1
00:02:13,200 --> 00:02:15,542
إن قراري بمواجهة (ساو ساو) نهائي

2
00:02:15,560 --> 00:02:17,743
،وإن تجرأ أحد على ذكر الاستسلام

3
00:02:18,118 --> 00:02:22,030
سينتهي به الأمر كهذه الطاولة

4
00:02:27,795 --> 00:02:31,342
!(زهو يو)، (تشينج بو)، (لو سو)

5
00:02:32,293 --> 00:02:34,192
!لبّيك مولاي

6
00:02:34,432 --> 00:02:35,182
،بناءا على هذا

7
00:02:43,549 --> 00:02:45,061
،زهو يو) نائبا للأركان)

8
00:02:45,388 --> 00:02:46,775
،و(تشينج بو) ضابطا للنائب

9
00:02:47,027 --> 00:02:48,813
و(لو سو) مستشارا للقيادة

10
00:02:49,187 --> 00:02:50,892
،(سنقيم حلفاُ مع (ليو باي

11
00:02:51,306 --> 00:02:53,011
(لردع غزو (ساو ساو

12
00:02:53,425 --> 00:02:55,016
!عُلِم

13
00:03:23,733 --> 00:03:28,317
يبدو أن الحرب حتمية

14
00:03:29,931 --> 00:03:31,159
(لا يمكننا ردع غزو (ساو ساو

15
00:03:31,890 --> 00:03:34,120
لكن هذه الحرب قد تمنع"
"اندلاع حروبٍ بالمستقبل

16
00:03:37,288 --> 00:03:39,755
فقط بما أنه لن تكون 
هناك حروب أخرى

17
00:04:04,158 --> 00:04:06,102
أليست هذه مثل التي خطيتيها بالضبط؟

18
00:04:07,277 --> 00:04:10,985
إنك بالتأكيد تعلم كيف تقلد خطي

19
00:04:15,314 --> 00:04:17,338
أتعلم لماذا كتبت 
كلمات "بينج آن" عديدة؟

20
00:04:17,833 --> 00:04:19,016
!بينج آن" تعني السلام"

21
00:04:19,472 --> 00:04:23,305
لذلك، فلماذا كلمات سلام كثيرة؟

22
00:04:25,270 --> 00:04:27,056
...بينج آن" تعني"

23
00:04:30,668 --> 00:04:31,771
...اسم

24
00:04:49,381 --> 00:04:50,325
،تعال

25
00:04:51,740 --> 00:04:53,332
ماذا تسمع؟

26
00:04:53,859 --> 00:04:55,372
اصغِ بعناية

27
00:05:29,086 --> 00:05:31,030
...لقد سمعتُ شائعات

28
00:05:31,565 --> 00:05:33,668
أن جميع العائلات 
"ترحل من "الحافة الحمراء

29
00:05:34,324 --> 00:05:35,552
...متى

30
00:05:35,963 --> 00:05:37,874
متى سأرحل؟

31
00:05:38,283 --> 00:05:40,113
لن أدعكِ ترحلين

32
00:05:40,642 --> 00:05:43,144
أريدك أن تبقي إلى جانبي

33
00:07:06,009 --> 00:07:07,954
!مرة أخرى، عجّلوا

34
00:07:27,601 --> 00:07:29,307
(جنرال (زهاو

35
00:07:32,320 --> 00:07:33,843
!حضرة كبير المخططين، لقد عدت

36
00:07:34,199 --> 00:07:37,065
(هذا حضرة نائب الأركان (زهو يو

37
00:07:39,557 --> 00:07:47,859
جوان)! (جوان)! نادى النسر العقابي صائحا)
من جانب النهر الترابي

38
00:07:48,713 --> 00:07:52,864
أيتها العذراء المحتشمة الجميلة

39
00:07:53,032 --> 00:07:57,979
اعملي زواجا طيبا للسيد

40
00:07:58,150 --> 00:08:00,174
،ليس لدينا طعام 
فما فائدة قراءة الكتاب؟

41
00:08:00,429 --> 00:08:01,611
عندما تكبر ستكتشف

42
00:08:01,828 --> 00:08:05,695
أن القراءة الآن 
ستمنحك الطعام لاحقا

43
00:08:06,187 --> 00:08:08,939
حسنا، فلنقرأ مرة أخرى

44
00:08:30,098 --> 00:08:31,041
!خط رائع

45
00:08:31,337 --> 00:08:34,920
!اللعنة! ماذا تعتقد أنك تفعل؟

46
00:08:40,654 --> 00:08:42,598
لطالما أعجبت بالزئير 
(الشهير للجنرال (زهانج

47
00:08:42,933 --> 00:08:46,958
(ولكي نهزم (ساو ساو 
سنحتاج لرجال بانفعالك الحاد

