1
00:00:54,888 --> 00:00:56,822
سنبلغ الهدف بعد عشر ثواني

2
00:01:03,496 --> 00:01:07,159
هذه الأسلحة الجديدة مذهلة -
أسرع -

3
00:01:17,343 --> 00:01:20,312
لقد فوتنا الهدف 
ألقهم فحسب

4
00:01:38,198 --> 00:01:41,190
إدموند ... إبتعد من هنا

5
00:01:41,267 --> 00:01:43,895
بيتر . ماذا تعتقد أنك تفعل ؟

6
00:01:43,970 --> 00:01:45,699
بيتر ، المخبأ ... بسرعة

7
00:01:45,772 --> 00:01:47,069
هيا -
إنتظر -

8
00:01:47,140 --> 00:01:48,801
هيا بنا ، إتركه

9
00:01:50,443 --> 00:01:53,207
أمي

10
00:01:54,647 --> 00:01:56,672
لوسي ، هيا بنا

11
00:01:58,151 --> 00:01:59,778
هيا بنا بسرعة
هيا -

12
00:01:59,853 --> 00:02:01,616
إجري

13
00:02:03,156 --> 00:02:05,556
أسرع
أمي -

14
00:02:05,625 --> 00:02:08,492
إنتظر ... أبي
إد -

15
00:02:08,561 --> 00:02:11,155
إدموند ، لا -
سأحضره -

16
00:02:11,231 --> 00:02:14,598
بيتر ، إرجع -
إد ـ تعال هنا -

17
00:02:14,667 --> 00:02:17,727
إدموند ، إنبطح

18
00:02:17,804 --> 00:02:20,932
هيا بنا أيها الغبي ، هيا

19
00:02:21,007 --> 00:02:22,474
أخرج

20
00:02:27,747 --> 00:02:29,544
هيا

21
00:02:32,051 --> 00:02:33,348
أسرع

22
00:02:34,454 --> 00:02:37,514
لماذا لا تفكر في أي أحد
غير نفسك ؟ أنت أناني

23
00:02:37,590 --> 00:02:40,616
لقد كدت أن تقتلنا -
توقف -

24
00:02:40,693 --> 00:02:43,958
لا عليك

25
00:02:47,934 --> 00:02:50,494
لماذا لا تفعل ما تؤمر به ؟

26
00:02:59,946 --> 00:03:03,746
تبرعوا للفقراء

27
00:03:03,816 --> 00:03:05,147
ليباركك الله يا سيدي

28
00:03:07,487 --> 00:03:11,355
ستحتاجي لوضع هذا هنا عزيزتي
حسناً ؟

29
00:03:11,424 --> 00:03:13,858
أنتي دافئة بما فيه الكفاية ؟
فتاة جيدة

30
00:03:13,927 --> 00:03:18,421
قل مرحباً لعمتك لورا
إلي اللقاء حبيبتي نحن نحبك 

31
00:03:18,965 --> 00:03:21,058
لو كان أبي هنا
لم يكن ليتركنا نذهب

32
00:03:21,134 --> 00:03:24,228
لو كان أبي هنا لكانت
الحرب إنتهت وما إحتجنا إلي السفر

33
00:03:24,304 --> 00:03:26,932
ستستمع لأخيك 
أليس كذلك ، يا أدموند

34
00:03:41,721 --> 00:03:44,622
عدني أنت ستعتني بالآخرين

35
00:03:44,691 --> 00:03:46,249
سأفعل يا أمي

36
00:03:49,095 --> 00:03:53,998
رجل جيد
ليصعد الجميع -

37
00:03:54,067 --> 00:03:56,331
إلي اللقاء ، عزيزتي 
إلي اللقاء

38
00:03:56,402 --> 00:03:59,030
سوزان

39
00:04:00,540 --> 00:04:03,031
كوني فتاة كبيرة

40
00:04:03,109 --> 00:04:06,476
أمسكي بيد أخيك
لا تفلتيها

41
00:04:07,447 --> 00:04:11,042
حسناً . إذهبوا الآن

42
00:04:11,117 --> 00:04:15,110
ليركب الجميع
إلي اللقاء ، أحبك -

43
00:04:18,992 --> 00:04:23,190
إيه ، تنحي جانباً أنا أعرف
كيف أصعد إلي قطار 

44
00:04:23,263 --> 00:04:25,127
إبتعد عني

45
00:04:26,864 --> 00:04:29,562
هل لي أن أري بطاقتكم من فضلكم ؟

46
00:04:29,635 --> 00:04:30,625
بيتر

47
00:04:30,703 --> 00:04:35,536
هذا صحيح ، إذهب
نعم ، شكراً -

48
00:04:37,075 --> 00:04:40,476
تعال من هنا
من هنا ، من فضلك

49
00:04:41,346 --> 00:04:44,213
تعالي يا لوسي
علي أن نتماسك معاً هنا

50
00:04:44,283 --> 00:04:48,653
كل شيء سيكون علي ما يرام
كل شيء سيصبح جيد

51
00:04:48,721 --> 00:04:53,419
إلي اللقاء ، أمي أحبك

52
00:05:05,138 --> 00:05:09,074
إلي اللقاء عزيزتي
إللي اللقاء سنفتقدك ، سنراك قريباً

53
00:05:09,140 --> 00:05:11,700
أحبك أمي 
سنراك قريباً -

54
00:05:11,778 --> 00:05:14,713
أكتبي لنا أمي
نحبك -

55
00:06:14,071 --> 00:06:17,338
محطة جوسي ، محطة جوسي

56
00:06:23,381 --> 00:06:27,479
أعطي يدك لنذهب

57
00:07:28,946 --> 00:07:32,178
البروفيسور يعلم أننا سنأتي

58
00:07:32,251 --> 00:07:34,845
ربما لم نكن مسجلين بشكل صحيح

59
00:07:34,920 --> 00:07:37,911
هيا بنا -

60
00:07:42,528 --> 00:07:46,088
ووه ، ووه

61
00:07:50,803 --> 00:07:54,170
مدام ... مكريدي
أخشي ذلك -

62
00:07:55,975 --> 00:07:59,536
هذا هو إذا ؟
ألم تحضروا شيئاً آخر ؟

63
00:07:59,609 --> 00:08:01,579
لا سيدتي

64
00:08:02,213 --> 00:08:03,773
نحن فقط

65
00:08:05,049 --> 00:08:07,884
معروفات صغيرة

66
00:08:08,920 --> 00:08:13,915
هيا
فتاة جيدة ، هيا هيا

67
00:08:27,571 --> 00:08:31,941
بروفيسور كيرك غير معتاد 
لوجود أطفال بمنزله

68
00:08:32,010 --> 00:08:36,104
وأيضاً هناك بعض القواعد 
التي يجب إتباعها

69
00:08:36,182 --> 00:08:38,207
... لن يكون هناك صراخ

70
00:08:38,281 --> 00:08:42,618
أو جري
أو إستعمال سيء للمنضدة

71
00:08:42,687 --> 00:08:45,677
وأيضاً ممنوع لمس الآثار التاريخية

72
00:08:48,561 --> 00:08:50,426
وفوق كل هذا

73
00:08:50,494 --> 00:08:55,763
لن يكون هناك أي قلق للبروفيسور أثناء عمله

74
00:09:04,609 --> 00:09:07,601
الطائرات الألمانية قامت بعدد
من الهجومات

75
00:09:07,679 --> 00:09:09,270
علي بريطانيا العظمي الليلة البارحة

76
00:09:09,348 --> 00:09:11,679
... الغارات ، التي إستمرت لعدة ساعات

77
00:09:17,656 --> 00:09:20,216
الملاءات من النوع الموخز

78
00:09:20,893 --> 00:09:25,330
الحروب لا تدوم إلي الأبد ، لوسي
سنكون بالمنزل قريباً

79
00:09:25,398 --> 00:09:29,093
نعم ، إذا كان المنزل لا يزال هناك
أليس هذا الوقت الذي يجب أن تكون فيه في السرير ؟ -

80
00:09:29,168 --> 00:09:31,533
نعم ، سيدتي
إد -

81
00:09:33,406 --> 00:09:37,739
لقد رأيت الخارج
هذا المكان ضخم جداً

82
00:09:37,809 --> 00:09:39,835
يمكننا أن نفعل ما نريد هنا

83
00:09:39,911 --> 00:09:42,403
غداً سيكون يوماًَ رائعاً

84
00:09:43,315 --> 00:09:44,715
حقاً

85
00:09:49,421 --> 00:09:53,221
جاسترو فاسكلار

86
00:09:55,026 --> 00:09:57,960
هيا يا بيتر ، جاستروفسكلر

87
00:09:58,030 --> 00:10:01,294
هل هي لاتيني ؟ -
نعم -

88
00:10:01,367 --> 00:10:05,132
هل "أسوء لعبة إخترعت " لاتيني ؟

89
00:10:07,306 --> 00:10:09,773
نستطيع لعب لعبة الجري والإختباء

90
00:10:11,043 --> 00:10:14,103
ولكننا بالفعل نحصل علي كثير من المتعة

91
00:10:14,947 --> 00:10:18,041
هيا يا بيتر ، أرجوك

92
00:10:18,117 --> 00:10:20,585
بيتر ، أرجوك ؟

93
00:10:21,052 --> 00:10:25,546
... واحد ، إثنان ، ثلاثة
ماذا ؟ -

94
00:10:27,692 --> 00:10:30,526
... خمسة ، ستة ، سبعة ، ثمانية

95
00:10:30,596 --> 00:10:34,361
... تسعة، عشرة، إحدي عشر

96
00:10:46,177 --> 00:10:49,044
... أربعة وعشرين  ، خمسة وعشرين ، ستة وعشرين

97
00:11:04,830 --> 00:11:06,091
لقد جئت هنا قبلك

98
00:12:08,127 --> 00:12:13,656
75, 76, 77, 78, 79, 80...

99
00:12:13,731 --> 00:12:18,726
81, 82, 83, 84...

100
00:12:18,804 --> 00:12:22,864
85, 86, 85, 86, 87, 88...

101
00:12:22,942 --> 00:12:27,242
89, 90, 91, 92...

102
00:12:27,312 --> 00:12:30,976
93, 94, 95...

