1
00:00:04,671 --> 00:00:06,206
.(يمكنكِ أن تناديني بـ (وو

2
00:00:07,241 --> 00:00:09,510
(أعتقد أن (كوانج يومين
.تحدث معكِ في الأمـر

3
00:00:10,344 --> 00:00:11,512
.اجلسي

4
00:00:18,819 --> 00:00:20,687
.فلندخل في الموضوع

5
00:00:21,688 --> 00:00:23,624
... ،أولاً، وقبل كل شيء

6
00:00:24,691 --> 00:00:28,629
قبل أن تذهبي إلى مهمة، يجب ...
.أن تخفي هذه بين طيـَّات ملابسكِ

7
00:00:32,633 --> 00:00:34,034
!... في حالة إذا ما تم كشفكِ

8
00:00:38,205 --> 00:00:39,406
.إنه مجرد إحتياط

9
00:00:41,141 --> 00:00:43,410
.ليست مؤلمة، ولكن تناوليها بسرعة

10
00:00:43,443 --> 00:00:45,879
تأكدي من قدرتك على تناولها قبل
أن يقوموا بتقييد يديكِ، مفهـوم؟

11
00:00:46,680 --> 00:00:47,714
هل ذاكرتكِ قوية؟

12
00:00:47,948 --> 00:00:52,352
.تذكري كل كلمة أقولها
.واحفظيهـا عن ظهر قلب

13
00:00:52,352 --> 00:00:53,687
.ردديهــا في عقلك

14
00:00:53,687 --> 00:00:55,522
.لا تطرحي أسئلة، ولا تفكـِّري

15
00:00:55,522 --> 00:00:56,690
.(تذكري فقط أنكِ السيدة (ماك

16
00:00:56,790 --> 00:00:59,626
،تعيشين في "هونج كونج" بصفة دائمة
."وليس لديكِ أقرباء في "شانغهاي

17
00:00:59,660 --> 00:01:02,296
،وهنـاك أمرٌ هـام للغاية
... يجب أن تعرفي

18
00:01:02,329 --> 00:01:05,299
.أن عدونا حذرٌ جداً ويتصف بالدهـاء ...

19
00:01:05,332 --> 00:01:07,100
.بمجرد أن تثيري شكوكه، ستصبحين ميتة

20
00:01:07,301 --> 00:01:11,405
.يجب أن أحذركِ منذ البداية

21
00:01:12,539 --> 00:01:13,707
.أستطيع القيام بذلك

22
00:01:17,811 --> 00:01:19,613
.هـذا هو ملفـُّكِ

23
00:01:19,646 --> 00:01:24,585
.(منذ أربع سنوات تزوجتِ السيد (ماك
.وثيقــة زواجكِ وتاريخ الزفـاف

24
00:01:24,651 --> 00:01:27,688
في "هونج كونج"، كنتِ تسكنين
في شارع "لوو بيان شينج"، ثم
."انتقلتِ إلى شارع "زوانج شيدون

25
00:01:27,688 --> 00:01:29,990
بعد سقوط "هونج كونج"، ساءت
.(أحوال تجـارة السيد (ماك

26
00:01:30,023 --> 00:01:32,693
ولهذا تقومين ببعض المهمات
.الصغيرة لكي تسير الأمور

27
00:01:33,560 --> 00:01:34,394
.أرقـام هواتفكِ

28
00:01:34,661 --> 00:01:37,030
.(هواتف المنزل ومكتب السيد (ماك

29
00:01:37,664 --> 00:01:39,633
البضائع التي مرت بأزمـات في
... هونج كونج" السنة الماضية"

30
00:01:39,666 --> 00:01:41,535
."وما لا تستطيعين شراءه من "شانغهاي ...

31
00:01:41,668 --> 00:01:43,537
.رقم حسابك البنكي

32
00:01:44,171 --> 00:01:47,608
.يجب أن تحتفظي بكل ذلك في ذاكرتكِ
.يجب أن تستطيعي الإجـابة دون تردد

33
00:01:47,641 --> 00:01:50,677
.هذه هي الخطوة الأولي فقط
... ويجب أن تعلمي جيداً

34
00:01:50,677 --> 00:01:54,314
،أنه بمجرد أن تبدئي ...
.لن يكون بمقدوركِ التراجع

35
00:02:07,327 --> 00:02:08,395
.الجوارب الحريرية، الدواء المستورد

36
00:02:08,428 --> 00:02:10,697
عليكِ أن تتذكري جميع
.الأسعـار التي بالقائمة

37
00:02:10,731 --> 00:02:12,699
.مهمتي تنتهي هنـا

38
00:02:12,799 --> 00:02:15,669
.الباقي يعـودُ إليكِ
أيـَّة أسئلـة؟

39
00:02:16,703 --> 00:02:18,672
.كتبتُ خطـاباً لأبي

40
00:02:18,672 --> 00:02:21,708
هل يمكنك إرساله بعد أن تقرأه؟

41
00:02:23,410 --> 00:02:27,014
،بمجرد أن تكملي مهمتكِ
."سوف نرسلكِ إلى "إنجلتـرا

42
00:02:30,817 --> 00:02:35,622
.الآن، يجب أن ترتدي ملابسكِ
.(أريد أن أرى السيدة (ماك

43
00:02:40,727 --> 00:02:42,629
مـاذا عن دورك؟

44
00:02:42,696 --> 00:02:44,331
.السيـارة جـاهزة

45
00:02:44,364 --> 00:02:47,234
.تم حجز غرفة الفندق لأسبوع
.(إنه المقر الرئيسي لحكومة (وانج

46
00:02:47,267 --> 00:02:51,672
.السيدة (يي) تتناول طعامها هناك عادة
.وسنجعلهمـا يتقابلان هنـاك بالصدفة

47
00:03:19,533 --> 00:03:21,702
.انتظرني في المكتب -
.حسنٌ، سيدي -

48
00:03:37,851 --> 00:03:40,120
.جاءت إلى "شانغهاي" عدة مرات

49
00:03:40,554 --> 00:03:41,922
،"نزلت في فندق "شرق آسيا
.ولكننا لم نعرف

50
00:03:41,955 --> 00:03:43,524
!معـذرة لذلك

51
00:03:43,657 --> 00:03:46,627
،لو لم يكن السيد (ماك) مشغولاً
.لكنتُ اتصلتُ بكِ على الفور

52
00:03:46,693 --> 00:03:48,695
... منزلنا به العديد من الغرف الفارغـة

53
00:03:48,695 --> 00:03:51,532
.وبقاؤكِ في الفندق، ليس إلا مضيعة للمال ...