48
00:08:47,131 --> 00:08:48,678
من هنا يا حضرة النائب

49
00:09:04,485 --> 00:09:05,997
سيدي، لقد وصلوا

50
00:09:06,444 --> 00:09:07,990
لقد كانت رحلتكم شاقة

51
00:09:10,362 --> 00:09:12,034
،(هذا حضرة النائب (زهو يو

52
00:09:12,282 --> 00:09:13,350
،(وضابط النائب (تشينج بو

53
00:09:13,801 --> 00:09:14,586
(والجنرال المخضرم (هوانج تشاي

54
00:09:14,761 --> 00:09:15,863
(ومستشار القيادة (لو سو

55
00:09:17,320 --> 00:09:18,752
(تحياتنا لسعادة العمدة (ليو

56
00:09:19,719 --> 00:09:21,265
،أيها السادة

57
00:09:21,678 --> 00:09:26,545
لقد ساعدنا الأمير جميعا بارساله 
هذه القوات، أقدم جزيل شكري الصادق

58
00:09:26,557 --> 00:09:27,387
،إن الحلف صداقة

59
00:09:27,876 --> 00:09:30,105
والأصدقاء لا يحتاجون 
لأن يكونوا رسميين فيما بينهم

60
00:09:30,835 --> 00:09:34,019
،هل لي اسأل سعادتك 
كم من الجنود تحت امرتك؟

61
00:09:34,074 --> 00:09:35,097
ثلاثون ألف

62
00:09:35,593 --> 00:09:37,059
ثلاثون ألف

63
00:09:39,711 --> 00:09:42,133
إن الثلاثين ألفا قليلون للغاية

64
00:09:42,470 --> 00:09:44,540
رجالنا قليلون؟

65
00:09:45,109 --> 00:09:46,974
!لقد هزم جيشكم بضربة واحدة فقط

66
00:09:47,189 --> 00:09:48,496
أي من المعارك انتصرت بها؟

67
00:09:48,868 --> 00:09:50,812
تكلم، أنا لا أخشى سوى"
"أن نموت كثرة الضحك

68
00:09:51,147 --> 00:09:52,500
فماذا يعني؟

69
00:09:52,826 --> 00:09:54,339
ما هو اسوأ من جيش مهزوم؟

70
00:09:54,546 --> 00:09:55,171
وما العيب بالهزيمة؟

71
00:09:55,345 --> 00:09:57,449
فالأفضل أن تكون مهزوما 
على أن تكون جبانا

72
00:09:57,705 --> 00:09:58,728
ماذا تقول؟

73
00:09:59,064 --> 00:09:59,894
إني أتحداك

74
00:10:00,104 --> 00:10:01,286
توقف يا أخي

75
00:10:02,143 --> 00:10:03,245
!يا أخي

76
00:10:06,421 --> 00:10:07,934
إننا لا نقيم حلفا

77
00:10:08,101 --> 00:10:09,852
بل نصنع أعداءاً

78
00:10:10,260 --> 00:10:10,965
،(حضرة النائب (زهو

79
00:10:11,619 --> 00:10:13,405
ما هو رأيك؟

80
00:10:18,857 --> 00:10:19,800
،طوال هذا الوقت من الأزمة

81
00:10:20,056 --> 00:10:21,966
فلا يزال بامكانك حبك نعالات القش؟

82
00:10:22,375 --> 00:10:24,127
لقد كانت هذه عادة لي منذ سنين

83
00:10:24,534 --> 00:10:26,798
ولقد مشينا طريقا طويلا 
ونحن نرتديها

84
00:10:27,133 --> 00:10:28,361
،حالما تبلى أحذيتنا

85
00:10:28,693 --> 00:10:31,240
فالأخ الأكبر يحيك 
نعالاً جديدة بيديه

86
00:10:31,412 --> 00:10:32,400
بالضبط

87
00:10:41,368 --> 00:10:43,232
إنها قوية فعلا

88
00:10:49,525 --> 00:10:52,118
إني مندهش كيف أن مثل 
،هذه الخيوط من العشب

89
00:10:52,604 --> 00:10:55,026
يمكن أن تصبح قوية 
بعد أن تحيكها معا

90
00:11:03,240 --> 00:11:04,627
،لديكم سيد نبيل

91
00:11:04,839 --> 00:11:05,988
وقادة شجعان

92
00:11:06,199 --> 00:11:09,190
(إن القادة (تشان) و (زهانج) و(زهاو 
محاربون لا يقهرون على ميدان المعركة

