1
00:00:16,553 --> 00:00:19,956
لأطفالي أطفال الإيمان الصادق

2
00:00:20,057 --> 00:00:22,859
صداقتي واحترامي بلا حدود

3
00:00:22,959 --> 00:00:26,263
سأعطيكم ثلاثة ثيران للإحتفال

4
00:00:26,363 --> 00:00:29,766
... وغداً، سأنشد أغنية الحرب معك

5
00:00:29,866 --> 00:00:32,369
بمجلس النار العظيم

6
00:00:46,283 --> 00:00:50,353
كيف تسير الأمور مع أصدقائك الإنجليز؟

7
00:00:52,756 --> 00:00:54,658
نحن في نفس الجهة
.انضم لنا

8
00:00:56,827 --> 00:00:59,730
هنا ما سوف يقوله لنا

9
00:01:01,998 --> 00:01:03,967
قائد الحرب الإنجليزي ويب

10
00:01:04,067 --> 00:01:06,670
ذهب إلى حصن إدوارد
مع الفرقة 60

11
00:01:06,803 --> 00:01:11,508
إنه لا يعلم بأن جيش أبي هاجم
حصن ويليم هينري

12
00:01:11,608 --> 00:01:13,610
هل نجح ماجوا؟

13
00:01:15,278 --> 00:01:17,848
مات المرسولان الآخران في الغابة

14
00:01:19,516 --> 00:01:23,854
والآن سيكون مونرو قد علم
بأن رسالته لم تصل

15
00:01:23,954 --> 00:01:27,290
سيرسل واحدة أخرى -
ذو الشعر الرمادي سيحاول -

16
00:01:27,391 --> 00:01:31,862
أربعة أو خمسة بينهم امرأتين
دخلوا الحصن

17
00:01:31,962 --> 00:01:35,966
إن بنات ذو الشعر الرمادي
.كانتا تحت سكين ماجوا

18
00:01:36,066 --> 00:01:38,001
لكنهما هربتا

19
00:01:38,101 --> 00:01:40,604
ستكونان تحتها ثانية

20
00:01:40,704 --> 00:01:43,540
لماذا تكره ذو الشعر الرمادي يا ماجوا؟

21
00:01:45,742 --> 00:01:50,347
حين يموت ذو الشعر الرمادي
ماجوا سيأكل قلبه

22
00:01:50,447 --> 00:01:52,816
قبل أن يموت

23
00:01:52,916 --> 00:01:56,520
سيضع ماجوا
بناته تحت السكين

24
00:01:56,620 --> 00:01:58,855
حتى يعرف ذو الشعر الرمادي

25
00:01:58,955 --> 00:02:01,525
أن بذوره اختفت للأبد

26
00:02:11,635 --> 00:02:13,670
آنسة كورا؟

27
00:02:13,804 --> 00:02:15,939
هناك سيداً يبحث عنك
آنسة مونرو

28
00:02:16,073 --> 00:02:17,941
مرحباً

29
00:02:20,377 --> 00:02:22,179
أتسمح؟

30
00:02:35,258 --> 00:02:38,762
سأشده وعندها سيجف -
شكراً يا آنستي -

31
00:02:38,862 --> 00:02:42,099
أنت تستغرقين كثيراً من الوقت معه

32
00:02:43,200 --> 00:02:45,802
لدينا عمل نفعله

33
00:03:01,385 --> 00:03:03,286
علاما تنظر يا سيدي؟

34
00:03:04,654 --> 00:03:07,290
حسناً، أنظر إليك يا آنسة

35
00:03:44,394 --> 00:03:47,397
يرفض مونرو تصديق ما حدث

36
00:03:47,497 --> 00:03:50,100
لم يشأ حتى أن يسمعه

37
00:03:52,202 --> 00:03:54,204
حسناً، سيكون عليه التصديق

38
00:03:56,139 --> 00:03:58,041
اذهبوا سوياً لغرب الحصن

39
00:03:58,141 --> 00:04:01,878
إيين و شاريتاريش و أونجوازجن و ويليم

40
00:04:06,717 --> 00:04:09,019
نسيج قوي؟

41
00:04:09,119 --> 00:04:11,621
حرير. أربعون ياردة أخرى

42
00:04:40,784 --> 00:04:42,686
اطلاق

43
00:04:48,759 --> 00:04:51,061
صوب وأطلق

44
00:05:08,612 --> 00:05:12,983
توجه لليمين
سر إلى المنتصف

45
00:05:15,652 --> 00:05:18,989
توقف

46
00:05:19,089 --> 00:05:21,391
اجهز

47
00:05:23,060 --> 00:05:25,629
تجهز للإطلاق

48
00:05:46,717 --> 00:05:48,685
Aah!