54
00:03:51,698 --> 00:03:53,934
.لم أذهب إلى "هونج كونج" منذ فترة كبيرة

55
00:03:54,668 --> 00:03:56,236
هل عدت؟
.مرحبــاً

56
00:03:56,270 --> 00:03:57,905
هل تتذكـَّر السيدة (ماك)؟

57
00:03:59,339 --> 00:04:02,676
سيد (يي)، كيف حالك؟
.لابد وأنك نسيتني

58
00:04:03,544 --> 00:04:04,611
.لا أبداً

59
00:04:04,645 --> 00:04:06,680
كيف حال السيد (ماك)؟
وماذا عن عمله؟

60
00:04:07,447 --> 00:04:09,416
.الوقت عصيب
.شكـراً لسؤالك

61
00:04:10,350 --> 00:04:11,685
!يبدو أن السيد (يي) فقد كثيراً من وزنه

62
00:04:11,685 --> 00:04:14,054
،عندما حصل على منصبه
.طلبتُ منه أن يُراعي ذلك

63
00:04:14,054 --> 00:04:16,690
،لا شيء سوى العمل الشاق
.وإهـانة النـاس

64
00:04:16,957 --> 00:04:19,426
!إذن، استمتعن بوقتكن

65
00:04:22,129 --> 00:04:24,631
إنه عطوفٌ للغاية، أليس ذلك؟

66
00:04:24,665 --> 00:04:26,600
.إنه فقط يتظـاهر

67
00:04:29,136 --> 00:04:32,606
هل سنذهب إلى "شرق آسيا" اليوم؟
ألم يصيبك الملل من تناول الطعام هناك؟

68
00:04:32,639 --> 00:04:35,509
إنه آمن حيث يتواجد رجال
.القوات الخاصة هناك

69
00:04:35,542 --> 00:04:36,610
لماذا؟

70
00:04:36,643 --> 00:04:38,946
!القنابل
.الفوضى منتشرة هنـا

71
00:04:38,979 --> 00:04:42,816
،أي شخص يثير ارتيابهم
.يطلقون عليه النـار في الحال

72
00:04:42,850 --> 00:04:45,519
... ،"أشقـائي في "سنغـافورة

73
00:04:45,552 --> 00:04:47,688
.أخبروني بأن الوضع بالغ السوء هنـاك ...

74
00:04:47,721 --> 00:04:49,189
.طلبـوا مِنـِّي ألا آتي

75
00:04:49,223 --> 00:04:51,825
هل "هونج كونج" أفضـل؟

76
00:04:51,859 --> 00:04:54,928
.نفس الشيء، الأسعـار تضاعفت

77
00:04:54,928 --> 00:04:58,131
.بسبب الحرب، انتعشت السوق السوداء

78
00:04:58,165 --> 00:04:59,833
!آه، إنكِ لا تدخنين

79
00:04:59,867 --> 00:05:02,002
.اشتريتُ بعض السجـائر من أجلكِ

80
00:05:02,035 --> 00:05:03,837
.إنهـا في أمتعتي، كدتُ أنساها

81
00:05:03,871 --> 00:05:07,508
شكراً! ليس بوسعنا الحصول عليها
.حتى من السوق السـوداء الآن

82
00:05:07,541 --> 00:05:11,612
.سيدي الوزير

83
00:05:43,710 --> 00:05:47,814
،الغـرفة صغيرة قليلاً
.لكن الوضع آمنٌ هنا

84
00:05:49,016 --> 00:05:51,652
أخشى أن أتسبب في مضايقتك
.(أنت والسيدة (يي

85
00:05:51,685 --> 00:05:55,689
سوف يسعدهـا أن تجد من يلعب معها
.الـ "ماهجونج"، وبالكاد أتواجد بالمنزل

86
00:05:58,725 --> 00:06:02,829
هل كنتَ مشـغولاً؟
.فقدت الكثير من وزنك

87
00:06:11,104 --> 00:06:15,209
.أنتِ أيضـاً تغيرتِ

88
00:06:19,713 --> 00:06:23,217
.مرت ثلاث سنوات، ولم تنتهِ الحرب بعد

89
00:06:24,618 --> 00:06:28,722
.لم يكن من السهل أن تستمر علاقتنا

90
00:06:33,227 --> 00:06:36,530
.(أحضرتُ بعض الهدايا للسيدة (يي

91
00:06:36,563 --> 00:06:38,098
.لا أعرف ما الذي يعجبك

92
00:06:39,733 --> 00:06:41,134
.يكفيني أنكِ هنـا

93
00:07:11,298 --> 00:07:13,300
.(خـارطة منزل (يي
.المدخل الأمامي مغلق

94
00:07:13,333 --> 00:07:15,235
.الجميع يدخلون ويخرجون من الخلف

95
00:07:15,235 --> 00:07:16,670
.(لديه سائقيـْن، (جو) و (ياو

96
00:07:16,670 --> 00:07:18,005
.(جو) يقود للسيدة (يي)

97
00:07:18,038 --> 00:07:20,007
.(مـا) والخدم كلهم من مسقط رأس (يي)

98
00:07:20,040 --> 00:07:23,310
،السائق لا يغـادر السيارة مطلقاً
.(لا أدري ربما كان عيناً لـ (يي

99
00:07:23,343 --> 00:07:25,679
كل الأغراض تخضع للتفتيش
.قبل أن توضع في السـيارة

100
00:07:25,679 --> 00:07:27,548
ماذا عن (يي)؟

101
00:07:28,248 --> 00:07:31,685
.رأيته مرة واحدة، نادراً ما يكون بالمنزل

102
00:07:31,685 --> 00:07:35,989
.عندما يعود للمنزل، يتجه إلى غرفة المكتب
.لم أعثر على فرصة بعد

103
00:07:37,024 --> 00:07:40,027
.(لديه المُسـاعد، (زانج -
ما إسمه بالكـامل؟ -

104
00:07:40,060 --> 00:07:41,929
.لم أعرف بعد

105
00:07:41,962 --> 00:07:44,998
.يجب أن تكوني حـذرة

106
00:07:45,032 --> 00:07:46,500
.أحتـاج لنقود

107
00:07:47,234 --> 00:07:48,602
.خذي هذا الآن

108
00:07:51,638 --> 00:07:54,675
كيف لم تحصلي على فرصة أفضل
بالرغم من لعب الـ "ماهجونج" يومياً؟

109
00:07:55,542 --> 00:07:59,613
،أحتاج لأن أتذكر العديد من الأشياء
.لا أستطيع التركيز

110
00:08:03,016 --> 00:08:06,620
مـاذا عن الباقين؟
كيف حـالهم؟

111
00:08:06,820 --> 00:08:10,591
.كلهم مهتمـون لأمركِ
.ربما ستتقـابلين معهم

112
00:08:14,628 --> 00:08:16,330
من حسن حظكِ، أنكِ لم تذهبي
!معي بالأمس إلى الأوبرا

113
00:08:16,363 --> 00:08:17,598
.أصابتني بالصُداع

114
00:08:18,232 --> 00:08:20,133
ماذا قدمـوا بالأمس؟

115
00:08:20,167 --> 00:08:23,604
."وو جيـا بو"
.كان الغنــاء فظيعـاً

116
00:08:23,737 --> 00:08:25,672
كل المطربين الجيدين
."نزحوا إلى "هونج كونج

117
00:08:25,739 --> 00:08:30,677
أخبرتُ السيد (يي)، إن كانت حكومته
... لا تستطيع أن تأتي لنا بأوبرا جيدة

