةَ الشخصيةَ.

683
01:01:07,141 --> 01:01:09,597
لماذا تَذْهبَ و تزُورَهم؟

684
01:01:12,931 --> 01:01:17,059
هذه الدائرة الإنتخابيةِ تجري على الإنضباطِ
و النظام.

685
01:01:14,947 --> 01:01:18,151
سايمون يَقُولُ، "اسْحبُ أذنَكَ اليسرى."

686
01:01:21,391 --> 01:01:25,519
سايمون يَقُولُ، "اقفز على قدمِكِ اليسرِي."
تعال، رجال.

687
01:01:27,370 --> 01:01:30,620
سايمون يَقُولُ، "اقفز على قدمِكِ اليمني

688
01:01:31,944 --> 01:01:34,482
الجو صاخب جداً هنا، السادة المحترمون.

689
01:01:34,290 --> 01:01:36,330
عِنْدَنا زيَاْرَة مهمة
لمسؤولي الشرطة.

690
01:01:36,536 --> 01:01:39,157
وأعتقد من الأفضل أن نظهر
الإحترام الصحيح.

691
01:01:38,392 --> 01:01:40,349
هلم ، ايها الملازم
نحن انتهينا تقريباً.

692
01:01:40,688 --> 01:01:43,855
هلم ، ايها الملازم
إلتحقْ بنا في  لعبة صديقة لسايمون تَقُولُ.

693
01:01:44,106 --> 01:01:48,732
هناك لا شيء إليه.
الآن، سايمون يَقُولُ، "الَمْسُّ أصابعَ قدمكَ."

694
01:01:49,020 --> 01:01:53,018
هلم ، ايها الملازم
سايمون يَقُولُ، "ُصفّقُ."

695
01:01:54,808 --> 01:01:56,765
تعال، ادْخلُ الروحَ.

696
01:01:57,957 --> 01:02:00,626
سايمون يَقُولُ، "خطوتان لليمين

697
01:02:03,285 --> 01:02:05,491
سايمون يَقُولُ، "خمسة خطواتِ للخلف."

698
01:02:09,521 --> 01:02:11,181
ضِعْ أيديكمَ فوق!

699
01:02:11,189 --> 01:02:12,981
سايمون لَمْ يَقُلْ.

700
01:02:12,867 --> 01:02:15,074
لا، لكن سميث وويسون قالوا

701
01:02:16,897 --> 01:02:20,349
منطقة الزنزانة الشديدة الحراسةَ
تُستَعملُ لإحتِجاز المجرمين.

702
01:02:20,087 --> 01:02:24,036
إنتِظار المحاكمةِ أَو النقلِ
لولاية أَو وسيلةِ مقاطعةِ.

703
01:02:23,275 --> 01:02:25,517
أيّ إتهامات التي تَتضمّنُ المجرمين.

704
01:02:26,044 --> 01:02:30,540
المنحرفون، الصوص، ناس من تلك الطبيعةِ،
محتجزين في هذه المنطقةِ.

705
01:02:29,182 --> 01:02:33,844
أنت سَتُلاحظُ البناءَ المعدني
بِحقّ الجحيم ماذا يَعمَلُ هناك؟

706
01:02:39,501 --> 01:02:41,743
أعتقد دة يُوضّحُه، سيدي

707
01:02:47,346 --> 01:02:49,006
هلم، بسرعة

708
01:03:08,030 --> 01:03:10,355
هو يَصِلُ إلى النقطةِ الآن
عندما أَنا مَعك

709
01:03:09,875 --> 01:03:13,825
أنا لا أُريدَ اَنْ يَكُونَ
شيءُ يلتصقَ في عينِي

710
01:03:12,388 --> 01:03:16,386
أمّكَ، أمّي
مش شبة فلورينس هيندرسن

711
01:03:22,973 --> 01:03:24,764
كَتبتُ ذلك لَك.

712
01:03:28,601 --> 01:03:31,270
أَتمنّى الآن ذلك السي. أو. بي .ان ينتهي

713
01:03:32,420 --> 01:03:35,290
هذا لا يَعْني بأنّنا لَنْ
نري بعضنا تاني .

714
01:03:33,952 --> 01:03:37,570
إسكتْ! لَيسَ أنت. عَنيتُ البطَ.

715
01:03:37,703 --> 01:03:39,612
إنتباه. هذه السّيدةُ إف .

716
01:03:39,281 --> 01:03:42,531
هناك   راحة بالسجن
- زيد، 10-4!