93
00:11:09,398 --> 00:11:12,581
والجيش ذو الروح القتالية عالية يستطيع 
محاربة عدو يفوقه بعشرات المرات

94
00:11:14,116 --> 00:11:16,948
ونحن ابناء (وو) لا بد أن نذود عن وطننا

95
00:11:17,155 --> 00:11:19,179
وسنبذل كذلك قصارى جهدنا

96
00:11:19,394 --> 00:11:21,065
ولدي حلم وحيد فقط

97
00:11:21,273 --> 00:11:23,536
،حلم لنا جميعنا

98
00:11:23,872 --> 00:11:31,492
وهو أن نتحد جميعا بصف واحد 
فلا يستطيع أيا كان تشتيت شملنا

99
00:11:47,983 --> 00:11:49,052
!لقد وصلت

100
00:11:50,262 --> 00:11:51,331
لمَ أنتِ هنا؟

101
00:11:51,622 --> 00:11:52,326
!للذهاب للحرب

102
00:11:54,940 --> 00:11:57,407
!الحرب ليست مسألة مسلية

103
00:12:00,138 --> 00:12:01,890
تعتقد أني هنا لكي أتسلى؟

104
00:12:02,098 --> 00:12:03,007
،يجب على المرأة المشاركة بالمسؤولية

105
00:12:03,177 --> 00:12:04,451
بقيام وسقوط المملكة

106
00:12:04,937 --> 00:12:06,847
ويجب على الحصان 
!أن يكون هكذا أيضا

107
00:12:07,695 --> 00:12:08,923
!لا تذهبوا! عودوا

108
00:12:09,815 --> 00:12:10,838
!لا تكونوا كأخي

109
00:12:11,014 --> 00:12:12,402
!تحدثوا إلي

110
00:12:12,494 --> 00:12:13,403
إنها تكون؟

111
00:12:13,773 --> 00:12:16,639
(أميرتنا، (سون شانج زيانج

112
00:12:18,371 --> 00:12:19,599
!أيتها الأميرة

113
00:12:19,612 --> 00:12:20,942
هل خضتي حربا قط؟

114
00:12:22,890 --> 00:12:24,481
!هناك بداية لكل شيء

115
00:12:24,689 --> 00:12:28,522
بعد أن خضتُ حربي الأولى
لم أتمنى خوض ثانية أبدا

116
00:12:29,047 --> 00:12:31,151
أعتقد أنها لو واجهت 
(أيا من قوات (ساو ساو

117
00:12:31,327 --> 00:12:34,715
سترتجف يداها من الخوف"
"كما لو كانت تقوم بالحياكة

118
00:12:35,245 --> 00:12:38,828
أيتها الأميرة، أراك بوضع أفضل 
بالبيت تعملين أنسجة الزهور

