1
00:00:46,980 --> 00:00:49,416
**( شهــــــــوة  و  حــــــــذر )**

2
00:01:22,382 --> 00:01:23,483
!الدور التالي

3
00:01:32,626 --> 00:01:36,697
،والآن بعد أن انتقلتِ إلى الجنة
.لستِ في حاجة إلى الطعـام

4
00:01:42,603 --> 00:01:45,205
بمناسبة الإنتقال، نسيت أن أهنئكِ
.(على ترقية السيد (ليـانج

5
00:01:45,239 --> 00:01:47,774
وهل تطلقين عليهـا ترقية؟
.إنه سيشرف على التموين فقط

6
00:01:48,242 --> 00:01:50,511
!لا يمكنكِ الحصول على الأرز الآن ولو من الهنـد

7
00:01:50,844 --> 00:01:52,913
المسئولون عن الأرز في هذه الأيام
!أقوى من المسئولين عن الخزانة

8
00:01:53,547 --> 00:01:54,781
.السيدة (يي) على حق

9
00:01:55,048 --> 00:01:57,217
أنا؟
.(أنا لا أتقمص (بودا

10
00:01:57,251 --> 00:01:59,386
.ولكن دعيني أخبركِ

11
00:01:59,419 --> 00:02:02,022
،لو ذهب في مأمورية
.لن يعود للمنزل قبل ثلاثة أيام

12
00:02:02,055 --> 00:02:03,724
.ستكونين حـرَّة هكـذا

13
00:02:03,891 --> 00:02:04,892
.ليس لديّ الوقت

14
00:02:04,925 --> 00:02:07,194
.أقربائه يأتون بصفةٍ دائمة

15
00:02:07,227 --> 00:02:08,562
.يملأون المكـان، وحتى الطرقات

16
00:02:08,629 --> 00:02:09,496
.سآخذ هذه

17
00:02:09,530 --> 00:02:12,499
.لا يزال من واجبي أن أعدّ لهم الطعــام

18
00:02:12,533 --> 00:02:15,202
إن الأمر أسـوأ مِمـَّا لو
.كنتُ أتلقـَّى أجراً عنه

19
00:02:15,235 --> 00:02:16,703
.نعـم

20
00:02:16,737 --> 00:02:22,776
لا تشـتـِّتا السيدة (ماك)، بين أفكـار زوجات
.المسئولين وبين القطع التي نلعبهـا الآن

21
00:02:22,809 --> 00:02:24,278
ألا يحدث هذا؟

22
00:02:25,512 --> 00:02:26,880
... اليابانيون لن يتصوروا مطلقــاً

23
00:02:26,880 --> 00:02:29,316
.أنه حتى الإمبراطــور يعاني من زوجته ...

24
00:02:32,019 --> 00:02:34,221
.تنـاولوه وهو ســاخن

25
00:02:34,254 --> 00:02:37,724
.لا أستطيع تناول المزيد، وزني يزداد

26
00:02:37,858 --> 00:02:39,626
.الجميع يختزن الطعــام هذه الأيام

27
00:02:39,626 --> 00:02:42,196
،وحيث أننا لا نجد ما نفعله
.اختزني الدهون إذن

28
00:02:42,429 --> 00:02:44,298
وماذا أيضا يمكننـا تخزينه، سيدة (يي)؟

29
00:02:44,331 --> 00:02:46,600
.تعلمين أن زوجي يعمل بالإستيراد

30
00:02:47,568 --> 00:02:48,869
... ،حتى في "هونج كونج" ساءت الأحوال

31
00:02:48,869 --> 00:02:51,405
.تقف السفن في إنتظار من يناديهـا ...

32
00:02:51,438 --> 00:02:52,673
.سـآخذ هـذه

33
00:02:54,508 --> 00:02:55,809
.الدواء المستورد

34
00:02:55,943 --> 00:02:58,111
.الشحنة الأخيرة بيعت بسرعـة كبيرة

35
00:02:58,145 --> 00:02:59,913
.يجب عليه أن يجلب المزيد

36
00:03:03,283 --> 00:03:05,786
.سمعتُ أنكِ ذهبتِ إلى مطعم "شو يو" البارحة

37
00:03:05,819 --> 00:03:08,922
.نعم، مع بعض الصديقات
.السيدة (ماك) لم تذهب إليه من قبل

38
00:03:08,956 --> 00:03:11,592
.أمرٌ مخجل أنني لم أذهب هناك

39
00:03:11,625 --> 00:03:13,861
."هنـاك فرعان جديدان في "هونج كونج

40
00:03:13,861 --> 00:03:16,830
"طهاة "سيشوان" و "هونج كونج
... ليسو بالمستوى المطلوب

41
00:03:17,564 --> 00:03:19,800
"بالإضافة إلى أن قاطني "هونج كونج ...
.لا يفضلون الطعــام الحـار

42
00:03:20,868 --> 00:03:22,703
حـارّ، أهكذا تـُنطـَق؟

43
00:03:23,303 --> 00:03:25,672
.بلى، هي كذلك

44
00:03:25,706 --> 00:03:26,974
."تسعة "وان

45
00:03:30,911 --> 00:03:32,312
."اثنان "وان

46
00:03:33,046 --> 00:03:34,081
.سآخذ هذه

47
00:03:37,918 --> 00:03:39,686
ألم تذهب السيدة (ماك) بالأمس؟

48
00:03:40,220 --> 00:03:41,688
.لم تأتِ منذ عـدة أيام

49
00:03:41,855 --> 00:03:42,990
.كان لديّ بعض الأعمال بالمنزل

50
00:03:43,023 --> 00:03:45,592
وحيث أن لديكِ عدد كافٍ من
.اللاعبين، قررت أن آخذ إجازة

51
00:03:45,826 --> 00:03:46,894
وهل هذا سببٌ للإختفاء؟

52
00:03:48,328 --> 00:03:51,632
التي اختفت، هي مـَنْ تحدثت في الهاتف
.منذ بضعة أيام، وقالت أنهـا مشغولة

53
00:03:51,865 --> 00:03:53,233
،هـذا اليوم لا يـُعتدُّ به
.(ذهبت لأستقبل السيدة (ماك

54
00:03:53,267 --> 00:03:55,202
!بوسعكما سؤالها، إن كـُنتما لا تصدقان

55
00:03:55,335 --> 00:03:57,704
وبخـاصة أنني دعوتكِ على
.(الغذاء في ذلك اليوم، سيدة (ماك

56
00:03:57,871 --> 00:03:59,406
.فعلت ذلك عن قصد

57
00:04:00,440 --> 00:04:01,208
.سآخذ هذه

58
00:04:07,181 --> 00:04:10,017
هل لديك المزيد من تلك الجـوارب؟

59
00:04:10,050 --> 00:04:12,819
.نعم، ولكن وزعتهم بالكامل

60
00:04:12,853 --> 00:04:14,855
إن أردتِ، يمكنني أن أجلب
.المزيد في المرة القادمة

61
00:04:15,155 --> 00:04:16,190
.جيد

62
00:04:16,223 --> 00:04:18,192
."البضائع بدأت تختفي من "شنغهــاي

63
00:04:18,225 --> 00:04:20,494
حتى الصابون ومعجون الأسنان
.أصبح لهمــا سوق سوداء

64
00:04:20,527 --> 00:04:21,862
.يجبُ أن تأتي إلى هنـا أكثر

65
00:04:21,862 --> 00:04:24,798
.هناك مكانٌ مناسب لكِ من أجل البقاء

66
00:04:40,514 --> 00:04:41,014
.أعتقد أنه نال ما فيه الكفاية

67
00:04:41,048 --> 00:04:43,517
.البوليس الحربي الياباني سيُطالب بتسليمه

68
00:04:43,851 --> 00:04:45,385
لم يحددوا إن كانوا
.يريدونه حياً أم ميتاً

69
00:04:45,419 --> 00:04:47,020
.استمر معـه، فحسب

70
00:04:48,055 --> 00:04:49,723
وكيف ستفسـِّر ذلك لـ (ميورا)؟

71
00:04:50,057 --> 00:04:52,693
إنهـم يحققون في الأسلحة التي
."أرسلها الأمريكيون إلى "شونج كينج

72
00:04:53,927 --> 00:04:55,395
.سـأقابله الليلة

73
00:04:55,429 --> 00:04:58,332
اتصل نائبه ليقول أن
.عشاء اليوم أصبح لاغيـاً

74
00:04:58,365 --> 00:05:00,868
يطلب منك أن تتوجه مباشرة
.إلى المقـر الرئيسي في الغـد

75
00:05:15,115 --> 00:05:16,583
ألن تعود إلى المكتب اليوم؟

76
00:05:16,884 --> 00:05:18,685
.لا زال لديّ موعد

77
00:06:17,511 --> 00:06:22,216
طلب أقربائي من أحد الأشخاص أن يُحضر بعض
.الخـواتم والمجواهرات من الأرستقراطيين الروس

78
00:06:22,449 --> 00:06:24,852
إنهم يتسـولون أعقاب
.السجائر في الشوارع

79
00:06:24,952 --> 00:06:26,320
.لكن الخوف من أن تكون مُقلـَّدة

80
00:06:26,353 --> 00:06:28,088
.آه، لقد بدأتن اليوم مبكراً

81
00:06:29,323 --> 00:06:31,692
!هـا قد حصُلتِ على يدٍ خبيـرة

82
00:06:31,725 --> 00:06:33,794
.جاء السيد (يي) ليقدم المساعدة

83
00:06:36,597 --> 00:06:38,999
معـذرة ... دَوْري؟

84
00:06:40,334 --> 00:06:41,935
.هـذا الخاتم جميل بالفعل

85
00:06:41,969 --> 00:06:45,372
كم قيراطاً يزن؟ ثلاثة قراريط؟

86
00:06:45,405 --> 00:06:47,875
ما رأيكِ فيه؟
!لقد ضجرت منه

87
00:06:47,908 --> 00:06:51,311
،لم يعد على الموضة
.كنتُ أفكر في استبداله

88
00:06:51,345 --> 00:06:54,414
.بين فـِن) لديهم مجموعة جديدة)
.لديهم واحداً جديداً يزن خمسة قراريط

89
00:06:54,715 --> 00:06:57,184
.إنه كبير، لكنه ليس لامعاً كخاتمكِ

90
00:06:57,217 --> 00:07:00,487
أحـقاً؟ ولماذا لم تتصلي بي إذن؟

91
00:07:00,521 --> 00:07:02,990
.ألقيت عليه نظرة سريعة فحسب

92
00:07:04,024 --> 00:07:07,628
بين فـِن" لديهم مجموعة من"
.المجوهرات يصعب إقتناؤها