103
00:15:23,489 --> 00:15:25,888
أين تختبئين مني ؟

104
00:15:30,262 --> 00:15:31,752
لا

105
00:15:31,830 --> 00:15:33,796
... حسناً 

106
00:15:35,098 --> 00:15:36,692
... أنا فقط ، أنا

107
00:15:36,768 --> 00:15:39,601
... لا ، لا ، أنا ، أنا فقط 

108
00:15:39,671 --> 00:15:42,572
... أنا فقط كنت
لم أكن أريد أن أفزعك

109
00:15:44,809 --> 00:15:49,645
إذا لم تمانعي في سؤالي
ولكن ماذا أنتي ؟

110
00:15:49,715 --> 00:15:53,151
... حسناً ، أنا 
... حسناً ، أنا راعي حقول 

111
00:15:53,218 --> 00:15:54,617
وماذا عنكِ ؟

112
00:15:54,687 --> 00:15:57,918
لابد أن تكون من نوع القزم الأمرد ؟

113
00:15:57,989 --> 00:16:00,981
أنا لست قزم ، أنا بنت 

114
00:16:02,794 --> 00:16:07,231
و حقيقة أنا الأطول في صفي

115
00:16:11,302 --> 00:16:13,965
هل تقصدين أن تقولي أنك إبنة حواء ؟

116
00:16:14,039 --> 00:16:16,268
حسناً ، أمي إسمها هيلين

117
00:16:16,341 --> 00:16:21,143
نعم ، ولكنكِ في الحقيقة إنسان 

118
00:16:21,213 --> 00:16:24,114
نعم ، بالطبع

119
00:16:25,750 --> 00:16:27,411
ماذا تفعلين هنا ؟

120
00:16:27,486 --> 00:16:31,114
حسناً ، لقد كنت أختبيء في خزانة الثياب
... في الصندرة الإحتياطية و

121
00:16:31,190 --> 00:16:33,317
سبار أووم ؟ هل هذه نارنيا ؟

122
00:16:33,392 --> 00:16:35,859
نارنيا ؟ ما هذه ؟

123
00:16:36,929 --> 00:16:39,489
حسناً ، يا عزيزتي هذه هي 

124
00:16:39,565 --> 00:16:41,965
... كل شيء من اللامبوست

125
00:16:42,033 --> 00:16:45,492
كل الطريق حتي قلعة الكار كارفال 
وحتي المحيط الشرقي

126
00:16:45,570 --> 00:16:48,267
... كل عصا وحجر ترينه

127
00:16:48,340 --> 00:16:51,968
... كل كتلة جليدية هي نارنيا

128
00:16:53,479 --> 00:16:56,971
! إنها حقاً لخزانة ثياب كبيرة

129
00:16:57,049 --> 00:16:59,846
خزانة ثياب ؟ أنا آسف

130
00:16:59,918 --> 00:17:03,854
من فضلك إسمحي لي أن أقدم نفسي
إسمي طومنس

131
00:17:03,921 --> 00:17:07,880
أتشرف للقائك سيد طومنس
أنا لوسي بفينسي

132
00:17:11,697 --> 00:17:15,963
هل تصافحني
لماذا ؟ -

133
00:17:16,734 --> 00:17:19,863
أنا ، لا أعرف

134
00:17:19,937 --> 00:17:22,202
البشر يفعلون ذلك عندما يلتقون

135
00:17:30,614 --> 00:17:35,916
حسناً ، لوسي بيفنسي
من المدينة المشمسة حتي خزانة الثياب

136
00:17:35,988 --> 00:17:38,921
في الأرض الرائعة للسبار أووم

137
00:17:38,989 --> 00:17:43,791
كم سيكون رائعاً إذا أتيت
وتناولت كوباً من الشاي معي 

138
00:17:43,862 --> 00:17:46,625
... حسناً ، شكراً جزيلاً لك ، ولكن

139
00:17:48,000 --> 00:17:50,332
من المفترض أن أكون في طريقي إلي الرجوع

140
00:17:50,401 --> 00:17:55,031
إنه قريباً هنا في الجانب
وستكون هناك نار عظيمة للتدفئة

141
00:17:55,104 --> 00:17:58,598
مع المقرمشات والشاي والكعك

142
00:17:58,677 --> 00:18:02,166
وربما ، ننتقل إلي السردين

143
00:18:03,082 --> 00:18:06,447
أنا لا أعرف
هيا بنا -

144
00:18:06,515 --> 00:18:09,681
ليس كل يوم أقوم بعقد صداقة جديدة

145
00:18:09,755 --> 00:18:15,192
حسناً ، يمكنني أن آتي لفترة قصيرة

146
00:18:15,260 --> 00:18:16,659
If you have sardines.

147
00:18:17,696 --> 00:18:19,458
بجانب البوكيت لود

148
00:18:31,176 --> 00:18:33,609
أنتِ بخير ؟

149
00:18:41,086 --> 00:18:42,609
حسناً ، ها نحن ذا

150
00:18:42,687 --> 00:18:44,916
حسناً تفضلي هنا

151
00:18:50,994 --> 00:18:53,223
بعدك
هل أستطيع أن أساعدك في هذا ؟ -

152
00:18:53,296 --> 00:18:56,093
شكراً جزيلاً لك

153
00:19:13,317 --> 00:19:15,546
... حسناً ، هذا 
هذا أبي

154
00:19:16,786 --> 00:19:18,947
هذا وجه لطيف

155
00:19:19,691 --> 00:19:21,181
إنه يشبهك كثيراً

156
00:19:22,628 --> 00:19:24,357
لا

157
00:19:24,427 --> 00:19:27,364
لا ، أنا لا أحبه كثيراً 
حقيقة

158
00:19:27,432 --> 00:19:30,868
أبي يقاتل في الحروب


159
00:19:32,468 --> 00:19:35,734
أبي ذهب للحرب أيضاً

160
00:19:36,541 --> 00:19:39,670
ولكن هذا كان من زمن بعيد بعيد جداً

161
00:19:40,112 --> 00:19:43,979
قبل هذا الشتاء المفزع -
ليس كل الشتاء سيء -

162
00:19:44,046 --> 00:19:48,577
هناك التزحلق علي الجليد واللعب بكرات الجليد

163
00:19:48,654 --> 00:19:52,556
والكريسماس
ليس هنا -

164
00:19:52,624 --> 00:19:57,583
لا ، لا  لم نحظي بالكريسماس
هنا منذ آلاف السنين

165
00:19:57,661 --> 00:20:01,427
ماذا ؟ لا هدايا لآلآف السنين

166
00:20:01,500 --> 00:20:03,968
دائماً شتاء ، لا كريسماس

167
00:20:04,036 --> 00:20:06,937
لقد كان شتاءً طويلاً

168
00:20:07,639 --> 00:20:11,130
ولكنكِ ستحبين نارنيا في الصيف

169
00:20:11,875 --> 00:20:15,505
نحن حيوانات المنطقة نرقص مع حوريات الغابة طوال الليل

170
00:20:15,581 --> 00:20:19,540
ولا نتعب أبداً 

171
00:20:19,618 --> 00:20:24,578
والموسيقي أوه موسيقي رائعة

172
00:20:25,624 --> 00:20:29,060
هل ، هل تودين سماع بعضها الآن ؟

173
00:20:29,927 --> 00:20:32,692
نعم ، من فضلك

174
00:20:36,567 --> 00:20:39,968
الآن ، هل أنتِ إجتماعية

175
00:20:40,036 --> 00:20:43,937
بأي لوبل نارنيا ؟ -
آسف ، لا -

176
00:20:44,009 --> 00:20:46,170
حسناً ، هذا جيد

177
00:20:46,411 --> 00:20:51,369
لأن هذا غالباً لن يصدر صوتاً عالياً
غير آخر

178
00:22:16,368 --> 00:22:18,962
يجب علي أن أذهب -
الوقت متأخر لهذا الآن -

179
00:22:20,604 --> 00:22:23,072
أنا راعي حقول بشع

180
00:22:26,442 --> 00:22:28,776
أوه ، لا

181
00:22:28,847 --> 00:22:31,609
أنت راعي الحقول الأكثر لطفاً الذي قابلته حتي الآن

182
00:22:31,682 --> 00:22:35,276
إذا أخاف أن تكون جربت عينة فقيرة جداً

183
00:22:35,354 --> 00:22:39,880
لا . لا يمكنك أن تقوم بشيء بهذه الفظاعة

184
00:22:41,827 --> 00:22:46,093
إنه ليس شيئاً أنا إرتكبته
لوسي بفنسي

185
00:22:46,665 --> 00:22:48,791
إنه شيئ أنا أفعله

186
00:22:48,864 --> 00:22:50,593
ماذا تفعل ؟

187
00:22:51,369 --> 00:22:54,999
أنا أختطفك

188
00:22:55,072 --> 00:22:56,802
إنها الساحرة البيضاء

189
00:22:56,875 --> 00:22:59,400
إنها التي تجعل الوقت دائماً شتاء
دائماً سقيع

190
00:22:59,478 --> 00:23:01,036
إنها تعطي الأوامر

191
00:23:01,113 --> 00:23:04,446
لو أي أحد منا وجد إنسان في الغابة

192
00:23:04,515 --> 00:23:06,880
من المفترض أن نبعثه لها

193
00:23:07,651 --> 00:23:10,552
ولكن يا سيد طومنس أن لن تفعل 

194
00:23:15,494 --> 00:23:18,619
أنا إعتقدت أنك صديقي

195
00:23:22,467 --> 00:23:26,026
الآن . ربما هي تعرف أنكي هنا الآن

196
00:23:26,104 --> 00:23:28,800
الغابة تمتليء بجواسيسها

197
00:23:31,375 --> 00:23:34,343
حتي بعض الأشجار من أتباعها

198
00:23:38,316 --> 00:23:40,978
هل تستطيع متابعة طريقك من هنا

199
00:23:41,052 --> 00:23:44,213
أعتقد هذا
حسناً -

200
00:23:47,458 --> 00:23:51,291
هل ستكون بخير ؟

201
00:23:55,300 --> 00:23:59,134
أنا آسف . أنا آسف جداً

202
00:24:01,572 --> 00:24:03,369
تفضل

203
00:24:04,743 --> 00:24:08,802
إحتفظ به . أنت تحتاجه أكثر مما أحتاجه أنا

204
00:24:12,451 --> 00:24:14,713
مهما يحدث 
لوسي بفينسي

205
00:24:14,786 --> 00:24:17,254
لقد تشرفت بلقائك

206
00:24:17,322 --> 00:24:20,416
ربما جعلتيني أشعر بالدفء أكثر
أكثر مما كنت أشعر به من آلاف السنين

207
00:24:22,125 --> 00:24:23,651
الآن إذهبي

208
00:24:23,728 --> 00:24:25,286
إذهبي

209
00:24:35,104 --> 00:24:38,166
99, 100.

