1
00:00:06,825 --> 00:00:11,353
،أرين)،  (تيرو) ليست بالبيت)
ابحث عنها فى المرعى الخلفى

2
00:00:11,529 --> 00:00:14,430
وأخبرها أن تعود إلى 
البيت قبل الظلام

3
00:00:15,033 --> 00:00:15,867
حاضر

4
00:00:33,885 --> 00:00:34,874
!(تيرو)

5
00:00:40,291 --> 00:00:40,985
!(تيرو)

6
00:00:41,226 --> 00:00:47,392
بعيدا، بعيدا فوق الغيوم<i>
<i>أمام الشمس والنحوم

7
00:00:47,799 --> 00:00:54,762
يطير الصقر وحيدا<i>
<i>محلقا  بالريح بعيدا

8
00:00:55,273 --> 00:01:01,974
اسمع بكاءه وهو وحيد<i>
<i>شديد الحزن هو غير سعيد

9
00:01:02,380 --> 00:01:08,683
متسلقا للرياح الصامتة</i>
</i>صقرا مستوحشا بغرابته

10
00:01:08,920 --> 00:01:16,053
ينطلق بهدير الأجنحة</i>
</i>ويتشبث بخيوط الفضاء السابحة

11
00:01:16,361 --> 00:01:23,164
متسلقا صمت الرياح<i>
<i>لا قدرة له على الارتياح

12
00:01:25,236 --> 00:01:31,664
وما بقلبي وحناياه<i>
<i>لا أحد يعرف خباياه

13
00:01:32,243 --> 00:01:38,614
فهذا القلب المشتاق<i>
<i>قلبٌ من ذاك الصقر السبّاق

14
00:01:39,384 --> 00:01:45,584
وما بقلبي وحناياه<i>
<i>لا أحد يعرف خباياه

15
00:01:45,924 --> 00:01:53,262
<i>يحلق الصقر وحيدا بالفضاء<i>

16
00:01:55,099 --> 00:02:01,504
أسير وحيدا بمرارة<i>
<i>على طرق البلاد المهجورة

17
00:02:01,773 --> 00:02:08,508
أسير جنبا إلى جنب<i>
<i>تكون معي دائما بحب

18
00:02:09,314 --> 00:02:15,810
أشعر بوحدتك الموحشة<i>
<i>وحيد أنت بصورة فاحشة

19
00:02:16,354 --> 00:02:22,657
صرار الليل ينبس قائلا<i>
<i>بالحقول الخضراء هامسا

20
00:02:22,994 --> 00:02:29,695
إنك تسير بطرق بجانبي<i>
<i>وتمضي معي يا صاحبي

21
00:02:30,501 --> 00:02:37,134
دون ما همس منك أو كلام<i>
<i>لا تنطق أبدا بأي لسان

22
00:02:39,210 --> 00:02:45,774
وما بقلبي وحناياه<i>
<i>لا أحد يعرف خباياه

23
00:02:46,317 --> 00:02:52,916
هنا بحنايا هذا القلب<i>
<i>المنطلق بوحدة بطريق رحب

24
00:02:53,424 --> 00:02:59,693
ما بقلبي وحناياه<i>
<i>لا أحد يعرف خباياه

25
00:03:00,031 --> 00:03:07,233
يوجد حزن لمخلوق</i>
</i>مطوّق بالوحدة طوق 

26
00:03:26,324 --> 00:03:28,758
لقد قتلت أبى

27
00:03:30,361 --> 00:03:33,057
طعنته وهربت بعد ذلك

28
00:03:33,264 --> 00:03:36,995
ولم أفهم حتى الآن
لماذا قتلته ؟

29
00:03:37,702 --> 00:03:39,602
هل قام بإيذائك؟

30
00:03:40,571 --> 00:03:43,233
كلا، لقد كان والدى 
رجلا عظيما

31
00:03:43,841 --> 00:03:48,642
و أنا لا شئ، لقد خذلت أبى وفشلت

32
00:03:49,280 --> 00:03:54,411
و حتى الآن لازلت ممتلئ
بغضب لا أستطيع التحكم  به

33
00:03:55,753 --> 00:03:59,553
كأن هناك شخص آخر بداخلى

34
00:03:59,657 --> 00:04:01,682
وأنت أيضا  رأيتي ذلك،  أليس كذلك ؟

35
00:04:02,493 --> 00:04:05,860
،كنت على حق
ينبغى ألا أكون هنا

36
00:04:06,230 --> 00:04:07,788
..أرين)، آسفة لم أقصد أن)

37
00:04:07,899 --> 00:04:09,867
كلا أنت على حق

38
00:04:11,502 --> 00:04:15,097
،وإن لم أغادر
ستأتيني مرة أخرى

39
00:04:27,718 --> 00:04:28,650
إمرأة ؟

40
00:04:28,753 --> 00:04:31,415
أجل، إنها تعيش وراء المستنقع

41
00:04:32,723 --> 00:04:35,419
و هل كبير السحرة معها ؟

42
00:04:35,893 --> 00:04:40,421
لقد رأوه  فى المدينة
هناك الكثير من الشهود

43
00:04:41,065 --> 00:04:42,555
رائع

44
00:04:49,974 --> 00:04:51,168
سيدى

45
00:04:53,478 --> 00:04:55,139
هيا أيها الرجال

46
00:05:16,000 --> 00:05:19,458
،تحية من كبير السحرة 
شكرا لك أيها الصقر

47
00:05:34,585 --> 00:05:37,577
تيرو)، (أرين) العشاء جاهز)


48
00:05:38,356 --> 00:05:39,653
أين (أرين)؟

49
00:05:41,025 --> 00:05:42,515
ألم يكن معك ؟

50
00:05:42,627 --> 00:05:43,594
كلا

51
00:05:44,195 --> 00:05:48,188
،غريب ربما يستريح الآن 
تيرو)،  اذهبى للبحث عنه)