49
00:06:26,757 --> 00:06:29,926
وكيف لي أن أعرف أنه لم يكن هجوماً
قام به لصوص عادييون؟

50
00:06:30,027 --> 00:06:33,063
البيت هوجم من قبل فرقة حربية
تقاتل بجانب الفرنسيين

51
00:06:33,163 --> 00:06:36,800
يتدفقون من شمال الحدود يهاجمون
مزارع وقرى الـ موهوك

52
00:06:36,900 --> 00:06:40,737
وكل الرجال محجوزين هنا -
أنا بحاجة لدليل أكثر إقناعاً من رأي ذلك الرجل -

53
00:06:40,871 --> 00:06:43,540
قبل أن أضعف قوة الدفاع
بتسريح الميليشيا

54
00:06:43,673 --> 00:06:46,143
إن تشنجاجوك لديه نفس الرأي
حيال الهجوم

55
00:06:46,243 --> 00:06:48,178
باعتبار الأمور، هذا هراء

56
00:06:48,278 --> 00:06:51,114
صمود وانهيار حصنك يعتمد
على تعزيزات ويب

57
00:06:51,214 --> 00:06:53,116
ليس على وجود المستوطنين

58
00:06:53,216 --> 00:06:55,819
أنا الذي أحكم على الأمور العسكرية
هنا وليس أنت

59
00:06:55,919 --> 00:06:58,822
حكمك ليس أكثر أهمية
من حقهم حسب الإتفاق

60
00:06:58,922 --> 00:07:01,525
مع ويب بالدفاع عن مزارعهم وأسرهم

61
00:07:01,625 --> 00:07:04,761
الرائد هيوارد كان موجوداً في بيت
آل كاميرون وقد رأى كيف كان الحال

62
00:07:04,861 --> 00:07:08,465
ما الذي رأيته بالضبط أيها الرائد؟

63
00:07:14,204 --> 00:07:18,041
لم أرَ شيئاً قد يؤدي بي للإستنتاج
إلا أنه كان شيء آخر

64
00:07:18,141 --> 00:07:20,043
غير هجومٍ قام به متوحشين
بغرض السرقة

65
00:07:20,143 --> 00:07:24,081
أنت كاذب -
!أيها الرائد -

66
00:07:24,214 --> 00:07:26,783
إن مونكالم  جندي وسيد مهذب
وليس سفاح

67
00:07:26,883 --> 00:07:30,420
من السهل عليك الافتراض إن نسائهم
وأطفالهم لوحدهم في مزارعهم وليس أنت

68
00:07:30,520 --> 00:07:33,457
أنت نسيت نفسك يا سيد -
نحن لم ننسى وعد ويب -

69
00:07:33,557 --> 00:07:37,160
الوعود البريطانية محترمة
ولن يتم تسريح الميليشيا

70
00:07:37,260 --> 00:07:39,730
لأني بحاجة إلى دليل أكثر تحديداً
من كلمة هذا الرجل

71
00:07:39,830 --> 00:07:42,933
كلمة ناثانيل موثوق بها على هذه الحدود
منذ فترة طويلة قبل مجيئك إلى هنا

72
00:07:43,033 --> 00:07:45,202
هذا الاجتماع انتهى! الميليشيا ستبقى

73
00:07:45,302 --> 00:07:49,573
ألم يعد القانون الإنجليزي هو السائد؟

74
00:07:49,706 --> 00:07:51,675
هل تم استبداله بالإستبداد؟

75
00:07:51,808 --> 00:07:54,978
إن لم يمكن الوثوق بالقانون الإنجليزي فربما من
الأفضل لهؤلاء الناس عقد السلام مع الفرنسيين

76
00:07:55,078 --> 00:07:57,714
هذا تحريض على العصيان -
هذه هي الحقيقة -

77
00:07:57,814 --> 00:08:01,351
سأعمل على طردك من هذا الحصن

78
00:08:01,451 --> 00:08:06,056
أي شخص يثير أو يحرض على ترك
حصن ويليم هينري سيشنق بتهمة العصيان