119
00:12:44,721 --> 00:12:46,188
تبدو أنها شابة طموحة جدا

120
00:12:46,681 --> 00:12:50,388
إنها غلامية وتحب القتال

121
00:12:51,079 --> 00:12:53,785
ووصيفاتها مسلحات بالكامل

122
00:12:55,078 --> 00:12:56,942
من يتجرؤ على الزواج بها؟

123
00:12:57,597 --> 00:12:58,870
ماذا تفعلين؟

124
00:13:28,025 --> 00:13:29,652
!ماذا قلتِ لحصاني؟

125
00:13:30,224 --> 00:13:35,888
...قلت له أن راكبه
!وغد

126
00:13:36,502 --> 00:13:38,332
!انهض

127
00:13:40,340 --> 00:13:41,967
!لا تشده بعنف

128
00:14:20,485 --> 00:14:21,713
إنك ثمل... ثمل

129
00:15:17,424 --> 00:15:18,651
استديري نحوي

130
00:15:31,379 --> 00:15:32,652
!سمو رئيس الوزراء

131
00:15:33,058 --> 00:15:35,844
،يا سمو رئيس الوزراء 
(أتى لنا رسول من (وو

132
00:15:39,695 --> 00:15:40,241
!أدخله

133
00:15:40,495 --> 00:15:41,245
!حاضر سيدي

134
00:15:45,373 --> 00:15:46,522
تفضل من هنا 

135
00:15:54,010 --> 00:15:55,795
هل استلم (سون تشان) رسالتي؟

136
00:15:56,489 --> 00:15:57,353
أجل، استلمها

137
00:15:57,529 --> 00:15:58,677
وما هو رده؟

138
00:16:29,517 --> 00:16:31,746
،هذه الصفحة فارغة
فما معنى هذا؟

139
00:16:32,076 --> 00:16:33,508
،إنهم ينوون القتال

140
00:16:33,875 --> 00:16:37,946
فلذا لم يكلفوا أنفسهم 
عناء كتابة الرد

141
00:16:38,353 --> 00:16:39,183
،إليكم به

142
00:16:39,473 --> 00:16:40,655
!إقطعوا عنقه

143
00:16:41,232 --> 00:16:41,937
...حضرة رئيس الوزراء

144
00:16:42,192 --> 00:16:44,785
(لا بد أن (ليو باي"
"(شكل حلفا بالفعل مع إقليم (وو

145
00:16:45,031 --> 00:16:47,498
معارضين الامبراطورية بصفاقة

146
00:16:55,027 --> 00:16:58,052
من سيقود حلفهم؟

147
00:16:58,226 --> 00:16:58,850
،حضرة رئيس الوزراء

148
00:16:59,145 --> 00:17:01,136
(أظنه سيكون... (زهو يو

149
00:17:01,544 --> 00:17:04,250
إن (زهو يو) ليس شهيرا 
بقدراته العسكرية بل بموهبته الموسيقية

150
00:17:04,423 --> 00:17:06,334
كيف لرجل مثله أن يقود جيشا؟

151
00:17:06,543 --> 00:17:07,213
،حضرة رئيس الوزراء

152
00:17:07,982 --> 00:17:08,494
،منذ سنين

153
00:17:08,662 --> 00:17:10,526
ظل (زهو يو)خصما صعبا لنا

154
00:17:10,701 --> 00:17:11,884
،وفي الواقع، إنه موسيقيٌّ ماهر

155
00:17:12,060 --> 00:17:13,732
لكنه وبنفس القدر قائد بحري بارع

156
00:17:14,060 --> 00:17:15,606
وقد عانينا خسائر جمة أمامه

157
00:17:15,779 --> 00:17:17,962
فأرجوك ألا تستخف به

158
00:17:19,698 --> 00:17:22,881
...إنك بالتأكيد
!تمنحه أكبر من حجمه

159
00:17:25,375 --> 00:17:28,320
حضرة رئيس الوزراء، هنالك 
رجل آخر لا يمكننا الاستخفاف به

160
00:17:28,734 --> 00:17:29,325
من هو؟

161
00:17:29,494 --> 00:17:30,803
...إنه

162
00:17:30,903 --> 00:17:33,402
(زهو-جي)

163
00:18:15,756 --> 00:18:19,418
من أجل أول بطلٍ ضحى 
(بحياته من أجل (وو

164
00:18:42,866 --> 00:18:44,140
،(في معركة (تشاندو

165
00:18:44,905 --> 00:18:47,452
قطع (ساو ساو) أنوف 
الآلاف من أسرى الحرب

166
00:18:48,544 --> 00:18:51,967
،وقام بوضعها بصناديق وأعادها 
مما يسحق باستمرار من معنويات خصمه

167
00:18:52,702 --> 00:18:56,535
(اليوم، قطع رأس رجل من (وو

168
00:18:56,542 --> 00:18:59,328
!لكي يحطم من معنوياتنا

169
00:19:00,939 --> 00:19:04,408
لكننا نحن رجال (وو) لسنا بالجبناء
ولسنا بالخائفين

170
00:19:04,898 --> 00:19:06,524
!لقد كنت أنتظر هذا اليوم

171
00:19:07,897 --> 00:19:08,920
!لقد وصلت

172
00:19:09,456 --> 00:19:10,366
!يا له من اضطراب

173
00:19:10,536 --> 00:19:12,878
لن أفوّت معركة الغد

174
00:19:18,173 --> 00:19:19,003
،(زيلونج)