53
00:05:52,970 --> 00:05:54,198
ليس هنا

54
00:05:54,972 --> 00:05:57,941
هذا غريب أين ذهب ؟

55
00:05:58,609 --> 00:06:00,201
سأبحث بالخارج

56
00:06:17,495 --> 00:06:18,860
...أرين

57
00:06:33,477 --> 00:06:36,344
تينر) ،(تيرو)... اعتنيا بأنفسكما)

58
00:07:01,939 --> 00:07:04,430
لا يهم إلى أين سأذهب

59
00:07:16,254 --> 00:07:17,619
يبدو طريقا مسدودا

60
00:07:38,242 --> 00:07:39,470
!إنه هنا

61
00:08:55,019 --> 00:08:56,816
يا ترى هل هذا (أرين)؟

62
00:08:59,357 --> 00:09:00,585
أرين)؟)

63
00:09:01,459 --> 00:09:02,858
هيتاكا)؟)

64
00:09:10,468 --> 00:09:12,129
هذا غريب

65
00:09:12,837 --> 00:09:14,395
ماذا تفعل؟

66
00:09:16,073 --> 00:09:17,631
أنت! لماذا عدت ؟

67
00:09:18,342 --> 00:09:22,779
يبدو أنك ستضطرين
للمجئ معنا بدلا من الساحر

68
00:09:22,880 --> 00:09:23,574
ماذا ؟

69
00:09:23,681 --> 00:09:25,114
تينر)، ماذا هناك ؟)

70
00:09:25,216 --> 00:09:26,080
!أهربي

71
00:09:26,183 --> 00:09:27,775
!يا لها من مفاجأة

72
00:09:27,885 --> 00:09:31,252
!من الخيالي مقابتلك هنا يا أميرة

73
00:09:33,691 --> 00:09:35,784
!كلا! دعوها وشأنها

74
00:09:43,234 --> 00:09:44,701
..(تيرو)

75
00:09:46,670 --> 00:09:49,696
حسنا أيتها الأميرة
أين ذهب أميرك ؟

76
00:09:50,007 --> 00:09:51,599
!انتبهي من أسنانك

77
00:09:52,042 --> 00:09:56,604
اسمعى احتاجك لتبليغ رسالة
أخبرى هذا الساحر

78
00:09:57,248 --> 00:09:59,375
أنه إذا أراد المرأة

79
00:09:59,483 --> 00:10:03,510
(فسيجدها فى قلعة اللورد (كوب

80
00:10:04,555 --> 00:10:05,522
خذوها

81
00:10:05,623 --> 00:10:06,487
(تيرو)

82
00:10:06,590 --> 00:10:08,353
(تينار)

83
00:10:09,293 --> 00:10:13,252
دعنى أذهب ، دعنى أذهب

84
00:10:17,868 --> 00:10:20,496
(تيرو)
تيرو)،  هل أنت بخير؟)

85
00:10:20,738 --> 00:10:22,831
توقف دعها

86
00:10:22,940 --> 00:10:27,934
ايقي أنت هنا وكوني 
!طيبة إذا عاد الساحر

87
00:10:29,647 --> 00:10:31,979
،أن تخبريه أن اللورد (كوب) ينتظره
تحركوا

88
00:10:36,120 --> 00:10:37,712
(تينار)

89
00:10:39,590 --> 00:10:41,387
(تينار)

90
00:11:12,756 --> 00:11:16,522
أخشى أنه سيأتى معى هذه المرة

91
00:11:21,932 --> 00:11:22,762
اذهب

92
00:11:49,793 --> 00:11:51,021
أين أنا ؟

93
00:11:52,329 --> 00:11:56,925
لاتخف أنت فى أمان الآن
لن يتبعك الظل هنا

94
00:11:57,368 --> 00:11:59,233
هل رأيته ؟

95
00:11:59,970 --> 00:12:02,939
أعرف بعضا من السحر

96
00:12:03,641 --> 00:12:06,235
،وأعرف مما تهرب منه أيضا
لقد كنت حكيما

97
00:12:06,877 --> 00:12:10,404
عندما هربت من هذا الرجل

98
00:12:10,948 --> 00:12:12,438
أى رجل؟

99
00:12:12,550 --> 00:12:16,418
(هايتاكا)
كبير مدرسة السحرة

100
00:12:17,488 --> 00:12:21,322
،خذ تناول هذه
ستهدئك

101
00:12:25,729 --> 00:12:29,221
ماذا هناك ؟
إنها ليست مسمومة

102
00:12:43,847 --> 00:12:47,715
الآن ارقد و استرح هنا قليلا

103
00:12:48,018 --> 00:12:52,318
كبير السحرة أخطر بكثير مما تظن

104
00:12:52,957 --> 00:12:55,892
كلا (هايتاكا) شخص طيب

105
00:12:55,993 --> 00:12:58,325
لقد قام بحمايتى

106
00:12:58,963 --> 00:13:03,696
ما الذى يهدف إليه من وراء ذلك ؟
هل تساءلت من قبل

107
00:13:06,570 --> 00:13:07,696
كلا

108
00:13:09,640 --> 00:13:12,336
إنه يبحث عن الحياة الأبدية

109
00:13:13,344 --> 00:13:15,835
الحياة الأبدية ؟

110
00:13:17,314 --> 00:13:21,273
إن (كبير السحرة) يتربع 
على قمة  عالم السحر

111
00:13:21,585 --> 00:13:26,648
و سر الحياة الأبدية فقط
هو الذى ليس فى متناول يده

112
00:13:27,591 --> 00:13:29,991
لذا فإنه يطمع فى امتلاكه

113
00:13:30,828 --> 00:13:34,924
ولكنه يخشى أن يعثر عليه أحد قبله

114
00:13:35,132 --> 00:13:40,570
سيكون هذا أمر لا يطاق لرجل شديد 
الكبرياء مثل كبير مدرسة السحرة

116
00:13:40,771 --> 00:13:48,335
وما علاقة هذا بي؟-
...لإنه أنت الذى تم اختياره-