93
00:07:07,661 --> 00:07:10,631
.لن يبيعوني تلك الجـوهرة النارية أبـداً

94
00:07:10,664 --> 00:07:12,733
كم تبلغ قيمتها اليوم؟

95
00:07:13,066 --> 00:07:14,868
.الجوهرة التي تتحدثين عنها تزن 10 قراريط

96
00:07:15,035 --> 00:07:17,304
!تبدو في حجمهـا كبيضة يمامة

97
00:07:17,504 --> 00:07:18,872
.الجواهر هي مجرد حجـارة

98
00:07:19,106 --> 00:07:21,775
،إن ارتديتِ تلك المجوهرات الكبيرة
."لن يمكنكِ حتى لعب الـ "ماهجونج

99
00:07:23,076 --> 00:07:25,412
تتجادل معي بالرغم من
!أنك لن تشتريها لي

100
00:07:26,046 --> 00:07:29,082
!آه، لقد ربحت
!فوزٌ مضاعف

101
00:07:29,116 --> 00:07:31,451
.لقد كنتُ على وشك الفوز
... (ولكن اللوم على السيد (يي

102
00:07:31,552 --> 00:07:33,520
"حين قال: لا يمكنكِ لعب الـ "ماهجونج ...
.إن كنتِ ترتدين المجوهـرات

103
00:07:33,554 --> 00:07:34,388
.لقد قام بذلك عن عمد

104
00:07:34,421 --> 00:07:35,389
.(شكراً لك، سيد (يي

105
00:07:35,422 --> 00:07:37,324
.السيد (يي)، يجب أن يدعونا للغذاء

106
00:07:37,357 --> 00:07:40,093
بالطبع، إلى أين تفضـِّلن الذهاب؟

107
00:07:40,928 --> 00:07:42,863
شو يو"، ما رأيكن؟"

108
00:07:42,930 --> 00:07:45,699
،"لا! ليس "ش يو
.بل مكانٌ أكثر كلفة

109
00:07:50,103 --> 00:07:51,905
.آه، أعزائي، لقد نسيت

110
00:07:51,939 --> 00:07:53,841
... لديّ موعد في الثالثة

111
00:07:53,874 --> 00:07:56,710
.ولقد نسيت بأمر ذلك ...

112
00:07:56,944 --> 00:07:58,979
هذا لا يصح، مَن سيلعب إذن؟

113
00:07:59,313 --> 00:08:01,849
!كان يجب أن تخبرينا مبكراً

114
00:08:01,915 --> 00:08:03,917
.أريد أن أتحدث مع أحدهم عن شيءٍ هـام

115
00:08:03,951 --> 00:08:05,919
... كدت أنسى هذا الأمر

116
00:08:06,153 --> 00:08:08,589
لمـاذا لا تلعب مكاني، سيد (يي)؟ ...

117
00:08:08,622 --> 00:08:09,857
.سأعود لاحقاً

118
00:08:10,057 --> 00:08:13,227
!بعد أن بدأ حظي يتحول للأفضل

119
00:08:13,260 --> 00:08:14,795
.ليس اليوم، لدي بعض الأعمال

120
00:08:14,862 --> 00:08:16,196
،سألعب معكن طوال الليل
.ولكن في يوم آخر

121
00:08:16,230 --> 00:08:18,699
!السيدة (ماك)، مستهترة للغاية

122
00:08:19,032 --> 00:08:22,236
،إن لزوجي بعض المـال
... كان ذلك منذ سنوات

123
00:08:22,269 --> 00:08:24,471
.وقد وافق المدين أخيراً على أن يدفع جزءاً ...

124
00:08:24,505 --> 00:08:26,907
.فلنتصل بالسيدة (ليـاو)، إذن

125
00:08:27,341 --> 00:08:30,210
!شين ما)، اطلبي السيدة (ليـاو)، من فضلكِ)

126
00:08:30,244 --> 00:08:31,912
.أنتِ مدينة لنا بدعـوة

127
00:09:02,209 --> 00:09:04,912
سيدة (مـاك)، السيدة (يي) تقول
.أنه يمكنكِ استخدام السيارة

128
00:09:04,945 --> 00:09:06,213
.السيارة بانتظارك

129
00:09:07,748 --> 00:09:09,116
.في الحقيقة، لن أستطيع

130
00:09:09,149 --> 00:09:10,817
ألن يخرج السيد (يي) ...؟

131
00:09:12,853 --> 00:09:14,788
.حسنٌ، شكراً لكِ

132
00:09:14,821 --> 00:09:16,290
.سآتي حالاً

133
00:09:40,380 --> 00:09:42,716
"عدد السيارات في "شانغهــاي
."أقل من "هونج كونج

134
00:09:43,050 --> 00:09:46,787
الوقود باهظ، وحتى هؤلاء الذين
.يمتلكون السيارات، لا يقودونها

135
00:09:48,622 --> 00:09:51,692
سيدة (ماك)، تتحدثين لهجة
.شانغهاي" بصورة ممتازة"

136
00:09:52,893 --> 00:09:54,494
."أمـي من "شانغهاي

137
00:09:54,528 --> 00:09:56,697
... عندمـا كنتُ صغيرة، انتقلت عائلتي

138
00:09:56,730 --> 00:09:58,632
.إلى "هونج كونج" حين بدأت الحرب ...

139
00:09:58,665 --> 00:10:00,734
أحقـاً؟

140
00:10:26,093 --> 00:10:29,997
هؤلاء الأجـانب، ليس أمامـهم
!سوى إحتمال هذه المعاناة يومياً

141
00:10:30,030 --> 00:10:32,266
لا يستطيعون سوى الحصول
.على الخبز الجاف ليقتاتوا

142
00:10:49,416 --> 00:10:50,851
هل تريدين أن آتي لأعيدكِ لاحقاً؟

143
00:10:50,918 --> 00:10:52,786
.لا أشكرك، سأستقل سيارة أجرة

144
00:11:32,092 --> 00:11:33,227
.تفضَّـلي

145
00:11:42,102 --> 00:11:43,504
.قهـوة، من فضلك

146
00:11:43,537 --> 00:11:44,605
.بالتأكيد

147
00:12:10,998 --> 00:12:12,799
هل أستطيع استخدام الهاتف؟

148
00:12:13,433 --> 00:12:14,301
.بالطبع

149
00:12:33,020 --> 00:12:34,688
غريبة، ربمـا طلبتُ رقمـاً خاطئاً؟

150
00:12:48,702 --> 00:12:49,803
.مرحباً

151
00:12:49,837 --> 00:12:52,506
.الشقيق الثاني، إنه أنـا

152
00:12:52,539 --> 00:12:53,807
نعم؟

153
00:12:57,077 --> 00:12:59,379
.أنا في مقهى "كيسلينج" الآن

154
00:12:59,413 --> 00:13:01,715
هل كل شيء على ما يُرام بالمنزل؟

155
00:13:01,882 --> 00:13:03,717
.نعم

156
00:13:03,750 --> 00:13:07,855
،أنا بخير. لكن مشغـولة للغاية
.ولا وقت لديّ لأتصل بالمنزل

157
00:13:10,224 --> 00:13:11,859
.سأخرج للتسوق اليوم

158
00:13:12,626 --> 00:13:14,728
.لديّ موعد، سأذهب الآن

159
00:13:14,862 --> 00:13:16,096
.حسنٌ

160
00:13:21,802 --> 00:13:23,704
.حسنٌ، إذن، لا جديد هناك

161
00:13:24,238 --> 00:13:26,773
.أعرف، سنكون بخير

162
00:13:26,807 --> 00:13:29,576
.سأذهب الآن، وداعاً

163
00:13:34,281 --> 00:13:35,682
.سوف نخرج الآن

164
00:15:00,000 --> 00:15:03,871
!أيها الرجال، إن ربحتم، سنتزوج منكم

165
00:15:06,106 --> 00:15:07,508
.لم أقل أنني سأتزوج منهم جميعـاً

166
00:15:07,541 --> 00:15:10,410
.ذهب كل الرجـال إلى الحرب
!مـَن إذن سيتزوج هذه الشحنة من البنات

167
00:15:10,878 --> 00:15:13,080
!لن أفعل، تزوجي منهم أنتِ

168
00:15:26,693 --> 00:15:29,796
سمعت من أحد المدرسين
."أننا فقـدنا "جوانج زهو

169
00:15:29,830 --> 00:15:32,699
هل سيكون الوضع آمناً في "هونج كونج"؟

170
00:15:32,733 --> 00:15:36,403
لم أتخيل مطلقاً أن نعتمد
!على البريطانيين في حمايتنا

171
00:15:36,436 --> 00:15:38,505
أوليس أبيكِ في "بريطانيا"؟

172
00:15:38,539 --> 00:15:40,207
لماذا لم يأخذكِ معه إلى هناك؟

173
00:15:41,542 --> 00:15:43,577
.أخذ شقيقي الأصغر

174
00:15:43,610 --> 00:15:46,813
.عندما ماتت أمي، قال أنه سوف يأخذني

175
00:15:46,847 --> 00:15:48,849
.لكن بعد سنتين، اندلعت الحرب

176
00:15:50,751 --> 00:15:52,386
.لن أعود مرة أخرى

177
00:15:52,419 --> 00:15:54,855
أعطتني الحرب فرصة
."الذهاب إلى "هونج كونج

178
00:15:54,855 --> 00:15:58,192
،أريد أن أسافر للخارج
.وأن أرى العالم الكبير

179
00:16:15,108 --> 00:16:17,511
.أراكِ الليلة بعد الدروس، عند البـِركة

180
00:16:17,845 --> 00:16:18,879
.ثم نعود إلى غرفتنـا معـاً

181
00:16:18,879 --> 00:16:19,880
.حسنٌ

182
00:16:19,913 --> 00:16:21,615
!(يا (لاي شو جين

183
00:16:26,587 --> 00:16:27,788
.كنتُ أبحث عنكِ

184
00:16:27,855 --> 00:16:30,858
كوانج يومين)، لا زلت تتذكرني؟)

185
00:16:30,924 --> 00:16:32,292
.نعم، شاهدتكِ تمثــِّلين

186
00:16:32,326 --> 00:16:34,528
."جماعة التمثيل النسائية بجامعة "لينجنـان

187
00:16:34,561 --> 00:16:35,896
.قمنا بتكوين جماعة تمثيل جديدة

188
00:16:35,929 --> 00:16:38,799
.ونعقد إختبارات الإلتحاق اليوم

189
00:16:39,233 --> 00:16:42,402
لكن جماعات التمثيل النسائية
.لا تتعاون مع الرجـال مطلقاً

190
00:16:42,436 --> 00:16:45,706
حيث أننا نستعير مباني جامعة
... هونج كونج" من أجل المحاضرات"

191
00:16:45,739 --> 00:16:48,775
وحيث أن لدينا عجز في القوة ...
.البشرية، يجب أن نتعـاون

192
00:16:48,909 --> 00:16:50,911
يمكـننا تمثيل مسرحية
!"إبسن)، "بيت الدمية)

193
00:16:50,944 --> 00:16:52,913
لا زلت أحفظ دور
.نورا) في ذاكرتي)

194
00:16:52,946 --> 00:16:54,882
... في وقتٍ كهـذا، من لديه الرغبة في

195
00:16:54,915 --> 00:16:57,417
.مشـاهدة مثل هذا العرض البرجوازي ...