79
00:08:06,156 --> 00:08:08,992
أي شخص يشاهد أثناء رحيله سيقتل
بتهمة التهرب من الخدمة

80
00:08:09,092 --> 00:08:11,928
وقراري نهائي. اخرجوا

81
00:08:19,202 --> 00:08:22,105
كورا؟

82
00:08:22,205 --> 00:08:24,174
اهدأ

83
00:08:25,442 --> 00:08:27,344
أردت التحدث معك

84
00:08:29,846 --> 00:08:34,184
كلمي دانكن يا كورا يجب أن أعتاد الأمر

85
00:08:34,284 --> 00:08:36,653
لا يمكنني أن أصبح فتاة مدرسة عاجزة

86
00:08:36,753 --> 00:08:40,057
ألس -
سأرى إن كان السيد فيلبس يحتاج لأي شيء -

87
00:08:40,157 --> 00:08:43,160
... آسف، لم أقصد

88
00:08:45,362 --> 00:08:50,000
كورا، حين نعود سوياً إلى إنجلترا
ونتزوج ونكون بعيدين عن هذا المكان

89
00:08:50,100 --> 00:08:53,136
ما يجب فعله وقوله هنا
لن يكون مهماً أبداً

90
00:08:53,270 --> 00:08:57,174
أنا متأكد من ذلك -
يا دانكن، أنا وعدتك بإجابة -

91
00:08:58,809 --> 00:09:02,012
أنت أحرجتني بمثابرتك وصبرك

92
00:09:02,112 --> 00:09:06,349
لكن القرار الذي توصلت إليه
... هو أنني أفضل ارتكاب أفضع الأخطاء

93
00:09:06,450 --> 00:09:09,653
عن الإستسلام لحكمي

94
00:09:09,753 --> 00:09:13,056
أرجوك اعتبر هذا جوابي النهائي

95
00:09:13,156 --> 00:09:15,125
.يجب ان يكون لا

96
00:09:17,227 --> 00:09:19,129
فهمت

97
00:10:21,391 --> 00:10:24,628
أجل يا ناثانيل لكنك لم تحب
أبداً بأن تكون هنا

98
00:10:24,728 --> 00:10:27,130
هذا صحيح، كان ذلك رأيي حينئذٍ
وهذا رأيي الآن

99
00:10:27,230 --> 00:10:31,168
لو كان لي قريب بالمستوطنات يا أين لكنت
بالتأكيد توجهت لهناك منذ فترة طويلة

100
00:10:31,268 --> 00:10:33,904
ماذا نفعل حيال كوننا تحت
قانون التاج؟

101
00:10:34,037 --> 00:10:38,141
أعتقد بأنه حين يضعوا قانونهم
جانباً حين يرغبون

102
00:10:38,275 --> 00:10:40,877
فلن يعود لقانونهم السلطة
الشرعية علينا

103
00:10:41,011 --> 00:10:44,181
كل ما لهم علينا هو الإستبداد

104
00:10:44,281 --> 00:10:49,086
ولن أعيش تحت ذلك الظلم
لذا لن أبقَ هنا طويلاً

105
00:10:49,186 --> 00:10:53,623
إن شوهد أي شخص يترك الحصن قد يقتل
لذا على كل رجل اتخاذ قراره

106
00:10:53,724 --> 00:10:56,293
هؤلاء الذين سيرحلون فليعودوا خلال ساعة

107
00:10:56,393 --> 00:10:58,995
خارج شمال سالي بورت

108
00:10:59,096 --> 00:11:02,566
تتجهون للجانب الشرقي من المستنقع
حتى تنظفوا خط الدفاع الفرنسي

109
00:11:02,666 --> 00:11:05,769
التوجه شمالاً نحو المرتفع ثم
الاقتراب شمال شرقي

110
00:11:05,869 --> 00:11:09,773
والاستدارة لليسار عند ليتل ميدو وستبتعدون
عن القاعدة العسكرية والقناصين

111
00:11:09,873 --> 00:11:12,409
كان يجب الإبتعاد عن هذا
منذ فترة طويلة

112
00:11:12,542 --> 00:11:16,613
ليس لدينا أسر يا كابتن
وفكرنا بالبقاء والمساعدة