117
00:13:48,445 --> 00:13:51,005
للعثور على سر الخلود

118
00:13:52,049 --> 00:13:56,611
،ولهذا قام (هايتاكا) بتتبعك 
لكى يقتلك

119
00:13:56,720 --> 00:13:58,779
...كى يقتلنى

120
00:13:59,456 --> 00:14:02,516
أرين) ، لم لا تأتى معى ؟)

121
00:14:02,626 --> 00:14:04,685
لقد وجدته بالفعل

122
00:14:04,795 --> 00:14:08,424
و عثرت على الباب
الذى يفصل بين الحياة والموت

123
00:14:08,899 --> 00:14:12,164
نستطيع معا أن نفتح هذا الباب

124
00:14:12,436 --> 00:14:14,870
لنعيش للأبد
سنترك الخوف و المعاناة وراءنا

125
00:14:14,972 --> 00:14:18,533
سنترك الخوف و المعاناة وراءنا

126
00:14:18,776 --> 00:14:21,176
الخوف و المعاناة

127
00:14:22,813 --> 00:14:26,681
أرين)... تعالى معى)
الموت مخيف

128
00:14:28,986 --> 00:14:33,184
كلا.. لا أريد أن أموت

129
00:14:33,557 --> 00:14:37,516
أرين)، اصغ إلى)
أخبرنى باسمك الحقيقى

130
00:14:37,628 --> 00:14:41,189
و سوف تنال أقصى ما تتمناه

131
00:14:44,601 --> 00:14:48,230
هيا أعطنى اسمك الحقيقى

132
00:14:50,107 --> 00:14:54,203
..(لييبانين)

133
00:15:00,117 --> 00:15:04,281
(الآن أنا مستعد للقائك  (هايتاكا

134
00:15:13,297 --> 00:15:15,925
أين أنت أيها الصقر ؟

135
00:15:51,368 --> 00:15:52,801
!أيها الصقر

136
00:15:56,673 --> 00:15:58,038
تيرو) ما الخطب ؟)

137
00:15:59,443 --> 00:16:01,843
(تينر)، لقد أخذوها إلى قلعة (كوب)

138
00:16:02,146 --> 00:16:04,808
يجب أن تذهب إليها

139
00:16:04,915 --> 00:16:06,109
أين (أرين) ؟

140
00:16:06,650 --> 00:16:11,110
لقد ذهب؟ قال إن الغضب سيتملكه ثانية 
إذا لم يغادر

141
00:16:12,156 --> 00:16:13,623
...(كوب)

142
00:16:14,258 --> 00:16:16,123
(لا تقلقى يا (تيرو

143
00:16:17,561 --> 00:16:21,622
(سأذهب لإنقاذ (تينر
ابقى أنت هنا

144
00:16:22,466 --> 00:16:26,630
خذى هذا السيف
سيكون (أرين) بحاجة إليه

145
00:16:33,877 --> 00:16:36,311
لا تغادرى المنزل

146
00:16:50,627 --> 00:16:52,151
ها قد وصلنا

147
00:16:56,733 --> 00:16:57,700
هيا

148
00:16:58,769 --> 00:17:00,396
لن أذهب إلى أى مكان

149
00:17:04,174 --> 00:17:05,766
(السيد (كوب

150
00:17:06,376 --> 00:17:10,107
لقد أحضرنا المرأة كما أمرت

151
00:17:10,981 --> 00:17:14,041
(أحسنت يا (هير

152
00:17:14,384 --> 00:17:19,515
هذا لا شئ سيدى
تسرنى خدمتك

153
00:17:19,857 --> 00:17:20,983
تنح جانبا

154
00:17:21,491 --> 00:17:22,856
...كيف تجرؤين

155
00:17:23,260 --> 00:17:24,659
هل أنت الزعيم ؟

156
00:17:25,095 --> 00:17:28,690
لماذا اختطفتنى؟
دعنى أذهب الآن

157
00:17:29,299 --> 00:17:32,268
أعتذر لهذه المعاملة القاسية

158
00:17:32,536 --> 00:17:34,663
(لدى عمل مع (هايتاكا

159
00:17:35,005 --> 00:17:40,033
أنت ساحر، أليس كذلك ؟ 
ألا تشعر بالخجل  ؟

160
00:17:40,277 --> 00:17:42,438
لم لا تذهب للبحث عنه بنفسك ؟

161
00:17:42,946 --> 00:17:45,710
إنه صديق قديم لى

162
00:17:45,883 --> 00:17:48,943
تسرنى دعوته للحضور  فى قلعتى

163
00:17:49,720 --> 00:17:53,315
هل تحاول استخدامى
كطعم لتقوم بإيذائه ؟

164
00:17:53,757 --> 00:17:56,726
النساء يصيبونى بنفاذ الصبر

165
00:17:57,227 --> 00:17:59,161
ضعوها فى القبو

166
00:18:00,163 --> 00:18:01,425
هيا

167
00:18:02,366 --> 00:18:03,833
أنا أحذرك

168
00:18:04,735 --> 00:18:07,966
إذا حدث شئ لـ(هايتاكا)  فالويل لك

169
00:18:09,806 --> 00:18:11,364
..(أرين)
تقدمى

170
00:18:21,785 --> 00:18:26,017
،(من هنا يا (ليبانين
لدى شئ خاص لك

171
00:18:53,951 --> 00:18:54,815
ادخلى هنا

172
00:19:03,393 --> 00:19:07,693
،لن تشعرى بالوحشة
سترين ساحرك قريبا

173
00:19:24,614 --> 00:19:28,846
(هذا المكان يذكرنى بمقابر (أتوان

174
00:19:30,887 --> 00:19:32,354
(هايتاكا)

