1
00:03:25,385 --> 00:03:28,752
نِمتُ الطِباعة.
هذه الروايةِ سَتصْبَحُ  ألم حقيقي.

2
00:03:29,990 --> 00:03:32,356
- أخشى.
- لأنه هَلْ  ألم؟

3
00:03:32,425 --> 00:03:34,222
لا تَكُنْ سخيف.

4
00:03:34,294 --> 00:03:36,990
كَانَ عِنْدي ذلك الكابوسِ المروّعِ ثانيةً.

5
00:03:37,931 --> 00:03:39,421
ثانيةً؟

6
00:03:41,401 --> 00:03:43,665
هي كَانتْ في الصحراءِ.

7
00:03:43,737 --> 00:03:45,830
هي كَانتْ هناك.

8
00:03:45,906 --> 00:03:48,306
هي دائماً نفس الإمرأةِ.

9
00:03:48,375 --> 00:03:51,776
أي إمرأة غريبة.
اسمها تارا.

10
00:03:52,579 --> 00:03:55,605
هي سمراء البشرةُ وجميلةُ جداً.

11
00:03:55,682 --> 00:03:58,082
تَحْملُ وحشين مَعها.

12
00:03:58,151 --> 00:04:00,312
أي رجل و إمرأة.

13
00:04:01,054 --> 00:04:04,546
تَتْركُهم يُطلقونَ
وهم يَرْمونَ أنفسهم فوقي.

14
00:04:05,559 --> 00:04:09,290
تَضْحكُ.
وفجأة هي ميتةُ. . .

15
00:04:09,362 --> 00:04:11,023
مَع  حيوان غريب عليها.

16
00:04:11,097 --> 00:04:14,965
إذا أنا كُنْتُ معالجَ جنسِ،
أنا ,d يَقُولُ بأنّك تُحبطُ جنسياً.

17
00:04:15,035 --> 00:04:17,629
أَحتاجُ إلى فوق جرعتِي مِنْ الفيتاميناتِ.

18
00:04:17,704 --> 00:04:19,763
لا تَسْخرْ مِني.

19
00:04:19,839 --> 00:04:23,570
- أنا يُمْكِنُ أَنْ أَسْألَ  صديق لمُسَاعَدَتني.
- لا يَكُونُ سخيف!

20
00:05:29,342 --> 00:05:30,866
- تَعْرفُ ما؟
- الذي؟

21
00:05:30,944 --> 00:05:33,936
- سَأكُونُ في إجازة إلى الأبد.
- ني أيضاً!

22
00:05:35,548 --> 00:05:38,642
الآنسة أي آي آي سي إي بروكس،
يَرْدُّ pLese على التلفون.

23
00:05:38,718 --> 00:05:41,186
- مَنْ ذلك يُمكنُ أَنْ يَكُونَ؟
- رئيسي.

24
00:05:45,825 --> 00:05:48,316
الخليج السعيد

25
00:05:52,866 --> 00:05:56,097
- هو لَك، يَتغيّبُ عن بعيد المسافةِ.
- شكراً.

26
00:05:56,169 --> 00:05:57,830
- نعم؟
- كَلام مورتيمير.

27
00:05:57,904 --> 00:05:58,962
مرحباً. كيف أنت؟

28
00:05:59,039 --> 00:06:02,873
آسف لمُضَايَقَتك،
لَكنَّنا عِنْدَنا  شغل تسرعِ.

29
00:06:02,942 --> 00:06:04,637
لكن أَنا في إجازة.

30
00:06:04,711 --> 00:06:07,942
الأميرة اوبانجو تُريدُ الشِراء
إحدى بيوتِنا في مدينةِ tLntlc.

31
00:06:08,014 --> 00:06:10,539
هي تَبْقى على lsLnd
جداً cLose إليك.

32
00:06:10,617 --> 00:06:14,348
وارد  مركب ويَذْهبُ إلى onLy hoteL في البلدةِ.
الأميرة wlLL يَطْلبُك.

33
00:06:14,421 --> 00:06:17,618
- موافقة.
- يَجْعلُ deL وl، الثّاني يَعطيك  علاوة لطيفة.

34
00:06:17,691 --> 00:06:20,421
الموافقة، حَسَناً. مع السلامة.

35
00:07:22,756 --> 00:07:24,951
ALLCE

36
00:07:26,526 --> 00:07:28,756
ALLCE
37
00:09:00,987 --> 00:09:02,318
تارا!