113
00:11:16,713 --> 00:11:20,550
سأقوم بتغطيتكم من أعلى الحصن -
ألن تأتي معنا؟ -

114
00:11:20,650 --> 00:11:22,819
لدي سبباً للبقاء

115
00:11:22,919 --> 00:11:25,789
هذا السبب يرتدي ثوب ويعمل في
مخيم الجراحة؟

116
00:11:25,889 --> 00:11:31,361
بلا إهانة لكنه سبب أكثر جمالاً من
النظر إليك، جاك وينثروب

117
00:11:31,461 --> 00:11:37,067
هاجموا بقوة لأنه عليكم تنظيف
القاعدة الفرنسية مع حلول الفجر
حظاً سعيداً يا جاك

118
00:11:48,912 --> 00:11:51,748
هل أنت باقٍ يا ونجوازجن؟ -
أجل -

119
00:11:51,848 --> 00:11:55,385
يوجد الكثير من الفرنسيين -
والقليل جداً منا للقتال -

120
00:11:55,485 --> 00:11:59,990
لسنا بالكثير لنموت
لكننا وعدنا آباءنا الإنجليز

121
00:15:27,631 --> 00:15:30,000
أنت يا سيد، حيث أنت

122
00:15:32,869 --> 00:15:35,072
!قف

123
00:15:39,576 --> 00:15:42,279
خذوه

124
00:15:44,514 --> 00:15:47,517
لمَ جعلوا من إبني الأبيض سجيناً؟

125
00:15:46,683 --> 00:15:48,685
لقد ساعدت جاك والآخرين على الرحيل

126
00:15:50,654 --> 00:15:52,456
حيث أنت

127
00:15:53,724 --> 00:15:55,459
هذه ليست معركتك

128
00:15:56,426 --> 00:15:58,428
أنا أحبك أنت وأخي

129
00:15:59,930 --> 00:16:02,933
وأنت يجب أن تترك هذا
المكان الآن

130
00:16:04,868 --> 00:16:07,871
ماذا سيفعلون بإبني الأبيض؟

131
00:16:11,174 --> 00:16:13,777
لقد أنقذنا. نحن أحياء بفضله هو فقط

132
00:16:13,877 --> 00:16:18,115
الرجل شجع المستوطنين على الهرب
في هذه الغرفة وفي حضوري

133
00:16:18,215 --> 00:16:20,117
سيدي -
إنه مذنب بتهمة التحريض على العصيان -

134
00:16:20,217 --> 00:16:23,887
يجب محاكمته وشنقه كأي مجرم آخر
بغض النظر عن ما فعله من أجل أولادي

135
00:16:23,987 --> 00:16:26,623
لكنه كان يعلم العواقب، وبقى

136
00:16:26,723 --> 00:16:30,193
هل هذه تصرفات مجرم؟

137
00:16:30,293 --> 00:16:33,497
افعل شيئاً يا دانكن -
إنه يعلم عقوبته وتصرفاته -

138
00:16:33,597 --> 00:16:36,099
ويجب أن يدفع ثمن تصرفاته
بدون إرسالك للتوسل

139
00:16:36,233 --> 00:16:40,470
أنت تعرف أنه لم يرسلني
أنت كذبت بشأن ما رأيته

140
00:16:40,570 --> 00:16:42,806
ما حدث في المزرعة كان
مثلما قال ناثانيل

141
00:16:42,906 --> 00:16:47,210
لكن بدون تأكيد كافٍ، يفوق مصالح
بريطانيا بهذا الحصن

142
00:16:47,310 --> 00:16:50,047
هو الذي حرض هؤلاء المستوطنين
... لإصدار حكم

143
00:16:50,147 --> 00:16:52,616
على سياسات إنجلترا في
أملاكها

144
00:16:52,716 --> 00:16:55,852
والمجيء والرحيل دون أن يكون هذا على
حساب رحيلك؟

145
00:16:55,952 --> 00:16:58,889
إنهم لا يعيشون حياتهم
على حساب رحيلك

146
00:16:58,989 --> 00:17:03,393
إنهم يحفرونها من الأحراش بأيديهم
دافنين أطفالهم على طول الطريق