175
00:19:44,201 --> 00:19:47,728
كوب)، هل ستقوم  بارتكاب)
نفس الخطأ ثانية ؟

176
00:19:55,779 --> 00:19:56,871
!استرح

177
00:19:57,714 --> 00:19:58,942
هل توجد أى علامة على وجوده ؟

178
00:19:59,049 --> 00:20:00,983
حتى الآن،  لا

179
00:20:02,085 --> 00:20:05,248
أين هذا الساحر اللعين ؟

180
00:20:08,325 --> 00:20:09,257
...فلنرى

181
00:20:13,263 --> 00:20:16,323
!ها هو
خذوا مواقعكم

182
00:20:24,074 --> 00:20:25,905
لقد جاء

183
00:20:31,715 --> 00:20:34,081
لا تدعوه يفلت منكم .. الآن

184
00:20:38,422 --> 00:20:40,287
!اسمعني! افتح الطريق

185
00:20:44,795 --> 00:20:45,887
توقف انتظر

186
00:20:47,264 --> 00:20:49,061
لقد خدعنا جميعا

187
00:20:49,166 --> 00:20:51,396
لا تقفوا هكذا افعلوا شيئا

188
00:20:58,041 --> 00:21:01,670
كوب).. إنه أنا (هايتاكا) لقد أتيت)

189
00:21:01,778 --> 00:21:03,507
اظهر نفسك

190
00:21:07,484 --> 00:21:10,817
(مر وقت طويل يا (هايتاكا

191
00:21:11,822 --> 00:21:13,312
لقد كنت بانتظارك

192
00:21:14,057 --> 00:21:16,992
(كوب  الهافانور)
...لقد تركتك عند حدود 

193
00:21:17,160 --> 00:21:18,923
أرض الموت

194
00:21:19,629 --> 00:21:22,757
سمعت أنك أصبحت كبير السحرة

195
00:21:23,033 --> 00:21:24,694
! أهنئك

196
00:21:25,335 --> 00:21:29,135
(أطلق سراح (تينر


197
00:21:30,507 --> 00:21:32,737
إنى أرثى لحالك حقا

198
00:21:32,843 --> 00:21:37,177
كبير مدرسة السحر مفتون بامرأة؟

199
00:21:37,547 --> 00:21:41,176
لقد قمت باختطافها 
لتجبرنى على المجئ هنا، فماذا تريد ؟

200
00:21:41,852 --> 00:21:43,547
ماذا تظن  ؟

201
00:21:43,653 --> 00:21:46,019
لم أنس بعد كيف جذبتنى

202
00:21:46,123 --> 00:21:48,785
إلى بوابة الأراضي الجافة

203
00:21:49,159 --> 00:21:51,525
!ولكنك نسيت لماذا

204
00:21:51,628 --> 00:21:54,392
(لقد استغللت معرفتك بعقيدة (بلينش

205
00:21:54,498 --> 00:21:57,934
لتتلاعب بأرواح الموتى

206
00:21:58,034 --> 00:22:00,059
ألم يكن هذا سببا كافيا  للعقاب؟

207
00:22:00,670 --> 00:22:04,902
لقد علمتني درسا رائعا
عند بوابة الموت

208
00:22:05,242 --> 00:22:08,143
والآن اعلم جيدا أننى لن أقبل  الفناء

209
00:22:08,945 --> 00:22:12,779
لقد جمعت كل كتب السحر القديمة
التى استطعت العثور عليها

210
00:22:13,583 --> 00:22:17,019
على الرغم من أن بعض أصحابها
لم يكن متعاونا

211
00:22:18,688 --> 00:22:21,521
ما الشر الذى تخطط له يا (كوب) ؟

212
00:22:22,125 --> 00:22:24,992
لقد أنجزته بالفعل

213
00:22:25,095 --> 00:22:28,223
لقد نسجت أعظم تعويذة على الاطلاق

214
00:22:28,565 --> 00:22:31,830
البوابة الفاصلة بين الحياة و الموت


215
00:22:31,935 --> 00:22:35,530
،أغلقت منذ بداية الكون
ولكنى سأفتحها الآن

216
00:22:35,839 --> 00:22:39,605
!هذا محرم 
ألا تفهم؟

217
00:22:39,709 --> 00:22:43,475
يجب على من يمتلك القوة
أن يستخدمها بحكمة

218
00:22:43,613 --> 00:22:46,548
هل تريدالإخلال بالتوازن
الذى يحفظ العالم؟

219
00:22:48,051 --> 00:22:49,313
!يا له من هراء

220
00:22:49,419 --> 00:22:52,479
لقد اختل التوازن منذ زمن بعيد

221
00:22:52,689 --> 00:22:56,125
أنت  أكثر من يعلم ذلك

222
00:22:56,359 --> 00:22:58,554
لقد تدمرالتوازن من قبل الانسان 

223
00:22:59,029 --> 00:23:04,558
هل تظن أنك قادر على الحد 
!من رغبات الانسان؟ هذ مستحيل

224
00:23:05,302 --> 00:23:07,566
سأعيش للأبد

225
00:23:07,671 --> 00:23:10,572
و سأحصل على الخلود بلا نهاية

226
00:23:11,007 --> 00:23:16,309
،كوب)، بدون دورة الموت و البعث) 
!فلن تكون هناك حياة

227
00:23:16,846 --> 00:23:19,280
إني فوق الطبيعة

228
00:23:26,089 --> 00:23:29,820
هايتكا)، هناك شخص آخر يود مقابلتك)

229
00:23:38,969 --> 00:23:41,460
أرين)، ماذا تفعل هنا ؟)

230
00:23:41,571 --> 00:23:46,099
ليبانين)، هذا الرجل يريد حرمانك)
!من الحياة الأبدية

231
00:23:53,250 --> 00:23:55,946
أرين)، هل كشفت عن اسمك الحقيقى ؟)

232
00:23:58,154 --> 00:24:01,590
!سأعيش للأبد

233
00:24:04,894 --> 00:24:08,591
،(لقد تعبت يا (هايتكا 
تعبت من المعيش تحت الخوف

234
00:24:09,065 --> 00:24:12,330
أرين)، الحياة بدون موت ليست حياة)