196
00:16:57,451 --> 00:16:58,919
... نعتزم تقديم مسرحية بطولية

197
00:16:58,952 --> 00:17:00,988
.لدعم المجهـود الحربي ...

198
00:17:01,522 --> 00:17:03,857
يجب أن تأتي أيضاً
.للإختبـار في الغد

199
00:17:05,926 --> 00:17:08,495
،لكني لا زلتُ مبتدئة
.ولم يسبق لي التمثيل من قبل

200
00:17:08,862 --> 00:17:09,730
.لا يـُهم

201
00:17:09,863 --> 00:17:12,099
كل فردٍ يجبُ أن يقوم بدوره
.في حركة المقـاومة

202
00:17:12,132 --> 00:17:14,735
... بينمـا يحارب الجنود في الجبهة

203
00:17:14,768 --> 00:17:17,404
.ينعم أهل "هونج كونج" بالإسترخـاء ...

204
00:17:17,437 --> 00:17:19,873
.نريد أن نوقظهم من ذلك الخمول

205
00:17:24,111 --> 00:17:26,680
،مثال للمخرج التقليدي
!فهو لا ينصت لأحد

206
00:17:27,748 --> 00:17:30,717
ولكن بمـا أنه وقت المقـاومة، لا
.يجب أن تستسلم النساء للرجال

207
00:17:32,152 --> 00:17:34,855
إنني فقط لا أطيق فكرة
.الوقوف خلفه والهتاف

208
00:17:35,522 --> 00:17:37,791
لكنه يبدو عاطفيا، أليس كذلك؟

209
00:17:39,226 --> 00:17:42,429
ليس بعد أن تخرج شقيقه من الأكاديمية
.العسكرية، ثم قـُتل في الحرب

210
00:17:42,462 --> 00:17:44,598
وبسبب ذلك منعته عائلته
.من الإنخراط في الجيش

211
00:17:44,631 --> 00:17:46,700
.ولهذا السبب هو متحمسٌ للغـاية

212
00:17:49,303 --> 00:17:51,305
.وأنا أيضاً لا أريده أن يذهب

213
00:17:54,508 --> 00:17:56,610
.عدتُ إلى الأرض التي أنبتتـني

214
00:17:56,643 --> 00:17:57,377
... وروحـي

215
00:17:57,411 --> 00:18:01,481
.تحرك إلى اليسـار، أكثر

216
00:18:01,815 --> 00:18:03,517
.حسنٌ، هذا جيد

217
00:18:05,352 --> 00:18:06,820
.دعنـا نجرِّب الآن

218
00:18:40,521 --> 00:18:41,822
ماذا تفعلين؟

219
00:18:43,557 --> 00:18:44,591
.أبـي تزوج

220
00:18:44,858 --> 00:18:46,693
.أكتب خطـاباً لكي أهنئه

221
00:19:44,117 --> 00:19:47,487
مخاوف ما قبل العرض ستختفي
.بمجرد أن يُرفع الستــار

222
00:20:34,601 --> 00:20:35,402
!(العمـَّـة (زاو

223
00:20:38,805 --> 00:20:41,108
.لقد عثروا على هذا الجندي خلف التلال

224
00:20:41,141 --> 00:20:43,110
زياو هونج)، هل عـاد أخوكِ؟)

225
00:20:43,143 --> 00:20:45,312
!ادخـلوا بسرعة

226
00:20:46,346 --> 00:20:49,516
!إبني
.بسرعة، إغلي بعض الماء

227
00:20:49,550 --> 00:20:52,619
ماذا جرى لك؟

228
00:20:52,653 --> 00:20:55,689
.إنه جندي بالجيش، وليس إبنكِ

229
00:20:59,293 --> 00:21:01,795
.سيعود إبني للمنزل الليلة

230
00:21:01,828 --> 00:21:02,996
.سيعود لكي يتناول عشــاءه

231
00:21:03,030 --> 00:21:05,732
.يجب أن أذبح دجاجة من أجله

232
00:21:06,066 --> 00:21:07,701
!إبني سيعـود

233
00:21:07,868 --> 00:21:10,571
!سيعـود الليلة

234
00:21:10,604 --> 00:21:13,073
!إبني سيعـود

235
00:21:14,875 --> 00:21:16,510
!إبني سيعـود

236
00:21:18,245 --> 00:21:22,082
منذ أن علمت بأن أخي
... قد مات في الجبهـة

237
00:21:22,115 --> 00:21:24,117
.سقطت أمي مريضة ...

238
00:21:25,853 --> 00:21:28,121
.صنعتُ هـذا من أجل أخي

239
00:21:28,555 --> 00:21:32,893
،إنتهيتُ للتو منه
.لكنه لن يرتديه ابداً

240
00:21:35,195 --> 00:21:37,831
!خذه من فضلك

241
00:21:37,564 --> 00:21:39,399
.لا أستطيع، لقد أنقذتِ حياتي

242
00:21:39,433 --> 00:21:40,868
.لا أملك أي شيء، أرد به صنيعكِ

243
00:21:40,934 --> 00:21:42,202
!إنقـاذ بلادنـا يكفيني

244
00:21:42,436 --> 00:21:45,672
!قتل العدو، والانتقام لأخي

245
00:21:46,507 --> 00:21:48,509
.أكره نفسي، كوني إمرأة

246
00:21:48,542 --> 00:21:52,579
... لكني وعدت أخي

247
00:21:53,914 --> 00:21:56,216
.أن أرعـى أمي ...

248
00:21:56,250 --> 00:21:58,886
.أريد أن ترقد روحه في سلام

249
00:21:59,620 --> 00:22:02,089
... أخوكِ

250
00:22:05,392 --> 00:22:09,496
.كان في مثل عمرك
... ومنذ أن مات أبي

251
00:22:10,597 --> 00:22:13,200
.كان يعمل على رعاية الأسرة ...

252
00:22:14,234 --> 00:22:16,403
.كان يعمل بجد، أكثر من أي شخص آخر

253
00:22:16,436 --> 00:22:17,804
... ،كل عام وقت الحصــاد

254
00:22:17,838 --> 00:22:21,708
كان يساعد الآخرين، بعد ...
.أن ينتهي من جمع محصولنا

255
00:22:22,476 --> 00:22:25,579
.كان قوي البنية مثلك

256
00:22:27,281 --> 00:22:31,385
.كنتُ دائماً أتبعه أينما ذهب

257
00:22:31,985 --> 00:22:37,791
كان يقول دائماً أن السماء
.تبارك الشرفاء والطيبين

258
00:22:39,993 --> 00:22:45,699
كانت أسـرتنا تعقد
.الكثير من آمالها عليه

259
00:22:48,101 --> 00:22:50,304
!إنني أسجـد أمامك

260
00:22:50,337 --> 00:22:53,173
.من أجل هذا الوطن
.من أجل أخي الشهيد

261
00:22:53,207 --> 00:22:55,809
!من أجل أجيال من الناس

262
00:22:55,843 --> 00:22:58,979
!الصين لن تسقط أبداً

263
00:22:59,012 --> 00:23:03,083
!الصين لن تسقط أبداً

264
00:23:04,484 --> 00:23:08,589
!الصين لن تسقط أبداً

265
00:23:09,122 --> 00:23:10,224
!الصين لن تسقط أبداً

266
00:23:10,691 --> 00:23:13,393
!لن تسقط أبداً

267
00:23:20,701 --> 00:23:22,302
!نخبنـــا
!نخبنـــا

268
00:23:25,606 --> 00:23:27,608
!إن هـذا يستحق الإحتفـال

269
00:23:27,641 --> 00:23:30,310
،كان الأمر رائعاً بالفعل
:الجميع كانوا يهتفون

270
00:23:31,345 --> 00:23:33,614
"!الصين لن تسقط أبداً"
"!الصين لن تسقط أبداً"

271
00:23:35,616 --> 00:23:37,317
"!الصين لن تسقط أبداً"

272
00:23:38,151 --> 00:23:40,020
!ستمـائة
!ستمـائة متفرج يجلسون في المقاعد

273
00:23:40,053 --> 00:23:41,855
!إلى جانب الواقفين في الممرات

274
00:23:41,889 --> 00:23:44,391
!"لا تبخس حق أهل "هونج كونج

275
00:23:44,725 --> 00:23:47,694
،"عندما كنـَّا نمثل في "لينجنان
.لم نحظ بمثل هذا التقدير الحماسي مطلقاً

276
00:23:48,729 --> 00:23:50,864
.ما قدمنـاه كان الحقيقة

277
00:23:51,064 --> 00:23:54,301
،استطاع المتفرجون إدراك ذلك
.فكان من الطبيعي أن يتفاعلوا

278
00:23:54,334 --> 00:23:57,771
،أثناء جمع التبرعات
.شاهدت الكثيرين يبكون

279
00:23:59,706 --> 00:24:02,409
.تحية لكل فرد، ولكل من تبرع بالمال

280
00:24:02,442 --> 00:24:04,478
.ولقيامنـا بدور في هذه الحـرب

281
00:24:08,015 --> 00:24:09,216
... يجب أن نشرب من أجل قلوبنا الليلة

282
00:24:09,249 --> 00:24:11,818
.ولندع التفكير في الوطن للغد ...

283
00:24:11,852 --> 00:24:14,888
!نخبك، يا رفيق
!في صحتك

284
00:24:16,523 --> 00:24:18,025
.جاءتني فكرة، انصتوا إليّ

285
00:24:18,058 --> 00:24:20,394
.يجب أن نبيع تذاكر

286
00:24:20,427 --> 00:24:23,697
!"ثم نكتب على الباب: "كـامل العدد

287
00:24:23,730 --> 00:24:26,800
لو كان الأمر يتعلق بك سيكون
!من الصعب بيع تذكرة واحـدة

288
00:24:27,034 --> 00:24:28,869
!هيـَّا، ناولوني الشراب

289
00:24:28,869 --> 00:24:30,270
!احترس

290
00:24:30,304 --> 00:24:32,806
!نخب زعيمنـا وزعيمتنـا

291
00:24:32,840 --> 00:24:34,408
!مبيعات تذاكرنا ستعتمد عليهـا

292
00:24:34,641 --> 00:24:36,510
!إلى زعيمنـا وزعيمتنـا

293
00:24:39,213 --> 00:24:41,715
!لا، لست أنا
!لست أنا

294
00:24:42,082 --> 00:24:45,118
** اليوم نحن زهـور الأمل **

295
00:24:45,252 --> 00:24:47,588
** عمـاد الوطن في المستقبل **

296
00:24:47,855 --> 00:24:50,891
** ونحن نغني اليوم معـاً **

297
00:24:51,225 --> 00:24:56,797
نحمل مستقبل شعبنـا **
** على ظهر موجة عظيمة

298
00:24:56,897 --> 00:25:01,001
،موجة عظيمة، موجة عظيمة **
** تمتد بلا نهـاية

299
00:25:01,034 --> 00:25:03,303
** يا رفـاق، يا رفـاق **

300
00:25:03,337 --> 00:25:08,108
دعـوا قوتكم تتحكم في **
** سعادة وشقاء هذا العالم