210
00:24:38,243 --> 00:24:39,608
مستعدة أم لا ... ها أنا ذا آتي

211
00:24:39,677 --> 00:24:42,942
لا عليك ، لقد عدت ، أنا بخير

212
00:24:43,014 --> 00:24:45,411
إخرسي ، إنه قادم

213
00:24:49,154 --> 00:24:52,588
هل تعرفون ، أنا متأكد أنكم ليس
لديكم فكرة جيدة عن هذه اللعبة

214
00:24:52,656 --> 00:24:55,182
ألا تتسائل أين يمكن أن أكون ؟

215
00:24:55,260 --> 00:24:58,457
هذه هي النقطة 
هذا هو السبب وراء أنه يبحث عنكِ

216
00:24:58,530 --> 00:24:59,895
هل هذا يعني أنني فزت ؟

217
00:24:59,963 --> 00:25:02,125
لا أعتقد أن لوسي تريد أن تلعب أكثر

218
00:25:02,197 --> 00:25:04,691
لقد ذهبت لساعات

219
00:25:19,050 --> 00:25:22,076
لوسي ، الخشب الوحيد هنا هو 
الجزء الخلفي للخزانة

220
00:25:22,151 --> 00:25:26,348
لعبة واحدة فقط يا لوسي
نحن ليس لدينا مخيلتك

221
00:25:30,260 --> 00:25:33,390
ولكنني لم أكن أتخيل

222
00:25:33,463 --> 00:25:35,192
هذا يكفي ، لوسي

223
00:25:35,265 --> 00:25:37,701
لن أكذب عن هذا

224
00:25:37,769 --> 00:25:39,498
حسناً ، أنا أصدقك

225
00:25:40,338 --> 00:25:42,828
حقاً ؟ -
نعم ، بالطبع -

226
00:25:42,906 --> 00:25:45,468
ألم أخبرك عن الحقل المليء بالخزائن ؟


227
00:25:45,541 --> 00:25:47,703
هلا توقفت من فضلك ؟

228
00:25:47,779 --> 00:25:50,406
عليك أن تجعل الأشياء أسوء ، أليس كذلك ؟

229
00:25:50,482 --> 00:25:53,416
لقد كانت مجرد مزحة -
أين ستتعلم أن تكبر ؟ -

230
00:25:53,484 --> 00:25:56,784
إخرس ، أنت تعتقد أنك دائماً أبي
ولكن لست كذلك

231
00:26:00,322 --> 00:26:02,848
حسناً ، هذه كانت معالجة جيدة

232
00:26:04,729 --> 00:26:09,029
ولكن ، لقد كانت هناك حقيقة

233
00:26:09,098 --> 00:26:12,160
سوزان علي حق يا لوسي

234
00:26:12,237 --> 00:26:14,171
هذا يكفي

235
00:27:49,932 --> 00:27:51,796
لوسي

236
00:27:52,604 --> 00:27:54,697
أين أنت ؟

237
00:27:57,072 --> 00:27:58,666
بو

238
00:28:05,447 --> 00:28:07,441
لوسي

239
00:28:09,286 --> 00:28:11,718
أرجوا ألا تكون تخافين من الظلام

240
00:28:17,729 --> 00:28:19,390
لوسي ؟

241
00:28:25,003 --> 00:28:26,868
لوسي ؟

242
00:28:28,338 --> 00:28:29,931
لوسي

243
00:28:48,426 --> 00:28:50,291
لوسي

244
00:28:51,260 --> 00:28:53,196
أين أنت ؟

245
00:28:54,833 --> 00:28:56,562
لوسي

246
00:28:57,666 --> 00:29:00,103
أعتقد أني أصدقك الآن

247
00:29:25,930 --> 00:29:27,588
لوسي

248
00:29:44,482 --> 00:29:45,708
لوسي ؟

249
00:30:15,180 --> 00:30:17,774
إتركيني وحدي
ماذا الآن ، جيناربك ؟ -

250
00:30:17,848 --> 00:30:20,113
دعيه يتركني
أنا لم أفعل أي شيء خطأ

251
00:30:20,185 --> 00:30:22,583
كيف تجرؤ علي إعتراض ملكة نارنيا

252
00:30:22,654 --> 00:30:24,519
لا أعرف

253
00:30:24,588 --> 00:30:27,649
ستعرفها أفضل في الآخرة -
إنتظر -

254
00:30:38,203 --> 00:30:41,296
ما إسمك ، يا إبن آدم ؟

255
00:30:41,369 --> 00:30:43,635
إدموند

256
00:30:43,708 --> 00:30:47,802
وكيف يا إدموند
دخلت إلي منطقتي ؟

257
00:30:47,879 --> 00:30:51,869
أنا غير متأكد ؟
لقد كنت فقط أتبع أختي

258
00:30:51,947 --> 00:30:55,613
أختك ؟ كم هو عددكم ؟
أربعة

259
00:30:55,687 --> 00:30:58,451
لوسي الوحيدة التي جائت هنا من قبل

260
00:30:58,520 --> 00:31:02,458
لقد قالت أنها قابلت راعي حقول يدعي طومنس

261
00:31:02,526 --> 00:31:05,587
بيتر وسوزان لم يصدقوها
أنا أيضاً لم أصدقها

262
00:31:05,661 --> 00:31:10,362
إدموند ، أنت تبدو بارداً
هل تأتي وتجلس معي ؟

263
00:31:26,284 --> 00:31:29,218
الآن ، ما رأيك في شيء ساخن تشربه ؟

264
00:31:30,453 --> 00:31:34,118
نعم ، من فضلك ، أيتها الملكة

265
00:31:51,109 --> 00:31:53,906
مشروبك ، يا سيدي

266
00:31:53,978 --> 00:31:56,104
كيف فعلتِ ذلك ؟

267
00:31:56,180 --> 00:31:58,239
أنا أستطيع أن أصنع ما تريد ؟

268
00:31:59,182 --> 00:32:01,708
هل تستطعين صنع الحلوي ؟

269
00:32:01,786 --> 00:32:04,812
أي شيء تحب أن تأكله

270
00:32:06,255 --> 00:32:08,487
الحلوي التركية ؟

271
00:32:33,984 --> 00:32:35,748
إدموند ؟

272
00:32:35,817 --> 00:32:39,083
أنا أحب أن ألتقي بقية
عائلتك

273
00:32:39,156 --> 00:32:41,125
لماذا ؟

274
00:32:41,692 --> 00:32:44,083
لا يوجد شيء مخصوص

275
00:32:44,135 --> 00:32:50,124
أنا متأكد أن ليسوا عطوفين 
مثلكِ

276
00:32:51,666 --> 00:32:55,729
ولكن أتري يا أدموند
ليس لدي أطفال

277
00:32:55,807 --> 00:32:57,775
وأنت بالضبط النوع المطلوب من الولد

278
00:32:57,842 --> 00:33:03,177
الذي يمكن أن أري في يوم من الأيام
أمير نارنيا

279
00:33:03,514 --> 00:33:05,812
وحتي ملك

280
00:33:06,916 --> 00:33:08,885
حقاً ؟

281
00:33:09,619 --> 00:33:12,145
بالطبع ، ستحتاج إلي إحضار عائلتك

282
00:33:13,588 --> 00:33:17,046
هل تعنين 
أن بيتر من الممكن أن يصبح ملك أيضاً ؟

283
00:33:17,128 --> 00:33:19,722
لا ، لا ، لا

284
00:33:20,463 --> 00:33:23,525
ولكن الخادم يحتاج لخدم

285
00:33:24,769 --> 00:33:27,237
أعتقد أني أستطيع أن أحضرهم

286
00:33:31,576 --> 00:33:34,703
خلف هذه الغابات
هل تري هذه التلال ؟

287
00:33:34,779 --> 00:33:37,942
بيتي هناك بينهم

288
00:33:38,015 --> 00:33:39,984
ستحب المكان هناك ، أدموند

289
00:33:40,051 --> 00:33:44,385
هناك غرف كاملة
مليئة بالمزيد من الحلوي التركية

290
00:33:44,453 --> 00:33:47,718
هل أستطيع أن أحصل علي المزيد الآن ؟ -
لا -

291
00:33:50,328 --> 00:33:52,660
هل تريد أن تفسد شهيتك ؟

292
00:33:52,729 --> 00:33:56,390
بجانب أنني أنا وأنت
سنري بعضنا قريباً جداً

293
00:33:56,467 --> 00:33:59,630
أرجوا ذلك ، جلالة الملكة

294
00:34:00,468 --> 00:34:04,906
حتي ذلك يا عزيزي
سأفتقدك

295
00:34:17,555 --> 00:34:19,284
إدموند ؟

296
00:34:20,489 --> 00:34:23,289
أوه ، إدموند لقد جئت هنا أيضاً

297
00:34:23,354 --> 00:34:26,020
أليست رائعة ؟

298
00:34:26,097 --> 00:34:30,329
أين كنتِ ؟ -
مع السيد طومنس ، إنه بخير -

299
00:34:30,395 --> 00:34:34,269
لم تجد الساحرة البيضاء أي شيء
عن لقائي به حتي الآن

300
00:34:34,333 --> 00:34:35,737
الساحرة البيضاء ؟

301
00:34:36,541 --> 00:34:40,477
إنها تدعوا نفسها ملكة نارنيا 
ولكنها في الحقيقة ليست كذلك

302
00:34:42,080 --> 00:34:45,243
هل أنت بخير ؟ مظهرك فظيع

303
00:34:45,312 --> 00:34:49,250
حسناً ، ماذا تتوقعين ؟
أعني ، الجو بارد

304
00:34:49,312 --> 00:34:52,979
كيف نخرج من هنا ؟ -
هيا بنا -

305
00:34:53,057 --> 00:34:54,684
من هنا

306
00:34:56,854 --> 00:34:59,352
بيتر ، بيتر إستيقظ
بيتر ، إستيقظ

307
00:34:59,430 --> 00:35:01,330
إنها هناك ، حقاً هناك

308
00:35:01,395 --> 00:35:04,266
لوسي ، علي ماذا تتحدثين ؟ -
نارنيا -

309
00:35:04,333 --> 00:35:06,697
إنها في خزانة الثياب كما أخبرتك

310
00:35:06,770 --> 00:35:09,864
لقد كنتِ تحلمين يا لوسي -
ولكنني لم أكن -

311
00:35:09,937 --> 00:35:13,934
لقد رأيت السيد طومنس مرة أخري
وهذه المرة إدموند ذهب أيضاً

