1
00:01:01,146 --> 00:01:05,718
حين تقع بأيدي الإنجليز
ثانية سأعمل على شنقك

2
00:01:15,861 --> 00:01:17,863
!أسرع

3
00:01:29,375 --> 00:01:31,343
اسلكوا طريق النهر

4
00:03:44,209 --> 00:03:46,545
إلى أين نحن ذاهبين؟ -
لا مكان -

5
00:03:46,645 --> 00:03:49,882
لا أفهم -
هذا أقصى ما نذهب إليه -

6
00:03:49,982 --> 00:03:52,985
إن كنا محظوظين سيظنون بأننا تركنا
مراكبنا وتوجهنا نحو اليابسة

7
00:03:53,085 --> 00:03:55,587
وإن كنا محظوظين جداً سيظنون أننا
سقطنا من الشلالات

8
00:03:55,688 --> 00:03:58,857
أملنا الوحيد هو أن يتخطونا -
وإن فعلوا؟ -

9
00:03:58,958 --> 00:04:01,026
نسلك الحافة الشمالية أسفل الجبل

10
00:04:01,126 --> 00:04:03,929
هذا يبعد اثنى عشر ميلاً عبر
البلاد لحصن إدوارد

11
00:04:04,029 --> 00:04:07,099
وإن لم يفعلوا؟

12
00:04:07,232 --> 00:04:10,402
سيكون عليك نسيان متعة شنقي

13
00:04:15,207 --> 00:04:17,142
البارود؟

14
00:04:26,418 --> 00:04:30,422
انتهى

15
00:04:30,522 --> 00:04:33,158
ذخيرتي مبتلة تماماً

16
00:04:33,258 --> 00:04:35,661
... أبي

17
00:04:35,761 --> 00:04:38,998
هل رأيت أبي؟

18
00:04:39,098 --> 00:04:41,333
من على بعد

19
00:05:11,997 --> 00:05:14,433
لا تقل شيئاً لـ ألس

20
00:05:35,921 --> 00:05:38,123
!تراجعي

21
00:06:31,744 --> 00:06:34,413
نم استمر

22
00:06:34,513 --> 00:06:37,249
أي خطة لعينة تلك؟

23
00:06:37,349 --> 00:06:40,953
أريدك أن تذهب -
إن ذهبنا ستكون هناك فرصة لعدم القتال -

24
00:06:41,053 --> 00:06:46,091
لا يوجد بارود. إن لم نذهب عبر هذا
لن تكون هناك فرصة. أبداً هل تفهمني؟

25
00:06:46,191 --> 00:06:48,460
!جبان

26
00:06:50,162 --> 00:06:52,431
!ابقي حية

27
00:06:52,531 --> 00:06:56,368
إن لم يقتلوك سيصحبونك شمالاً
لأرض الـ هيرون

28
00:06:56,502 --> 00:06:58,637
اصمدي، هل تسمعين؟ أنت قوية

29
00:06:58,771 --> 00:07:01,307
ستنجين

30
00:07:01,440 --> 00:07:06,045
!أبقي حية مهما حدث

31
00:07:06,145 --> 00:07:08,314
سأجدك

32
00:07:08,414 --> 00:07:12,318
لا يهم كم سيستغرق ذلك من الوقت
لا تهم المسافة

33
00:07:12,418 --> 00:07:15,220
سأجدك

34
00:13:13,879 --> 00:13:16,882
إن فأسك أحمر

35
00:13:17,349 --> 00:13:21,353
الكثير من الإنجليز ماتوا يا ساشيم العظيم

36
00:13:22,154 --> 00:13:25,157
وماجوا أصبح قائد حرب عظيم
ويسعى لاعترافك به

37
00:13:37,603 --> 00:13:42,574
وهكذا جلبت ثلاثة من الأسرى لتكريمك

38
00:13:43,709 --> 00:13:46,779
ماجوا سيبيع الضابط الإنجليزي للفرنسيين

39
00:13:48,614 --> 00:13:52,117
والمكافأة هي هدية لك أيها الحكيم

40
00:13:53,552 --> 00:13:57,556
النساء بنات قائد الحرب الأبيض مونرو

41
00:14:02,261 --> 00:14:06,265
سيحترقون في نيراناً. وبعدها يستطيع الكل
المشاركة بمنصب الشرف ذلك

42
00:15:03,422 --> 00:15:06,125
أنا لا أتحدث لغة الـ هيرون
هل أنت تتحدث الفرنسية أيها الرائد؟