38
00:12:42,141 --> 00:12:43,506
تارا؟

39
00:19:19,238 --> 00:19:22,537
أعذرْني، أطفال.
هَلْ تَعْرفُ أين الفندقَ؟

40
00:19:22,608 --> 00:19:24,667
- على الجانبِ الآخرِ.
- ذلك الطريقِ؟

41
00:19:24,743 --> 00:19:26,938
- على كثبانِ الرملَ.
- ظهر هناك؟

42
00:20:21,066 --> 00:20:22,431
الزقزقة، زقزقة!

43
00:20:44,189 --> 00:20:46,282
صباح الخير، سيد

44
00:20:46,358 --> 00:20:48,019
اسمي ألِس بروكس. . .

45
00:20:48,093 --> 00:20:51,256
وأَنا هنا على المصلحةِ
نيلسن وعقارات الإبنِ.

46
00:20:52,097 --> 00:20:54,031
هي شركةُ أمريكيةُ.

47
00:20:55,768 --> 00:20:59,329
هم طَلبوا مِنْني المَجيء هنا
لبَدْء تعيينَ.

48
00:21:00,172 --> 00:21:01,867
اسمي Meme.

49
00:21:02,608 --> 00:21:04,439
أَنا ألِس.

50
00:21:04,510 --> 00:21:07,502
ألِس؟ قَرأتُ  قصّة
حول شخص ما دَعا ألِس.

51
00:21:07,580 --> 00:21:09,480
هَلْ هو أنت؟

52
00:21:10,449 --> 00:21:13,509
- ماذا تعتقد؟
- ماذا أعتقد؟

53
00:21:13,586 --> 00:21:17,078
أعتقد أنت  يُمارسُ الجنس مع مزيفِ.

54
00:21:18,724 --> 00:21:21,215
أَعتقدُ بأنّهم حَجزوا
 غرفة لي.

55
00:21:22,528 --> 00:21:26,089
أي غرفة؟
نعم، أعتقد جَعلوا  حَجْز.

56
00:21:26,165 --> 00:21:28,929
عَمِلَ  أميرة
مسمّاة تارا اوبانجو تَدْعوك؟

57
00:21:33,606 --> 00:21:35,471
الأميرة!

58
00:21:37,242 --> 00:21:42,043
الأميرة تارا اوبانجو
لا يَستطيعُ الإتِّصال أي واحد أكثر.

59
00:21:42,114 --> 00:21:45,845
ماتتْ منذ زمن طويل.

60
00:21:45,918 --> 00:21:49,149
- لكن ذلك لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ. هي حيّةُ.
- لا , slrree.

61
00:21:50,022 --> 00:21:54,083
أَنا متأكّدُ منه.
دَعوا مِنْ بعيدِ.

62
00:21:55,527 --> 00:21:57,791
مِنْ الولايات المتّحدةِ.

63
00:21:58,797 --> 00:22:01,129
تُريدُ الإرتِفاع إلى غرفتِكَ؟

64
00:22:01,867 --> 00:22:03,357
نعم.

65
00:22:09,174 --> 00:22:13,235
حَجزتُ غرفةَ النوم الألطفَ لَك.

66
00:22:13,312 --> 00:22:16,679
هو يُحْصَلُ على  شرفة، وجهات نظر محيطِ

67
00:22:16,749 --> 00:22:19,513
كُلّ شيء تَستحقُّ.

68
00:22:22,421 --> 00:22:24,116
هو على الطابقِ الأولِ.

69
00:22:29,695 --> 00:22:31,856
تعال، دعنا نَذْهبُ.

70
00:22:33,532 --> 00:22:36,296
تَحْبُّ crlttersي الصَغير , huh؟

71
00:22:38,103 --> 00:22:40,503
هم رفاقَي الأفضلَ.

72
00:25:30,075 --> 00:25:32,066
ماذا تَعْملُ هنا؟

73
00:25:33,679 --> 00:25:35,340
لا تَكُنْ خائف.

74
00:25:36,315 --> 00:25:39,182
لَنْ آَذيك.

75
00:25:41,420 --> 00:25:44,480
أُطمأنُك أنا لَنْ آَذيك.

76
00:25:46,658 --> 00:25:48,592
أنت. . .

77
00:25:49,628 --> 00:25:51,823
رائع حقّاً. . .