118
00:08:30,677 --> 00:08:33,914
،فمهما فعلوا من أعمـال ....
.لن يعترف بهم الشعب

119
00:08:33,947 --> 00:08:35,215
.صباح الخير

120
00:08:35,682 --> 00:08:36,783
.(صباح الخير، سيد (يي

121
00:08:40,921 --> 00:08:43,423
الأعشاب الصينية التي تناولتها تحتوي
.على حساء السلاحف وقرن الوعل

122
00:08:43,457 --> 00:08:45,325
.يجب ألا تتناول الشاي معهـا

123
00:08:46,326 --> 00:08:49,696
،يشعر ببرودة في قدميه ولا يستطيع النوم
.ويتناول الأعشاب لتحسين الدورة الدموية

124
00:08:49,730 --> 00:08:53,500
.يطلب منـِّي أن أدلـِّك قدميه في الليـل

125
00:08:54,401 --> 00:08:56,403
.لديّ إجتمـاع بعد قليل

126
00:08:56,436 --> 00:08:57,938
ماذا ستفعلين اليوم؟

127
00:08:58,672 --> 00:09:02,910
(سأذهب إلى السيدة (لياو
.لألعب الـ "ماهجونج" مع والدتها

128
00:09:03,677 --> 00:09:06,613
لن تجبري ضيفتنا على الذهاب، أليس كذلك؟

129
00:09:06,647 --> 00:09:07,681
.السيدة (يي) منحتني راحة اليوم

130
00:09:07,681 --> 00:09:10,617
.سأذهب إلى السينمـا في المساء

131
00:09:29,636 --> 00:09:32,840
،أمرني السيد (يي) أن أوصلكِ
.بسبب هطول الأمطـار

132
00:09:48,322 --> 00:09:50,324
هل ستـأخذني إلى السينما؟

133
00:10:16,517 --> 00:10:18,619
.ستنتظـركِ السيارة هنا

134
00:11:38,432 --> 00:11:40,834
!لا تـُفزعني هكـذا

135
00:12:37,491 --> 00:12:38,625
!شعـري

136
00:12:39,660 --> 00:12:41,495
هل هو أمـرٌ صعب؟

137
00:12:43,530 --> 00:12:44,932
أتـُفضـِّل هذه الطـريقة؟

138
00:12:46,700 --> 00:12:48,035
.اجلـس

139
00:12:51,772 --> 00:12:53,106
.اجلـس

140
00:15:36,436 --> 00:15:37,738
.معطفكِ

141
00:16:40,667 --> 00:16:42,636
ما الذي أتى بك إلى هنـا؟

142
00:16:42,669 --> 00:16:43,704
.كنتُ مع ضيف في الغرفة المجـاورة

143
00:16:43,770 --> 00:16:46,840
.آه، السيد (يي) قابلنا ونحن نتسوق

144
00:16:47,674 --> 00:16:50,043
.طالما أنك هنا، تفضل بالجلوس معنـا

145
00:16:50,677 --> 00:16:52,513
.سأصحبكن لبعض الوقت

146
00:17:04,658 --> 00:17:06,493
هل تفهمين لهجة الـ "سوزو"؟

147
00:17:07,628 --> 00:17:10,297
.قلـيلاً
.كنتُ أحب الاستماع إليها عندما كنتُ طفلة

148
00:17:10,631 --> 00:17:13,667
،"لكن بعد أن انتقلنا إلى "هونج كونج
.لم أعد أستمع إليها

149
00:17:14,668 --> 00:17:17,337
لكنكِ ستعودين الآن، أليس كذلك؟

150
00:17:19,339 --> 00:17:23,110
.بقائي هنـا أمرٌ مؤقت
.سأعود إلى "هونج كونج" سريعـاً

151
00:17:23,310 --> 00:17:24,678
.سأعود بعد بضعة أيام

152
00:17:24,678 --> 00:17:28,415
إن كنتِ تريدين أيَّ شيء، أستطيع
.أن أحضره لكِ معي عندما أعـود

153
00:18:08,222 --> 00:18:10,324
سيدة (ماك)، تودين تناول الإفطـار؟

154
00:18:10,657 --> 00:18:12,292
.لستُ جائعة، شكراً لكِ

155
00:18:12,626 --> 00:18:13,927
أين السـيد والسـيدة (يي)؟

156
00:18:13,961 --> 00:18:18,031
(السيدة (يي) لم تستيقظ بعد، والسيد (يي
.غـادر إلى (نانجينج) من أجل إجتماع

157
00:18:19,499 --> 00:18:21,502
إلى (نانجينج)؟ -
.نعـم -

158
00:18:22,669 --> 00:18:25,205
ومتى سيعود؟ -
.لا أعلم -

159
00:18:34,648 --> 00:18:37,384
،السيدة (ليانج) وقعت
.أنا ذاهـبة لأزورهـا

160
00:18:37,417 --> 00:18:39,119
السـيدة (ماك) كانت تعاني من
.الصداع في اليومين الماضيين

161
00:18:39,152 --> 00:18:40,621
.عندمـا تستيقظ اعطيها بعض الدواء

162
00:18:40,687 --> 00:18:43,690
.سأكون بالخارج طوال اليوم
.اعتن جيداً بالمنزل

163
00:18:43,690 --> 00:18:46,393
إن شعرت السيدة (ماك) بالجوع
.قدمي لها بعضـاً من العصيدة

164
00:18:46,426 --> 00:18:47,494
.حسنٌ

165
00:19:55,629 --> 00:19:57,598
... هل تصدقني لو قلت لك

166
00:19:58,031 --> 00:19:59,600
أني أكـرهـُـك؟ ....