43
00:15:06,225 --> 00:15:09,528
لا -
ترجم ما أقوله للفرنسية، كل كلمة أقولها -

44
00:15:09,628 --> 00:15:13,065
... أنا جئت لك غير مسلح ومسالم

45
00:15:13,165 --> 00:15:15,567
لأوضح لك الأمر يا ساشيم

46
00:15:15,701 --> 00:15:19,138
أطلق سراح بنات الكولونيل
الميت مونرو

47
00:15:19,238 --> 00:15:22,675
أخمد نار غضب الإنجليز
لقتل نسائهم العزل

48
00:15:24,777 --> 00:15:27,680
ومنتكالم وأصدقائنا الفرنسيين
أقوياء أكثر من الإنجليز

49
00:15:29,982 --> 00:15:32,985
نحن لا نخاف غضب الإنجليز

50
00:15:31,917 --> 00:15:36,922
إن الآباء الفرنسيين عقدوا السلام يا ساشيم

51
00:15:37,022 --> 00:15:40,960
وماجوا انتهكه. إنه كذب بأن يبقى الفرنسيين
أصدقاء الـ هيرون

52
00:15:41,193 --> 00:15:43,195
لقد أسعد والدنا الفرنسي معرفة

53
00:15:47,466 --> 00:15:50,469
أنه لن يضطر أبداً لمحاربة
نفس الإنجليز ثانية

54
00:15:54,406 --> 00:15:57,409
والآن، الفرنسيين أيضاً يخافون الـ هيرون
هذا شيء جيد

55
00:16:00,279 --> 00:16:02,281
حين يكون الـ هيرون أقوى من خوفهم

56
00:16:02,414 --> 00:16:05,417
سنعمل شروطاً جديدة للتجارة
مع الفرنسيين

57
00:16:08,520 --> 00:16:09,521
سنصبح تجاراً مثل البيض

58
00:16:11,957 --> 00:16:14,960
نأخذ الأرض من الأبيناكي
والفراء من أوساج و سوك و فوكس

59
00:16:17,830 --> 00:16:19,832
نتاجر مقابل الذهب

60
00:16:21,934 --> 00:16:24,937
لن نكون أقل من البيض
بل أقوياء مثل البيض

61
00:16:27,606 --> 00:16:30,643
هل يستخدم ماجوا أساليب
الفرنسيين والإنجليز؟

62
00:16:30,776 --> 00:16:33,012
هل تفعل ذلك؟ -

63
00:16:33,112 --> 00:16:36,148
أجل -
... أيجعل الـ هيرون أخوانه حمقى -

64
00:16:36,248 --> 00:16:40,886
بسبب البراندي ويسرق أرضهم
مقابل الذهب للرجل الأبيض؟

65
00:16:40,986 --> 00:16:45,658
هل يطمع الـ هيرون بأرض
أكثر من استطاعة رجل استغلالها؟

66
00:16:45,758 --> 00:16:48,260
هل يخدع الـ هيرون قبيلة
... سينسا بإقناعهم بأخذ كل فراء

67
00:16:48,360 --> 00:16:50,929
الحيوانات في الغابة
من أجل الويسكي القوي؟

68
00:16:51,030 --> 00:16:55,067
هل يقتل الـ هيرون كل رجل وامرأة
وطفل من أعدائهم؟

69
00:16:55,200 --> 00:16:59,371
هذه أساليب التجار الإنجليز

70
00:16:59,505 --> 00:17:01,940
والفرنسيين وسادتهم في أوروبا
.المصابين بمرض الطمع

71
00:17:05,077 --> 00:17:07,179
إن قلب ماجوا انحرف

72
00:17:07,279 --> 00:17:10,649
ويخضع نفسه لما جعله ينحرف

73
00:17:12,184 --> 00:17:14,620
أنا ناثانيل من الإنجليز

74
00:17:14,720 --> 00:17:17,856
هو آي الابن بالتبني لـ تشينجاجوك
زعيم قبيلة الـ موهوك

75
00:17:17,957 --> 00:17:23,195
أطلق سراح بنات موترو المتوفى
والضابط الإنجليزي

76
00:17:23,295 --> 00:17:28,367
هذا الحزام الذي سجل ليوميات قوم أبي
يؤكد على صدقي

77
00:17:28,767 --> 00:17:30,769
أنت تنفث السم بلسانين

78
00:17:41,113 --> 00:17:46,085
الرجل الأبيض جاء والليل
دخل مستقبلنا مع مجيئه

79
00:17:49,955 --> 00:17:52,958
مجلسنا سأل سؤالاً منذ أن
كنت صبياً

80
00:17:57,062 --> 00:18:00,032
ماذا يجب على الـ هيرون فعله؟

81
00:18:06,472 --> 00:18:11,477
إن ماجوا قائد حرب عظيم
لكن اسلوبه ليس أسلوب الـ هيرون أبداً

82
00:18:19,718 --> 00:18:22,721
لقد أخذ ماجوا الإبنة الصغرى لـ مونرو
حتى لا تموت بذرة مونرو