147
00:17:03,493 --> 00:17:07,297
أنت تدافعين عنه لأنك
أصبحتِ مفتونة به

148
00:17:08,899 --> 00:17:13,770
دانكن، أنت رجل ذو صفات جيدة قليلة

149
00:17:13,870 --> 00:17:16,707
لكنك كالجميع، لقد كنت مخطئة
بتقديرك بشكل مبالغ

150
00:17:16,807 --> 00:17:18,709
كورا

151
00:17:21,645 --> 00:17:25,916
سأفعل أي شيء باستطاعتي
لإبعادك عن الأذى

152
00:17:26,016 --> 00:17:30,620
لكن هذا الرجل مذنب بتهمة العصيان
وسيقف أمام العدالة العسكرية ولن يعفا عنه

153
00:17:30,721 --> 00:17:34,825
عدالة؟ إن كانت تلك العدالة
... كلما أسرعت المدافع الفرنسية

154
00:17:34,925 --> 00:17:38,228
بضرب الجيش الإنجليزي خارج أمريكا
كلما كان أفضل للقوم هنا

155
00:17:38,328 --> 00:17:41,231
أنت لا تدركين ما تقولينه يا فتاة -
إني مدركة تماماً لما أقوله -

156
00:17:41,365 --> 00:17:45,302
وإن كان تحريضاً على العصيان
فإن أنا أيضاً مذنبة بنفس التهمة

157
00:18:15,565 --> 00:18:18,468
سيشنقونك

158
00:18:20,871 --> 00:18:23,740
لماذا لم ترحل حين
كانت الفرصة متاحة لك؟

159
00:18:26,943 --> 00:18:29,446
لأن الشيء الذي أهتم به
موجوداً هنا

160
00:18:30,947 --> 00:18:33,316
ما الذي يمكنني عمله؟

161
00:18:33,417 --> 00:18:35,752
سواء وصلت تعزيزات ويب أم لا

162
00:18:35,852 --> 00:18:39,156
إن لم تصل التعزيزات سيسقط
الحصن بيد الفرنسيين

163
00:18:39,256 --> 00:18:42,659
إن حدث ذلك، ابقي قريبة من أبيك

164
00:18:42,759 --> 00:18:44,661
إبقي قريبة منه

165
00:18:44,761 --> 00:18:48,198
سيحاول الضباط الفرنسيين حماية
الضباط الإنجليز

166
00:18:48,331 --> 00:18:52,335
لا، سأجدك -
لا تفعلي -

167
00:18:55,872 --> 00:18:58,275
عديني

168
00:19:12,589 --> 00:19:15,492
العالم كله مشتعل، أليس كذلك؟

169
00:20:44,114 --> 00:20:46,483
من؟

170
00:20:46,583 --> 00:20:49,820
تذكري ما قلته لك

171
00:20:49,920 --> 00:20:53,156
إبقي قريبة من أبيك والضباط

172
00:21:39,536 --> 00:21:41,972
كولونيل مونرو

173
00:21:42,072 --> 00:21:44,808
عرفتك كخصم شجاع

174
00:21:44,908 --> 00:21:47,811
ويسعدني جعل معرفتك صداقة

175
00:21:47,911 --> 00:21:50,147
وكذلك أنا يا سيد ماركيز

176
00:21:50,247 --> 00:21:52,215
... الرجاء قبول مديحي

177
00:21:52,315 --> 00:21:55,685
لقد قمت بكل شيء
ضروري للدفاع عن حصنك

178
00:21:55,786 --> 00:22:00,057
لو كان الحصن تحت قيادة شخص آخر
لسقط منذ وقت طويل

179
00:22:00,157 --> 00:22:03,126
.مع هذا العدد من العدة والعتاد

180
00:22:03,226 --> 00:22:06,630
الحظ هو الذي جعلني
.قبالك

181
00:22:06,730 --> 00:22:10,500
سيد لا ماركيز أنا
.جندي ولست دبلوماسي

182
00:22:10,634 --> 00:22:14,071
بإمكانك دعوة هذه المراهنة بأسباب
.أفضل من المبادلة أو المديح

183
00:22:16,406 --> 00:22:21,311
لقد قمت بكل ما هو ضروري
لشرف أميرك

184
00:22:21,411 --> 00:22:25,382
لكنني الآن أتوسل إليك لأن تنصت
لعذابات الإنسانية

185
00:22:25,415 --> 00:22:28,485
أتوسل إليك أن تفكر
بشروطي لإستسلامك

186
00:22:28,585 --> 00:22:31,822
ربما كان بمقدور نظارة الجنرال أن
تمتد ببصرها إلى هادسون