175
00:19:19,572 --> 00:19:21,675
هل كانت هناك أي مشاكل 
بتدريب الحلفاء؟

176
00:19:22,011 --> 00:19:23,194
كلا الجيشان يحوزان 
،على منهجين مختلفين

177
00:19:23,491 --> 00:19:26,357
فبالبداية، كانت هناك 
بضعة نزاعات صغيرة

178
00:19:26,650 --> 00:19:29,197
لكن كن على ثقة 
بأنني أدربهم بشكل حسن

179
00:19:45,443 --> 00:19:47,865
يحب (زهو يو) المعارك البحرية؟

180
00:19:48,361 --> 00:19:49,794
،(أيها القادة (ساي ماو) و(زهانج يون

181
00:19:50,041 --> 00:19:51,314
أعلم أنكم لا تستطيعون 
!الانتظار مدة أطول

182
00:19:51,480 --> 00:19:52,606
،حسنا

183
00:19:52,680 --> 00:19:55,512
ستقودان بحريتنا للابحار جنوبا

184
00:19:56,078 --> 00:19:58,342
يقود (ساي ماو) قوات بحرية قوية

185
00:19:58,359 --> 00:19:59,825
وتيار الماء والرياح 
يجريان معا بمصلحتهما 

186
00:20:00,197 --> 00:20:01,709
لذلك يمكننا شن غزونا البحري

187
00:20:01,916 --> 00:20:03,543
يا سمو رئيس الوزراء، متى سننطلق؟

188
00:20:03,716 --> 00:20:04,989
غدا قبل الفجر

189
00:20:05,315 --> 00:20:07,020
،لا يمكنه الانتظار 
سيشن هجومه الليلة

190
00:20:07,394 --> 00:20:10,542
!كلا، اجعله الليلة

191
00:20:10,793 --> 00:20:13,625
هل سيتحرك بهذه العجالة؟

192
00:20:14,032 --> 00:20:15,783
هناك كلمة واحدة 
تصف تكتيكاته العسكرية

193
00:20:15,991 --> 00:20:16,771
!"السرعة"

194
00:20:16,831 --> 00:20:19,219
في معركة (زينياي)، فإن صفوة 
...(فرسان (ساو ساو

195
00:20:19,390 --> 00:20:21,061
اندفعوا مسافة مائة وخمسون ميلا"
"بثلاثة أيام فقط

196
00:20:21,389 --> 00:20:24,221
ولم تتسنى لنا أي فرصة للاستعداد

197
00:20:24,588 --> 00:20:26,418
إنه يضع القوات المستسلمة 
بالخطوط المتقدمة

198
00:20:26,707 --> 00:20:28,571
بينما يبقى جيشه 
الذي يثق به بالخلف

199
00:20:28,986 --> 00:20:29,532
،(ساو هونج)

200
00:20:29,706 --> 00:20:30,297
،(زهانج لياو)

201
00:20:30,665 --> 00:20:32,815
ستقودان القوات البحرية 
على الجبهة الثانية

202
00:20:33,105 --> 00:20:34,014
،(زياو-هو تشون) و(واي بين)

203
00:20:34,304 --> 00:20:35,532
ستقودان غرب الفرسان 

204
00:20:35,783 --> 00:20:38,535
!لتقومان بتغطية القوات البحرية

205
00:20:38,822 --> 00:20:40,528
،إن كانت القوات البحرية قوية للغاية

206
00:20:40,862 --> 00:20:43,284
فلمَ يحتاجون لنا لنقوم بتغطيتهم؟

207
00:20:48,259 --> 00:20:51,806
أين سيكون هدفهم الرئيسي؟

208
00:20:55,256 --> 00:20:56,006
!هنا تماما

209
00:21:08,691 --> 00:21:10,840
لهذا السبب عسكرتَ
"في "الحافة الحمراء

210
00:21:11,410 --> 00:21:12,593
لقد توقعت كل هذا

211
00:21:13,009 --> 00:21:14,636
إلا إن أحدهم قال 
أن تشكيلاتي عتيقة

212
00:21:15,009 --> 00:21:17,795
بل لدي كذلك تشكيل أعتق

213
00:21:28,524 --> 00:21:29,990
(تشكيل (ينيانج

214
00:21:30,723 --> 00:21:31,825
إنه بالفع عتيق

215
00:21:32,562 --> 00:21:36,747
لكنه عندما يستعمل بشكل محكم 
فإنه سيكون فعالا جدا