167
00:20:01,535 --> 00:20:02,903
.نعم، أصدقكِ

168
00:20:11,745 --> 00:20:13,914
.لم يكن الأمر كذلك منذ ثلاث سنوات

169
00:20:15,682 --> 00:20:16,717
. أكـرهـُـك

170
00:20:17,351 --> 00:20:18,719
.قلتُ لكِ أني أصدقك

171
00:20:19,653 --> 00:20:22,022
.لم أصدق أحـداً منذ وقت طويل

172
00:20:22,756 --> 00:20:25,893
،قوليها مرة أخرى
.وسوف أصدقكِ

173
00:20:27,427 --> 00:20:29,630
.لابد وأنك تشعر بالوحـدة

174
00:20:30,063 --> 00:20:32,733
.لكنـِّي ما زلتُ حيـَّاً

175
00:20:36,303 --> 00:20:38,672
!سافرت لأربعة أيام دون حتى كلمة

176
00:20:39,273 --> 00:20:41,942
.هل تعرف؟ كنت أكرهك كل دقيقة

177
00:20:44,311 --> 00:20:47,614
،والآن بعد أن عدت
أما زلتِ تكرهينني؟

178
00:20:50,417 --> 00:20:51,718
.لا

179
00:20:55,322 --> 00:20:57,424
لا زلتِ تريدين العودة إلى "هونج كونج"؟

180
00:20:59,159 --> 00:21:01,528
.أريد أن أعـود

181
00:24:48,322 --> 00:24:50,090
.ذهبتُ إلى المقهـى ولم أجدك

182
00:24:50,123 --> 00:24:52,626
.تم إلقـاء القبض على أعضاءٍ من خليتنا

183
00:24:52,659 --> 00:24:54,328
.بعضٌ من منازلنا الآمنة تم اجتياحهـا

184
00:24:54,361 --> 00:24:56,096
.لحُسن الحظ ، استطاع (وو يانج) الهرب

185
00:24:56,129 --> 00:24:58,198
.كل خطوط اتصـالنا يجب أن تتوقف

186
00:24:58,232 --> 00:25:00,601
.ليس بوسعكِ الذهاب لنفس الأماكن القديمة

187
00:25:01,735 --> 00:25:03,904
إذاً متى سننفـذ المهـمة؟

188
00:25:05,639 --> 00:25:06,807
.يجب أن ننتظـر الأوامر من القيادة

189
00:25:11,211 --> 00:25:12,913
هل تستطيـع إستعجـالهم؟

190
00:25:13,447 --> 00:25:15,949
بعد كل هذا، هل سنتمكن
من مغـادرة هذا المكان؟

191
00:25:16,783 --> 00:25:20,187
.لا أستطيع الإجابة
.لا أعرف

192
00:25:26,093 --> 00:25:29,596
.لم أقابله في الأيام القليلة الماضية
."مـا) تقول أنه ذهب إلى "نانجينج)

193
00:25:29,696 --> 00:25:31,999
.لا أعرف إن كان هـذا صحيحـاً

194
00:25:33,667 --> 00:25:35,669
.ربمـا لديه إمرأة أخـرى

195
00:25:36,670 --> 00:25:39,306
في اليوم الأخير، أخذني إلى شقة
... "في 1237 طريق "شيا في

196
00:25:39,673 --> 00:25:42,676
.أعرف، رجـالنا كانوا هناك

197
00:25:49,416 --> 00:25:51,618
.كانت هناك رائحة عطر في الشقـة

198
00:25:51,852 --> 00:25:54,721
.رائحـة زهور الياسمين كانت موجودة

199
00:25:55,522 --> 00:25:58,592
لكن لا يبدو أن أحـداً قد
.سكنهـا منذ وقتٍ طويل

200
00:25:59,626 --> 00:26:01,595
.الأتربة كانت تغطي الوسادات

201
00:26:01,929 --> 00:26:03,630
!لا أعـرف

202
00:26:03,697 --> 00:26:05,299
!(وونج شيـا تشي)

203
00:26:06,333 --> 00:26:07,034
... لا أعـرف

204
00:26:07,067 --> 00:26:08,669
!(وونج شيـا تشي)، (وونج شيـا تشي)

205
00:26:08,669 --> 00:26:13,006
!انظـري لي، انظـري لي

206
00:26:15,108 --> 00:26:18,912
لن أدع أحـداً يؤذيكِ، هل تفهمين؟

207
00:26:20,414 --> 00:26:23,217
.لن أدع أحـداً يؤذيكِ

208
00:26:37,130 --> 00:26:40,367
قالت له: "أصبحتُ عجوزاً بالفعل
!"لكنك لا زلت تغازلني

209
00:26:40,467 --> 00:26:42,669
."قلت لها: "الخمرُ العتيقة هي الأفضل

210
00:26:44,738 --> 00:26:46,807
... ،(حيث أنه كان عيد ميلاد السيد (يي

211
00:26:46,840 --> 00:26:49,109
.شاركته نخبه، وتمنت له طول العمر ...

212
00:26:49,843 --> 00:26:51,678
. لم نشاهد السيد (يي) منذ بضعة أيام

213
00:26:51,678 --> 00:26:53,614
.لقد غادر إلى "نانجينج" في مهمة رسمية

214
00:26:53,647 --> 00:26:56,683
حسنٌ، بالرغم من أنكِ تقولين أنهـا
.عجوز، إلا أنها لا زالت تبدو جيدة

215
00:26:56,683 --> 00:27:01,488
!لكن (كيانشـو) يبدو سيئاً بالفعل

216
00:27:33,620 --> 00:27:34,888
.اغلقي الباب

217
00:28:04,618 --> 00:28:05,819
.كنتُ في انتظـارك

218
00:28:11,625 --> 00:28:14,027
.لابد وأنكِ متعبة إذاً

219
00:28:14,561 --> 00:28:15,929
.أنا مُرهقٌ أيضـاً

220
00:28:16,763 --> 00:28:18,665
."السيدة (يي) قالت أنك ذهبت إلى "نانجينج

221
00:28:18,699 --> 00:28:20,133
.لا تصدقي كل ما تسمعين

222
00:28:20,567 --> 00:28:22,669
.كنتُ مشغولاً للغاية في الأيام الماضية

223
00:28:24,171 --> 00:28:26,340
."كشفنا خلية مقاومة في "شونج كينج

224
00:28:26,573 --> 00:28:28,609
.قبضنـا على عشرة منهم

225
00:28:28,842 --> 00:28:31,678
.تلقـوا تدريبات شاقة صارمة

226
00:28:31,678 --> 00:28:34,748
لذلك كان يجب أن أحقق معهم
... بنفسي، فرداً فرداً

227
00:28:35,682 --> 00:28:37,918
.لكي نحصل منهم على كافة المعلومات ...

228
00:28:42,489 --> 00:28:43,690
.. آه، لقد نسيت

229
00:28:44,358 --> 00:28:47,427
.أنتِ لا تهتمين بعملي على الإطلاق ...

230
00:28:48,462 --> 00:28:50,230
.إنه ممـل للغاية

231
00:28:50,864 --> 00:28:53,934
كنتِ حريصة جداً طول
.الوقت ألا تسأليني عنه

232
00:28:58,405 --> 00:28:59,673
.إنـه شـأنك

233
00:29:00,674 --> 00:29:02,676
.أنت أيضاً لا تسـألني

234
00:29:02,676 --> 00:29:06,680
كل ما أستطيع فعله، هو
.أن أنتظرك هنا كل يوم

235
00:29:10,551 --> 00:29:12,619
.ربمـا كان لديك إمـرأة أخرى بعيـداً

236
00:29:12,653 --> 00:29:16,690
لا أستطيع النوم، ولو استمر ذلك
.ستـُصابُ بالملل مِنـِّي أنا أيضاً

237
00:29:23,530 --> 00:29:26,600
هل كنتِ تفكـرين في هذا
طوال الأيام الماضية؟

238
00:29:27,334 --> 00:29:28,669
."أخسر كثيراً في لعب الـ "ماهجونج

239
00:29:28,669 --> 00:29:33,674
المال الذي حصلت عليه بشق
.الأنفس، خسرت معظمه الآن