78
00:25:51,897 --> 00:25:54,422
و فاسقة.

79
00:25:55,634 --> 00:25:58,865
مثل كُلّ النِساء الغربيات.

80
00:26:01,640 --> 00:26:03,631
لا تَذْهبْ إلى ذلك البيتِ.

81
00:26:04,610 --> 00:26:09,070
أنت سَتَفْقدُ كُلّ جمالكَ هناك. . .

82
00:26:10,082 --> 00:26:13,950
والذي جسم whorlsh.

83
00:26:18,624 --> 00:26:20,854
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَمُوتَ هناك.

84
00:26:22,494 --> 00:26:24,428
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَمُوتَ!

85
00:26:26,365 --> 00:26:28,526
هي شريّرةُ!

86
00:26:31,770 --> 00:26:34,000
مَنْ يَذْهبُ هناك. . .

87
00:26:34,072 --> 00:26:35,733
لا يَرْجعُ.

88
00:26:39,711 --> 00:26:42,646
أَو سحرها. . .

89
00:26:44,416 --> 00:26:47,249
سَيُجنّنُه.

90
00:27:32,731 --> 00:27:34,790
الآنسة ألِس؟

91
00:27:34,866 --> 00:27:38,302
جاءَ بَعْض الرجالِ لإلتِقاطك.

92
00:27:38,370 --> 00:27:40,395
هم يَنتظرونَك في الطابق السفلي.

93
00:28:05,030 --> 00:28:07,897
صباح الخير، الآنسة ألِس.
هذه المُلاحظةِ لَك.

94
00:28:09,634 --> 00:28:12,569
يَذْهبُ خدمُي wlLL مَعك.
l'm يَنتظرُك. تارا.

95
00:28:12,637 --> 00:28:14,901
- عظيم. شكراً.
- رجاءً، أولاً واحد.

96
00:33:28,653 --> 00:33:29,984
أي شخص هنا؟

97
00:33:43,601 --> 00:33:45,364
أي شخص؟

98
00:34:04,389 --> 00:34:06,380
أي شخص هنا؟

99
00:35:01,346 --> 00:35:03,177
- مرحباً.
- صباح الخير.

100
00:35:03,248 --> 00:35:05,239
أَتمنّى لذا.

101
00:35:05,316 --> 00:35:06,840
اسمي ألِس بروكس.

102
00:35:06,918 --> 00:35:09,409
أَنا الأميرةُ اوبانجو.

103
00:35:10,188 --> 00:35:12,315
تُريدُ جُلُوس، ألِس؟

104
00:35:13,324 --> 00:35:14,848
نعم، شكراً لكم.

105
00:35:14,926 --> 00:35:18,589
- هَلْ أنت كَانَ عِنْدَكَ  سفرة لطيفة؟
- أي غير عادي إلى حدٍّ ما، أنا يَجِبُ أَنْ أَقُولَ.

106
00:35:18,663 --> 00:35:20,722
أولاً، ذلك المركبِ.

107
00:35:20,799 --> 00:35:23,359
نَظرَ بلا تردد حكايةِ قديمةِ.

108
00:35:23,435 --> 00:35:25,960
لَكنَّه كَانَ مرحاً.

109
00:35:26,037 --> 00:35:29,529
أنا أبداً مَا سافرتُ على الجَملِ قبل ذلك.
أنا يَجِبُ أَنْ أَشتمَّ غريب نوعاً ما الآن.

110
00:35:30,842 --> 00:35:32,935
يُمْكِنُ أَنْ أَستحمَّ، رجاءً؟

111
00:35:39,984 --> 00:35:41,884
هؤلاء عبيدَي.

112
00:35:41,953 --> 00:35:43,784
الخشخاش. . .

113
00:35:43,855 --> 00:35:45,186
وزنبق.

114
00:35:50,762 --> 00:35:52,957
هم سَيَأْخذونَك إلى غرفتِكَ.

115
00:35:53,031 --> 00:35:56,296
أنا ,ll يَتوقّعُك في السّاعة.
حَسَناً؟

116
00:35:59,103 --> 00:36:00,593
حَسناً جداً.

117
00:42:17,615 --> 00:42:20,175
أنت عِنْدَكَ  ملكية جميلة.

118
00:42:20,251 --> 00:42:22,685
- هَلْ عِشتَ هنا لوقت طويل؟
- نعم.