301
00:25:08,609 --> 00:25:09,977
** موجـة عظيمة، موجـة عظيمة **

302
00:25:12,880 --> 00:25:14,114
!بسرعـة

303
00:25:15,849 --> 00:25:16,850
!إلى الأعلـى

304
00:25:25,492 --> 00:25:26,793
هل أشعلتهـا؟

305
00:25:42,109 --> 00:25:44,878
.يجب على الممثل أن يجيد التدخين

306
00:25:45,846 --> 00:25:47,848
.جربيها، ستشعرين بفائدتها

307
00:25:52,719 --> 00:25:54,688
... وونج شيا تشي) شربت منهـا، مـَن يريد)

308
00:25:54,721 --> 00:25:56,089
!أنـا

309
00:26:04,198 --> 00:26:05,699
!دعوني آخذ شفطة

310
00:26:50,410 --> 00:26:51,712
.شكراً لكِ

311
00:26:52,446 --> 00:26:53,614
لمـاذا؟

312
00:27:39,793 --> 00:27:40,861
!(وونج شيا تشي)

313
00:27:43,130 --> 00:27:44,398
!تعالي هنـا

314
00:27:49,403 --> 00:27:52,706
،قابلتُ أحد المعارف من بلدتنا
.(يُدعى (تساو دي زي

315
00:27:53,640 --> 00:27:55,876
كان في نفس المدرسة التي درس بها
.شقيقي، لهذا كانت توجد علاقة بيننا

316
00:27:56,143 --> 00:28:00,314
سمعت بأنه موظف إداري، يعمل لدى
."الشخص المسئول عن "حركة السلام

317
00:28:00,814 --> 00:28:01,815
.(إسمـه (يي

318
00:28:01,882 --> 00:28:04,151
،(مساعد (وانج جينجوي
.لشئون المخابرات والتجسس

319
00:28:04,618 --> 00:28:06,119
.هو في "هونج كونج" الآن

320
00:28:06,153 --> 00:28:10,858
،"وانج جينجوي) يرأس "حركة السلام)
.لكنه ليسَ إلا ذيلٌ لليابانيين

321
00:28:11,158 --> 00:28:12,793
.إنه عميل، خـان وطننا

322
00:28:13,026 --> 00:28:14,828
.وانج جينجوي) يجمع قواته الآن)

323
00:28:14,862 --> 00:28:16,797
هونج كونج" تحت"
.(سمع وبصر (يي

324
00:28:17,231 --> 00:28:19,600
... تساو) هذا الذي قابلته)

325
00:28:23,203 --> 00:28:24,505
.لدينـا فرصة

326
00:28:27,140 --> 00:28:28,809
أيـَّة فرصة؟

327
00:28:29,843 --> 00:28:31,812
.هذا ليس مسرحـاً

328
00:28:32,646 --> 00:28:36,750
مهمـا اعتمدنا على ما نثيره من دموع
... الجمهور وقوة أصوات الهتافات

329
00:28:36,783 --> 00:28:39,386
فإن ذلك لا يُقارن ...
.مع قتل خائن حقيقيّ

330
00:28:39,419 --> 00:28:42,489
،بوسعنا أن ننفذها ذلك الصيف
.حتى لا تكتشف المدرسة أمرنا

331
00:28:42,523 --> 00:28:45,792
نحتاج إلى أن نخفي هويتنا وأن نفكر
.(في طريقة نخترق بها عـائلة (يي

332
00:28:46,727 --> 00:28:49,796
،(سأطلب صنيعاً من (تساو
.بأن يعـرفنا بهم

333
00:28:50,731 --> 00:28:51,398
.وبعد ذلك نحصل على السلاح

334
00:28:51,732 --> 00:28:54,701
ولكن مـَنْ منـَّا سبق له أن قتل شخصاً؟

335
00:28:54,835 --> 00:28:56,303
.مارسنا القتل على خشبة المسرح فقط

336
00:28:56,336 --> 00:28:59,306
... ،عندما ترى خائنـاً يقف أمامك

337
00:28:59,339 --> 00:29:01,408
.ستشعر بأن القتل ليس بهذه الصعوبة ...

338
00:29:01,441 --> 00:29:03,777
،الأمر يتعلق بعدد الأفراد
.وسرعة التنفيذ

339
00:29:04,111 --> 00:29:07,714
،إنهـا مسألة حياة أو موت
.أريد كل منكم أن يفكر في الأمر بحذر

340
00:29:07,748 --> 00:29:09,816
!إن تعاونتم معي، فلنجعلها إذن ضربة كبرى

341
00:29:11,051 --> 00:29:14,688
سنطعنه جميعـاً، وحتى لا
... يضيع شبابنا بلا فائدة

342
00:29:14,721 --> 00:29:16,790
!(فلنقتل واحـداً من عملاء (وانج جينجوي ...

343
00:29:17,824 --> 00:29:18,792
!أنا معك

344
00:29:19,826 --> 00:29:20,794
.اعتمد عليّ

345
00:29:26,800 --> 00:29:27,901
... وأنـا أيضاً

346
00:29:31,071 --> 00:29:33,373
.لا أريد أن أجـبر أي فرد

347
00:29:35,209 --> 00:29:36,610
.وأنا أيضـاً معكم

348
00:29:56,697 --> 00:29:57,898
هل تعلم؟

349
00:29:58,999 --> 00:30:01,869
.لم أتوقع أنك ستتمكـَّن من العثور عليّ

350
00:30:02,302 --> 00:30:04,872
.لم نتقابل منذ أن تركنـا بلدتنـا

351
00:30:06,006 --> 00:30:08,008
!كفـوا عن الكلام
!ولنشرب نخبنـا

352
00:30:09,843 --> 00:30:10,811
!اشـرب

353
00:30:14,915 --> 00:30:17,084
.(يجب أن أشكر السيد (تساو

354
00:30:17,851 --> 00:30:19,786
.من الآن وصاعداً، يجب أن ترعـانا

355
00:30:19,853 --> 00:30:20,787
!نعم، بالطبع. بالطبع

356
00:30:22,956 --> 00:30:27,027
أخي، هل يمكن أن تعمل على مساعدتنا؟

357
00:30:28,595 --> 00:30:30,864
هل يمكنك مساعدتنا لإيجـاد عمل؟

358
00:30:31,865 --> 00:30:37,804
إنه أمر عسير، ولكن دعني
.أفكر وأتدبر الأمـر

359
00:30:48,916 --> 00:30:50,884
أين (ليانج جونشينج)؟ -
. إنه لا يزال بالأعلى -

360
00:30:51,852 --> 00:30:53,320
ماذا يفعل؟

361
00:30:53,353 --> 00:30:55,856
.(نِلـنا ما فيه الكفـاية من (تساو

362
00:30:56,223 --> 00:30:57,925
.ربما أمكنه الحصول على بعض المعلومات

363
00:30:59,459 --> 00:31:01,528
بكأس أو إثنين من بول القطط هـذا؟

364
00:31:20,814 --> 00:31:22,749
.ذهب القوقازيون جميعـاً إلى الإجازات

365
00:31:23,851 --> 00:31:26,286
يمكننا استخدام الطابق
.الثاني لمدة شهـرين

366
00:31:39,900 --> 00:31:40,934
من أين أتيت بالمـال؟

367
00:31:41,668 --> 00:31:45,105
ترك لي أبي بعض المال في
.هونج كونج" للأمور الطارئة"

368
00:31:45,873 --> 00:31:46,874
.لم أطلب منك أن تحصل على شيئ فاخر

369
00:31:47,741 --> 00:31:49,877
،(إذا كنت تريد أن تجعل من (أو يانج
... السيد (ماك)، رجل الأعمــال

370
00:31:50,010 --> 00:31:51,879
،(وأن تجعل من (وونج شيا تشي ...
... السيدة (ماك)، ربة المنزل الغنية

371
00:31:52,112 --> 00:31:53,881
فهـذا هو المنزل الذي ...
.يجب أن يعيشــا فيه

372
00:31:54,548 --> 00:31:56,717
دعونا نجمـِّل هذا المكان
.ولنحضِر بعض الأثـاث

373
00:31:56,850 --> 00:31:57,818
.ولنـأتِ بخــادمة

374
00:31:58,252 --> 00:32:00,687
هل سيحتاج السيد (ماك) إلى شارب؟

375
00:32:11,865 --> 00:32:12,866
.انتظر هنـا

376
00:32:31,218 --> 00:32:33,620
لا تستخدم أفضل رباطات
!عنقي في مسح فمك

377
00:32:33,854 --> 00:32:36,723
،هذه ليست بروفة مسرحية
.لن تكون هناك فرصة أخرى

378
00:32:36,757 --> 00:32:38,525
.تذكر قواعـدنا جيداً

379
00:32:38,559 --> 00:32:41,395
.لا تنطق بمـا لا يجب عليك قوله

380
00:32:43,197 --> 00:32:44,798
... وأنت أيضـاً

381
00:32:48,402 --> 00:32:49,503
!لقد جـاءوا

382
00:33:10,090 --> 00:33:11,959
.(السيد (ماك) والسيدة (ماك

383
00:33:13,126 --> 00:33:16,797
وهذا إبن عـمّ السيد (ماك)، صديق
.(من مسقط رأسي، (كوانج يومين

384
00:33:17,731 --> 00:33:19,867
.(هذا هو السيد (يي) والسيدة (يي

385
00:33:32,980 --> 00:33:35,983
،ابقي بصحبتهم
.سأنجز أعمـالي أولاً

386
00:33:40,420 --> 00:33:43,724
معذرة لأنني جعلتكم تقطعون كل
.هذه المسافة لتأخذوني من هنا

387
00:33:44,157 --> 00:33:45,926
."تسـاو) يقول أنكم على دراية بـ "هونج كونج)

388
00:33:45,959 --> 00:33:47,995
.وإلا كنـَّا استخدمنا سيارة زوجي

389
00:33:48,428 --> 00:33:50,597
،لا توجد مشكلة
.نحن على الطريق

390
00:33:50,831 --> 00:33:52,733
سيدة (يي)، هل تودين زيارة "شونج وان"؟

391
00:33:53,467 --> 00:33:55,702
"بالرغم من أننـا في "هونج كونج
... منذ عدة أشهـر

392
00:33:55,736 --> 00:33:58,605
فلا نعرف فيها سوى ...
."شونج وان" وخليج "ريبالس"

393
00:33:58,872 --> 00:34:00,374
وماذا عن "سيم شا تسو"؟

394
00:34:00,874 --> 00:34:03,877
أيمكننا القيام بجولة هنـاك؟
!متأكدة بأن المكان سيعجبكِ