240
00:29:38,512 --> 00:29:39,713
.يجب أن أعود لغرفتي

241
00:29:40,647 --> 00:29:42,115
.خذي قسطاً من الراحة

242
00:29:45,719 --> 00:29:48,422
.سأنقلكِ إلى مكان أفضل في الغد

243
00:29:57,598 --> 00:30:00,667
.لا تأتِ إلى هذه الغرفة مرة أخرى

244
00:30:12,246 --> 00:30:13,213
!افسـحوا الطريق

245
00:31:05,599 --> 00:31:06,533
.فلنرجع

246
00:31:07,067 --> 00:31:09,636
.الوزير قال أن ننتظـره

247
00:31:10,671 --> 00:31:12,806
.نحن بانتظـاره منذ ساعتين

248
00:31:34,528 --> 00:31:36,597
.جـاءني رجلان في اللحظة الأخيرة

249
00:31:37,631 --> 00:31:38,665
.انطلق

250
00:31:58,619 --> 00:32:02,589
الجو باردٌ جداً في الخارج، كان
.بوسعك أن تدعني أنتظر بالداخل

251
00:32:05,626 --> 00:32:06,727
تنتظرين بالداخل؟

252
00:32:11,698 --> 00:32:14,668
تريدين أن تدخلي هذا المكـان؟

253
00:32:18,605 --> 00:32:20,440
أحـقاً تريدين أن تدخلي إلى حيث أعمل؟

254
00:32:20,474 --> 00:32:21,742
.أعلم، انسَ الأمـر

255
00:32:24,545 --> 00:32:26,113
لمـاذا تنظر إلىَّ هـكذا؟

256
00:32:27,548 --> 00:32:29,249
.كان يجب ألا تكوني جميـلة

257
00:32:30,684 --> 00:32:34,788
.كنتُ أفكـِّر فيكِ اليوم
.مُساعدي يقول أنني كنتُ مشتتـاً

258
00:32:36,023 --> 00:32:38,125
... كان يتحدث إلىّ

259
00:32:38,158 --> 00:32:42,596
لكني كنتُ أرى فمه يتحرك فقط ...
.ولم أستمع منه لكلمة واحدة

260
00:32:44,031 --> 00:32:46,834
.كنتُ أشم عطـركِ

261
00:32:47,668 --> 00:32:48,702
.لم أستطـع التركيز

262
00:32:51,238 --> 00:32:52,606
... ،هذان الرجـلان

263
00:32:53,240 --> 00:32:55,509
.ألقينا القبض عليهما في محطة الحافلات ...

264
00:32:56,343 --> 00:32:58,912
."همـا عضوان بارزان في خلية "شونج كينج

265
00:33:00,514 --> 00:33:02,516
.قـامـا بقتل العديد من رجالنا

266
00:33:03,550 --> 00:33:05,219
... بعد أن ألقينا القبض عليهما

267
00:33:05,252 --> 00:33:07,688
ضربنـا أحدهمـا على رأسه ...
.حتى برز مخـه للخارج

268
00:33:07,688 --> 00:33:10,624
.ثم اضطررنا لجرجرته، لكي يتم إستجـوابه

269
00:33:12,526 --> 00:33:14,695
.(ذهبت للأسفل مع المساعد (زانج

270
00:33:14,761 --> 00:33:17,197
... أحدهمـا كان قد مـات بالفعل

271
00:33:17,231 --> 00:33:20,634
،نصف رأسـه تحطم ...
.ومـُقلتا عينيه جحظتـا للخارج

272
00:33:20,667 --> 00:33:24,137
لاحظتُ الشخص الآخـر، كان
.زميل دراسة في مدرسة الحزب

273
00:33:24,171 --> 00:33:27,007
.رأيتُ يديه مثبتتـيْن إلى الحائط

274
00:33:27,040 --> 00:33:29,510
!لم أستطع التفـوه بكلـمة

275
00:33:29,543 --> 00:33:32,613
كل ما جـاء بعقلي
.أنه كان يضاجعكِ

276
00:33:33,547 --> 00:33:37,150
.دمـه الحقير لطخ حـذائي

277
00:33:37,184 --> 00:33:41,188
!كان عليَّ أن أنظفـه قبل أن أخرج

278
00:36:35,095 --> 00:36:37,898
هل وافق بالفعل أن يمنحكِ شقـة؟

279
00:36:37,931 --> 00:36:41,668
أخبرتُ السيدة (يي) أنني
.سأرحل في الأسبوع القادم

280
00:36:41,702 --> 00:36:44,671
،كان (يي) موجوداً معنـا
.لا أعتقد أنه سيرجع في كلمته

281
00:36:44,938 --> 00:36:49,309
!هـذا عظيم
!الداعـر الكبيـر سيتخلى عن حذره أخيراً

282
00:36:49,910 --> 00:36:52,713
،بمجـرد أن تحصل على مكان ثابت
.سيصبح من السهل علينا أن نتحرك

283
00:36:52,746 --> 00:36:53,914
.لا داعي للعجـلة

284
00:36:54,681 --> 00:36:55,616
ولماذا ننتظـر؟

285
00:36:55,949 --> 00:36:59,019
.نريد معلومات
... لقد حطـَّم مصدر معلوماتنا

286
00:36:59,019 --> 00:37:01,688
.واستولى على أسلحتنا الأمريكية المتطورة ...

287
00:37:01,688 --> 00:37:03,690
.تكبدنـا خسـارة فادحة

288
00:37:03,824 --> 00:37:06,660
الأمر الغريب أن اليابانيين أيضاً
.يبحثون عن تلك الأسلحة

289
00:37:07,661 --> 00:37:10,664
.وونج شيـا تشي) هامة جداً بالنسبة لنا)
.يجب أن نستفيد منهـا لأقصى درجة

290
00:37:10,697 --> 00:37:14,668
.لكنهـا لم تتلقَ تدريبـاً مناسباً على الإطلاق
.لن تتحمل هذا الضغط لفترة طويلة

291
00:37:15,169 --> 00:37:20,607
أنت لا تعـرفهـا! قوتهـا تكمـُن في
.(براعة أدائِهـا لدور السيدة (ماك

292
00:37:20,674 --> 00:37:21,708
.لم تصل إلى هذا من فراغ

293
00:37:22,442 --> 00:37:25,245
.القـادة يـُقدِّرون دورهـا جيداً

294
00:37:25,679 --> 00:37:29,683
كان لدينـا فتاتين مدربتين أقامتا
... معه علاقة لفترة من الوقت

295
00:37:29,816 --> 00:37:32,386
.لكنه كشفهمـا وتخلص منهمـا ...

296
00:37:32,653 --> 00:37:34,588
.وفقدنا الكثيـر من رجـالنا بسببهمـا

297
00:37:34,688 --> 00:37:36,490
.أنت لا تدرك مدى خطـورة موقفهـا

298
00:37:36,690 --> 00:37:39,126
لقد وافقت على إغـواء
.يي) ونفذت ذلك بالفعل)

299
00:37:39,159 --> 00:37:40,694
!والآن حان الوقت لكي نتحرك

300
00:37:40,694 --> 00:37:42,129
!ليس من حقك أن تخبرني بموعد التحرك

301
00:37:42,696 --> 00:37:45,799
... اسمعني جيداً، (يي) قتل زوجتـي

302
00:37:45,832 --> 00:37:49,736
وطفـلاي، ومع ذلك أستطيع الجلوس ...
.معه على طاولة واحدة وتناول الطعام

303
00:37:50,070 --> 00:37:51,672
!هـذه هي حيـاة الجاسـوس

304
00:37:51,972 --> 00:37:54,675
... أريد أكثـر من أيِّ أحدٍ آخـر أن أقتله الآن

305
00:37:54,675 --> 00:37:58,812
!لكن طالما أن لحياته قيمة، سأدعه يعيش ...