312
00:35:17,114 --> 00:35:20,414
أنت ، أنت رأيت راعي الحقول ؟

313
00:35:23,454 --> 00:35:27,218
حسناً ، إنه حقاً لم يذهب هناك معي

314
00:35:27,558 --> 00:35:30,186
... إنه 

315
00:35:33,229 --> 00:35:35,290
ماذا كنت تفعل يا إدموند ؟

316
00:35:37,802 --> 00:35:39,927
لقد كنت ألعب

317
00:35:41,135 --> 00:35:42,625
أنا آسف يا بيتر

318
00:35:42,707 --> 00:35:45,141
لم يكن من المفترض أن أشجعها

319
00:35:45,208 --> 00:35:48,144
ولكنك تعلم ما يفعله الصغار 
هذه الأيام

320
00:35:48,208 --> 00:35:51,841
ولكنهم لا يعلموا متي يجب عليهم التوقف

321
00:36:09,666 --> 00:36:13,330
أيها الأطفال تعتقدون أنكم 
في إسطبل

322
00:36:14,405 --> 00:36:20,364
بروفيسور ، أنا آسفة لقد أخبرتهم
ألا يزعجوك

323
00:36:20,444 --> 00:36:23,777
لا عليك ، آنسة ماكريدي
أنا وائق أنه هناك تفسير

324
00:36:25,049 --> 00:36:28,343
ولكن أعتقد أن هذه الصغيرة تحتاج إلي 
شيكولاتة ساخنة

325
00:36:28,416 --> 00:36:31,750
تعال هنا ، عزيزي

326
00:36:38,895 --> 00:36:43,489
يبدو أنك قد أصبت ميزان
خادمتي الداخلي الرقيق بخلل

327
00:36:43,568 --> 00:36:46,395
نحن آسفون يا سيدي 
لن تحدث ثانية

328
00:36:46,468 --> 00:36:48,870
إنها أختنا يا سيدي ، لوسي

329
00:36:48,937 --> 00:36:52,031
الفتاة الباكية -
نعم ، سيدي -

330
00:36:52,104 --> 00:36:55,072
إنها محبطة -
لذلك فهي تبكي -

331
00:36:55,145 --> 00:36:56,579
لا شيء

332
00:36:56,645 --> 00:36:59,548
نستطيع معالجة الأمر -
أوه ، نعم أنا أري ذلك -

333
00:37:01,416 --> 00:37:04,145
إنها تعتقد أنها وجدت أرض سحرية

334
00:37:04,218 --> 00:37:07,089
في خزانة الثياب الموجودة بالدور العلوي

335
00:37:09,060 --> 00:37:10,789
ماذا قلت ؟

336
00:37:10,861 --> 00:37:15,156
خزانة الثياب ، الدور العلوي

337
00:37:15,229 --> 00:37:17,697
لوسي تعتقد أنها وجدت غابة بداخلها

338
00:37:17,768 --> 00:37:19,958
ولا تتوقف عن التحدث في ذلك

339
00:37:20,871 --> 00:37:24,427
ماذا كانت تبدو ؟ -
كانت تبدو وكأنها تتحدث إلي مجنون -

340
00:37:24,508 --> 00:37:26,999
لا ، لا ، لا ليس هي
الغابة

341
00:37:27,072 --> 00:37:30,531
أنت لا تقول أنك تصدقها ؟ -
هل تصدقها ؟ -

342
00:37:30,614 --> 00:37:32,082
لا بالطبع لا

343
00:37:32,145 --> 00:37:34,674
أعني ، منطقياً هذا مستحيل

344
00:37:34,750 --> 00:37:37,614
ماذا كانوا يعلمونكم في المدرسة هذه الأيام ؟

345
00:37:37,687 --> 00:37:39,622
إدموند قال أنهم كانوا يتظاهرون فقط

346
00:37:39,687 --> 00:37:41,749
عادة هو أكثر واحد صادق فينا ، هل هو كذلك ؟

347
00:37:41,822 --> 00:37:45,728
لا ، هذه ستكون المرة الأولي

348
00:37:45,791 --> 00:37:47,885
... حسناً ، إذا كانت غير متضايقة ولا تكذب

349
00:37:47,965 --> 00:37:52,489
منطقياً يجب أن نفترض أنها تقول 
الحقيقة

350
00:37:52,937 --> 00:37:56,134
هل نقول أننا يجب أن نصدقها ؟

351
00:37:57,675 --> 00:38:01,770
إنها أختكم ، أليس كذلك ؟
أنتم عائلتها

352
00:38:03,914 --> 00:38:06,747
ربما عليكم فقط أن تمثلوا أنكم واحدة

353
00:38:07,281 --> 00:38:11,312
بيتر يقذف بالكرة
ليحصل علي مجموعة أخري

354
00:38:13,124 --> 00:38:16,958
أوبس ، إسيقظ من أحلام اليقظة

355
00:38:17,791 --> 00:38:19,956
لماذا لا نستطيع لعب الجري والإختباء مرة أخري ؟

356
00:38:20,031 --> 00:38:22,656
أنا أعتقد أنك قلت أنها ألعاب أطفال

357
00:38:22,729 --> 00:38:27,135
بجانب أننا كلنا من الممكن أن نستخدم الهواء المنعش

358
00:38:27,204 --> 00:38:29,934
هذا لا يعني أنه ليس هناك هواء بالداخل

359
00:38:31,142 --> 00:38:34,697
هل أنت مستعد ؟ -
هل أنت ؟ -

360
00:38:50,861 --> 00:38:53,291
أحسنت ، إد -
أنت أذهلتني -

361
00:38:53,364 --> 00:38:56,299
ماذا يحدث بحق الأرض ؟ -
آنسة ماكريدي -

362
00:38:56,364 --> 00:38:57,989
هيا بنا

363
00:39:05,509 --> 00:39:07,477
لا ، لا ، إرجع ، إرجع ، إرجع

364
00:39:33,937 --> 00:39:37,770
هيا بنا -
أوه ، لابد أنك تمزح -

365
00:39:50,052 --> 00:39:51,208
إرجع

366
00:39:51,258 --> 00:39:54,224
إصبع قدمي -
أنا لست فوق إصبع قدمك -

367
00:39:54,291 --> 00:39:57,124
تحرك إلي الخلف -
هلا توقفت عن الدفع -

368
00:40:08,839 --> 00:40:12,070
مستحيل

369
00:40:14,245 --> 00:40:15,708
لا تقلق

370
00:40:15,780 --> 00:40:19,270
أنا متأكدة أنها مخيلتك فقط

371
00:40:19,350 --> 00:40:22,510
أنا لا أفترض أننا سنعتذر

372
00:40:22,583 --> 00:40:25,885
ولكننا سنغطي ذلك -
لا لن يغطي ذلك -

373
00:40:28,656 --> 00:40:30,923
ولكن هذا من الممكن

374
00:40:40,871 --> 00:40:42,736
... توقف عن ذلك

375
00:40:43,974 --> 00:40:45,802
أيها الكاذب الصغير

376
00:40:45,875 --> 00:40:50,104
أنت لم تصدقها أيضاً - 
إعتذر لـ  لوسي 

377
00:40:51,447 --> 00:40:55,177
قل إنك آسف -
حسناً ، أنا آسف -

378
00:40:55,250 --> 00:40:57,218
لا عليك

379
00:40:57,288 --> 00:41:00,280
بعض الأطفال لا يعرفون 
متي عليهم التوقف عن التظاهر

380
00:41:00,354 --> 00:41:01,822
مضحك جداً

381
00:41:01,892 --> 00:41:03,757
ربما يجب علينا العودة

382
00:41:03,822 --> 00:41:07,320
ولكن ألا يجب أن نأخذ جولة حول المكان ؟

383
00:41:07,395 --> 00:41:09,125
أنا أعتقد أن لوسي عليها أن تقرر

384
00:41:10,697 --> 00:41:13,895
أنا أريد أن ألتقي بالسيد طومنس

385
00:41:13,968 --> 00:41:16,166
حسناً إذا إلي السيد طومنس

386
00:41:17,239 --> 00:41:20,604
ولكننا لا نستطيع أن نمشي فوق الجليد
بملابس مثل هذه

387
00:41:20,677 --> 00:41:21,666
لا

388
00:41:23,547 --> 00:41:27,239
ولكني أعتقد أن البروفيسور لن 
يمانع إذا إستخدمنا هذه الملابس

389
00:41:27,318 --> 00:41:31,652
أيا كان ، إذا فكرت في الأمر منطقياً

390
00:41:31,718 --> 00:41:34,122
نحن حتي لا نأخذهم من الخزانة

391
00:41:34,187 --> 00:41:37,354
ولكن هذا المعطف للبنات -
أنا أعرف -

392
00:42:21,539 --> 00:42:25,666
الكثير الكثير من الطعام اللذيذ
... وسنأخذ الكثير والكثير من

393
00:42:28,746 --> 00:42:30,177
لو ... ؟

394
00:42:32,114 --> 00:42:33,510
لوسي

395
00:42:51,000 --> 00:42:54,197
من سيفعل شيء كهذا ؟

396
00:43:11,385 --> 00:43:14,843
المتهم "تومنوس" بالخيانة العظمي

397
00:43:14,925 --> 00:43:19,020
with High Treason against Her Imperial Majesty...

398
00:43:19,093 --> 00:43:22,062
لـ سمّو الملكة "جاديس" ملكة نارنيا

399
00:43:22,132 --> 00:43:25,427
لتهريب والاتصال مع بشريين

400
00:43:25,500 --> 00:43:28,958
كتبها الكابتن "مورجريم" 
قائد البوليس السري

401
00:43:29,039 --> 00:43:31,166
فلتحيا الملكة

402
00:43:32,443 --> 00:43:35,674
حسناً
ـ الآن يجب حقاً أن نعود

403
00:43:35,746 --> 00:43:37,406
ـ وماذا بشأن السيد تومنوس؟

404
00:43:37,479 --> 00:43:40,343
لقد إعتُقل للإتصال بالبشريين

405
00:43:40,416 --> 00:43:44,319
ـ ماذا عسانا أن نفعل؟
ـ مازلتم لا تفهمون

406
00:43:45,520 --> 00:43:47,645
I'm the human.