119
00:42:22,753 --> 00:42:26,382
أي وقت طويل.
أكثر مِنْ أَنَّك يُمْكِنُ أَنْ تَتخيّلَ.

120
00:42:26,457 --> 00:42:29,756
البيت في المدينةِ الأطلسيةِ
لَيسَ كمسرف، بالطبع.

121
00:42:29,827 --> 00:42:35,231
- أَتخيّلُ. لَكنَّه لا يَهْمُّ.
- هو متين البنيةُ جداً، ذلك بالتأكيد.

122
00:42:38,236 --> 00:42:40,602
هو ultrmodern وهو لَهُ  بركة.

123
00:42:40,671 --> 00:42:43,196
لا تُضيّعْ وقتَ
تَحَدُّث عن ذلك البيتِ.

124
00:42:43,274 --> 00:42:45,367
هو لا يُثيرُ اهتمامني بأقلّ.

125
00:42:45,443 --> 00:42:47,172
لكن رئيسَي أخبرَني. . .

126
00:42:47,245 --> 00:42:51,682
بأنّك أردتَ الشِراء
إحدى بيوتِنا في المدينةِ الأطلسيةِ.

127
00:42:51,749 --> 00:42:55,651
- هَلْ ذلك الصدقِ؟
- أنت مَا فَهمتَني، ألِس.

128
00:43:00,591 --> 00:43:02,718
بالطبع أنا ,ll يَشتري البيتَ. . .

129
00:43:02,793 --> 00:43:06,126
بالرغم من أنَّ أنا غير مهتمّ به،
ولا سَأَراه أبداً.

130
00:43:08,132 --> 00:43:12,899
- لماذا تُريدُ شِرائه؟
- لذا أنت يُمْكِنُ أَنْ تُثيرَ إعجاب رئيسَكَ.

131
00:43:12,970 --> 00:43:17,407
- لَكنَّه غاليُ جداً.
- سَمحَ لي لمُقَابَلَتك.

132
00:43:18,342 --> 00:43:21,470
لِماذا؟ لماذا أردتَ مُقَابَلَتي؟

133
00:43:22,079 --> 00:43:24,070
أنت سَتَعْرفُ قريباً جداً.

134
00:43:41,565 --> 00:43:45,797
جَعلتُه نفسي.
مايو/مايس أحلامكَ تَتحقّقُ.

135
00:44:03,487 --> 00:44:05,284
هو رائعُ.

136
00:44:05,957 --> 00:44:08,721
هذا المكانِ هادئُ ومريحُ جداً.

137
00:44:08,793 --> 00:44:11,660
يَعْبرُ الوقتُ ببطئ هنا.

138
00:44:11,729 --> 00:44:14,527
إبقَ يومين
وأنت ,ll يَرى بأم عينك.

139
00:44:14,598 --> 00:44:16,498
أَتمنّى بأنّني يُمْكِنُ أَنْ.

140
00:44:18,069 --> 00:44:20,094
أنا لا أَعْرفُ ما هو الخطأ فيّ.

141
00:44:29,146 --> 00:44:30,943
ماذا تَعْملُ؟

142
00:49:47,298 --> 00:49:49,789
- هَلْ أنت سَبَقَ أَنْ كُنْتَ طويلَ هنا؟
- فترة.

143
00:49:49,867 --> 00:49:51,801
أنا لَمْ أُردْ إيْقاظك.

144
00:49:57,141 --> 00:50:00,702
أنت ما زِلتَ تُفكّرُ بشأن سفرتِكَ الغريبةِ
إلى جزيرةِ الأميرةَ؟

145
00:50:00,778 --> 00:50:03,576
أنت لا تَعتقدُ مغامرتَي الصَغيرةَ.

146
00:50:03,647 --> 00:50:06,241
لكن إذا ذلك الرجلِ مِنْ الفندقِ
مَا وَجدَني. . .

147
00:50:06,317 --> 00:50:08,376
أنت مَا كُنْتَ سَتَراني ثانيةً.

148
00:50:08,452 --> 00:50:09,851
هو مضحكُ.

149
00:50:09,920 --> 00:50:13,253
أنا لَمْ آخذْ كابوساً آخراً
منذ ذلك اليومِ.

150
00:58:44,901 --> 00:58:47,301
أنت الأميرةَ اوبانجو.