235
00:24:12,802 --> 00:24:16,602
إذا أنكرت الموت
فستكون منكرا الحياة أيضا

236
00:24:17,807 --> 00:24:19,536
!لا تكذب على

237
00:24:38,528 --> 00:24:40,496
أرين)، اصغ إلى)

238
00:24:40,630 --> 00:24:44,828
لا يوجد شئ في الكون
يمكنه العيش للأبد

239
00:24:46,002 --> 00:24:49,563
الحياة توهب لنا لندرك
أننا لابد وأن نموت يوما ما

240
00:24:49,673 --> 00:24:54,076
وأنها منحة غالية

241
00:24:55,145 --> 00:25:00,447
هذه الحياة التى تحمل لنا الألم و السرور
لن تدوم للأبد

242
00:25:00,884 --> 00:25:02,875
إنها كموجة فى بحر

243
00:25:02,986 --> 00:25:07,116
هل تستطيع إكراه البحر أن يظل ساكنا
لإنقاذ موجة واحدة؟

244
00:25:07,290 --> 00:25:09,349
لإنقاذ نفسك ؟

245
00:25:20,303 --> 00:25:21,497
...(أرين)

246
00:25:31,981 --> 00:25:34,381
هل تهزأ بى؟

247
00:25:35,285 --> 00:25:38,049
يوجد أكثر من مدخل لهذه القلعة

248
00:25:38,888 --> 00:25:42,016
ماذا يحدث ؟ 
إني أضعف

249
00:25:43,226 --> 00:25:47,492
لقد كان المجئ هنا
(حماقة كبيرة منك يا(هايتكا

250
00:25:47,664 --> 00:25:50,394
قواك السحرية غير مؤثرة هنا

251
00:25:50,734 --> 00:25:54,670
هير)،  ألقه فى القبو مع المرأة)

252
00:25:54,804 --> 00:25:56,669
...سأقضي عليهم غدا

253
00:25:57,173 --> 00:26:00,370
و بأكثر الطرق إيلاماً واذلالاً

254
00:26:01,077 --> 00:26:02,271
نعم سيدى

255
00:26:02,512 --> 00:26:04,946
!على قدميك، أيها الصقر الدجاجة

256
00:26:28,471 --> 00:26:29,335
(هايتاكا)

257
00:26:29,773 --> 00:26:33,470
هايتاكا)  هل أنت بخير ؟)
ماذا بك؟

258
00:26:33,843 --> 00:26:35,538
سينتهى كل شئ غدا

259
00:26:35,645 --> 00:26:39,046
ما زال لديكم الوقت 
لتودعا بعضكما

260
00:26:49,926 --> 00:26:52,121
(هايتاكا)،  (هايتاكا)

261
00:26:52,996 --> 00:26:54,327
(تينر)

262
00:26:54,431 --> 00:26:58,162
كيف فعلوا ذلك ؟
أنت كبير  السحرة

263
00:26:59,068 --> 00:27:02,799
آسف يا (تينر)  دائما ما 
أوقعكِ بالمشاكل

264
00:27:03,039 --> 00:27:05,337
!كف عن هذا الهراء

265
00:27:22,559 --> 00:27:24,424
أى طريق أسلك ؟

266
00:27:31,034 --> 00:27:32,160
(أرين)

267
00:27:38,341 --> 00:27:39,569
أرين)  انتظر)

268
00:27:40,610 --> 00:27:45,070
(أرين) لقد جاء رجال (كوب)
و أخذوا (تينر) إلى القلعة

269
00:27:55,625 --> 00:27:56,751
أرين)  سيفك معى)

270
00:27:56,860 --> 00:28:00,023
هايتكا) أمرنى أن اعطيه لك)

271
00:28:07,303 --> 00:28:08,861
اتبعك ؟

272
00:28:49,078 --> 00:28:52,445
تينر) أسيرة هنا)

273
00:28:52,549 --> 00:28:53,846
هايتاكا) كذلك)

274
00:28:54,784 --> 00:28:56,308
حتى (هايتاكا) ؟

275
00:28:56,719 --> 00:29:00,587
إنه سيفك أليس كذلك ؟
لقد احضره (هايتكا) لك

276
00:29:02,025 --> 00:29:05,085
لابد أن نسرع
إنهم بحاجة إلينا

277
00:29:06,563 --> 00:29:10,624
لا أستطيع التقدم أكثر من ذلك
عليك الذهاب وحدك

278
00:29:11,367 --> 00:29:14,393
احضرى لى هذا السيف

279
00:29:15,204 --> 00:29:16,831
أعلم أنك تستطيعين فعلها

280
00:29:18,041 --> 00:29:21,340
ماذا تعنى؟
!أنت هنا

281
00:29:22,078 --> 00:29:24,069
كلا لست هنا

282
00:29:25,048 --> 00:29:27,846
كوب) يسيطر علي)
رغما عن إرادتى

283
00:29:28,384 --> 00:29:30,443
من أنت إذن؟

284
00:29:30,954 --> 00:29:33,047
قف عندك تراجع

285
00:29:34,357 --> 00:29:35,619
لاتقترب

286
00:29:41,764 --> 00:29:44,528
قلب (أرين) كان دائما 
مليئا بالخوف

287
00:29:44,834 --> 00:29:48,634
لقد ملأ الخوف قلبه  بالظلام

288
00:29:50,006 --> 00:29:51,633
الخوف من ماذا؟

289
00:29:52,308 --> 00:29:56,176
لقد استولى  الظلام على 
جسده وفَرّ به

290
00:29:56,546 --> 00:29:59,379
ولكنه ترك شيئا مهما ورائه

291
00:30:05,355 --> 00:30:09,348
حيثما يكون هناك ظلام 
ستجدين كذلك النور

292
00:30:09,459 --> 00:30:11,893
...والآن النور الذى تركه وراءه

293
00:30:12,328 --> 00:30:14,523
يهيم وحيدا كظل

294
00:30:15,298 --> 00:30:16,458
!ظل

295
00:30:17,800 --> 00:30:23,397
ما ترينه االآن مجرد
ظل يطارد جسد صاحبه

296
00:30:30,947 --> 00:30:32,039
أبى

297
00:30:34,684 --> 00:30:36,675
أنت (أرين) أليس كذلك ؟

298
00:30:38,855 --> 00:30:42,222
لا تخافى سأكون  بجوارك دائما

299
00:30:43,993 --> 00:30:45,824
سأخبرك باسمى  الحقيقى

300
00:30:46,629 --> 00:30:51,328
اسمي  الحقيقي هو
(ليبانين)... (ليبانين)