407
00:43:47,725 --> 00:43:50,156
أنا تلك البشرية المقصودة
لابد أنها عرفت أنه ساعدني

408
00:43:50,227 --> 00:43:53,788
ـ ربما علينا الإتصال بالشرطة
ـ هم الشرطة

409
00:43:53,864 --> 00:43:56,093
ـ لا تقلقي لوسي
، سنجد حلاً

410
00:43:56,166 --> 00:43:58,031
ـ لماذا؟

411
00:43:58,666 --> 00:44:00,291
أعني، إنه مجرم

412
00:44:00,770 --> 00:44:03,103
بسست

413
00:44:05,342 --> 00:44:08,604
هل هذا الطائر يزقزق لنا؟

414
00:44:51,187 --> 00:44:54,351
إنه قندس ؟

415
00:45:00,260 --> 00:45:02,289
تعال يا فتى

416
00:45:02,364 --> 00:45:04,354
تعال يا فتى

417
00:45:08,205 --> 00:45:11,572
حسناً، لن أشِمّها إذا كان هذا غرضك

418
00:45:13,041 --> 00:45:14,406
ـ آسف

419
00:45:14,745 --> 00:45:17,406
ـ لوسي بافينسي

420
00:45:21,985 --> 00:45:23,572
نعم؟

421
00:45:32,927 --> 00:45:35,156
... ـ أليس هذا المنديل الذي أعطيتة لـ

422
00:45:35,229 --> 00:45:38,322
ـ تومنوس أعطاه لي
قبل أن يعتقلوه

423
00:45:38,402 --> 00:45:39,801
ـ هل هو بخير؟

424
00:45:40,635 --> 00:45:42,604
إتبعونى

425
00:45:44,508 --> 00:45:47,406
ـ ماذا تفعل؟
ـ هى محقة

426
00:45:47,478 --> 00:45:50,072
كيف يمكن أن نثق به ؟

427
00:45:50,145 --> 00:45:51,875
ـ لقد قال أنه يعرف تومنوس

428
00:45:51,947 --> 00:45:55,937
ـ إنه قندس، ليس من المفترض أن يكون متكلم

429
00:45:56,019 --> 00:45:57,748
ـ هل كل شيء على ما يرام؟

430
00:45:57,821 --> 00:46:00,114
ـ نعم، لقد كنا نتناقش فحسب

431
00:46:00,187 --> 00:46:03,250
من الأفضل ألاّ تتناقشوا

432
00:46:04,322 --> 00:46:06,455
يقصد الأشجار

433
00:46:21,145 --> 00:46:25,343
هيا، يجب أن نصل قبل المساء

434
00:46:38,927 --> 00:46:42,052
أنظروا، يبدوا أنها تطبخ شيئاً ما

435
00:46:42,132 --> 00:46:43,822
ـ كوب من الشراب

436
00:46:43,895 --> 00:46:46,593
إنه جميل

437
00:46:46,666 --> 00:46:49,000
أنا أبذل قصاري جهدى، لكنه لم ينتهِ بعد.

438
00:46:49,072 --> 00:46:50,974
ـ سأكمله بعد الشتاء

439
00:46:52,572 --> 00:46:55,906
ـ بيفر (قندس) ، هل هذا أنت؟

440
00:46:55,979 --> 00:46:58,708
... لو عرفت أنك خرجت مع بدجر مرة أخري ســ

441
00:47:00,916 --> 00:47:03,216
حسناً ولكن هؤلاء ليسوا بدجر

442
00:47:03,287 --> 00:47:07,947
لا ... لم أتخيل أنه من الممكن
أن أعيش حتى هذا اليوم

443
00:47:08,822 --> 00:47:12,260
أنظر إلى فرائي
ألم تستطع أن تمهلنى 10 دقائق لأتحضر؟

444
00:47:12,329 --> 00:47:14,885
حتى إذا اعطيتك أسبوعاً لن تفيد

445
00:47:14,965 --> 00:47:16,956
تعالوا بالداخل

446
00:47:17,031 --> 00:47:19,229
هيا، سأعد لكم بعض الطعام

447
00:47:19,302 --> 00:47:23,739
وبعض الترحيب

448
00:47:23,802 --> 00:47:26,104
أحترسوا لخطواتكم

449
00:47:26,176 --> 00:47:27,768
إعذريني يا آنسة

450
00:47:27,843 --> 00:47:30,905
Can't get Mr. Beaver to get out of his chair.

451
00:47:35,114 --> 00:47:37,708
المنظر يعجبك، أليس كذلك؟

452
00:47:41,489 --> 00:47:44,218
ـ هل هناك ما يمكننا فعله لمساعدة تومنوس؟

453
00:47:44,291 --> 00:47:47,385
ـ الأمر متعلق بالساحرة

454
00:47:47,464 --> 00:47:51,332
وصدقونى، قلائل من يريدون مواجهتها

455
00:47:51,395 --> 00:47:53,892
السمك و البطاطا

456
00:47:54,500 --> 00:47:58,133
لكن هناك أمل، عزيزتي
بعض الأمل

457
00:47:58,208 --> 00:48:01,604
ـ أمل كبير
ـ هناك الأمل كبير جدا

458
00:48:02,541 --> 00:48:05,447
إن أسلان يتحرك

459
00:48:12,456 --> 00:48:13,718
ـ من هو، أسلان؟

460
00:48:13,790 --> 00:48:16,687
ـ من اسلان ؟

461
00:48:16,760 --> 00:48:19,750
أنت مرح

462
00:48:21,465 --> 00:48:22,760
ماذا؟

463
00:48:25,302 --> 00:48:28,760
أنتم لا تعرفوه ؟
ـ نحن هنا منذ فترة وجيزة

464
00:48:28,839 --> 00:48:31,239
ـ حسناً ، انه ملك الغابة كلها

465
00:48:31,308 --> 00:48:34,864
ملك نارنيا الحقيقي

466
00:48:34,945 --> 00:48:38,881
ـ لقد كان مختفياً لفترة كبيرة
ـ لكنه عاد

467
00:48:38,947 --> 00:48:41,747
ـ وهو منتظركم

468
00:48:41,818 --> 00:48:44,875
ـ منتظرنا ؟
أنت تمزحبن

469
00:48:44,955 --> 00:48:47,549
أنتِ لا تعرفين أىّ شيء عن النبوءة

470
00:48:47,624 --> 00:48:51,458
ـ حسناً
ـ اسمعوا

471
00:48:51,528 --> 00:48:53,718
رجوع "أسلان"

472
00:48:53,797 --> 00:48:57,093
وإعتقال "تومنوس" والبوليس السري

473
00:48:57,166 --> 00:48:59,291
هذا بسببكم

474
00:48:59,364 --> 00:49:02,770
ـ أتلومونا الآن؟
ـ لا، لا نلومكم

475
00:49:02,839 --> 00:49:06,707
ـ بل نشكركم
ـ إنها النبوءة

476
00:49:06,777 --> 00:49:09,677
آدمي سوف يأتى

477
00:49:09,746 --> 00:49:12,802
على .. كير بافيل

478
00:49:12,883 --> 00:49:15,541
ويقضي على الشر الموجود'

479
00:49:15,614 --> 00:49:17,947
ـ القافية مختله جدا فيها

480
00:49:18,020 --> 00:49:20,319
ـ أعرف، لكن الأمر متعلق بشيء آخر

481
00:49:20,385 --> 00:49:22,822
منذ قديم الأزل تنبأ أحدهم

482
00:49:22,893 --> 00:49:25,623
أن إثنين من  أبناء آدك
وإثنين من أبناء حواء

483
00:49:25,696 --> 00:49:30,958
سيهزمون الساحرة البيضاء
ويعيدون السلام لنارنيا

484
00:49:33,333 --> 00:49:34,861
ـ وتعتقدون أنهم نحن

485
00:49:34,937 --> 00:49:37,964
ـ لابد أنهم أنتم ، فـ أسلان قد أعدّ الجيش

486
00:49:38,041 --> 00:49:40,009
ـ جيشنا ؟
... ـ أمى أبعدتنا

487
00:49:40,072 --> 00:49:42,944
حتى لا نتورط فى حرب

488
00:49:43,714 --> 00:49:46,510
أعتقد أنكم مخطئون

489
00:49:46,583 --> 00:49:49,479
فنحن لسنا أبطال
نحن من بلدة فينشلي

490
00:49:51,718 --> 00:49:54,812
شكراً لحسن ضيافتكما

491
00:49:55,791 --> 00:49:59,416
لكننا يجب أن نذهب
ـ لا يمكنكم الرحيل هكذا

492
00:49:59,496 --> 00:50:03,156
ـ انه محق، يجب أن نساعد السيد تومنوس

493
00:50:03,229 --> 00:50:05,758
الأمر خارج عن أيدينا

494
00:50:05,833 --> 00:50:07,269
أنا آسف

495
00:50:07,333 --> 00:50:10,568
ولكن هذا هو الوقت لنذهب 
جميعاً إلي المنزل هيا ، إد ؟

496
00:50:13,110 --> 00:50:14,802
إد ؟

497
00:50:16,843 --> 00:50:20,214
ـ سأقتله
ـ ربما ليس عليك قتله

498
00:50:20,281 --> 00:50:23,309
إدموند لم يسبق له وأن كان في نارنيا

499
00:50:50,080 --> 00:50:51,375
أسرع

500
00:51:11,768 --> 00:51:14,395
ـ إدموند؟
شش ، ـ سيسمعونكِ

501
00:51:15,572 --> 00:51:16,729
لا

502
00:51:16,802 --> 00:51:19,239
ـ دعني
ـ لا تجازف

503
00:51:19,309 --> 00:51:21,739
ـ لا يمكن أن ندعه هكذا
ـ إنه اخانا

504
00:51:21,812 --> 00:51:24,872
إنه الطَعم ، الساحرة تريدكم جميعاً

505
00:51:24,947 --> 00:51:28,850
ـ لماذا؟
ـ هي لا تريد أن تتحقق النبوءة

506
00:51:28,916 --> 00:51:30,318
تريد قتلكم

507
00:51:40,297 --> 00:51:43,562
ـ هذا كله خطأك
ـ خطأي ؟

508
00:51:43,633 --> 00:51:46,693
ما كان شيء من هذا سيحدث إن كنت
إستمعت لى من البداية

509
00:51:46,770 --> 00:51:49,000
ـ إذاً عرفتى ما كان سيحدث؟
ـ لم أكن أعرف

510
00:51:49,072 --> 00:51:51,697
ـ لكن لمَ لم نذهب عندما سنحت الفرصة ؟

511
00:51:51,770 --> 00:51:52,799
ـ كفي

512
00:51:53,944 --> 00:51:57,708
هذا لن يساعد إدموند -
هي محقة -

513
00:51:57,781 --> 00:52:00,944
أسلان وحده من يمكنه مساعدة أخيك الآن

514
00:52:02,614 --> 00:52:04,246
خذنا إليه إذاً

515
00:53:14,354 --> 00:53:17,383
قف مكانك وإلا لن تتحرك ثانية

516
00:53:17,927 --> 00:53:19,589
ـ من أنت؟
ـ أنا إدموند

517
00:53:19,663 --> 00:53:23,291
لقد قابلت ملكة الغابة وأخبرتني أن أعود إلى هنا

518
00:53:23,364 --> 00:53:24,833
I'm a Son of Adam.