306
00:38:02,316 --> 00:38:04,651
استمري بإغوائه، وأبلغينا
.بالأخبـار بانتظــام

307
00:38:04,685 --> 00:38:07,688
!لا تتحـرك مطلقاً دون أوامري

308
00:38:07,788 --> 00:38:09,022
... وتذكري

309
00:38:09,056 --> 00:38:11,592
... أن عنصر المقاومة ليس له دافع سوى ...

310
00:38:11,692 --> 00:38:12,593
.الإخــلاص ...

311
00:38:12,693 --> 00:38:15,996
،الإخلاص للحزب، وللقـادة
وللوطن، أفهمتِ؟

312
00:38:18,699 --> 00:38:22,669
،كـُن مطمئنـاً
.سأنفذ الأوامر

313
00:38:25,606 --> 00:38:27,608
.آه، هذا جيد

314
00:38:28,041 --> 00:38:30,811
.تحتاجين فقط لإغـرائه حتى يدخل الفخ

315
00:38:30,844 --> 00:38:31,678
... ولو لزم الأمـر

316
00:38:31,678 --> 00:38:34,515
وما هو ذلك الفخ باعتقادك؟

317
00:38:34,681 --> 00:38:38,619
جســدي؟
مـَنْ تظن هـذا الرجل؟

318
00:38:38,819 --> 00:38:41,688
.إنه يجيد التعـامل، على العكس منكمـا

319
00:38:42,155 --> 00:38:44,691
... ،إنه لا يريد فقط أن يدخل في جسدي

320
00:38:44,758 --> 00:38:48,295
.بل هو يشق طريقه نحو قلبي كالثعبان ...

321
00:38:48,695 --> 00:38:49,696
... وأنـا مثل

322
00:38:50,631 --> 00:38:53,667
!وأنـا مثل جـاريته، اسمح له بالدخـول

323
00:38:53,734 --> 00:38:56,403
أستطيعُ الإنتظار وأن ألعب
... دوري بإخلاص

324
00:38:56,436 --> 00:38:58,639
.فقط، لكى أصل إلى قلبه ...

325
00:38:59,139 --> 00:39:03,810
... يجعلني أنزف وأبكي في لوعة وحرقة

326
00:39:04,645 --> 00:39:06,914
.قبل أن يشعـر بالإرتواء ....

327
00:39:06,947 --> 00:39:10,651
.هذه طريقته الوحيدة لكي يشعر بطعم الحياة

328
00:39:10,684 --> 00:39:14,688
.وفي الظلام فقط، يشعر بأن كل هذا حقيقي

329
00:39:15,422 --> 00:39:16,924
.هـذا يكفـي

330
00:39:16,957 --> 00:39:18,525
... لـهذا فقط

331
00:39:19,059 --> 00:39:23,664
لهـذا فقط أستطيع أن ألقي بنفسي  ...
...  في هذا العذاب حتى النهــاية

332
00:39:23,664 --> 00:39:25,399
وأن أواصل إلى أن ...
.تنفذ قدرتي على الإحتمال

333
00:39:25,432 --> 00:39:25,832
!هذا يكفي

334
00:39:25,866 --> 00:39:27,701
... ،كل مرة، بعد الرجفـة الأخـيرة

335
00:39:27,734 --> 00:39:30,237
أتسـاءل: "هل ستكون هـذه المرة"؟ ...

336
00:39:30,270 --> 00:39:33,507
هل سيقتحـم رجـالنا ليقتلوه ويحطموا رأسـه؟

337
00:39:33,640 --> 00:39:35,676
هل ستنفجـر دمـاؤه شلالاً فوق جسـدي؟

338
00:39:35,676 --> 00:39:37,010
!توقفـي

339
00:40:29,496 --> 00:40:31,732
هل هي رغبـة السيد (يي) في
أن يأتي بي إلى الحي الياباني؟

340
00:41:00,527 --> 00:41:01,695
.مسـاء الخير

341
00:41:04,631 --> 00:41:05,632
.مـرحباً

342
00:41:06,667 --> 00:41:08,202
.(أبحث عن السيد (يي

343
00:41:08,669 --> 00:41:10,771
.تفضلي، من هـذا الإتجـاه

344
00:41:31,692 --> 00:41:33,527
!يا لهـا من فتـاةٍ جميلة

345
00:41:33,760 --> 00:41:37,631
!هيا ادخلي
!ادخلي

346
00:41:38,098 --> 00:41:40,601
... (سيدي العقيد (ناكامورا

347
00:41:42,636 --> 00:41:44,671
!معـذرة
!معـذرة

348
00:41:44,671 --> 00:41:47,608
!حتى الفتيات يتهـرَّبن منك

349
00:41:53,814 --> 00:41:56,683
.هذه زبونة وليست إحدى فتياتنا

350
00:41:57,251 --> 00:42:00,220
.(كيكو)، اذهبي بصحبة العقيد (ناكامورا)

351
00:42:00,254 --> 00:42:03,323
."اجلبي المزيد من شراب الـ "ساكي

352
00:42:07,227 --> 00:42:11,331
.تقبـَّلي اعتـذاري

353
00:42:14,234 --> 00:42:15,669
.معـذرة لذلك

354
00:42:29,516 --> 00:42:30,884
.ضيفتكَ هنـا

355
00:42:40,427 --> 00:42:43,697
.هذه المـرة، عاقبت نفسي بانتظـارك

356
00:42:44,464 --> 00:42:46,099
لمـاذا هنـا؟

357
00:42:46,133 --> 00:42:48,202
.عملٌ رسمي

358
00:43:23,670 --> 00:43:26,607
.غنـاؤهم يشبه صوت البكـاء

359
00:43:27,140 --> 00:43:32,613
،هؤلاء اليابانيون يقتلون الناس بدم بارد
.لكنهم في الحقيقة أكثر خوفاً من أيِّ أحد

360
00:43:32,679 --> 00:43:37,618
لأنهم يدركون أنه عندما تبدأ الحرب
.مع الأمريكـيين، فسينتهي كل شيء

361
00:43:38,552 --> 00:43:40,621
... ولا يزال هؤلاء المطربين

362
00:43:41,555 --> 00:43:43,624
.يتغنـُّون بهذه الأوبـرا الحزينة ...