301
00:30:53,102 --> 00:30:54,569
(ليبانين)

302
00:32:08,211 --> 00:32:09,439
إنه هو

303
00:32:13,082 --> 00:32:16,108
كيف يدعو نفسه كبير السحرة

304
00:32:16,219 --> 00:32:19,518
ينبغى أن يشعر بالخجل
ويتذكر بمواجهة من هو

305
00:32:19,622 --> 00:32:21,817
(لا يوجد ساحر  في (أرض البحار
!(من هو نظير للورد (كوب

306
00:32:21,924 --> 00:32:23,414
كلام صحيح

307
00:32:25,561 --> 00:32:28,860
بالمناسبة، ماذا يفعل 
صديقنا الصغير يا تري؟

308
00:32:28,965 --> 00:32:31,456
إنه يغلق الحجرة على نفسه

309
00:32:32,468 --> 00:32:34,459
إذن (أرين) هنا فعلا

310
00:32:34,971 --> 00:32:37,531
هذا الفتى محظوظ

311
00:32:37,640 --> 00:32:42,407
يبدو أن اللورد (كوب) سيحاول
الاستيلاء على غلام الساحر

312
00:32:42,512 --> 00:32:45,481
لن يفيده كثيرا،  أليس كذلك؟

313
00:32:45,982 --> 00:32:47,279
كلا على الإطلاق

314
00:32:47,383 --> 00:32:51,217
عندما ننتهى من أمر
!هذا الساحر سنبيع الصبى

315
00:33:00,763 --> 00:33:03,698
حسنا ! أحضروا 
الساحر وامرأته

316
00:33:03,800 --> 00:33:07,702
لقد انتهى الوقت 
!على كبير السحرة أخيرا

317
00:33:09,772 --> 00:33:11,706
سيقتلونهما

318
00:34:27,917 --> 00:34:28,885
!(أرين)

319
00:34:30,553 --> 00:34:31,713
أرين)؟)

320
00:34:34,190 --> 00:34:37,887
ماذا تفعل  هنا؟
هل اختطفوك أنت أيضا؟

321
00:34:46,702 --> 00:34:49,296
(خذ سيفك لقد أحضره (هايتاكا

322
00:34:50,039 --> 00:34:52,974
لست كفؤا لحمل سيف والدى

323
00:34:54,644 --> 00:34:57,442
(أرين) لقد امسكوا بـ(تينر) و (هايتاكا)

324
00:34:57,546 --> 00:34:59,241
وسيقتلونهما الآن

325
00:34:59,348 --> 00:35:02,340
أرجوك ساعدهما كما ساعدتنى

326
00:35:03,586 --> 00:35:05,053
لا استطيع مساعدة أحد

327
00:35:05,221 --> 00:35:08,315
كل ما أستطيعه هو الفشل

328
00:35:08,424 --> 00:35:10,392
ماذا بك؟

329
00:35:10,493 --> 00:35:13,257
سيموتان إذا  لم نفعل شيئا

330
00:35:17,733 --> 00:35:21,134
سنفقدهما كلاهما

331
00:35:30,413 --> 00:35:34,008
سنفقد أهم شئ فى العالم

332
00:35:38,054 --> 00:35:39,282
(تيرو)

333
00:35:42,591 --> 00:35:45,116
ما هو الشيء الأهم على الاطلاق ؟

334
00:35:48,864 --> 00:35:51,128
الحياة هى أهم شئ على الاطلاق

335
00:35:52,201 --> 00:35:56,831
،سنموت  يوما ما
فماذا سيهم؟


336
00:35:57,406 --> 00:36:02,503
لماذا نقاتل من أجل الحياة  إذن ؟

337
00:36:02,812 --> 00:36:06,578
كلا، الحياة غالية لإننا ندرك
أننا  سنموت يوما ما

338
00:36:06,682 --> 00:36:11,244
إنك لاتخشى من الموت
بل تخاف من الحياة

339
00:36:11,687 --> 00:36:14,588
،إنك تريد الحياة للأبد
ثم تدعى أن لا شي يهم

340
00:36:14,690 --> 00:36:16,851
!إنه نفس الشئ

341
00:36:16,959 --> 00:36:19,985
إنك تخاف أن تعيش 
!الحياة الوحيدة التي تمتلكها

342
00:36:20,963 --> 00:36:22,260
...(تيرو)

343
00:36:22,565 --> 00:36:24,897
هل تعتقد أن حياتك تعود لك؟

344
00:36:28,137 --> 00:36:31,538
،لقد منحتنى (تينر) الحياة
...وهذا ما أعيش  لأجله

345
00:36:31,640 --> 00:36:34,666
أن أمنح الحياة لشخص آخر

346
00:36:38,414 --> 00:36:39,847
(ليبانين)

347
00:36:41,117 --> 00:36:44,177
هذه هى الطريقة الوحيدة
لكى نعيش للأبد

348
00:36:58,934 --> 00:37:02,097
،(تيرو)
كيف عرفت اسمى الحقيقى؟

349
00:37:02,605 --> 00:37:04,573
لقد اخبرتنى به بنفسك

350
00:37:07,576 --> 00:37:11,910
و الآن سأخبرك باسمى الحقيقى
اسمى الحقيقى هو

351
00:37:12,081 --> 00:37:15,050
(تيهانو)