216
00:21:41,918 --> 00:21:43,545
عماذا تتحدثون جميعا؟

217
00:21:44,158 --> 00:21:48,388
كيف لتشكيل (ينيانج) هذا 
أن يستخدم بالماء؟

218
00:21:52,954 --> 00:21:56,582
!حالما تسقطه، يغرق

219
00:21:58,672 --> 00:22:01,014
إذا اعتقدوا أنني 
،سأستخدم القوات البحرية

220
00:22:01,311 --> 00:22:04,814
(فسيكون (زهو يو 
و(وزهو-جي) حمقى فعلا

221
00:22:05,230 --> 00:22:07,572
جنرال (ساي)، إن قواتك 
البحرية فقط للتمويه

222
00:22:07,829 --> 00:22:08,453
!عُلِم

223
00:22:08,668 --> 00:22:09,657
(زياو-هو تشون) و(واي بين)

224
00:22:09,828 --> 00:22:13,137
،خذا ألفين من الفرسان على البر
وباغتوهم على حين غرة

225
00:22:13,427 --> 00:22:15,656
معظم جيش (ساو) يتكون 
من المشاة على الأرض

226
00:22:15,906 --> 00:22:19,817
(فهل سيهاجم (ساو ساو 
يا ترى عبر الماء؟

227
00:22:20,624 --> 00:22:22,488
بماذا تفكر؟

228
00:22:22,983 --> 00:22:24,335
إن (ساو ساو) لا يبوح 
،أبدا بنواياه الحقيقية

229
00:22:24,502 --> 00:22:26,606
حتى لأقرب أتباعه

230
00:22:27,101 --> 00:22:29,331
الحقيقة والوهم يتخفيان 
،غالبا ببعضهما البعض

231
00:22:29,620 --> 00:22:33,885
،و(ساو ساو) يحب أداء هذه اللعبة
مع كل من الأصدقاء والاعداء

232
00:22:40,616 --> 00:22:44,324
!ماذا تفعل؟
أتضع سلحفاة برية بالماء؟

233
00:24:13,581 --> 00:24:14,366
!أقدم بيانا

234
00:24:15,141 --> 00:24:17,244
لا أثر لجيش (وو) من على 
!مسافة 8 أميال خلف التل