83
00:18:23,222 --> 00:18:25,224
ويشفى قلب ماجوا

84
00:18:31,297 --> 00:18:35,301
الضابط الإنجليزي سيعود للإنجليز
حتى نقلل نار كراهيتهم

85
00:18:35,301 --> 00:18:40,306
الإبنة ذات الشعر الداكن لـ مونرو
ستحرق بالنار مقابل وفاة أطفال ماجوا

86
00:18:44,843 --> 00:18:47,846
يا ذو البندقية الطويلة، اذهب بسلام

87
00:18:50,516 --> 00:18:53,652
سأقايضها. أنا بدلاً منها، أخبره

88
00:18:53,752 --> 00:18:54,653
قلها

89
00:18:55,187 --> 00:18:58,190
خذني أنا! ضابط بريطاني! أنا بدلاً منها

90
00:18:59,491 --> 00:19:02,494
!سنتجه غرباً لقبيلة الـ هيرون عند البحيرة
!هذا ليس بصوت الحكمة

91
00:19:04,630 --> 00:19:07,633
أنتم نساء. خدم. كلاب. أنا أبصق عليكم

92
00:19:11,103 --> 00:19:13,272
أنا الكاريبي!

93
00:19:13,405 --> 00:19:17,576
موتي شرف عظيم للـ هيرون
خذني

94
00:19:17,676 --> 00:19:19,778
هل أخبرته؟

95
00:19:21,046 --> 00:19:23,649
نعم

96
00:19:35,995 --> 00:19:37,896
توقف

97
00:19:40,466 --> 00:19:43,068
قلت خذني

98
00:19:43,202 --> 00:19:46,338
خذني -
احترامي، سيدي خذها واخرج -

99
00:19:46,472 --> 00:19:50,376
ماذا سيفعلون في دانكن؟
اين ألس؟

100
00:19:50,509 --> 00:19:53,245
ألس

101
00:24:26,785 --> 00:24:28,687
أوناكس

102
00:28:18,617 --> 00:28:21,920
أيتها الروح العظيمة، يا صانعة كل الحياة

103
00:28:24,657 --> 00:28:29,094
جاء لك محارب مسرعاً ومباشرة مثل
السهم المنطلق للشمس

104
00:28:30,863 --> 00:28:35,934
لترحبي به، ودعيه يأخذ مكانه
بمجلس النار لقومي

105
00:28:38,170 --> 00:28:41,173
... إنه أونكاس

106
00:28:41,307 --> 00:28:43,942
ابني

107
00:28:44,043 --> 00:28:48,547
أخبريه أن يكون صبوراً
ويطلب من الموت السرعة

108
00:28:48,647 --> 00:28:52,151
لأنهم جميعاً هناك ما عدا واحداً

109
00:28:52,251 --> 00:28:55,487
أنا تشنجاجوك

110
00:28:55,587 --> 00:28:58,290
آخر الـ موهيكنز

111
00:29:59,785 --> 00:30:01,720
الحدود تتنقل مع الشمس

112
00:30:01,820 --> 00:30:05,924
وتدفع هنود حمر هذه
... الأحراش والغابات إلى مقدمتها

113
00:30:06,025 --> 00:30:09,995
حتى يأتي يوماً
.لم يبقَ لهم مكان

114
00:30:11,764 --> 00:30:14,767
عندها لن يبقَ من
عِرقِنا شيء

115
00:30:14,867 --> 00:30:17,870
.أو لن نكون نحن

116
00:30:17,970 --> 00:30:20,572
كان هذا مختصر
.كلام والدي الحزين

117
00:30:20,706 --> 00:30:23,342
لا، إنها الحقيقة

118
00:30:23,442 --> 00:30:27,780
الحدود هي مكان أناس
... مثل ولدي الأبيض وزوجته

119
00:30:27,880 --> 00:30:29,948
وأبنائهم

120
00:30:30,049 --> 00:30:31,617
ويوماً ما لن تعود
.هناك حدود

121
00:30:31,650 --> 00:30:33,152
ويوماً ما لن تعود
.هناك حدود

122
00:30:35,154 --> 00:30:38,057
ورجال مثلك أيضاً
سينقرضون

123
00:30:38,157 --> 00:30:40,859
كما انقرض الـ موهوك

124
00:30:40,960 --> 00:30:45,597
وسيأتي الناس الجدد
.ليعملوا ، ويناضلوا

125
00:30:45,698 --> 00:30:48,834
أحدهم سوف يصنع
.لهم الحياة

126
00:30:48,968 --> 00:30:51,437
... ولكن ذات مرة

127
00:30:51,537 --> 00:30:54,039
.كنا نحن هنا