187
00:22:31,922 --> 00:22:35,359
وتحاصر حجم وقوة جيش ويب؟

188
00:22:38,061 --> 00:22:42,566
إن المرشدين أعاقوا هذه الرسالة
الموجهة لك

189
00:22:42,699 --> 00:22:45,469
كابتن بوجينفيل

190
00:22:45,602 --> 00:22:49,506
إلى الكولونيل مونرو
سيدي، يؤسفني إخبارك بأنه

191
00:22:49,606 --> 00:22:52,576
ليس لدي رجال متوفرين
لإرسالهم لنجدتك

192
00:22:52,676 --> 00:22:54,644
ذلك مستحيل تماماً

193
00:22:54,745 --> 00:22:57,748
أنصحك بمناقشة شروط الإستسلام

194
00:22:57,848 --> 00:23:01,017
أنا باقٍ، جيروم ويب من حصن إدوارد

195
00:23:08,492 --> 00:23:12,763
هذا توقيع ويب
وأنا أعلم الحالة المزاجية لرجالنا

196
00:23:12,863 --> 00:23:17,167
يفضلون القتال للنهاية عن قضاء الحرب
بسفينة احتجاز فرنسية بميناء هادسون

197
00:23:17,300 --> 00:23:20,137
لقد حصلت على الجواب يا سيد ماركيز -
سيدي -

198
00:23:20,237 --> 00:23:22,973
سيدي، أتوسل إليك بأن لا توقع
تصريح القتل للعديدين

199
00:23:23,073 --> 00:23:26,376
قبل أن تنصت لما أريد قوله

200
00:23:31,448 --> 00:23:36,787
تفضل -
لن يرى أحد من رجالك السجن -

201
00:23:36,887 --> 00:23:40,957
إنهم أحرار
طالما أنهم يعودون إلى إنجلترا

202
00:23:41,058 --> 00:23:43,660
ولا يقاتلون
أكثر من ذلك بهذه القارة

203
00:23:43,760 --> 00:23:47,330
والجنود المدنيين يعودون إلى مزارعهم

204
00:23:49,166 --> 00:23:52,569
وأسلحتهم؟ -
بإمكانهم ترك الحصن مسلحين تماماً -

205
00:23:52,669 --> 00:23:55,338
والعلم؟

206
00:23:55,439 --> 00:23:57,941
إحمله إلى إنجلترا بكل فخر

207
00:24:01,411 --> 00:24:03,980
اسمح لي بمشاورة ضباطي

208
00:24:14,157 --> 00:24:16,059
ليحترق ويب في الجحيم -

209
00:24:16,159 --> 00:24:20,497
وسنعود ونحفر قبورنا
خلف هذه المتاريس

210
00:24:20,597 --> 00:24:24,334
كان يعتقد أن الموت والشرف متشابهان

211
00:24:26,136 --> 00:24:28,905
لكني اليوم تعلمت أنهما لا يكونان
كذلك أحياناً

212
00:24:29,005 --> 00:24:30,874
سيدي

213
00:24:42,419 --> 00:24:47,657
السيد ماركيز، أنا متأثر جداً
.من الكرم غير المتوقع

214
00:24:48,925 --> 00:24:51,128
... حصني لك تحت الشروط

215
00:24:51,228 --> 00:24:53,463
التي أعطيت عند الفجر
،حتى أدفن الموتى

216
00:24:53,563 --> 00:24:57,000
وأجهز الرجال والنساء
... إلى رحلة طويلة

217
00:24:57,100 --> 00:24:59,302
.وسأسلم جرحاي إلى جراحينك

218
00:25:01,171 --> 00:25:03,040
موافق، سيدي

219
00:25:33,270 --> 00:25:36,540
هل تم السلام بين الإنجليز
و والدي الفرنسي؟

220
00:25:36,640 --> 00:25:39,876
أجل -
... لا يوجد محارب سلخت فروة رأسه -

221
00:25:39,976 --> 00:25:42,279
والرجال البيض أصبحوا أصدقاء

222
00:25:42,379 --> 00:25:44,715
سيدي هو مالك هذه الأرض

223
00:25:44,815 --> 00:25:48,719
وقد أمرت بإخراج
المحتلين الإنجليز

224
00:25:48,819 --> 00:25:51,121
وقد وافقوا على الرحيل

225
00:25:51,221 --> 00:25:53,457
لذا أنا لم أعد أطلق عليهم اسم أعداء الآن

226
00:25:53,557 --> 00:25:57,828
لقد حمل ماجوا البلطة لصبغها بالدم

227
00:25:57,928 --> 00:25:59,830
لا زالت لامعة

228
00:25:59,930 --> 00:26:02,933
فقط حين تصبح حمراء
ستدفن حينئذٍ

229
00:26:03,033 --> 00:26:07,771
لقد غربت شموس عديدة
منذ أن هاجم ماجوا فرقة حربية