235
00:24:17,460 --> 00:24:20,326
!ولا أثر كذلك لأي مدني

236
00:24:21,818 --> 00:24:24,809
الكل فر هاربا ما عدا 
!سلحفاة بقوقعتها

237
00:24:37,492 --> 00:24:38,117
!هجوم

238
00:24:38,292 --> 00:24:39,156
قد يكون هناك كمين

239
00:24:39,331 --> 00:24:40,878
وهل أخشى من بضع فتيات صغيرات؟

240
00:26:14,096 --> 00:26:14,925
!أطلقوا

241
00:26:19,414 --> 00:26:21,244
!أطلقوا

242
00:28:15,210 --> 00:28:16,312
العدو دخل إلى الفخ

243
00:28:16,729 --> 00:28:20,073
تشكيل (ينيانج) هذا 
!ليس عتيقا اطلاقا

244
00:28:22,047 --> 00:28:23,435
!تشكلوا

245
00:29:03,072 --> 00:29:03,901
!إنه فخ

246
00:29:04,071 --> 00:29:06,255
توقعت أن هذا كمين

247
00:29:06,710 --> 00:29:09,212
اللعنة! أصبح التفوق بإيديهم

248
00:29:42,697 --> 00:29:44,880
اقتلوهم

249
00:29:59,770 --> 00:30:00,555
!عودوا للتشكيل

250
00:30:00,730 --> 00:30:03,994
!اخترقوا الدروع وهاجموا العدو

251
00:31:22,459 --> 00:31:24,086
!هجوم

252
00:36:06,392 --> 00:36:09,861
!أعط الاشارة للفرسان"
"!اخترقوا طوقهم

253
00:36:10,430 --> 00:36:12,659
!سأقتل (زهو يو) لهذا

254
00:37:11,207 --> 00:37:11,480
!استديروا

255
00:37:11,607 --> 00:37:12,153
!استديروا

256
00:37:12,447 --> 00:37:12,959
!استديروا

257
00:37:34,239 --> 00:37:35,671
!اشتباك

258
00:38:32,976 --> 00:38:35,524
!اهجموا
!اقتلوهم

259
00:38:46,691 --> 00:38:47,919
!عودوا للتشكيل

260
00:38:47,931 --> 00:38:49,557
!اصمدوا هناك

261
00:38:52,049 --> 00:38:53,232
!اصمدوا هناك

262
00:40:00,303 --> 00:40:02,930
!حضرة النائب

263
00:42:03,657 --> 00:42:04,600
!هيا

264
00:42:20,171 --> 00:42:22,513
!هجوم

265
00:43:04,034 --> 00:43:05,422
!رائع! هذا رائع

266
00:43:05,434 --> 00:43:06,661
!هذا عظيم

267
00:43:34,543 --> 00:43:36,134
!اغرب من هنا

268
00:44:05,771 --> 00:44:07,078
!أقدم بيانا

269
00:44:07,730 --> 00:44:12,472
(يا حضرة النائب، أسطول (ساو ساو 
"يبحر نحو "الحافة الحمراء

270
00:44:31,761 --> 00:44:33,068
،يا سمو رئيس الوزراء 
!جيشنا قد انهزم

271
00:44:33,360 --> 00:44:35,827
لم يخسر فرساننا معركة قط

272
00:44:36,039 --> 00:44:41,225
إنه مجرد عائق طفيف
ولا داعي للفزع

273
00:44:42,957 --> 00:44:47,080
تمكنوا من التفوق على 
مكر هذا الثعلب العجوز 

274
00:44:47,085 --> 00:44:48,593
،انظروا

275
00:44:48,595 --> 00:44:51,017
بالرغم أننا أتينا من طريق بعيد على الماء

276
00:44:51,433 --> 00:44:54,026
لا توجد أي سفينة 
للمتحالفين لترد الهجوم

277
00:44:54,272 --> 00:44:57,138
وبدلا من ذلك، فقد قاموا 
بنصب كمين لقواتنا البرية

278
00:44:57,431 --> 00:44:59,739
لقد كانوا مستعدين لنا

279
00:45:00,150 --> 00:45:02,219
...الحرب ضد هؤلاء المتمردين

280
00:45:02,629 --> 00:45:04,415
لا يجب الاستهانة بها

281
00:45:04,708 --> 00:45:07,460
يا سمو رئيس الوزراء، بما أنهم 
،لا يمتلكون قوات بحرية كافية

282
00:45:07,547 --> 00:45:10,174
فلنرسل القوات البحرية 
!لتدمير المتحالفين

283
00:45:10,506 --> 00:45:12,053
...بل أفضل قضاء وقت أكثر

284
00:45:12,226 --> 00:45:14,614
لأعدّ قواتي للمعركة البحرية

285
00:45:15,184 --> 00:45:18,653
عاجلا أم آجلا، سنعبر النهر

286
00:45:18,983 --> 00:45:22,611
ولا زلت أنتظر نقش 
شِعْري على تلك الحافة

287
00:45:23,701 --> 00:45:30,525
هناك تماما! أقيموا المخيم
"على الجانب الآخر من "الحافة الحمراء

288
00:45:31,658 --> 00:45:37,720
!النصر! النصر

289
00:46:14,322 --> 00:46:15,755
العديد من السفن

290
00:46:17,201 --> 00:46:18,589
،لو استخدمناها كحطب لإيقاد النار

291
00:46:18,840 --> 00:46:21,706
فسيستغرق الأمر 
!مئات الأعوام لحرقها

292
00:46:22,039 --> 00:46:23,745
كيف لنا أن نهزمهم؟

293
00:46:24,078 --> 00:46:26,421
يدّعي (ساو ساو) أنه يمتلك 
جيشا من ثمان مائة ألف

294
00:46:26,598 --> 00:46:28,349
يبدو أنه فعلا كذلك

295
00:46:28,717 --> 00:46:30,581
وماذا لو كان لديه ثمان مائة ألف 
من الجند؟

296
00:46:30,916 --> 00:46:33,622
فبسلحفاة واحدة أوقفنا زحف جيشه

297
00:46:33,795 --> 00:46:34,500
تماما

298
00:46:34,794 --> 00:46:38,103
تعطيلنا لهم قضى على 
الزخم الذي كانوا يأملونه

299
00:46:39,753 --> 00:46:41,185
ماذا تعتقد؟

300
00:46:42,711 --> 00:46:45,258
بدلا من أن يهاجم بشكل مباشر 
،بقواته البحرية

301
00:46:45,430 --> 00:46:48,296
فإن (ساو ساو) حاول القيام"
"بهجوم خلفي مباغت بفرسانه