151
00:58:47,370 --> 00:58:49,463
ماذا تُريدُ منّي؟

152
00:58:49,539 --> 00:58:51,370
أنت مَا كَانَ يَجِبُ أَنْ تَحترمَ ندائَي.

153
00:58:51,441 --> 00:58:53,568
أنت تحت قوَّتِي الآن.

154
00:58:54,578 --> 00:58:57,513
لكن مَنْ أنت حقاً؟

155
00:58:57,581 --> 00:59:01,574
لَستُ حقيقيَ.
أَنا حلمُ شنيعُ.

156
00:59:07,257 --> 00:59:10,249
أَنا كُلّ شيءُ الذي محرّمُ،
ذلك مخزيُ. . .

157
00:59:10,327 --> 00:59:12,818
 إمرأة سوداء
بجنسِ غير معرّفةِ. . .

158
00:59:12,896 --> 00:59:16,059
الوقح ولا يقاوم.

159
01:04:08,791 --> 01:04:12,625
"" تارا، تارا، تارا، تارا. ,,

160
01:07:15,478 --> 01:07:18,675
- ماذا خاطئ؟
- رجاءً ساعدْني ثانيةً، أَستجداك.

161
01:07:18,748 --> 01:07:20,306
أَبْحثُ عن زوجِي.

162
01:07:20,383 --> 01:07:23,284
هو طويلُ، فرنسيون.

163
01:07:23,353 --> 01:07:26,083
هَلْ تَعتقدُ بأنّه مَع الأميرةِ؟

164
01:07:27,657 --> 01:07:29,750
الأميرة؟

165
01:07:30,693 --> 01:07:34,185
هي لا تَجِدُ
لا يَجِدُ، لا.

166
01:07:36,165 --> 01:07:39,157
لكن زوجَكَ يَجِبُ أَنْ يَكُونَ مَعها.

167
01:07:39,235 --> 01:07:42,261
هو يَختَارُ جيد.

168
01:07:42,939 --> 01:07:44,804
ماذا تَعْني للأبد؟

169
01:07:46,576 --> 01:07:48,976
هي مرآةُ الشرِّ.

170
01:07:50,046 --> 01:07:51,946
ومِنْ الموتِ.

171
01:07:54,784 --> 01:07:56,684
الموت.

172
01:08:01,991 --> 01:08:03,788
الموت.

173
01:11:25,461 --> 01:11:27,691
تارا.

174
01:11:27,763 --> 01:11:29,822
أَنا آسفُ، تارا.

175
01:12:00,129 --> 01:12:02,757
الأميرة اوبانجو. الأميرة اوبانجو!

176
01:12:09,438 --> 01:12:11,702
أنت الأميرةَ الجديدةَ اوبانجو.

177
01:12:11,774 --> 01:12:15,232
بهذا الإتصالِ المقدّسِ
أُحوّلُ كُلّ سحري على إليك. . .

178
01:12:15,311 --> 01:12:17,176
خلال العاجِ المقدّسِ. . .

179
01:12:17,246 --> 01:12:20,272
لَعنَ وباركَ
مِن قِبل أبّينا العظيمِ، Mcumb.

180
01:12:29,525 --> 01:12:32,221
ألِس! ألِس!

181
01:12:33,763 --> 01:12:36,732
الأميرة الجميلة للظلامِ.

182
01:12:36,799 --> 01:12:39,199
ألِس اوبانجو!

183
01:12:56,719 --> 01:12:59,017
نعم! هو.

184
01:12:59,088 --> 01:13:01,283
إنسَه. هو يَجِبُ أَنْ يَمُوتَ.

185
01:13:01,357 --> 01:13:04,349
تمتّعْ به، يَتمتّعُ به، يَتمتّعُ به!

186
01:13:04,427 --> 01:13:09,296
الأميرة اوبانجو. أميرة الظلامِ.
عِنْدَكَ ه فقط.

187
01:13:28,017 --> 01:13:31,248
الأميرة اوبانجو. الأميرة اوبانجو.

188
01:13:41,464 --> 01:13:43,193
تمتّعْ به! تمتّعْ به!

189
01:14:22,638 --> 01:14:27,200
إنسَه. هو  هالك مجرّد
وحياته فقط إنتهتْ.

190
01:14:27,276 --> 01:14:29,369
الآن، روحه في الأيدي. . .

191
01:14:29,445 --> 01:14:32,039
الغارديانِ الليلِ.