519
00:53:24,895 --> 00:53:29,927
إعتذاراتي
يا فتى الملكة المحظوظ

520
00:53:30,006 --> 00:53:33,339
أو ربما لست محظوظاً جداً

521
00:53:37,614 --> 00:53:39,445
من هنا

522
00:54:00,570 --> 00:54:02,364
إنتظر هنا

523
00:54:41,645 --> 00:54:42,802
يعجبك ؟

524
00:54:42,875 --> 00:54:47,812
نعم ، سمّوك

525
00:54:50,250 --> 00:54:52,375
كنت أعتقد ذلك

526
00:54:54,424 --> 00:54:56,153
أخبرني، إدموند

527
00:54:58,895 --> 00:55:00,954
ـ هل أختك أصمّه ؟

528
00:55:01,031 --> 00:55:02,726
ـ لا

529
00:55:02,799 --> 00:55:05,666
... وأخوك هل هو

530
00:55:07,537 --> 00:55:09,468
غبي ؟

531
00:55:09,539 --> 00:55:11,968
... أعتقد هذا ولكن أمي تقول

532
00:55:12,041 --> 00:55:16,172
كيف جرؤت أن تأتى بدونهم إذاً ؟

533
00:55:16,246 --> 00:55:18,976
لقد حاولت -
لقد طلبت منك طلب صغير -

534
00:55:19,049 --> 00:55:21,947
ـ لم يستمعوا لي
ـ لم تستطع فعل هذا؟

535
00:55:22,018 --> 00:55:23,508
لقد أحضرتهم نصف الطريق

536
00:55:23,583 --> 00:55:26,281
انهم عند التل
مع القنادس

537
00:55:33,458 --> 00:55:35,395
حسناً

538
00:55:35,465 --> 00:55:39,395
أنت لست عديم الفائدة تماماً، اليس كذلك ؟

539
00:55:42,135 --> 00:55:44,072
... كنت أتسائل

540
00:55:45,041 --> 00:55:50,104
هل يمكنني الحصول على بعض الحلوي التركية الآن ؟ 

541
00:55:55,614 --> 00:55:57,708
ضيفنا جائع

542
00:56:04,361 --> 00:56:07,853
من هنا

543
00:56:09,966 --> 00:56:12,935
مورجريم

544
00:56:14,871 --> 00:56:16,998
تعرف ماذا ستفعل

545
00:56:43,166 --> 00:56:43,207
أسرعوا، إنهم خلفنا

546
00:56:43,256 --> 00:56:45,724
أسرعوا، إنهم خلفنا

547
00:56:45,802 --> 00:56:48,770
ـ حسناً
ـ ماذا تفعلين ؟

548
00:56:49,468 --> 00:56:51,197
اشكروني لاحقاً

549
00:56:51,270 --> 00:56:54,675
انها رحلة طويلة وهذا القندس يجوع سريعاً

550
00:56:54,739 --> 00:56:56,268
أنا جائع الآن

551
00:56:58,479 --> 00:56:59,778
إقضوا عليهم

552
00:57:03,281 --> 00:57:06,778
ـ هل هذه المربي تكفي؟
فقط إذا كانت الساحرة تقدم خبزاً -

553
00:57:22,000 --> 00:57:23,029
أسرعوا

554
00:57:38,488 --> 00:57:41,821
بدجر وأنا حفرنا هذا
هيا، هذا النفق سيقودنا بالقرب من قصره

555
00:57:41,891 --> 00:57:44,155
لقد أخبرتني أنك ورثته عن أمك

556
00:57:44,822 --> 00:57:46,226
ـ لوسي؟

557
00:57:47,830 --> 00:57:49,320
انهم في النفق

558
00:57:49,395 --> 00:57:52,425
ـ بسرعة، من هنا
ـ هيا

559
00:57:53,635 --> 00:57:55,831
أركضوا -
بسرعة ، بسرعة ، بسرعة

560
00:58:04,145 --> 00:58:06,114
لقد كان عليك إحضار خريطة

561
00:58:06,177 --> 00:58:08,912
ـ لقد كانت فى الغرفة الأخري

562
00:58:15,758 --> 00:58:18,226
هيا، لوسي

563
00:58:37,580 --> 00:58:40,913
أنا آسفة جداً ، يا عزيزي

564
00:58:40,979 --> 00:58:43,248
لقد كان أعز أصدقائي

565
00:58:52,495 --> 00:58:53,757
ـ ما الذي حدث هنا ؟

566
00:58:53,830 --> 00:58:56,663
ـ هذا ما يحدث لكل من يتعدي الساحرة

567
00:58:56,729 --> 00:59:00,499
إقترب خطوة أخري وسوف أقتلك

568
00:59:00,570 --> 00:59:03,437
ـ تمهل، فأنا لست شريراً

569
00:59:03,506 --> 00:59:07,562
ـ حقاً؟
ولكنك تبدو كواحد من الأشرار

570
00:59:07,644 --> 00:59:09,976
عائلتي لسوء حظي

571
00:59:10,041 --> 00:59:13,277
سوف نتحدث عن هذا لاحقاً
الآن يجب أن نذهب

572
00:59:14,750 --> 00:59:16,770
ما الذي يجول بخاطرك ؟

573
00:59:24,322 --> 00:59:25,988
مساء الخير، يا سادة

574
00:59:26,760 --> 00:59:30,125
ـ هل تبحثون عن شيء ؟
ـ لا تتحدث معي بلطف هكذا

575
00:59:30,197 --> 00:59:32,895
أعرفك و أعرف أسلافك الكذابين

576
00:59:32,968 --> 00:59:36,166
نحن نبحث عن بشريون

577
00:59:36,239 --> 00:59:38,571
بشريون ؟ هنا فى نارنيا ؟

578
00:59:38,641 --> 00:59:41,437
تلك معلومات ثمينة
ألا تعتقد ذلك ؟

579
00:59:43,343 --> 00:59:45,677
جائزتك ستكون حياتك

580
00:59:45,748 --> 00:59:48,216
إنها ليست ثمينة

581
00:59:48,985 --> 00:59:50,447
ولكن تبقي

582
00:59:51,083 --> 00:59:53,145
أين هم؟

583
01:00:00,093 --> 01:00:03,083
الشمال، لقد اتجهوا الى الشمال

584
01:00:04,000 --> 01:00:05,989
تفقدوا مسيرتهم

585
01:00:16,279 --> 01:00:20,215
أنتم ستساعدون طومنوس
الساحرة وصلت هنا قبل أن أصل أنا

586
01:00:22,985 --> 01:00:24,416
هل أنت بخير؟

587
01:00:24,487 --> 01:00:27,645
أود ان أقول ان هذا العلاج أسوأ من الجرح

588
01:00:27,724 --> 01:00:32,156
كفَ عن هذا
أنت مازلت أسوأ من بيفر يوم  عيد ميلاده

589
01:00:32,228 --> 01:00:33,718
ـ أسوأ أيام العام

590
01:00:33,791 --> 01:00:36,321
ـ شكرا جزيلاً

591
01:00:36,395 --> 01:00:38,520
ـ أخشي أن وقتى قد انتهي

592
01:00:38,601 --> 01:00:39,590
ـ هل سترحل؟

593
01:00:39,666 --> 01:00:43,260
تشرفت بخدمتك يا مولاتى
لكن الوقت قصير

594
01:00:43,339 --> 01:00:46,500
و أسلان بنفسه طلب منّي جمع قوات أكثر

595
01:00:46,572 --> 01:00:50,406
ـ هل رأيت أسلان ؟
ـ كيف يبدو ؟

596
01:00:50,479 --> 01:00:53,572
مثل كل شيء رائع سمعنا عنه

597
01:00:53,645 --> 01:00:57,176
سنفرح بالقتال إلى جانبه
ضد الساحرة

598
01:00:57,250 --> 01:01:00,051
ـ لكننا لن نحارب أىّ سحرة

599
01:01:00,123 --> 01:01:02,916
ـ لكنكم يمكنكم هزيمتها، إنها النبوءة

600
01:01:02,989 --> 01:01:05,153
We can't go to war without you.