717
01:03:43,660 --> 01:03:46,329
تاك، أنت التقطُني في رئيسيةِ وقيقبِ.

718
01:03:46,802 --> 01:03:48,878
حرّكْه! إنتهى.

719
01:03:47,969 --> 01:03:49,344
القائد!

720
01:03:56,839 --> 01:03:59,544
هناك راحة بالسجن، سيدي
إدخلْ.

721
01:04:08,457 --> 01:04:12,787
إنه لأمر رائع رُؤيتك ثانيةً، بيبي.
إنه لأمر رائع.

722
01:04:12,772 --> 01:04:17,481
مثل الأوقات القديمة.
في أمريكا، الكلام رخيصُ.

723
01:04:21,803 --> 01:04:23,962
هناك  راحة بالسجن

724
01:04:28,471 --> 01:04:32,255
انظر، هناك سيارةَ شرطةِ مسروقة.
التي يجب ان تكون هي.

725
01:04:32,562 --> 01:04:35,135
أعتقد عندنا سرقة مستمرّة.

726
01:04:46,674 --> 01:04:48,631
خليكي هنا، سّيدة فيلدمان.

727
01:04:56,115 --> 01:04:59,400
مكانك
فكرة جيدة.

728
01:05:06,409 --> 01:05:09,860
حَسَناً، أُريدُ كُلّ شخصَ
للعَودة الي ذلك المدفنِ.

729
01:05:16,157 --> 01:05:17,699
إحجزْهم، تاك.

730
01:05:25,386 --> 01:05:26,881
هناك  نينجا الآن.
-انا اراه.

731
01:05:25,259 --> 01:05:27,667
تعال، دعنا نَحْصلُ عليه. دعنا نَذْهبُ.

732
01:05:46,860 --> 01:05:48,402
هَلْ تَراه؟

733
01:05:55,089 --> 01:05:56,204
اللعنة.

734
01:06:01,079 --> 01:06:04,613
حَسَناً.لو عايز تتخانيئ،
هنتخانيئ.

735
01:06:31,492 --> 01:06:34,030
إلعنْة عليك. أنت سَتَدْفعُ عن ذلك.

736
01:07:21,572 --> 01:07:23,150
إسكتْ!

737
01:07:23,160 --> 01:07:25,698
ممكن توقفوا يا هبل!

738
01:07:26,717 --> 01:07:29,635
عِنْدَنا حادثةُ دوليةُ
شغالة هنا!

739
01:07:32,363 --> 01:07:34,770
-انا عَرفَ بأنّك ستَجيءُ.

740
01:07:33,986 --> 01:07:37,402
أنت قَدْ تَشْكرُ السّيدةَ فيلدمان.
مَنْ السّيدة فيلدمان؟

741
01:07:36,845 --> 01:07:40,214
تَعْرفُ السّيدةَ فيلدمان،
عضو  فريق سي. أو. بي الميت

742
01:07:48,257 --> 01:07:51,008
هذا العريفُ ماهوني
بحثاً عن  سَرقَة سيارةَ الشرطةِ.

743
01:07:50,743 --> 01:07:52,866
أَنا متجّه نحو
عرض مقاطعةِ وليامز الجوي.

744
01:07:52,510 --> 01:07:56,757
إعادة، انا بدبس أربعة هاربين
نحو عرضِ مقاطعةِ وليامز الجوي.

745
01:07:57,890 --> 01:08:00,097
مفيش ناس،
جَعْل ظهوره الثاني. . .

746
01:08:02,268 --> 01:08:05,602
في عرضِ مقاطعةِ وليامز الجوي.

747
01:08:12,875 --> 01:08:15,248
إنتبهْ إلى تلك السيارةِ!
أَيّ السيارة؟

748
01:08:16,248 --> 01:08:18,703
تلك السيارةِ! تعال، اخْرجُ!

749
01:08:20,418 --> 01:08:21,698
هلم!

750
01:08:22,565 --> 01:08:24,309
دعنا نَخْرجُ من هنا!

751
01:08:26,527 --> 01:08:27,855
بسرعة!

752
01:09:13,933 --> 01:09:17,468
هذا حيث رْسمُت الخَطَّ.
لن اصعد في أحد تلك الأشياءِ.

753
01:09:18,842 --> 01:09:21,878
مفيش طريقَ.
أنت ليس من الضروري أن تفعل.

754
01:09:43,964 --> 01:09:46,040
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَفْتحَ عيونَكَ الآن.