352
00:37:15,951 --> 00:37:17,543
!(تيهانو)

353
00:37:40,643 --> 00:37:42,543
سيبزع النهار قريبا

354
00:37:43,079 --> 00:37:46,105
(هيا بنا يا (تيرو
!فيجب أن ننجدهم

355
00:37:56,258 --> 00:37:57,156
أرين)  انتظر)

356
00:37:58,194 --> 00:37:59,024
ماذا هناك ؟

357
00:37:59,128 --> 00:38:00,095
هناك انظر

358
00:38:05,734 --> 00:38:07,668
(إنهما (هايتاكا) و(تينر

359
00:38:08,504 --> 00:38:09,596
تعالي

360
00:38:14,009 --> 00:38:15,101
هيا اقفزى

361
00:38:15,711 --> 00:38:17,702
لن استطيع إنها بعيدة

362
00:38:17,813 --> 00:38:19,678
،لاتخافى
تستطيعين فعلها

363
00:38:26,856 --> 00:38:27,982
لنذهب

364
00:38:55,918 --> 00:38:57,215
(هايتاكا)

365
00:38:58,154 --> 00:39:01,146
(قل  وداعا يا... (هايتاكا

366
00:39:01,690 --> 00:39:04,955
سيذهب محبوبك فى رحلة

367
00:39:05,060 --> 00:39:07,551
لم لا ترسليه بنفسك؟

368
00:39:13,269 --> 00:39:16,602
(لا تقلق يا (هايتاكا

369
00:39:16,839 --> 00:39:19,706
سيكون العالم بعدك فى يد أمينة

370
00:39:20,876 --> 00:39:24,039
 ماذا أفعل يا (هايتاكا)؟

371
00:39:24,880 --> 00:39:25,710
 (تينر)

372
00:39:26,515 --> 00:39:30,713
لم ينته الأمر بعد 
ستشرق الشمس قريبا

373
00:39:32,421 --> 00:39:33,945
ماذا تقصد؟

374
00:39:35,257 --> 00:39:40,285
ألم تصغ إلي ذلك يا (تينر) ؟
لقد وصلت النجدة تقريبا

375
00:39:43,899 --> 00:39:46,595
هذا وقت كافٍ لتحيات الوداع

376
00:39:46,735 --> 00:39:49,101
!هيا! اقضي عليه

377
00:39:49,205 --> 00:39:50,433
!كلا

378
00:39:54,043 --> 00:39:55,567
! أطلق سراحهما

379
00:39:56,378 --> 00:39:57,345
!أنت

380
00:39:57,446 --> 00:39:58,913
(أرين)...(تيرو)

381
00:39:59,315 --> 00:40:01,647
!ابتعد عن هذا يا فتى

382
00:40:02,751 --> 00:40:05,117
لا تأخذكم به شفقة

383
00:40:05,721 --> 00:40:06,949
تنحي جانبا

384
00:40:12,261 --> 00:40:13,489
!أمسكوا به

385
00:40:25,474 --> 00:40:27,339
أرجوك لا تؤذينى

386
00:40:28,244 --> 00:40:29,939
لقد خاب أملي 

387
00:40:30,346 --> 00:40:33,338
ظننت أننا متفاهمين فيما بيننا

388
00:40:33,882 --> 00:40:37,340
أصمت، لن  أسمح لك 
بالسيطرة على بعد الآن

389
00:40:37,786 --> 00:40:42,155
(سترى إذن وجه الموت يا  (ليبانين

390
00:40:48,397 --> 00:40:49,830
!إنها تعويذة الاستدعاء

391
00:40:55,337 --> 00:40:55,996
!(أرين)

392
00:40:56,105 --> 00:40:57,538
ابتعدي

393
00:40:59,275 --> 00:41:00,799
والآن مت

394
00:41:20,996 --> 00:41:23,692
أرجوك دعنى استله

395
00:41:24,533 --> 00:41:26,330
من أجل الحياة

396
00:42:03,972 --> 00:42:07,408
لقد كان السيف
!مختوما بتعويذة سحرية

397
00:42:31,166 --> 00:42:32,827
!إنه عجوز

398
00:42:33,435 --> 00:42:35,630
كان يستخدم السحر فى التنكر

399
00:42:35,871 --> 00:42:37,896
 !(لورد (كوب

400
00:42:40,909 --> 00:42:42,968
لن تستطيعوا إيقافى

401
00:42:43,345 --> 00:42:46,143
لن أتقبل الموت أبدا

402
00:42:47,750 --> 00:42:50,275
!لا ينبغى أن يخاف السحرة من الموت

403
00:42:50,886 --> 00:42:52,786
!أيتها الفتاة البائسة

404
00:42:53,789 --> 00:42:55,416
!لست مثلكم 


405
00:42:55,524 --> 00:42:58,288
،إني أفضل منكم 
!أيتها الديدان الحقيرة

406
00:42:58,894 --> 00:43:01,294
لقد درست حكمة القرون

407
00:43:01,397 --> 00:43:04,924
!وأمتلك قوة غير محدودة
!فأنا عظيم القدرة

408
00:43:07,236 --> 00:43:11,263
،تم إزدرائى كأحمق
(من قبل السحرة في (روك

409
00:43:11,440 --> 00:43:13,465
و أجبرت على الرحيل  ككلب

410
00:43:15,444 --> 00:43:19,608
،لكنى سانتقم 
ولن أموت أبدا

411
00:43:19,715 --> 00:43:22,980
وسأصبح السيد الأعلى 
!على كل السحرة

412
00:43:38,267 --> 00:43:39,325
!(تيرو)

413
00:44:11,900 --> 00:44:13,424
!(تيرو)

414
00:44:21,610 --> 00:44:24,078
!هذا الأحمق الصغير

415
00:44:24,179 --> 00:44:28,878
،اسمعيني، أيتها الأحجار
إنى أفك تماسكك

416
00:45:19,434 --> 00:45:21,527
...إنه الشروق

417
00:45:24,540 --> 00:45:25,734
دعني أذهب 

418
00:45:30,178 --> 00:45:31,475
هذا مؤلم أيتها الفتاة ؟

419
00:45:31,580 --> 00:45:32,706
!(كوب)