601
01:01:10,666 --> 01:01:12,964
نحن نريد إستعادة اخانا فحسب

602
01:01:37,791 --> 01:01:39,416
...إذا

603
01:01:40,895 --> 01:01:43,885
إذا لم تكن تريدها

604
01:01:49,302 --> 01:01:52,364
لا أستطيع المجئ

605
01:01:52,437 --> 01:01:54,706
ولكن سيقاني

606
01:02:03,750 --> 01:02:07,052
ـ السيد تومنوس ؟

607
01:02:08,591 --> 01:02:10,559
ـ الذي تبقي منه

608
01:02:17,031 --> 01:02:20,895
ـ هل أنت أخّو لوسي بافينسي ؟
ـ انا إدموند ؟

609
01:02:22,038 --> 01:02:25,302
نعم ، نعم لديك نفس الأنف

610
01:02:29,779 --> 01:02:31,541
هل أختك بخير؟

611
01:02:34,114 --> 01:02:35,674
هل هي في أمان؟

612
01:02:39,552 --> 01:02:41,614
لا أعلم

613
01:02:48,729 --> 01:02:52,291
لقد بحثت الشرطة فى كل مكان

614
01:02:53,166 --> 01:02:56,760
لكن أخوتك لم يكونوا هناك

615
01:03:00,810 --> 01:03:03,708
ـ أين ذهبوا ؟
ـ لا أعلم

616
01:03:04,447 --> 01:03:07,072
إذاً أنت لم تعد مفيداً لي

617
01:03:07,145 --> 01:03:11,518
إنتظري تحدث القندس عن شيء بخصوص أسلان

618
01:03:15,925 --> 01:03:17,415
أسلان؟

619
01:03:18,760 --> 01:03:19,781
أين؟

620
01:03:22,427 --> 01:03:25,195
... أنا
إنه غريب، يا سمّوك-

621
01:03:25,268 --> 01:03:27,236
لا يمكنه معرفة أي شيء

622
01:03:29,166 --> 01:03:33,039
قلت ، أين أسلان ؟

623
01:03:37,413 --> 01:03:39,572
لا أعلم

624
01:03:39,645 --> 01:03:42,049
لقد ذهبت قبل أن يقولو أىّ شيء

625
01:03:44,520 --> 01:03:46,885
أردت رؤيتك

626
01:03:49,187 --> 01:03:50,988
ـ أيها الحارس

627
01:03:51,593 --> 01:03:53,391
ـ نعم، سمّوك

628
01:03:55,593 --> 01:03:58,427
أطلق سراح راعي الحقول

629
01:04:10,979 --> 01:04:13,000
ـ أتعرف لمّ أنت هنا ؟ 

630
01:04:14,614 --> 01:04:19,572
ـ لأنى أؤمن بحرية نارنيا

631
01:04:20,590 --> 01:04:22,885
.. أنت هنا

632
01:04:22,958 --> 01:04:26,447
لأنه وشي بك

633
01:04:28,229 --> 01:04:29,718
من أجل الحلويات

634
01:04:37,572 --> 01:04:39,437
خذه للأعلى

635
01:04:45,145 --> 01:04:47,809
وأعد عربتي

636
01:04:47,883 --> 01:04:50,541
إدموند يفتقد عائلته

637
01:05:12,975 --> 01:05:16,467
خيمة أسلان ، بجانب تلك الأحجار

638
01:05:16,541 --> 01:05:20,104
عبر النهر مباشرة
ـ النهر؟

639
01:05:20,177 --> 01:05:24,175
ـ النهر تجمد منذ أكثر من مائة عام

640
01:05:27,289 --> 01:05:30,725
ـ انه بعيد جداً
ـ انه العالم ، يا عزيزي

641
01:05:30,791 --> 01:05:32,656
ـ هل كنت تتوقع أنه صغير؟

642
01:05:33,593 --> 01:05:35,860
ـ أصغر

643
01:05:52,645 --> 01:05:55,674
استعد، يا بن آدم

644
01:06:30,947 --> 01:06:34,750
تعالوا ، أيها البشريون
بينما نحن مازلنا شباب

645
01:06:35,458 --> 01:06:38,256
إذا أخبرنا أن نسرع مرة أخري

646
01:06:38,322 --> 01:06:42,125
سوف أتركه وأرحل

647
01:06:42,197 --> 01:06:44,530
أسرعوا، هيا

648
01:06:44,600 --> 01:06:48,331
ـ لقد أصبح مزعج
ـ لا، إنها خلفكم

649
01:06:48,404 --> 01:06:50,302
أركضوا أركضوا
أركضوا

650
01:07:15,498 --> 01:07:16,791
بسرعة

651
01:07:19,602 --> 01:07:21,260
أدخلوا هنا

652
01:07:21,333 --> 01:07:23,197
ديف ، ديف

653
01:07:25,674 --> 01:07:27,833
بسرعة ، بسرعة ، بسرعة ، بسرعة

654
01:07:56,104 --> 01:07:58,572
ربما هي ذهبت

655
01:07:59,475 --> 01:08:01,966
ـ سوف ألقي نظرة
ـ لا

656
01:08:02,041 --> 01:08:04,635
ـ لن تساوي شيئاً لـ نارنيا وأنت ميت

657
01:08:04,708 --> 01:08:06,704
ـ ولا أنت

658
01:08:06,781 --> 01:08:08,977
شكراً، حبيبتي

659
01:08:17,354 --> 01:08:20,988
... ما هذا ؟ ما هذ

660
01:08:23,958 --> 01:08:25,729
إخرجوا ، إخرجوا

661
01:08:25,793 --> 01:08:28,998
هيا، أتمنى أن تكونوا بخير
لأن هناك من يريد رؤيتكم

662
01:08:50,826 --> 01:08:52,726
عيد سعيد

663
01:08:52,791 --> 01:08:56,822
منذ أن وصلتى إلى هنا، لوسي

664
01:08:56,895 --> 01:09:00,958
لقد عانيت الكثير منذ أن جئت هنا
...لكن هذا

665
01:09:01,036 --> 01:09:04,494
ـ إعتقدنا أنك الساحرة.
ـ نعم، آسف لهذا

666
01:09:04,573 --> 01:09:10,062
فى دفاعاتى، أقود هذه أكثر من الساحرة

667
01:09:10,145 --> 01:09:13,270
ـ إعتقدت أنه ما من عيد فى نارنيا ؟

668
01:09:13,349 --> 01:09:15,909
ـ لا
منذ وقت طويل

669
01:09:15,979 --> 01:09:20,312
والأمل الذي أتيتم به

670
01:09:20,389 --> 01:09:24,250
بدأ يقلص من قوة الساحرة

671
01:09:24,326 --> 01:09:28,558
أعتقد أيضاً
أنه يمكنكم إستخدام هذه

672
01:09:31,267 --> 01:09:33,394
هدايا

673
01:09:39,909 --> 01:09:42,241
عصير وردة النار

674
01:09:42,311 --> 01:09:46,437
قطرة واحدة تشفي أى ألم مهما كان 

675
01:09:47,979 --> 01:09:50,577
أتمنى أن لا تلجئ لإستخدامه

676
01:09:53,648 --> 01:09:55,556
شكراً سيدي

677
01:09:55,624 --> 01:09:59,060
...لكن
ـ أتعتقد انه يمكنني أن أكون بالشجاعة الكافية ؟