755
01:09:46,707 --> 01:09:49,377
كَيْفَ تَحْبُّ هذا
أفضل مِنْ قيادة سيارتي؟

756
01:09:49,221 --> 01:09:52,555
لأنك لا تَستطيعُ تَعمَلُ هذا في  سيارة.

757
01:10:09,884 --> 01:10:11,342
إمسكْ ذلك المنطادِ!

758
01:10:13,063 --> 01:10:15,388
نَستولى على هذا المنطادِ
بإسم القانون!

759
01:10:15,286 --> 01:10:19,070
لا، إنتظر، أنت لا تَستطيعُ!
أنت لا تَستطيعُ ان تَعمَلُ ذلك. نَحتاجُه للجنسِ.

760
01:10:28,791 --> 01:10:33,370
السّيدة فيلدمان، خليكي بالسيارةِ.
زيد، سويتشاك، اتبعوني

761
01:10:36,579 --> 01:10:39,450
الرجال، اَنتظرُ! تاكلبيري.

762
01:10:40,745 --> 01:10:42,536
ما الذي أَسْحبُة؟
خدة!

763
01:10:42,926 --> 01:10:46,342
انهم يُفلتونَ! دعنا نَذْهبُ!
نحن سنصعد سيدي

764
01:10:52,824 --> 01:10:56,239
تعال! أسقطْ المظلةَ!

765
01:10:55,336 --> 01:10:56,913
بطل ارف!

766
01:10:57,321 --> 01:11:00,488
هلم! أسقطْ المظلةَ!
هلم!

767
01:11:01,249 --> 01:11:04,001
إذا هو لا يُريدُ أَنْ يَعمَلُ هذا، لا تدْفعُه.

768
01:11:03,212 --> 01:11:05,501
شكلة عايز يُساعدُ نفسه.

769
01:11:12,934 --> 01:11:15,259
انزلُ ذلك المنطادِ الآن!

770
01:11:15,090 --> 01:11:18,505
هذا النّقيبُ هاريس! أنت مقبوض عليك

771
01:11:18,553 --> 01:11:21,340
أنزلْ ذلك المنطادِ الآن!

772
01:11:23,838 --> 01:11:27,456
-انا هفجرهم في السماءِ، سيدي
لا! ليس بعد.

773
01:11:27,875 --> 01:11:31,291
أنت صحيح.
يَجِبُ أَنْ أَعطيهم  طلقة تحذير أولاً.

774
01:11:36,453 --> 01:11:39,537
ليمبيسل  هَلْ أنت سعيد الآن؟

775
01:11:39,544 --> 01:11:42,082
على الأقل يَبْدو اننا
سنَنْزلُ في النهرِ.

776
01:11:42,254 --> 01:11:45,919
لَنْ يَهْمَّ
لأنك سَتصْبَحُ ميتَ!

777
01:11:46,283 --> 01:11:47,481
منظر جميل

778
01:11:51,704 --> 01:11:54,195
أَكْرهُ الماءاً!

779
01:11:58,058 --> 01:11:59,138
ساعدنيْ!

780
01:12:03,259 --> 01:12:06,710
انهم في النهرِ.
بسرعة لَرُبَّمَا يُمْكِنُ أَنْ نَمْسكَهم.

781
01:12:10,179 --> 01:12:12,717
أنا سَأَسْحبُ بِجانب تاكلبيري.

782
01:12:17,497 --> 01:12:19,988
انظر، أَرى بيتَي!

783
01:12:19,933 --> 01:12:21,558
انظر، المحتالون!

784
01:12:23,639 --> 01:12:25,596
دعنا نَذْهبُ و نَحْصلُ عليهم، اوكي؟

785
01:12:39,344 --> 01:12:40,803
استني، سيدي!

786
01:12:44,681 --> 01:12:47,884
بسرعة قَبْلَ أَنْ يَذْهبونَ على الإنهياراتِ!
هناك يَذْهبونَ!

787
01:12:51,300 --> 01:12:52,675
هات حبل!

788
01:12:52,407 --> 01:12:54,280
استني سيدي!

789
01:12:57,658 --> 01:12:59,983
استني نحن سَنَجيءُ ونَحْصلُ عليك!

790
01:13:07,668 --> 01:13:08,866
إمسكْه!

791
01:13:28,609 --> 01:13:30,067
حاولْ الإرْتياَح!

792
01:13:42,023 --> 01:13:45,107
هناك المنطاد! الآن أنا حصلت عليهم.

793
01:13:56,154 --> 01:14:00,615
هناك طريق وحيد لعمَلُ هذا
ويعود الأمر لي!

794
01:14:01,445 --> 01:14:05,277
سيطرْ!
هو كَانَ يَتكلّمُ معك!