420
00:45:34,750 --> 00:45:35,910
!أطلق سراحها 

421
00:45:36,385 --> 00:45:38,114
!قف مكانك

422
00:45:38,220 --> 00:45:41,553
!الموت  مرعب

423
00:45:42,457 --> 00:45:43,481
!كلا  لا تفعلها

424
00:45:47,095 --> 00:45:50,155
مرعب جدا

425
00:45:54,870 --> 00:45:55,734
!انتظر

426
00:46:18,994 --> 00:46:23,124
مخيف،  مخيف للغاية

427
00:46:23,599 --> 00:46:26,796
كوب)،  لقد فعلت مثلما فعلت أنا)

428
00:46:27,135 --> 00:46:30,696
أدرت ظهرك للحقيقة
فلم تر إلا الظلام

429
00:46:32,674 --> 00:46:34,608
لا ابتعد

430
00:46:36,945 --> 00:46:39,709
ونسيت أن الحياة 
كلها مترابطة

431
00:46:39,815 --> 00:46:42,807
،وأنها ليست بالشئ الذى يمكن إدخاره
!إنها تمنح فقط

432
00:46:43,485 --> 00:46:46,648
إن رفضت الموت 
!فسترفض الحياة كذلك

433
00:46:47,155 --> 00:46:49,715
!كلا! إنك مخطئ

434
00:46:51,026 --> 00:46:54,826
(واجه الحقيقة يا (كوب
!الجميع  يخشى الموت

435
00:46:56,331 --> 00:47:00,700
كلا، لا أريد أن أموت

436
00:47:01,937 --> 00:47:02,835
!(كوب)

437
00:47:04,039 --> 00:47:05,165
!كلا

438
00:47:06,208 --> 00:47:07,470
!(تيرو)

439
00:47:18,520 --> 00:47:20,750
!(تيرو)... (أرين)

440
00:47:30,232 --> 00:47:31,460
!(أرين)

441
00:47:41,743 --> 00:47:44,268
!حان وقت الموت
!حان وقت الموت

442
00:47:44,379 --> 00:47:45,607
!(أرين)

443
00:47:46,415 --> 00:47:48,975
ستلحقين به

444
00:47:55,123 --> 00:47:57,785
!دعها  لا تقتلها  

445
00:48:00,595 --> 00:48:04,588
جميع من  يعارضني
يجب أن يموت

446
00:48:34,362 --> 00:48:38,162
لقد ماتت، لقد ماتت
الفتاة المسكينة

447
00:48:49,010 --> 00:48:51,137
الشمس تشرق

448
00:48:55,117 --> 00:48:58,143
اسرع 

449
00:48:58,253 --> 00:48:59,743
توقف

450
00:49:37,058 --> 00:49:38,355
(تيرو)

451
00:49:46,034 --> 00:49:49,834
الحياة الأبدية

452
00:49:55,310 --> 00:49:57,335
!أيها الظل، عد إلى الظلام

453
00:49:58,914 --> 00:50:01,246
!امنحنى الحياة

454
00:50:07,489 --> 00:50:10,253
!أريد  الحياة 

455
00:50:17,299 --> 00:50:18,766
!الحياة 

456
00:50:24,105 --> 00:50:27,268
!أريد أن  أعيش 

457
00:50:57,572 --> 00:51:00,507
!(تيهانو)

458
00:51:43,752 --> 00:51:45,845
إذن، إنك بأمان أيضا 

459
00:51:51,026 --> 00:51:52,459
ماذا  عنهما ؟

460
00:51:53,428 --> 00:51:57,455
،لاتقلقي سيكونان بخير
فلديهما أجنحة

461
00:53:20,915 --> 00:53:23,315
(شكرا لك...  (تيرو 

462
00:53:29,791 --> 00:53:32,783
سأعود لأدفع ثمن جريمتى

463
00:53:33,762 --> 00:53:36,196
وأواجه نفسى

464
00:53:38,366 --> 00:53:39,492
(أرين)

465
00:53:41,469 --> 00:53:45,166
هل استطيع المجئ ثانية 
لرؤيتك بيوم ما ؟

466
00:53:50,945 --> 00:53:51,934
تعالى

467
00:53:52,247 --> 00:53:55,739
(لا بد أن نشكر  (تينر) و (هايتاكا

468
00:54:11,132 --> 00:54:18,504
</i>يحلق الصقر الوحيد بالفضاء</i>

469
00:54:18,740 --> 00:54:26,579
</i>يناضل ضد اشتداد الرياح</i>

470
00:54:26,815 --> 00:54:39,091
لا مكان هنا إلا للظلام والنور</i>
</i>يمتلك الفضاء لنفسه والعصور

471
00:54:45,400 --> 00:54:52,704
</i>أنت يا من نظرت عاليا للسماء وبكيت</i>

472
00:54:52,941 --> 00:55:00,575
</i>يا من تعاني بالحياة وحيدا</i>

473
00:55:01,015 --> 00:55:08,080
</i>اسمعني اسمك الحقيقي</i>

474
00:55:08,323 --> 00:55:18,699
</i>لأنك ستختفي بيوم ما</i>

475
00:55:20,602 --> 00:55:27,633
</i>حينما ينساب النور ناحية الظلام</i>

476
00:55:28,243 --> 00:55:35,877
</i>تتسرب أغنيتك تماما نحو القلب</i>

477
00:55:36,384 --> 00:55:46,055
</i>فدعني أغنيها من أجلك</i>

478
00:55:55,503 --> 00:56:30,872
ترجمة: لـيـلـى قـدري
مراجعة الترجمة: فـيـصـل كـريـم الـظـفـيـري

479
00:56:30,873 --> 00:58:50,500
تمت الترجمة في الـ28 من مارس 2008