395
00:34:03,944 --> 00:34:05,112
.بالتأكيد

396
00:34:06,346 --> 00:34:08,849
."إلى "سيم شا تسو"، "كوينز هاربور -
.حسنٌ -

397
00:34:20,394 --> 00:34:22,863
أيمكنك توصيلنا قبل أن تعود إلى المكتب؟

398
00:34:22,963 --> 00:34:25,299
لن تمانع إن قمنا بجولة خفيفة؟

399
00:34:25,866 --> 00:34:28,135
لا أحب أن أسبب اضطراباً
.(لعمل السيد (ماك

400
00:34:28,168 --> 00:34:30,704
،إنه عمل العـائلة
.لا توجد مشكلة

401
00:34:31,538 --> 00:34:35,576
السيد (ماك)، ما طبيعة العمل الذي تقوم به؟

402
00:34:35,609 --> 00:34:36,877
.نعمل في التصدير

403
00:34:39,613 --> 00:34:41,315
.ونقوم بالإستيراد أيضاً

404
00:34:43,350 --> 00:34:45,919
.سيدة (يي)، إن المكان حيث تقيمين رائع جداً

405
00:34:46,053 --> 00:34:48,856
،عندما كنا نبحث عن منزل
هل بحثنا في هذا المكان؟

406
00:34:49,356 --> 00:34:50,691
!إنه منزلٌ مؤجر

407
00:34:50,858 --> 00:34:54,394
،عندما اندلعت الحرب
.انتقلنا إلى هنا على عجل

408
00:34:57,397 --> 00:35:00,701
سيدة (ماك)، هل وُلدتِ هنـا؟

409
00:35:01,602 --> 00:35:05,706
."تزوجتُ هنا، أنا في الأصل من "جوانزهو

410
00:35:05,772 --> 00:35:07,608
."أمي من "شانغهـاي

411
00:35:07,641 --> 00:35:09,877
.لابد وأنكِ تجيدين لهجة "شانغهاي" جيداً

412
00:35:10,310 --> 00:35:13,714
.أستطيع التحدث، لكن ليس جيداً
.نسيت كل شيء

413
00:35:15,749 --> 00:35:16,850
."مدينتي هي "آنهوي

414
00:35:16,850 --> 00:35:19,386
.لا أتحدث لهجة "شانغهاي" بصورة جيدة أيضاً

415
00:35:38,972 --> 00:35:41,108
... شكرا، وعذراً إن كنت ضايقتك

416
00:35:41,141 --> 00:35:42,876
.لمساعدتي في حمل أغراضي ...

417
00:35:42,876 --> 00:35:44,511
!لا، هذا واجبي

418
00:35:44,878 --> 00:35:46,280
،على الرحب والسعة
.فهو إبن عم زوجي

419
00:35:46,313 --> 00:35:47,881
.وصل "هونج كونج" للتو أيضـاً

420
00:35:47,881 --> 00:35:49,883
.أرسلنا إليه ليأتي كي يشاهد المدينة

421
00:35:54,721 --> 00:35:56,790
ماذا تعمل في "جوانزهو"؟

422
00:35:58,992 --> 00:36:01,795
.أنا مدرس بالمدرسة الإبتدائية في القرية

423
00:36:02,529 --> 00:36:04,998
!كما توقعت، من طريقة تصفيف شعرك

424
00:36:05,332 --> 00:36:07,801
.إما طالب جامعي أو مدرس

425
00:36:08,135 --> 00:36:10,871
.سيدة (يي)، إن لديكِ نظرة ثاقبة

426
00:36:12,673 --> 00:36:14,875
هل رأيت هؤلاء الحراس
من الشرطة السرية؟

427
00:36:14,875 --> 00:36:16,877
ليس ثمة طريقة لكي
.نهاجمه داخل منزله

428
00:36:16,877 --> 00:36:19,813
كلما تحرك يقوم بملازمته عدد من
.الحراس بالإضـافة إلى السائق

429
00:36:19,847 --> 00:36:21,915
حتى إن هاجمناه في الخارج، هناك على
.الأقل ثلاثة أشخاص يجب التعـامل معهم

430
00:36:21,949 --> 00:36:23,851
.نحتاج إلى قطعتي سلاح على الأقل

431
00:36:23,851 --> 00:36:25,886
.لكن هذا أفضل من مهاجمته في المنزل

432
00:36:26,520 --> 00:36:29,857
.كونوا أكثر صبراً، فنحن على الطريق

433
00:36:30,858 --> 00:36:32,793
السيدة (يي) لديهـا إنطباع
.(جيد عن (وونج شيا تشي

434
00:36:32,926 --> 00:36:34,862
.قامت بترتيب موعد قادم

435
00:36:36,463 --> 00:36:38,799
.معذرة، إني متعبة

436
00:36:56,016 --> 00:36:57,818
!(وونج شيا تشي)
هل أستطيع الدخول؟

437
00:36:58,151 --> 00:36:59,219
.ادخلي

438
00:37:08,495 --> 00:37:09,897
.ضغطتُ على الخياط لكي يُسرع

439
00:37:12,533 --> 00:37:13,600
.شكـراً

440
00:37:46,333 --> 00:37:48,769
كيف يبدو (يي)؟

441
00:37:50,404 --> 00:37:54,508
،شاهدته للحظة فقط
.لم يكن كمـا توقعت

442
00:38:07,588 --> 00:38:09,489
.الطـاهي ذهب دون أسباب

443
00:38:09,823 --> 00:38:13,193
،لم يسـرق شيئاً لكن
.الرجل اختفى فجـأة

444
00:38:14,094 --> 00:38:15,863
."لهذا إنتقلنا إلى فندق "بان دوا

445
00:38:15,863 --> 00:38:18,866
،حدث ذلك منذ خمسة أيام
.ولم نجرؤ بعدها على العودة

446
00:38:19,233 --> 00:38:22,870
،زوجي يقول أن الوضع ليس آمنـاً
.وسنبحث عن مكان آخر للإقامة

447
00:38:23,704 --> 00:38:24,872
.لا يمكن الوثوق بالناس هنـا

448
00:38:25,005 --> 00:38:27,908
هذه اللهجـة الغريبة، لا أستطيع أن
.أفهم كلمة واحدة عندمـا يتحدثون

449
00:38:28,542 --> 00:38:30,177
.تمـاماً، أنا متوترة جـداً

450
00:38:30,511 --> 00:38:32,479
... أين يمكنني أن أجد طـاهياً

451
00:38:32,513 --> 00:38:34,781
يستطيع صنع بعض الأطباق ...
."الشهية من طعام "شانغهاي

452
00:38:35,716 --> 00:38:38,852
"أعرف مكـاناً في "هونج كونج
.يقدم طعـام "شانغهاي" الطيب

453
00:38:39,019 --> 00:38:41,788
يقدمون الحبار المقلي بالكراث
.والدجاج المُتبـَّل

454
00:38:41,855 --> 00:38:43,824
!إذن إصحبينا إليه

455
00:38:44,258 --> 00:38:46,093
... عزيزي (يي)، السيدة (ماك) تقول

456
00:38:46,126 --> 00:38:48,862
أن هناك مطعمـاً يقدم أكلات ...
."شنغهاي" هنا في "هونج كونج"

457
00:38:49,129 --> 00:38:50,397
!السيد (يي) مرهِق للغاية

458
00:38:50,430 --> 00:38:52,499
!يشكو دائماً مهما كان مستوى الطعام جيداً

459
00:38:52,866 --> 00:38:54,201
أحـقاً؟
ما هو؟

460
00:38:55,135 --> 00:38:57,204
."مطعـم "زو" في "كولوون

461
00:38:57,538 --> 00:39:00,874
"إنه الفرع الرئيسي لمطعم "شانغهاي
."في "هونج كونج

462
00:39:02,442 --> 00:39:04,511
.أعتقد أنني قرأتُ عنه

463
00:39:04,845 --> 00:39:06,413
.سأعود في وقت متأخر الليلة

464
00:39:06,847 --> 00:39:08,849
.تذكـَّري أن لدينا ضيفاً في الغد

465
00:39:09,917 --> 00:39:11,084
.طابت ليلتكن

466
00:39:14,288 --> 00:39:16,423
ألسنـا مدعوون في الغد؟

467
00:39:17,457 --> 00:39:19,826
.لم يخبرني مـَنْ هو ذلك الضيف

468
00:39:19,960 --> 00:39:22,496
.(لابد وأنهـا (شين بيجون)، زوجة (وانج جينجوي

469
00:39:23,830 --> 00:39:25,132
.إنهم يُشكـِّلون حكومة جديدة

470
00:39:25,666 --> 00:39:27,401
.أرسلوا إلى السيد (هسيـاو) بالفعل

471
00:39:27,868 --> 00:39:31,104
(ذلك يعني أن السيد (يي
سيتم ترقيته، أليس كذلك؟

472
00:39:38,812 --> 00:39:40,614
!... كمـا قالت هي

473
00:39:56,864 --> 00:39:59,132
لماذا تأخرتِ؟ -
."كنا نلعب الـ "ماهجونج -

474
00:39:59,867 --> 00:40:00,868
!معذرة، خسرت مرة أخرى

475
00:40:01,134 --> 00:40:02,870
ماذا عن السيد (يي)؟

476
00:40:03,837 --> 00:40:04,872
.رأيته لدقيقة بالكـاد

477
00:40:04,872 --> 00:40:06,874
.خرج ولم يعد ثانية

478
00:40:08,742 --> 00:40:10,911
!هيـَّا، تحرك
!أنا مرهـق

479
00:40:30,597 --> 00:40:32,900
.أوه، أصبتُ زجـاجة جعـة

480
00:40:33,867 --> 00:40:35,202
.مر شهرٌ بالكامل

481
00:40:36,136 --> 00:40:38,872
ما الفـائدة من إصابة
زجاجة أو زجاجتين للجعـة؟

482
00:40:38,872 --> 00:40:42,276
،يمكنكم أن تقتلوني أنا أيضاً
!لكي أعفي أبي من القيام بذلك

483
00:40:42,309 --> 00:40:44,111
."المنزل والسيارة والخسارة في الـ "ماهجونج

484
00:40:44,144 --> 00:40:46,280
!شراء الأشياء الثمينة واستئجـار عاهرة من أجلك

485
00:40:46,713 --> 00:40:48,282
هل نحن في عطلة أم لكي نقتل خائن؟

486
00:40:48,315 --> 00:40:49,716
كم أبـاً تظنونني أمتلك؟

487
00:40:49,850 --> 00:40:52,686
،وونج شيا تشي)، تحتاج جواهر غالية)
!وأنت تريد أن تصبح بطلاً للمقاومة

488
00:40:52,719 --> 00:40:54,788
ومـاذا عني أنا؟
.أنا سائقٌ بالنهار وحارسٌ بالليل

489
00:40:55,856 --> 00:40:58,959
،أبي بدأ يشك في أحوالي
."يظن أنني أتسكع في "هونج كونج

490
00:40:58,992 --> 00:41:00,861
.ويريد أن يقطع علاقته بي

491
00:41:01,328 --> 00:41:03,297
!لماذا لا تفكرون في هذا الأمر أيضاً

492
00:41:04,331 --> 00:41:07,434
لدينا السـلاح، لماذا لا نتخلص من
شخص يمكن الوصول إليه بسهولة؟