192
01:14:42,224 --> 01:14:43,885
الأميرة. . .

193
01:14:43,959 --> 01:14:45,984
هَلْ تَفْهمُ الآن؟

194
01:14:46,762 --> 01:14:49,629
أنت أُشّرتَ بالقدرِ.

195
01:14:49,698 --> 01:14:52,098
أنتَ، ولا أحد غير.

196
01:14:53,903 --> 01:14:56,167
أنت كان لا بُدَّ أنْ تَخْلفَني.

197
01:15:31,807 --> 01:15:33,638
أنت بنتَي. . .

198
01:15:33,709 --> 01:15:35,370
وأنا أَحبُّك.

199
01:15:36,045 --> 01:15:38,639
أَحسُّ لوردَي الذي يَدْعوني.

200
01:15:39,715 --> 01:15:41,410
قبّلْني.

201
01:15:44,486 --> 01:15:47,353
مايو/مايس طعمِ شفاهِكَ. . .

202
01:15:47,423 --> 01:15:50,881
السلسبيل المقدّس مِنْ جنسِي. . .

203
01:15:50,960 --> 01:15:53,224
لإكْماله.

204
01:16:06,942 --> 01:16:08,807
ضِعْ نهايةً. . .

205
01:16:08,878 --> 01:16:11,642
إلى حياتِي الهالكةِ الطويلةِ.

206
01:16:20,189 --> 01:16:22,282
الأميرة!

207
01:16:41,377 --> 01:16:43,641
عهدي يَنتهي.

208
01:16:45,047 --> 01:16:46,878
الحياة. . .

209
01:16:46,949 --> 01:16:48,940
يَتدفّقُ مِنْ عروقِي.

210
01:16:50,653 --> 01:16:53,019
أَرى سلاماً.

211
01:16:53,088 --> 01:16:56,751
حَكمتُ لأكثر مِنْ 300 سنة.

212
01:16:57,559 --> 01:16:59,390
الآن. . .

213
01:16:59,461 --> 01:17:02,862
أنت سَتَحْكمُ. . .

214
01:17:02,932 --> 01:17:07,369
بنتي حَملتْ مِن قِبل Mcumb.

215
01:18:11,367 --> 01:18:13,392
ماذا خاطئ؟

216
01:18:13,469 --> 01:18:16,700
- أخشى.
- هو بخيرُ، يُهدّئُ.

217
01:18:18,807 --> 01:18:21,537
أنا لا أُريدُ أَنْ أعْمَلُ تلك السفرةِ.

218
01:18:23,012 --> 01:18:24,570
لِماذا؟

219
01:18:25,414 --> 01:18:27,575
أخشى. . .

220
01:18:27,649 --> 01:18:31,085
بأنّ أحلامي يُمكنُ أَنْ تَكُونَ  هاجس.

221
01:18:34,690 --> 01:18:37,386
ثمّ لا يَذْهبُ.

222
01:18:37,459 --> 01:18:41,156
لَكنِّي يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ.
هناك  قطع لطيف فيه لي.

223
01:18:41,230 --> 01:18:43,255
لكن تلك الأميرةِ. . .

224
01:18:43,332 --> 01:18:45,425
تلك السفرةِ الغريبةِ

225
01:18:46,168 --> 01:18:50,969
لَرُبَّمَا أحلامي تَتحقّقُ.

226
01:18:51,040 --> 01:18:54,100
ثمّ لا يَذْهبُ. أنت في إجازة.

227
01:18:54,176 --> 01:18:58,112
أَو نحن يُمْكِنُ أَنْ نَعمَلُ مراهنُ شيءِ المستويِ:
أنا ,ll يَذْهبُ مَعك.

228
01:18:58,180 --> 01:19:00,705
أَوْدُّ إجتِماع  أميرة.

229
01:19:03,619 --> 01:19:05,280
تعال.

230
01:19:37,519 --> 01:19:39,043
ألِس!

231
01:19:39,855 --> 01:19:41,516
ما هو الخطأ فيك؟

232
01:19:42,991 --> 01:19:44,788
تكلّمْ معني.

233
01:19:46,795 --> 01:19:48,558
ألِس، رجاءً!

234
01:20:05,147 --> 01:20:07,138
ألِس، ماذا خاطئ؟

235
01:20:15,190 --> 01:20:17,090
النهاية