230
00:26:07,871 --> 00:26:10,107
وأين تلك الشمس

231
00:26:10,207 --> 00:26:14,611
سبتيل ابن قومه وقد جاء
لقيادة العديد منهم

232
00:26:14,711 --> 00:26:18,949
ولكن سبتيل يتمتع بالسلطة
مع الـ هيرون وآخرون هنا

233
00:26:19,049 --> 00:26:21,251
أعلم جيداً

234
00:26:27,758 --> 00:26:31,161
إن قرية ماجوا ومنازلها قد أحرقت

235
00:26:33,530 --> 00:26:36,533
أبناء ماجوا قتلوا على يد الإنجليز

236
00:26:38,769 --> 00:26:42,039
... أخذت كخادم على يد الـ موهوك

237
00:26:42,139 --> 00:26:44,341
الذين قاتلوا لجانب ذو الشعر الرمادي

238
00:26:45,776 --> 00:26:50,013
زوجة ماجوا اعتقدت أنه مات

239
00:26:52,215 --> 00:26:54,785
وأصبحت زوجة رجل آخر

240
00:26:56,686 --> 00:26:58,655
ذو الشعر الرمادي كان سبب كل هذا

241
00:26:59,990 --> 00:27:02,492
مع الوقت

242
00:27:02,592 --> 00:27:07,798
أصبح ماجوا أخاً بالدم
للـ موهوك ليصبح حراً

243
00:27:07,898 --> 00:27:11,601
لكنه في قلبه دائماً من الـ هيرون

244
00:27:13,837 --> 00:27:18,575
... وقلبه سيصبح كاملاً ثانية في اليوم

245
00:27:18,675 --> 00:27:21,878
الذي يموت به ذو الشعر الرمادي وكل أبنائه

246
00:27:21,978 --> 00:27:23,947
... ألم أبني ماجوا

247
00:27:24,047 --> 00:27:26,049
.هو ألمي

248
00:27:30,954 --> 00:27:34,624
هل قائد الكنديين مؤمن بأن الإنجليز
سيحترمون الشروط؟

249
00:27:39,763 --> 00:27:41,665
الكولونيل مونرو قد يفعل

250
00:27:41,798 --> 00:27:45,836
لكن الجنرال ويب لن
... يحترم الاتفاقية

251
00:27:47,270 --> 00:27:50,374
ويرسل جنودهم بعيداً

252
00:27:50,474 --> 00:27:54,945
أخشى، أن أدعهم يرحلون، وهذا
ما يجب علي

253
00:27:55,045 --> 00:27:57,948
وسأقتل فقط نفس الرجال ثانية

254
00:27:58,048 --> 00:28:00,884
حين أتجه نحو ألبني

255
00:28:03,453 --> 00:28:06,289
ولكني لا أستطيع أن
... أكسر بنود الإستسلام

256
00:28:06,390 --> 00:28:09,493
.وألطخ كرامة فرنسا

257
00:28:50,267 --> 00:28:52,903
سيدي، الحصن لك

258
00:31:19,616 --> 00:31:22,552
تجهزوا

259
00:31:22,652 --> 00:31:24,755
.صوب

260
00:33:00,617 --> 00:33:03,053
اضرب

261
00:34:49,393 --> 00:34:52,562
اضرب

262
00:34:55,365 --> 00:34:58,535
اطلاق

263
00:35:03,140 --> 00:35:05,542
... صحبة تامة

264
00:35:26,430 --> 00:35:31,401
يا ذو الشعر الرمادي
قبل أن تموت اعرف أني سأقتل بناتك

265
00:35:31,501 --> 00:35:33,870
وهكذا سأفني بذورك من الأرض للأبد

266
00:36:01,231 --> 00:36:03,400
!اتركها وشأنها