493
00:41:07,768 --> 00:41:09,803
يجب أن نتحرك بسرعة
.قبل أن تبدأ الدراسـة

494
00:41:10,437 --> 00:41:12,105
.الجميع هنـا متطوعون

495
00:41:12,139 --> 00:41:14,608
.(غير معقول إلقاء اللوم كله على (كوانج يومين

496
00:41:14,641 --> 00:41:17,811
.أعلم أننا نعاني من مصاعب مالية
.كان يجب أن أخطط جيداً لهذا الأمر

497
00:41:18,045 --> 00:41:20,914
،أعترف أننا نفتقر إلى الخبرة
.لكننا وهبنا أنفسنا لهذا الأمر

498
00:41:20,948 --> 00:41:24,818
استطعنا أخيراً اختراق عائلة (يي) بعد
!عناء كبير، ولا يمكننا التراجع هكذا الآن

499
00:41:25,152 --> 00:41:28,088
،الحرس الآن اعتادوا وجودي
.سأتحيـَّن الفرصة لكي أفعلهـا بمفردي

500
00:41:28,121 --> 00:41:29,857
.لا تقلق، سأتحمل العواقب

501
00:41:29,857 --> 00:41:31,992
!لا تكـُن غبيـاً
أتظن أنك تستطيع تنفيذهـا بمفردك؟

502
00:41:32,025 --> 00:41:36,096
!هذه ستكون مشكلتي

503
00:41:44,605 --> 00:41:45,906
.احضر الأوراق من المكتب

504
00:41:51,612 --> 00:41:52,312
!(سيد (يي

505
00:41:52,880 --> 00:41:53,881
!(سيدة (ماك

506
00:41:55,015 --> 00:41:57,684
،تعطلت السيارة في منتصف الطريق
.ثم بدات الأمطار في الهطول

507
00:42:02,122 --> 00:42:03,223
.رافق السيدة (ماك) للداخل

508
00:42:14,868 --> 00:42:18,872
!هونج كونج" رطبة جداً"
!تذرفين العرق لمجرد المصافحة

509
00:42:18,872 --> 00:42:21,074
"نعم، حتى "شانغهـاي
.ليست بهـذا السوء

510
00:42:21,642 --> 00:42:23,710
.لا زلتُ غير معتادة على ذلك حتى الآن

511
00:42:24,945 --> 00:42:26,180
!(آه، السيدة (هسياو

512
00:42:26,213 --> 00:42:28,782
اعتقدتُ أنكِ لن تأتين
.بسبب الطقس

513
00:42:30,117 --> 00:42:31,852
لمـاذا عدت؟

514
00:42:32,152 --> 00:42:33,854
،الأمطار تهطل بغزارة
.غيَّرت خططي

515
00:42:34,855 --> 00:42:36,857
،(سيدة (ماك)، سيدة (زو
أنتمـا هنا؟

516
00:42:36,924 --> 00:42:38,492
.(نحن بانتظار السيدة (هسياو

517
00:42:38,859 --> 00:42:40,861
.رائع جداً، نحتاج للاعبٍ آخر

518
00:42:41,862 --> 00:42:43,130
.لا زال لديّ بعض المشاغل

519
00:42:43,163 --> 00:42:45,132
لماذا لا تلعب معنا لبعض الوقت؟

520
00:42:45,299 --> 00:42:46,867
.لم تلعب معنا منذ وقت طويل

521
00:42:46,934 --> 00:42:49,870
.سيد (يي)، السيدة (يي) غاضبة

522
00:42:53,407 --> 00:42:54,708
.حسنٌ

523
00:43:08,822 --> 00:43:10,858
السيد (يي) أعجبته الأشيـاء
.التي اخترناها في ذلك اليوم

524
00:43:11,358 --> 00:43:12,826
.لكن لم تعجبه القطعة الأخيرة

525
00:43:12,860 --> 00:43:14,628
هل تعرفين خياطاً جيداً هنـا؟

526
00:43:14,862 --> 00:43:16,797
.نعم، أعرف واحـداً، جيدٌ بالفعل

527
00:43:16,864 --> 00:43:19,800
نصنع عنده عادة بدلات
.زوجي وفساتيني أيضاً

528
00:43:23,904 --> 00:43:26,874
أتريدُ عمل واحدة على سبيل التجربة؟

529
00:43:27,040 --> 00:43:28,709
.كمـا تحبين

530
00:43:36,416 --> 00:43:39,219
لكنها قمة الموسم الآن، وهم
.مشغولون بطلبات الأجانب

531
00:43:40,254 --> 00:43:41,855
هل سيستغرق الأمر عدة أشهر؟

532
00:43:42,055 --> 00:43:44,491
.لا، ليس بهـذا الشكل
.نحن زبائن قدامى على أيَّة حال

533
00:43:44,625 --> 00:43:45,859
.ويمكنني استعجـاله

534
00:43:55,102 --> 00:43:58,772
عندما يكون لدى السيد
... يي) بعض الوقت)

535
00:43:59,306 --> 00:44:01,909
.بإمكان السيدة (يي) أن تتصل بي ...

536
00:44:02,843 --> 00:44:04,378
.سيدة (ماك)، لديّ رقم هاتفكِ

537
00:44:07,781 --> 00:44:08,682
.دَوْركِ

538
00:44:17,491 --> 00:44:19,826
ربما أمكننا الحصول على خصم
.إن صنعنا بدلة أو اثنتين أكثـر

539
00:44:21,261 --> 00:44:24,798
،السيد (يي) يفضل الواردات البريطانية
.وهم لا يعطون خصماً على هذه النوع

540
00:44:25,032 --> 00:44:26,099
أحقــاً؟

541
00:44:36,310 --> 00:44:38,412
!لقد فزت

542
00:44:48,689 --> 00:44:51,692
.حظكِ اليوم يبدو جيداً

543
00:44:52,326 --> 00:44:54,761
!لم أدرك حتى أنني فزت

544
00:44:55,329 --> 00:44:56,830
!لابد وأن ساعة حظي قد أتت

545
00:45:29,997 --> 00:45:32,399
!آه، مرحباً
!(سيد (يي

546
00:45:33,433 --> 00:45:34,801
.عرفت صوتك

547
00:45:45,212 --> 00:45:47,848
،ستكون أكثر توافقاً مع وجهك
.إن كانت الياقة أصغر

548
00:45:48,348 --> 00:45:51,585
.نعم، الياقـة الصغيرة تبدو أفضل

549
00:45:53,887 --> 00:45:55,789
.اجعل الأكمـام أقصر قليلاً

550
00:45:58,025 --> 00:45:59,860
.أعتقد أن الأكمام يجب أن تكون أقصر

551
00:45:59,860 --> 00:46:01,395
.ستجعلك تبدو أكثر حيوية

552
00:46:01,628 --> 00:46:02,863
.كمـا تحبين
.الأمـرُ لكِ

553
00:46:06,934 --> 00:46:08,502
.هذا التصميم أكثر حـداثة

554
00:46:08,869 --> 00:46:10,804
.الياقـة تبدو جيدة

555
00:46:13,006 --> 00:46:14,775
.فستانكِ أصبح جاهزاً

556
00:46:16,810 --> 00:46:17,878
.سأجربه

557
00:46:29,089 --> 00:46:31,892
.اذهب للغـذاء الآن، ولا تنتظرني -
.أمرك سيدي -

558
00:46:42,536 --> 00:46:44,872
(هل تصنع السيدة (ماك
ملابسهـا هنا في المعتاد؟

559
00:46:47,307 --> 00:46:48,208
.نعم

560
00:46:48,242 --> 00:46:50,210
.إنهـا زبون دائم عندنا

561
00:47:07,728 --> 00:47:11,798
.إنه ضيق للغاية، لا أستطيع التنفس بسهولة

562
00:47:13,000 --> 00:47:15,502
.السيدة (يي) هي التي اختارته في الأصل

563
00:47:15,536 --> 00:47:18,605
.لكنها عزفت عنه، ولهذا أخذته أنا

564
00:47:23,177 --> 00:47:26,113
.سـأتركه كما هو
.سأخلعه الآن

565
00:47:26,146 --> 00:47:27,214
.بل اتركيه

566
00:47:45,499 --> 00:47:46,600
.وهو كذلك

567
00:47:53,707 --> 00:47:55,609
هل السيدة (يي) بخير؟

568
00:47:55,943 --> 00:47:58,812
.سيقوم (تسـاو) بإيصـالها للطبيب

569
00:47:59,646 --> 00:48:03,684
أخبرتني أن لديها بعض الصـداع عندما كنـَّا على
.وشك المغادرة، لابد أن الـ "ماهجونج" هي السبب

570
00:48:04,384 --> 00:48:07,487
زوجي أيضاً لا يعجبه
."أنني ألعب الـ "ماهجونج

571
00:48:07,855 --> 00:48:10,824
قلت له أن الرجال لديهم العديد
.من وسائل الترفية بالخارج

572
00:48:10,858 --> 00:48:14,695
لكن النساء، ليس أمامهن سوى
."التسـوق ولعب الـ "ماهجونج

573
00:48:14,728 --> 00:48:17,497
،الـ "ماهجونج" ليست بهذا السوء
.فعلى الأقل نمكث في المنزل

574
00:48:18,732 --> 00:48:21,702
عندما اتصلت اليوم
هل قمت بازعـاجكِ؟

575
00:48:24,505 --> 00:48:26,907
."زوجي ليس بالمنزل، ذهب إلى "سنغافورة

576
00:48:27,541 --> 00:48:30,711
،ولذلك أتى أصدقاؤه ليكونوا بصحبتي
.حتى لا أشعـر بالملل

577
00:48:31,879 --> 00:48:34,114
.لكنه في الحقيقة أرسلهم لكي يراقبوني

578
00:48:35,349 --> 00:48:38,385
.أصبح لديّ حُجـَّة للهـرب عندما اتصلت

579
00:48:40,087 --> 00:48:41,188
أحـقاً؟

580
00:49:00,007 --> 00:49:03,076
لا أمـانع في الخروج
.بمفردي في وقت فراغي

581
00:49:04,278 --> 00:49:07,614
.لا يهتم زوجي بالأشياء التي أحبها

582
00:49:08,248 --> 00:49:09,850
مـاذا تحبين؟

583
00:49:10,117 --> 00:49:13,854
.مشاهدة الأفلام
.زوجي لا يريد الذهاب، ولهذا أذهب بمفردي

584
00:49:14,521 --> 00:49:16,790
دائمـا يتحدث في العمل
.مع هؤلاء الأصدقاء

585
00:49:16,857 --> 00:49:18,859
.ولا يهتمون بالأفلام على الإطلاق

586
00:49:19,326 --> 00:49:20,861
.أنا أيضاً لا أشـاهد الأفلام

587
00:49:22,429 --> 00:49:25,866
.السيد (يي) رجلٌ مشغـول
.الناس الخاملة فقط هم من يشاهد الأفلام