363
00:43:46,026 --> 00:43:47,594
.انصـتي

364
00:44:11,685 --> 00:44:14,521
.أعـرف لماذا أتيتَ بي إلى هنـا

365
00:44:15,689 --> 00:44:16,590
لمـاذا؟

366
00:44:16,957 --> 00:44:19,193
.تريدني أن أكـون عـاهرتك

367
00:44:21,228 --> 00:44:22,829
عـاهرتي؟

368
00:44:24,565 --> 00:44:28,635
أتيتُ بكِ إلى هنا، لأرى إن كنتِ
.تصلحين كفتـاة "جايشـا" جيدة

369
00:44:38,846 --> 00:44:42,683
،سأغني أغنية من أجلك
.أستطيع الغنـاء أفضل منهن

370
00:44:43,317 --> 00:44:45,118
أحقــاً؟

371
00:47:49,603 --> 00:47:52,539
،عودي أنتِ أولاً
.لا يزال لدي بعض الأعمال

372
00:47:53,173 --> 00:47:54,641
في هذا الوقت؟

373
00:47:58,712 --> 00:48:01,315
.أريد أن أطلب منكِ صنيعـاً

374
00:48:03,350 --> 00:48:05,686
.في الغد، خذي هذا الخطاب إلى ذلك العنوان

375
00:48:06,353 --> 00:48:10,090
.(ابحثي عن رجل يُدعى (هالو صلاح الدين
هل ستتـذكرين ذلك؟

376
00:48:12,693 --> 00:48:13,794
... (حالو صلاح الدين)

377
00:48:14,461 --> 00:48:16,496
... ،إن أخبركِ بشيء

378
00:48:16,530 --> 00:48:20,200
.أو أعطـاكِ شيئـاً، أخبريني ...

379
00:48:20,801 --> 00:48:24,905
.لكن، احتفظي به كسـرٍّ بيننـا

380
00:49:00,440 --> 00:49:04,545
.إنه كـارت شخصيّ
.(لا يحمل سوى إسـم (يي

381
00:49:07,814 --> 00:49:10,717
.أعده ثانيـة
مـاذا تعتقد؟

382
00:49:10,751 --> 00:49:13,520
.أخشى أن تكون (وونج شيـا تشي) تحت المراقبة

383
00:49:13,554 --> 00:49:17,691
إن أرسلنا بعض رجالنا لمسح
.المنطقة، ربما وقعنا في الفخ

384
00:49:19,693 --> 00:49:22,429
لو ذهبت (وونج شيـا تشي) بمفردها
.ستكون في خطر ايضاً

385
00:49:23,363 --> 00:49:25,199
.سيكون من الأفضل أن نراقبهـا عن بُعد

386
00:49:30,704 --> 00:49:32,673
.يجب أن تذهبـي بسرعة

387
00:49:47,321 --> 00:49:52,893
،(وونج شيـا تشي)
.أنـا آسفٌ حقـاً

388
00:50:12,012 --> 00:50:14,515
.كان بوسعك أن تفعلها منذ ثلاث سنوات

389
00:50:14,681 --> 00:50:16,016
لماذا لم تفعلهـا؟

390
00:51:26,987 --> 00:51:27,888
هل أستطيع مسـاعدتكِ؟

391
00:51:29,489 --> 00:51:31,692
.(أنا هنـا للقاء السيد (حالو صلاح الدين

392
00:51:33,260 --> 00:51:35,696
هل لديكِ شيئـاً من أجله؟ -
.نعـم -

393
00:51:40,467 --> 00:51:42,703
.أفضل أن أعطـيهِ له بصورة شخصية

394
00:51:45,172 --> 00:51:46,206
.بالطـبع

395
00:51:47,574 --> 00:51:50,310
.بالطـبع
.معـذرة

396
00:52:04,291 --> 00:52:05,292
.تفضَّـلي

397
00:52:05,692 --> 00:52:08,395
.سيدي، السيدة تريد لقاءك للأهمية

398
00:52:09,296 --> 00:52:13,600
.لديهـا مظروفـاً تود تسليمه لك بصفة شخصية

399
00:52:14,568 --> 00:52:15,702
.يقول أنكِ تريدين مقابلتي

400
00:52:19,273 --> 00:52:20,307
.يمكنك الإنصراف

401
00:52:21,475 --> 00:52:22,676
.تفضَّـلي هنـا

402
00:52:28,482 --> 00:52:29,683
.اجلسـي

403
00:53:00,881 --> 00:53:01,882
... صديقكِ

404
00:53:03,116 --> 00:53:04,685
.يقول أن لكِ منزلة خـاصة ...

405
00:53:05,919 --> 00:53:08,689
في الحقيقة، كـان يخشى
.أن يقوم بالإختيار بنفسه

406
00:53:11,692 --> 00:53:14,428
.لهـذا يمكنكِ إختيار واحدة من هذه المجموعة

407
00:53:18,665 --> 00:53:19,700
... لا تقلـقي

408
00:53:21,268 --> 00:53:23,570
.السيد المحترم سيدفع كافة التكاليف ...

409
00:53:28,675 --> 00:53:30,544
... لم أحـدد الحجـم بعد

410
00:53:30,677 --> 00:53:32,946
.ولكِ مطلق الحرية في إختيار العِيـار ...

411
00:53:36,850 --> 00:53:42,022
،كمـا أريد مقـاس إصبعكِ، من فضلكِ
.لكي يصبح كلُّ شيءٍ على أكمل وجه

412
00:53:51,932 --> 00:53:52,766
!حسـنٌ

413
00:53:54,334 --> 00:53:56,904
.لديّ شيء غير عـادي من أجلكِ

414
00:54:11,952 --> 00:54:13,687
!ستـة قراريط

415
00:54:15,122 --> 00:54:16,523
!قطعـة رائعـة

416
00:54:35,609 --> 00:54:36,510
.مـرحباً

417
00:54:36,610 --> 00:54:39,913
مرحبـاً، الشقيق الثاني؟ -
.إنه أنـا -

418
00:54:40,247 --> 00:54:44,618
.أنا في مقهى "كيسلينج" الآن
هل كل شيء على ما يُرام بالمنزل؟

419
00:54:45,419 --> 00:54:46,653
.نعـم

420
00:54:46,753 --> 00:54:50,591
،أنا بخير. لكن مشغـولة للغاية
.ولا وقت لديّ لأتصل بالمنزل

421
00:54:52,693 --> 00:54:56,797
.سأخرج للتسوق اليوم
.لديّ موعد، سأذهب الآن

422
00:54:57,931 --> 00:54:58,699
.حسنٌ

423
00:55:00,634 --> 00:55:02,703
.حسنٌ، إذن، لا جديد هناك

424
00:55:04,671 --> 00:55:07,374
.أعرف، سنكون بخير

425
00:55:10,143 --> 00:55:13,213
.سأذهب الآن، وداعاً

426
00:56:56,116 --> 00:56:57,551
.لقد تأخرتِ

427
00:56:57,684 --> 00:56:59,286
."إلى طريق "فو كاي سن

428
00:57:12,132 --> 00:57:13,600
... لنذهب إلى محل المجوهرات أولاً

429
00:57:13,667 --> 00:57:16,737
إنه قريب، والخاتم من ...
.المفترض أن يكونَ جاهزاً