678
01:09:59,125 --> 01:10:01,824
ـ أنا متأكد من هذا

679
01:10:01,895 --> 01:10:05,354
ولكن المعارك طريق سئ

680
01:10:11,974 --> 01:10:13,770
سوزان

681
01:10:16,208 --> 01:10:21,041
ثقي بهذا القوس
وسيصبح من الصعب أن يخطئ

682
01:10:22,184 --> 01:10:24,770
وماذا حدث لـ "المعارك طريق سيئ"؟

683
01:10:27,056 --> 01:10:30,250
حينما تقعي فى مشكلة صعبة

684
01:10:30,326 --> 01:10:34,187
انفخي في هذا، وأينما تكونين

685
01:10:34,263 --> 01:10:36,493
ستأتي المساعدة

686
01:10:37,562 --> 01:10:39,395
ـ شكراً

687
01:10:40,229 --> 01:10:42,062
بيتر

688
01:10:43,270 --> 01:10:47,140
حان الوقت لتستخدم هذا

689
01:10:54,812 --> 01:10:56,011
شكراً يا سيدي

690
01:10:56,785 --> 01:11:00,619
هذه ادوات وليست ألعاب

691
01:11:00,687 --> 01:11:02,916
إستخدموها جيداً وبحكمة

692
01:11:04,625 --> 01:11:07,314
والآن ، يجب أن أذهب

693
01:11:07,395 --> 01:11:09,956
فالشتاء قارب على الإنتهاء

694
01:11:10,032 --> 01:11:14,469
أشياء كثيرة لم أفعلها
وأنا لم آتي منذ مائة عام

695
01:11:17,833 --> 01:11:20,000
يعيش أسلان

696
01:11:22,411 --> 01:11:24,436
وعيد سعيد

697
01:11:26,875 --> 01:11:29,476
ـ عيد سعيد
ـ عيد سعيد

698
01:11:29,543 --> 01:11:32,876
أراكم السنة القادمة
إلي اللقاء

699
01:11:32,955 --> 01:11:35,014
أخبرتكم أنه حقيقي

700
01:11:35,391 --> 01:11:40,187
لقد قال أن الشتاء قارب على الإنتهاء

701
01:11:40,262 --> 01:11:42,313
أتعرفِ ما معنى هذا؟

702
01:11:43,932 --> 01:11:46,332
سيذوب الثلج

703
01:11:56,412 --> 01:11:59,708
ـ يجب أن نعبر الآن
ألا تصنع القنادس السدود -

704
01:11:59,782 --> 01:12:02,012
ـ أنا لست سريعاً كفاية، عزيزي
ـ هيا

705
01:12:02,083 --> 01:12:04,348
ـ أنتظر حتي نفكر لدقيقة ؟

706
01:12:04,416 --> 01:12:07,210
ـ نحن لا نملك دقيقة
ـ أنا احاول أن أكون واقعية

707
01:12:07,289 --> 01:12:10,812
ـ لا، أنتِ تحاولين أن تكوني ذكية
كالعادة

708
01:12:45,291 --> 01:12:47,785
إنتظروا، ربما يجب أن أذهب أولاً

709
01:12:48,395 --> 01:12:50,625
أعتقد ذلك

710
01:12:56,564 --> 01:12:59,541
ـ أنت تريدني أن أقضمك ثانية؟

711
01:12:59,604 --> 01:13:02,166
ـ ومن يعرف أنها ستكون الأخيرة

712
01:13:02,244 --> 01:13:05,541
خاصة إن كنتِ تطبخين

713
01:13:24,062 --> 01:13:26,034
... ـ إذا علمت أمي بما نفعله

714
01:13:26,101 --> 01:13:27,500
ـ أمي ليست هنا

715
01:13:29,500 --> 01:13:31,666
أوه ، لا

716
01:13:31,740 --> 01:13:33,139
إهربوا

717
01:13:36,541 --> 01:13:38,035
بسرعة

718
01:13:48,223 --> 01:13:49,708
ـ لا

719
01:13:49,791 --> 01:13:51,019
ـ بيتر

720
01:13:51,687 --> 01:13:53,558
ضع هذا السيف أرضاً

721
01:13:54,229 --> 01:13:57,494
فربما تؤذي أحداً
لا تقلقوا عليّ

722
01:13:57,562 --> 01:13:58,931
جربني

723
01:13:59,000 --> 01:14:02,698
إرحل، الآن قبل فوات الأوان
وخذ أخاك معك

724
01:14:02,770 --> 01:14:05,740
أنتظر ، بيتر
ربما علينا أن نستمع له ؟

725
01:14:05,807 --> 01:14:07,460
ـ فتاة ذكية

726
01:14:07,541 --> 01:14:10,808
ـ لا تستمع له، أقتله
ـ أقتله الآن

727
01:14:10,875 --> 01:14:14,178
ـ كفي
هذه ليست حربك

728
01:14:14,249 --> 01:14:17,741
كل ما تريده ملكتي
ـ أن تأخذ عائلتك وترحل

729
01:14:17,812 --> 01:14:20,617
ـ إن رفع سيفك فى وجه أحدهم

730
01:14:20,687 --> 01:14:24,250
لن يصنع منك بطلاً
فقط ألقه

731
01:14:24,326 --> 01:14:26,916
لا، بيتر
نارنيا تحتاجك

732
01:14:26,995 --> 01:14:29,291
ـ أقتله متى سنحت لك الفرصة

733
01:14:29,356 --> 01:14:33,458
ـ ماذا سيحدث، يا إبن آدم؟
لن أنتظرك طويلاً

734
01:14:33,535 --> 01:14:35,264
ولا النهر أيضاً

735
01:14:37,166 --> 01:14:38,395
بيتر

736
01:14:46,181 --> 01:14:47,541
تمسكوا بي

737
01:15:47,501 --> 01:15:49,977
رائع

738
01:15:58,353 --> 01:16:00,412
ماذا فعلت؟

739
01:16:02,824 --> 01:16:04,875
لوسي؟

740
01:16:06,354 --> 01:16:08,158
لوسي؟

741
01:16:12,459 --> 01:16:14,625
هل رأي أحدكم معطفي؟

742
01:16:21,243 --> 01:16:23,169
لا تقلقي عزيزتي

743
01:16:23,245 --> 01:16:26,502
فأخوكِ يحافظ عليه

744
01:16:26,581 --> 01:16:30,312
ولا أعتقد أنكِ ستحتاجي لهذا المعطف ثانية

745
01:17:05,250 --> 01:17:08,812
الجو دافئ هنا

746
01:17:11,893 --> 01:17:14,791
سأخلد للنوم

747
01:17:16,598 --> 01:17:18,225
سمّوك

748
01:17:18,292 --> 01:17:20,021
وجدنا الخائن

749
01:17:20,102 --> 01:17:22,434
لقد كان يرافق أعدائنا
بالقرب من الغابة

750
01:17:23,604 --> 01:17:25,869
أه ، جيد منك

751
01:17:25,937 --> 01:17:28,409
لقد كنت مفيداً لذئابي الليلة الماضية

752
01:17:28,844 --> 01:17:31,369
ربما يمكنك مساعدتي الآن

753
01:17:31,438 --> 01:17:35,312
ـ إغفري لي، سمّوك
ـ لا تضيع وقتى بهذا الهراء

754
01:17:35,375 --> 01:17:39,911
لا أريد أن أبدو وقحاً
لكني لم اكن أقصدك

755
01:17:48,497 --> 01:17:50,980
إلى أين إتجه البشريون؟

756
01:17:54,936 --> 01:17:59,395
إنتظري ، لا
القندس قال شيء عن المنضدة الحجرية

757
01:17:59,474 --> 01:18:01,305
وجيش أسلان هناك

758
01:18:03,178 --> 01:18:05,373
جيش ؟

759
01:18:10,452 --> 01:18:12,541
شكراً لك، إدموند

760
01:18:12,621 --> 01:18:16,105
أنا سعيدة أنك كنت صادقاً

761
01:18:17,417 --> 01:18:20,451
ـ قبل أن يموت
ـ لا

762
01:18:30,898 --> 01:18:34,137
فكر بمن ستعاون ، إدموند

763
01:18:34,208 --> 01:18:36,370
إما انا

764
01:18:38,346 --> 01:18:40,208
أو هم؟

765
01:18:45,687 --> 01:18:49,123
اذهبوا، وأجمعوا جميع المعلومات

766
01:18:49,491 --> 01:18:52,479
... إذا كان أسلان

767
01:18:54,188 --> 01:18:56,458
يريد حرباً سيحصل عليها

768
01:19:57,687 --> 01:20:00,354
ـ لماذا يحدّقون بنا ؟

769
01:20:00,428 --> 01:20:02,854
ـ لأنهم يرون منظر مضحك

770
01:20:07,469 --> 01:20:11,625
كفي، أنتِ تبدين جميلة

771
01:20:29,583 --> 01:20:32,185
لقد جئنا لمقابلة أسلان

772
01:21:15,833 --> 01:21:19,291
مرحباً بيتر، يا إبن آدم

773
01:21:19,374 --> 01:21:23,270
مرحياً يا سوزان و لوسي
بنات حواء

774
01:21:23,345 --> 01:21:26,937
ومرحباً أيتها القنادس، شكراً لكما
لكم شكري

775
01:21:27,015 --> 01:21:30,000
لكن أين أخيكم الرابع ؟

776
01:21:30,645 --> 01:21:33,621
هذا سبب مجيئنا، سيدي

777
01:21:33,687 --> 01:21:35,147
ـ نحتاج مساعدتك

778
01:21:35,223 --> 01:21:38,351
ـ لقد واجهتنا مشكلة في الطريق

779
01:21:38,418 --> 01:21:40,750
لقد تم أسر أخي بواسطة الساحرة

780
01:21:40,829 --> 01:21:43,688
أسر ؟ كيف حدث هذا ؟

781
01:21:45,229 --> 01:21:49,666
لقد خانهم، مولاي

782
01:21:49,730 --> 01:21:53,538
ـ إذاً فهو خاننا جميعاً
ـ إهدأ، أوريوس

783
01:21:53,604 --> 01:21:55,576
أنا متأكد من أن هناك توضيح

784
01:21:58,541 --> 01:22:00,810
إنه خطأي أنا

785
01:22:02,145 --> 01:22:04,812
كنت قاسٍ جداً معه

786
01:22:08,289 --> 01:22:09,687
ـ كنا جميعاً قساة

787
01:22:10,625 --> 01:22:12,456
سيدي ، ولكنه أخينا

788
01:22:12,520 --> 01:22:14,518
أعرف، يا عزيزتي

789
01:22:14,596 --> 01:22:18,354
لكن هذا ما يجعل الخيانة اسوأ

790
01:22:18,433 --> 01:22:21,520
ربما الأمر أصعب مما تتصوروا

791
01:22:28,375 --> 01:22:33,333
تلك " كير بارافيل" قلعة الأربعة عروش

792
01:22:34,249 --> 01:22:38,618
وأنت ستجلس على أحدهم .. كلمكهم

793
01:22:39,220 --> 01:22:41,646
ـ هل تشك فى النبوءة ؟

794
01:22:41,723 --> 01:22:45,159
ـ لا
... الأمر فقط

795
01:22:46,625 --> 01:22:49,597
أسلان ، الأمر أنه أنا لست من تعتقده

796
01:22:49,664 --> 01:22:52,022
أنت "بيتر بافينسي" كنت تسكن فى فينشلي

797
01:22:53,268 --> 01:22:58,291
القندس أخبرني أنك كنت تريد
تحويله إلي قبعة

798
01:23:00,809 --> 01:23:04,333
بيتر
...هناك قوة سحرية رهيبة 

799
01:23:04,412 --> 01:23:06,073
أقوي من أي منا

800
01:23:06,145 --> 01:23:08,375
تسيطر على كل نارنيا

801
01:23:08,450 --> 01:23:11,002
...تميز الصح عن الخطأ

802
01:23:11,083 --> 01:23:13,782
وتجمّع كل الأقدار

803
01:23:13,854 --> 01:23:16,915
أنت و أنا

804
01:23:17,291 --> 01:23:19,453
ـ لكني لا أستطيع حتى حماية عائلتي

805
01:23:19,520 --> 01:23:22,044
ـ لقد وصلت بهم بسلام

806
01:23:22,355 --> 01:23:24,228
ليسوا جميعاً

807
01:23:24,291 --> 01:23:28,625
ـ بيتر، انا أبذل قصاري جهدي لمساعدة أخيك

808
01:23:28,703 --> 01:23:31,791
لكني أريدك ان تفعل ما أمليه عليك

809
01:23:34,504 --> 01:23:38,461
أنا أيضاً أريد الأمان لعائلتي

810
01:23:40,101 --> 01:23:43,698
هل أميرنا الصغير غير مرتاح ؟

811
01:23:44,149 --> 01:23:49,421
هل يريد أن يصبح في أفضل حال ؟

812
01:23:49,456 --> 01:23:54,214
معاملة خاصة للفتي الخاص

813
01:23:55,134 --> 01:23:59,563
أليس هذا ما تريده

814
01:24:00,637 --> 01:24:01,369
ـ تبدين مثل امي

815
01:24:02,341 --> 01:24:06,442
ـ لم تكن ترتدي ثياباً كهذه قبل الحرب

816
01:24:06,708 --> 01:24:11,079
لابد أن نحضر لها الكثير
عربة كبيرة مليئة بالثياب

817
01:24:11,919 --> 01:24:14,705
إذا عدنا

818
01:24:17,534 --> 01:24:19,943
آسفة لقول هذا

819
01:24:21,937 --> 01:24:24,393
لكننا دائماً سعداء سوياً
ـ أليس كذلك؟

820
01:24:26,287 --> 01:24:29,425
ـ نعم
قبل أن تكوني مملة

821
01:24:29,765 --> 01:24:32,586
أوه ، حقاً ؟

822
01:24:44,180 --> 01:24:45,556
رجاءاً لا تحاولين الهرب

823
01:24:46,107 --> 01:24:50,159
فنحن متعبون
وبحاجة إلى قتلكما سريعاً

824
01:24:54,525 --> 01:24:57,404
سوزان

825
01:25:05,537 --> 01:25:07,030
إبتعدا

826
01:25:08,025 --> 01:25:08,884
بيتر

827
01:25:11,670 --> 01:25:12,675
كفي

828
01:25:14,404 --> 01:25:16,409
لقد اجتزنا هذا من قبل

829
01:25:16,978 --> 01:25:19,258
ونحن نعرف أنك لا تملك الجرأه

830
01:25:19,509 --> 01:25:25,168
بيتر، أحترس

831
01:25:30,646 --> 01:25:35,293
لا، أخفضوا أسلحتكم
هذه معركة بيتر

832
01:25:36,667 --> 01:25:38,721
أنت تعتقد أنك ستصبح الملك

833
01:25:39,162 --> 01:25:40,574
لكنك ستموت

834
01:25:41,295 --> 01:25:44,325
كالكلب
إحترس

835
01:25:44,630 --> 01:25:45,621
بيتر

836
01:26:03,069 --> 01:26:03,946
خلفه

837
01:26:05,613 --> 01:26:07,044
هو سيوصلكم إلى طريق إدموند

838
01:26:12,223 --> 01:26:13,137
بيتر

839
01:26:14,338 --> 01:26:15,561
نظِف سيفك

840
01:26:20,765 --> 01:26:25,553
قف
بيتر، قاتل الذئاب

841
01:26:25,953 --> 01:26:30,386
فارس نارنيا

842
01:26:54,305 --> 01:26:55,466
جنود الـ "ميناتلز"سيأخذوا 
الأجحة اليسري

843
01:26:55,963 --> 01:26:58,703
ونحن سننتظر المؤن

844
01:27:08,460 --> 01:27:10,055
السجين

845
01:27:39,099 --> 01:27:40,536
لن تقتليني؟

846
01:27:44,029 --> 01:27:45,115
ليس بعد

847
01:27:49,217 --> 01:27:51,955
لدينا عمل لنقوم به