795
01:14:06,217 --> 01:14:08,969
لو أنت هتَرْجعُ، هات بَعْض البيرةِ!

796
01:14:16,593 --> 01:14:20,258
لا.هو كَانَ يَتكلّمُ معك.
لا، سَمعتُه.

797
01:14:20,672 --> 01:14:25,133
قالَ، "سويتشاك، يُسيطرُ."
لا، هو لَمْ.

798
01:14:28,021 --> 01:14:31,355
إنزلْ من علي قدمِي!
إسكتْ! لماذا تَئِنُّ دائماً؟

799
01:14:30,923 --> 01:14:32,797
إتركْني لوحدي!

800
01:15:02,215 --> 01:15:05,916
السادة المحترمون، هَلْ لي أَنْ اَرى رخصتَكَ
وتسجيلكم، من فضلكم؟

801
01:15:06,351 --> 01:15:11,262
هناك هم. أنزلْه.
أُريدُ الإقتِراب. إقتربْ أكثر.

802
01:15:15,310 --> 01:15:18,394
ماهوني، ماذا تَعْملُ؟

803
01:15:18,079 --> 01:15:19,573
إدخلْ أقربَ!

804
01:15:32,550 --> 01:15:34,838
ماذا تعتقد أنك تعْملُ؟

805
01:15:39,837 --> 01:15:42,079
أنا سَأَعتني بك، كوببر

806
01:15:42,655 --> 01:15:45,442
إنزلْ من علي جناحِي! إنزلْ من هناك!

807
01:15:45,304 --> 01:15:47,427
ماذا ستعمل لهم؟

808
01:15:54,197 --> 01:15:57,482
بال الامر إنتهى. دعنا نَذْهبُ إلى البيت.

809
01:16:00,116 --> 01:16:03,567
-انا بكْرهُك.
-انا لست مبتهج في الواقع بك

810
01:16:04,070 --> 01:16:08,068
لماذا لا تَفْقدَ بَعْض الوزنِ؟
لماذا  لا تَخْرجَ وتَمْشي؟

811
01:16:10,724 --> 01:16:13,891
-انا سَاصْبَحُ مريضَ!
-انا ما عِنْدَيش  مظلة!

812
01:16:13,745 --> 01:16:17,742
إسكتْ!انا هعيا!
لا تمرض عليّ!

813
01:16:28,197 --> 01:16:31,234
-انا ما عِنْدَيش  مزلق!
إكسرْ سقوطَكَ!

814
01:16:31,181 --> 01:16:34,385
إضربْ الأطفالَ!
لا، أَحتاجُ  مزلق!

815
01:16:32,708 --> 01:16:34,582
إحصلْ على يتاعك إبتعدْ عنّي

816
01:16:36,404 --> 01:16:38,064
تعال!

817
01:16:39,018 --> 01:16:40,181
دعني اذهب!

818
01:16:41,086 --> 01:16:43,494
هَأَكْسرُك لنصفين

819
01:16:42,352 --> 01:16:45,851
هناك، فَتحتُ المزلقَ.
هَلْ أنت راضي؟ اتْركُني لوحدي!

820
01:16:52,179 --> 01:16:55,631
-انا ساقْتلُك!
إسكتْ وتمتّعْ بالطيرانِ!

821
01:17:04,373 --> 01:17:05,748
إنزلْ من علي!

822
01:17:13,150 --> 01:17:16,519
القائد، يَقُولونَ
مواطنونكَ على مجموعةِ الدوريةِ. . .

823
01:17:16,220 --> 01:17:20,348
عمَلواُ العديد و الكثير مِنْ،
الأشياء الرائعة والمجنونة.

824
01:17:28,376 --> 01:17:32,160
أعتقد العريف ماهوني
يَستحقُّ  قوس خاصّ.

825
01:17:32,696 --> 01:17:34,440
ماهوني؟
حَسَناً!

826
01:17:35,437 --> 01:17:37,346
ماهوني؟
الطريق للذِهاب!

827
01:17:46,449 --> 01:17:48,109
إنهضْ! انظر، هو ماهوني!

828
01:17:48,221 --> 01:17:50,095
أين؟
آسف.

829
01:17:54,639 --> 01:17:56,964
إلى الأكاديميةِ.
إلى الأكاديميةِ.

830
01:18:03,546 --> 01:18:06,630
تَعْرفُ، شكلك
مثل توم كروز في توبجن

831
01:18:06,619 --> 01:18:08,446
نعم؟
لا!