588
00:49:26,433 --> 00:49:29,870
.لا، الأمر ليس كذلك
.لكني أخاف من الظلام

589
00:49:35,909 --> 00:49:37,511
تريدين بعض الشراب؟

590
00:49:39,947 --> 00:49:41,215
.سأشرب قليلاً معك

591
00:49:42,950 --> 00:49:46,854
،"لا نعرف الكثيرين في "هونج كونج
.ولهذا نحن نـُثـقـِل عليكِ دائمـاً

592
00:49:47,020 --> 00:49:50,791
،إنهـا أشياء بسيطة
.لا يجب أن نتوقف عند هذه الأمور

593
00:49:50,824 --> 00:49:54,895
،لو كنتِ حكيمـة
!لا شيء يعـدُّ بسيطاً

594
00:50:06,807 --> 00:50:08,876
.لا يوجد كثير من الزبائن هنـا

595
00:50:10,210 --> 00:50:11,879
.هذا لأن طعامهم سييء

596
00:50:15,482 --> 00:50:18,886
!معـذرة
.لكن التحدث هنـا أكثر راحة

597
00:50:19,019 --> 00:50:20,854
.لن يضـايقنا أحد

598
00:50:24,691 --> 00:50:26,793
هل السيد (ماك) مشغولٌ بعمله؟

599
00:50:28,929 --> 00:50:31,064
!إنني لا أعلم حتى ما الذي يشغله

600
00:50:32,132 --> 00:50:34,301
.ذهب إلى "سنغـافورة" منذ يومين

601
00:50:34,334 --> 00:50:38,872
،لكن كلما كان بعيداً عن المنزل
!فإن كل شيءٍ على ما يرام

602
00:50:38,872 --> 00:50:40,107
أليس كذلك؟

603
00:50:43,877 --> 00:50:46,713
وما نوع الأعمال التي يمارسها السيد (ماك)؟

604
00:50:47,548 --> 00:50:49,316
.التصدير والإستيراد

605
00:50:49,349 --> 00:50:51,084
... ،(إن كان يهمك أمر السيد (ماك

606
00:50:51,418 --> 00:50:54,021
.سأحضره معي في المرة القادمة ...

607
00:50:54,354 --> 00:50:56,857
على الأقل، لدى الرجال أشـياء
.هامة يتحدثون عنها، فيما بينهم

608
00:50:56,857 --> 00:50:58,959
ومع النساء لا يتكلمون
.إلا في الأمور التافهـة

609
00:51:02,196 --> 00:51:04,798
... بالنسبة لي، التحدث باسترخاء هكذا

610
00:51:05,432 --> 00:51:07,501
.أمر صعب المنـال ...

611
00:51:15,075 --> 00:51:17,611
الأشخاص الذين أتعامل معهم
... من ذوي المناصب العليـا

612
00:51:17,878 --> 00:51:19,780
.يتحدثون طوال الوقت في السياسـة ...

613
00:51:19,880 --> 00:51:21,515
.مصير الأجيال يتعلق بأفواههـم

614
00:51:22,349 --> 00:51:24,218
... وبغض النظر عمـا يقولون

615
00:51:24,551 --> 00:51:27,621
:في أعينهم جميعـاً أرى نفس الشيء ...

616
00:51:29,323 --> 00:51:30,524
مـا هو؟

617
00:51:31,859 --> 00:51:33,293
.الخـوف

618
00:51:35,128 --> 00:51:38,799
مـاذا عنكِ؟
.أنتِ مختلفة عن الجمـيع

619
00:51:39,333 --> 00:51:42,803
لستِ خائفة، أليس كذلك؟

620
00:51:45,405 --> 00:51:46,807
ومـاذا عنك؟

621
00:51:50,878 --> 00:51:54,781
أنتِ ذكـية، لكنكِ لستِ ماهرة
."في لعب الـ "ماهجونج

622
00:51:57,818 --> 00:51:58,552
.أخسـر دائمـاً

623
00:51:58,852 --> 00:52:02,856
!لم أفز من قبل، سوى عليك

624
00:52:56,610 --> 00:52:58,846
،عندمـا تجهز بدلتك
هل تود أن أذهب لأحضـرها لك؟

625
00:52:58,879 --> 00:53:00,714
.سأتصل بكِ

626
00:53:07,187 --> 00:53:08,856
.لديّ موعـد في وقتٍ لاحق

627
00:53:09,823 --> 00:53:13,894
،لا زال عندي بعض الوقت
.سأوصلكِ إلى منزلكِ أولاً

628
00:53:16,296 --> 00:53:17,898
هل لديكِ مـانع؟

629
00:53:19,032 --> 00:53:20,601
.لا، أبداً

630
00:53:42,990 --> 00:53:44,124
!لقـد وصـلا

631
00:53:44,157 --> 00:53:46,493
،أطفئـوا الأنوار
.راقب الوضع بالخارج

632
00:53:49,696 --> 00:53:51,098
.شكراً -
.سأصحبكِ حتى الباب -

633
00:53:51,431 --> 00:53:52,599
.لا داعي

634
00:53:53,834 --> 00:53:55,102
.انتظرني

635
00:54:03,010 --> 00:54:04,311
!إنهمـا قادمان

636
00:54:04,845 --> 00:54:05,812
!أطفئـوا الأنوار

637
00:54:14,321 --> 00:54:15,822
.إنهمـا على وشك الدخول

638
00:54:21,028 --> 00:54:25,098
.لا تلمني إن لم تلحق بموعدك

639
00:54:44,084 --> 00:54:48,856
خسـارة أن لديك موعداً، ... أم
.يمكنك أن تأمر السائق بالعودة

640
00:54:49,890 --> 00:54:52,860
.تفضل لتحتسي بعض الشاي

641
00:55:56,990 --> 00:55:58,192
.أعطـوني مشروباً قوياً

642
00:56:02,896 --> 00:56:05,832
... إنه حريص للغـاية، عندما كنـَّا عند الخياط

643
00:56:05,832 --> 00:56:08,001
.قام بإبعاد الخادم العجوز وحارسه الشخصي ...

644
00:56:07,935 --> 00:56:10,771
،ذلك يعني أنه حتى الخادم العجوز
.هو شخصٌ لا يمكنه الوثوق به

645
00:56:10,904 --> 00:56:13,507
لا تقلقي، فقط كرري ما فعلتيه
... اليوم في المرة القادمة

646
00:56:13,540 --> 00:56:15,676
،واستدرجيه إلى المنزل ...
.وسنقضي عليه برصاصة واحدة

647
00:56:15,976 --> 00:56:17,911
،(إنه قلق من السيد (ماك
.ولهذا الأمر فلن يدخل

648
00:56:18,846 --> 00:56:19,880
.يتقابل في أماكن غامضة جـداً

649
00:56:20,113 --> 00:56:21,982
.ربمـا العم (هسياو) لا يعرف أي شيء عنها

650
00:56:24,318 --> 00:56:25,853
هل يبدو مستمتعـاً ...؟

651
00:56:26,353 --> 00:56:28,121
.السيد (ماك) ليس سعيداً

652
00:56:30,991 --> 00:56:34,795
.ليس بعد
.لكني أعرف نواياه

653
00:56:35,128 --> 00:56:36,997
وإلا لم يكن ليصر على
.مصاحبتي حتى الباب

654
00:56:37,030 --> 00:56:38,799
.انتـابه الخوف فقط، فلم يدخل

655
00:56:40,534 --> 00:56:42,503
.بدأ في مداعبتي عند المدخل

656
00:56:47,875 --> 00:56:48,876
.قال لي أنه يود رؤيتي مرة أخرى

657
00:56:49,443 --> 00:56:50,878
.فكرت منذ البداية في لقائه في السينما

658
00:56:51,078 --> 00:56:53,814
.حيث أن الهروب سيكون أسهل هناك

659
00:56:54,548 --> 00:56:56,650
.لكنه بالفعل رجلٌ حريص

660
00:56:56,850 --> 00:56:58,852
.يقول أنه لا يذهب إلى الأماكن المظلمة

661
00:57:02,022 --> 00:57:05,292
.إن اتصل مرة أخرى سيصبح الأمر خطراً

662
00:57:05,859 --> 00:57:09,796
.سيكون عليّ الموافقة أن أصبح عشيقته

663
00:57:12,900 --> 00:57:14,501
ماذا إذن؟

664
00:57:14,535 --> 00:57:18,572
هل فكرتم جميعاً، فيما هو قادم؟
ماذا سأفعل في هذه الحالة؟

665
00:57:59,713 --> 00:58:01,081
هل تعلمين كيف يفعلـونها؟

666
00:58:03,317 --> 00:58:04,885
أقصد بين الرجل والمـرأة ...؟

667
00:58:08,488 --> 00:58:10,190
هل تحـدثم في هذا الأمر من قبل؟

668
00:58:12,759 --> 00:58:13,493
.نعـم

669
00:58:23,704 --> 00:58:24,805
مـَنْ؟

670
00:58:30,310 --> 00:58:32,880
.ليانج جونشينج) فقط هو من لديه تجربة)

671
00:58:34,448 --> 00:58:35,916
مع عــاهرة؟

672
00:59:34,308 --> 00:59:35,709
تريدين بعض الشراب؟

673
00:59:36,443 --> 00:59:37,411
.لا حاجة له

674
01:00:01,602 --> 01:00:02,603
.الضـوء

675
01:02:04,424 --> 01:02:06,126
.يبدو أنكِ متجـاوبة أكثر اليوم

676
01:02:06,660 --> 01:02:08,795
.لا أريد أن أتحدث معك عن ذلك

677
01:02:41,595 --> 01:02:43,363
!(وونج شيا تشي)
!افتحي

678
01:02:44,398 --> 01:02:45,666
ماذا هنـاك؟

679
01:02:47,901 --> 01:02:49,203
.طهـونا بعض العصيدة

680
01:03:13,093 --> 01:03:17,698
مرحبــأً؟
السيدة (يي)، كيف حالكِ؟

681
01:03:19,600 --> 01:03:22,603
،اتصلتُ بكِ منذ يومين
.لكنكِ كنتِ بالخـارج

682
01:03:24,137 --> 01:03:27,107
أردتُ أن أسالكِ إن كنتِ قد جربتِ الملابس؟

683
01:03:29,109 --> 01:03:32,613
!صرفتِ النظـر عنها
لماذا؟

684
01:03:42,222 --> 01:03:44,291
ستعودون إلى "شانغهـاي"؟

685
01:03:50,631 --> 01:03:52,799
!آه، تقبلي تهنئتي إذن

686
01:03:54,401 --> 01:03:56,403
.سأخرج حالاً وسأمرُّ عليكِ لزيارتكِ

687
01:03:58,172 --> 01:04:01,008
... لم تتصلي بي في الأيام الماضية

688
01:04:01,241 --> 01:04:03,610
.لهذا فكرتُ في أن أزوركِ اليوم ...