430
00:57:18,605 --> 00:57:19,706
.عـُد ثانية

431
00:57:56,510 --> 00:57:57,611
.انتظرني هنـا

432
00:58:35,816 --> 00:58:36,817
ماذا بكِ؟

433
00:58:37,684 --> 00:58:38,886
.لا شيء

434
00:58:49,930 --> 00:58:50,998
.آه، آنسـة

435
00:58:52,533 --> 00:58:55,802
كنتُ أتساءل إذا ما كان الخـاتم جاهزاً؟ -
.نعم، بالتأكيد أنه جاهز -

436
00:58:56,470 --> 00:58:57,771
.اتبعيني، من فضلك

437
00:59:09,683 --> 00:59:10,083
.سيـدي

438
00:59:10,684 --> 00:59:11,685
!مـرحـباً، مـرحـباً

439
00:59:13,487 --> 00:59:14,488
.تفضل بالجلوس

440
00:59:27,534 --> 00:59:29,002
!التحفــة جاهــزة

441
01:00:06,006 --> 01:00:07,741
هل يعجبك الخاتم الذي اخترته؟

442
01:00:08,742 --> 01:00:11,311
.ليس لي اهتمـام بالمجوهرت

443
01:00:11,345 --> 01:00:13,680
.أريد فقط أن أراه في إصبعكِ

444
01:00:27,628 --> 01:00:28,729
.ألف مبروك، آنسـة

445
01:00:39,406 --> 01:00:40,507
.اتركيه

446
01:00:48,615 --> 01:00:51,418
لا أريد أن أرتدي مثل هـذه
.الأشياء الثمينة في الشارع

447
01:00:53,620 --> 01:00:54,721
!أنتِ معـي

448
01:01:40,033 --> 01:01:41,735
!اهــرب، الآن

449
01:01:53,347 --> 01:01:57,417
!افتح البـاب

450
01:03:26,306 --> 01:03:28,942
!آنستي، تفضلي

451
01:03:28,942 --> 01:03:30,310
إلى أين؟

452
01:03:30,344 --> 01:03:34,414
."إلى طريق "فو كاي سن

453
01:03:53,400 --> 01:03:54,668
عائدة للمنزل؟

454
01:03:58,505 --> 01:03:59,606
.نعـم

455
01:04:29,837 --> 01:04:30,904
.يغلقـون الطريق من جديد

456
01:04:39,346 --> 01:04:43,016
.توقف، توقف

457
01:04:44,918 --> 01:04:46,420
.ليس وسعنا من شيء

458
01:04:46,453 --> 01:04:50,524
.يجب أن ننتظـر

459
01:04:53,927 --> 01:04:55,429
.دعني أمـُرّ

460
01:04:59,600 --> 01:05:02,102
.أريد العودة للمنزل لأطهـو الطعام

461
01:05:02,135 --> 01:05:06,206
ربما يدعونك تمُرِّين من أجل الذهاب
!للطبيب ولكن ليس من أجل الطهي

462
01:05:21,688 --> 01:05:22,589
!(وونج شيا تشي)

463
01:05:26,994 --> 01:05:28,095
.اصعدي هنـا

464
01:05:52,686 --> 01:05:54,588
.مجموعة من طلبة الجامعة، عددهم ستة

465
01:05:54,688 --> 01:05:57,424
كانوا أعضاء في فرقة تمثيل
."مسرحية في "هونج كونج

466
01:05:57,691 --> 01:06:01,929
،(الفتاة هي (وونج شيـا تشي
."تحدثت عنها الصحف في "هونج كونج

467
01:06:02,029 --> 01:06:05,632
القـائد هو (كوانج)، كنا
.نقوم بمراقبته منذ فترة

468
01:06:05,666 --> 01:06:09,636
من المؤسف أننا لم نقبض
.على (وو)؛ قـام بالهرب

469
01:06:09,670 --> 01:06:12,139
ربمـا استطاع الهرب من الباب
."الخلفي لمسرح "السلام

470
01:06:12,172 --> 01:06:14,508
عندما فتشنـاهم، وجدنا لديهم
.جميعاً تذاكر لدخول السينما

471
01:06:14,541 --> 01:06:15,709
... هؤلاء الطلبة

472
01:06:19,813 --> 01:06:21,682
... أرى أن لديك معلومات كاملة

473
01:06:22,115 --> 01:06:24,184
لماذا لم تخبرني من قبل؟ ...

474
01:06:26,687 --> 01:06:27,988
... في الحقيقة

475
01:06:29,723 --> 01:06:32,426
.(بسبب علاقتك بالآنسـة (وونج ...

476
01:06:35,095 --> 01:06:37,631
.بالطبع، كل شيء أصبح واضحــاً الآن

477
01:06:38,365 --> 01:06:40,601
.تركتهـا في حجرة التحقيق

478
01:06:41,435 --> 01:06:43,670
هل تريد التحقيق معها بنفسك؟

479
01:06:46,340 --> 01:06:48,108
أهـي بالأسفل؟

480
01:06:49,443 --> 01:06:51,678
.لو) و(بان) يقومان بحراستها)

481
01:06:52,846 --> 01:06:54,648
.تم الحكـم على الباقـين

482
01:06:55,182 --> 01:06:57,618
.كان الأمر سهلاً، اعترافاتهم صريحة

483
01:06:59,052 --> 01:07:01,088
.إذن، لم يتبق شيء لكي أسأل عنه

484
01:07:02,122 --> 01:07:04,658
حصلنا على كل ما نحتاج لمعرفته، أليس كذلك؟

485
01:07:08,729 --> 01:07:11,832
والآن، إلى أين سنرسلهم؟

486
01:07:23,043 --> 01:07:24,711
.المحجـر الشمـالي

487
01:07:27,214 --> 01:07:31,318
.نفـِّذ الحـُكم في تمـام العاشرة

488
01:07:50,237 --> 01:07:51,672
.خاتمك

489
01:07:54,074 --> 01:07:55,609
!ليس ملكي

490
01:08:47,528 --> 01:08:48,595
!على ركبتيك

491
01:08:49,530 --> 01:08:52,599
!على ركبتيك
!على ركبتيك

492
01:09:53,227 --> 01:09:55,696
أطباق "هونان" بالمثل كأطباق
!سيشوان"، كلاهما حار للغاية"

493
01:09:55,696 --> 01:09:58,699
إن لم تأكلي الطعام الحار، كيف
ستدخلين هذه المعركة الحامية؟

494
01:10:30,697 --> 01:10:31,698
ماذا حدث؟

495
01:10:32,833 --> 01:10:37,638
هذا المساء، أتي السكرتير (زانج) ومعه
... إثنين من مكتبك وجمعوا أغراضها

496
01:10:40,674 --> 01:10:42,609
.وبعض الأشياء من المكتب أيضاً ...

497
01:10:47,114 --> 01:10:48,549
.انتبهي جيداً

498
01:10:50,584 --> 01:10:54,588
إذا سُئلتِ عنها، قولي أن السيدة (ماك) اضطرت
.للعودة إلى "هونج كونج" لإنهـاء بعض الأعمال

499
01:10:59,126 --> 01:11:00,227
مـاذا حدث؟

500
01:11:07,000 --> 01:11:08,502
.هيـَّا، اهبطي الآن

501
01:11:08,735 --> 01:11:10,103
.واصلي اللعب