689
01:04:15,422 --> 01:04:17,391
.إذان، سأذهب إلى المطـار في الغد

690
01:04:18,425 --> 01:04:19,293
... يجبُ أن

691
01:04:19,326 --> 01:04:21,795
يجبُ أن أودعكِ، أليس كذلك؟

692
01:04:22,029 --> 01:04:23,864
هل ستغـادرين بهذا الشكل؟

693
01:04:32,673 --> 01:04:33,574
.أتفهـَّـم

694
01:04:37,511 --> 01:04:39,580
.أبلغي السيد (يي) تحياتي

695
01:04:40,681 --> 01:04:42,282
.أتمنى لكـُما رحلة طيبة

696
01:04:44,852 --> 01:04:45,986
.وداعاً

697
01:05:53,687 --> 01:05:57,224
تغيـِّرون المنزل؟
!أرجو ألا أتسبب بإزعاجكم

698
01:05:57,257 --> 01:05:59,860
هوانج)، ألم تعـُد سائقـاً؟)
هل ستغـادر الآن أيضاً؟

699
01:06:04,031 --> 01:06:05,899
ما الذي تفعله هنـا، (تسـاو)؟

700
01:06:06,233 --> 01:06:08,202
... ،(أقوم بزيارة السيد والسيدة (ماك

701
01:06:08,235 --> 01:06:10,871
.وألتقي بأصدقـائهما اللطفـاء ...

702
01:06:14,875 --> 01:06:15,876
مـاذا تريد؟

703
01:06:19,213 --> 01:06:22,482
منذ البداية كنتُ أشعر
.بأن هنـاك ثمة خطـأ

704
01:06:22,816 --> 01:06:24,384
... احتفظتُ بشكوكي وانتظرت

705
01:06:24,418 --> 01:06:25,986
.حتى أرى ما الذي ستقدمون عليه ...

706
01:06:26,720 --> 01:06:30,023
."إذن، السيد (ماك) من جامعة "لينجنـان

707
01:06:30,757 --> 01:06:32,860
.تسـاو)، لا تتصـرف بتهـور)

708
01:06:42,803 --> 01:06:45,873
."السيد (يي)، لم يصحبني معه إلى "شانغهاي

709
01:06:46,707 --> 01:06:48,842
لماذا لا أصارحه وأخبره بحقيقتكم؟

710
01:06:48,876 --> 01:06:51,411
.إنني أعلم الكثير مما لا تعلمون، يا رفاق

711
01:06:51,445 --> 01:06:55,482
أسيادكم يجب أن يعلمـوا
.أنني أكثر نفعـاً منكم

712
01:06:57,417 --> 01:06:59,820
كم من المـال تريدون؟

713
01:06:59,853 --> 01:07:03,857
لو كنت منكـم، لما طلبت
.بأقل من 10 قطع ذهبية

714
01:07:04,725 --> 01:07:06,493
وهذا بالطبع لا يتضمن
!(ثمن السيدة (ماك

715
01:07:08,295 --> 01:07:11,198
أعتقد أن السيد (يي) سوف
.يدفع أكثر من ذلك لأجلهـا

716
01:07:13,433 --> 01:07:15,302
!أنت إذن من يـَسعى لذلك

717
01:07:16,336 --> 01:07:17,504
.أمورك تسير على ما يُرام

718
01:07:17,871 --> 01:07:19,606
.لم أكن أعلم أنك جاسوس

719
01:07:19,873 --> 01:07:22,709
... يجب عليك أن تساعدني

720
01:07:22,843 --> 01:07:23,877
.بدلاً من أن تقوم باستغلالي ...

721
01:07:23,877 --> 01:07:25,479
.على الأقل لأننـا من نفس البلدة

722
01:08:20,200 --> 01:08:20,868
!لقد سـاعدت خـائن

723
01:08:20,868 --> 01:08:23,570
كان يجب أن تعـلم ما
!سيؤول إليه مصيرك

724
01:09:36,210 --> 01:09:37,878
.إنه لم يمت بعد

725
01:12:21,008 --> 01:12:22,309
هل عدتِ؟

726
01:12:24,945 --> 01:12:26,213
.صباح الخير

727
01:12:34,121 --> 01:12:36,123
هل عدتِ؟ -
.صباح الخير -

728
01:12:41,795 --> 01:12:43,697
.عمتي، لقد عدتُ

729
01:12:44,331 --> 01:12:46,099
هل قام أبوكِ بالكتابة؟

730
01:12:48,235 --> 01:12:49,770
.سأسـأل عن البريد فيما بعد

731
01:13:03,116 --> 01:13:05,185
.عمتي، سأذهب إلى المدرسـة

732
01:13:12,226 --> 01:13:13,894
أما زلتِ تسمحين لهـا بالدراسة؟

733
01:13:14,328 --> 01:13:16,797
... قمت ببيع المنزل الذي تركه لها أبوها

734
01:13:17,331 --> 01:13:19,399
.وبالمقابل واقفت على أن تكمل دراستها ...

735
01:13:19,867 --> 01:13:21,101
.أنا إمـرأة تحترم كلمتهـا

736
01:14:00,841 --> 01:14:02,876
."تذكرة لفيلم "أنشـودة بيني -
.حسنٌ، سيدتي -

737
01:14:31,972 --> 01:14:34,908
* !حـان وقت النصـر *

738
01:14:34,942 --> 01:14:36,677
... ،في الخمسمـائة سنة الماضية *

739
01:14:36,710 --> 01:14:38,312
* تحمـَّلنا طغيان الإمبريالية ...

740
01:14:38,345 --> 01:14:41,782
... إن آسيــا بأكملها اليوم *

741
01:14:41,815 --> 01:14:45,219
* كسـرت القيد، وحققت الحرية ...

742
01:14:45,252 --> 01:14:48,222
* !آسيا تعود الآن ليد الآسيويين *

743
01:14:48,255 --> 01:14:51,291
... ،وفي كل فجر يولد من جديد *

744
01:14:51,325 --> 01:14:54,094
* !سنحارب بلا هوادة من أجل الحرية ...

745
01:15:37,371 --> 01:15:38,705
... لم نكن نتصور مطلقاً

746
01:15:39,239 --> 01:15:41,508
... "أن نشاطاتنا في "هونج كونج ...

747
01:15:41,842 --> 01:15:43,877
.كانت تتم مراقبتهـا في سِريَّة ...

748
01:15:44,344 --> 01:15:47,514
،بعد أن هربتِ في تلك الليلة
.جاءوا وأزالوا آثار الفوضى

749
01:15:47,848 --> 01:15:50,851
."ثم قاموا بتهريبنا غلى خارج "هونج كونج

750
01:15:51,351 --> 01:15:52,319
مـَنْ هؤلاء؟

751
01:15:54,354 --> 01:15:58,425
... إنهم من "شونج كينج"، نفس المجموعة

752
01:15:59,326 --> 01:16:04,398
التي قامت باغتيال ...
.عمـدة "شانغهـاي" الخائن

753
01:16:05,632 --> 01:16:07,401
!الآن تدركين كيف تصرفنا كالمراهقين

754
01:16:09,436 --> 01:16:10,804
!كم كان الأمر سخيفاً

755
01:16:12,039 --> 01:16:14,708
.نعم، وأنا بالخصوص

756
01:16:14,741 --> 01:16:16,109
.كنتُ غبية وحسب

757
01:16:18,846 --> 01:16:19,746
.لقد كان خطئي

758
01:16:22,916 --> 01:16:24,985
.كلنا دفعنـا الثمن

759
01:16:29,323 --> 01:16:30,524
كيف حال الجميع؟

760
01:16:31,859 --> 01:16:33,493
.كلهم موجودون

761
01:16:34,628 --> 01:16:35,495
أين؟

762
01:16:38,799 --> 01:16:41,869
.في عدة أماكن
.ليس مناسباً أن أذكرها الان

763
01:16:45,205 --> 01:16:46,807
.كنتُ أبحث عنكِ

764
01:16:52,613 --> 01:16:54,081
.لم أعد للمدرسة من جديد

765
01:16:54,114 --> 01:16:56,783
قمت بإعطـاء دروسـاً للغة
.في مقـر البلدية بعد ذلك

766
01:17:00,020 --> 01:17:01,922
يبدو أن هذه الفترة الزمنية
.قد انمحـت من ذاكرتي

767
01:17:05,325 --> 01:17:06,793
.كتب أبي لي خطـاباً

768
01:17:07,327 --> 01:17:09,796
."ذكر لي أنه لن يستطيع إرسالي إلى "بريطانيا

769
01:17:09,930 --> 01:17:12,866
،يريدني أن أواصل دراستي
."وأن أبقى مع عمتي في "شنغهاي

770
01:17:14,301 --> 01:17:16,103
... ،بعد أن امتدت الحرب إلى المحيط

771
01:17:16,136 --> 01:17:18,872
."أصبح من الصعب جداً مغادرة "هونج كونج ...

772
01:17:19,840 --> 01:17:21,775
.حصلت على تصريحي فقط في أبريل

773
01:17:26,413 --> 01:17:27,915
... في هذه السنوات القليلة

774
01:17:28,148 --> 01:17:30,784
.أشعر بأنني اضعتُ كل شيءٍ سـداً ...

775
01:17:30,851 --> 01:17:32,853
.لهذا السبب أردت مواصلة الدراسة

776
01:17:32,886 --> 01:17:35,222
.حتى وإن كنتُ مجبرة على دراسة اليابانية

777
01:17:35,856 --> 01:17:38,792
.أنا سعيد بعودتك للدراسة

778
01:17:39,126 --> 01:17:41,495
.لن أستطيع العودة إليها مرة أخرى

779
01:17:47,301 --> 01:17:49,102
لماذا تبحث عني؟

780
01:17:49,870 --> 01:17:51,371
من أجل الإعتذار؟

781
01:17:55,309 --> 01:17:56,844
.لديّ مهمـة يجب تنفيذها

782
01:18:00,547 --> 01:18:02,816
.الغرض لم يتم استيفــائه بعد

783
01:18:05,118 --> 01:18:08,422
يي) أصبح الآن مسئولاً عن)
.عمليات (وانج جينجوي) المخابراتية

784
01:18:08,856 --> 01:18:11,859
في الظـاهر، يبدو وكأنه راعي الأمن
.العام، لكنه في الحقيقة كلب اليابانيين

785
01:18:11,959 --> 01:18:15,295
يقـوم بقتل القضـاة والأكاديميين
.من المعارضين للوجود الياباني

786
01:18:15,329 --> 01:18:17,931
.وصحفيين وعدد من مخبرينا أيضاً

787
01:18:18,966 --> 01:18:22,002
،منذ ثلاث سنوات فقدنـا فرصة ذهبية
.واليوم أصبح الأمر أكثر صعوبة

788
01:18:23,036 --> 01:18:26,807
.حراسته أصبحت أشد من السابق

789
01:18:26,840 --> 01:18:29,510
.ليس لدينا فرصة للوصول إليه

790
01:18:51,899 --> 01:18:56,003
!زدني قليلاً، سيدي