302
00:46:48,629 --> 00:46:51,017
لقد ارتكب خطأً فادحا

303
00:46:51,868 --> 00:46:56,815
،وسيغير الآن من تكتيكاته
ويبدأ باستخدام القوات البحرية

304
00:46:57,386 --> 00:47:00,457
استخدم (ساو ساو) ألفان فقط 
من قواته ليكتشف نقاط قوتنا

305
00:47:00,865 --> 00:47:02,775
لكننا لا نعلم شيئا من أمر عدونا

306
00:47:03,264 --> 00:47:06,096
ولا يمكننا سوى انتظار هجومهم التالي

307
00:47:10,581 --> 00:47:12,332
كيف حال جرحك بالسهم؟

308
00:47:14,080 --> 00:47:15,079
بخير

309
00:47:15,099 --> 00:47:16,373
إنه مجرد جرح طفيف

310
00:47:16,579 --> 00:47:18,489
أدين لك بهذا هذه المرة

311
00:47:19,657 --> 00:47:21,409
هوّن عليك

312
00:47:35,451 --> 00:47:39,762
!النصر

313
00:47:43,848 --> 00:47:46,395
إنهم يهتفون بالنصر 
بوقت أبكر من اللازم

314
00:47:46,847 --> 00:47:48,950
،بوجود هذه المعنويات العالية
فما الذي سيخيف؟

315
00:47:49,206 --> 00:47:52,550
ونحن بحاجة للروح القتالية 
لننتصر بهذه الحرب

316
00:48:05,880 --> 00:48:07,029
!حضرة النائب

317
00:48:07,399 --> 00:48:09,866
سيشفي هذا الدواء 
الجرح بسرعة كبيرة

318
00:48:10,158 --> 00:48:11,511
فأرجوك تحمل الألم

319
00:48:30,591 --> 00:48:31,978
دعني أقوم بهذا

320
00:49:21,331 --> 00:49:24,197
دعني أفعل شيئا تجاه جندي جريح

321
00:49:25,650 --> 00:49:28,038
كيف هي ضمادتي؟

322
00:49:28,569 --> 00:49:30,911
قمتِ بلفها كما تلفين عصيدة الرز

323
00:49:35,246 --> 00:49:39,636
يبدو أن (ساو ساو) ليس بتلك 
الشراسة التي يتراءى لنا بها

324
00:49:41,924 --> 00:49:45,187
إنه شرس بالفعل
وهو قائد عسكري متمرس

325
00:49:46,002 --> 00:49:48,071
وسيبذل كل ما تَسَعهُ 
قوته حتى يظفر بالنصر

326
00:49:48,321 --> 00:49:50,232
وهو يعرف كيف يقود الجيش

327
00:49:51,480 --> 00:49:57,667
،ولكن ليس له أصدقاء
و(ساو ساو) على النقيض منك

328
00:50:05,395 --> 00:50:10,421
!هذا النخب
!(إنه من أجل (زهو

329
00:50:12,512 --> 00:50:16,698
!(وأنا كذلك! من أجل (زهو
وآمل أن يشفى سريعا

330
00:50:24,548 --> 00:50:26,538
لقد تحالفت قواتنا تحت الضغط

331
00:50:26,827 --> 00:50:28,737
لكنها نالت نجاحا يفوق 
ما قد يراودنا بأجمل الأحلام

332
00:50:29,026 --> 00:50:31,528
!(إن النصر الباهر صعق (ساو ساو

333
00:50:32,824 --> 00:50:33,495
،أيها الأمير

334
00:50:33,864 --> 00:50:36,206
لدي صنيع يصعب علي أن أطلبه

335
00:50:36,383 --> 00:50:40,011
(مائة ألف لاجيء تبعونا من مدينة (سينيي

336
00:50:40,342 --> 00:50:42,332
وليس لدي أرض لأستقر بها

337
00:50:42,581 --> 00:50:44,252
،(وبعد هزيمة (ساو ساو

338
00:50:44,500 --> 00:50:47,127
أود منك أن تسمح لي باستخدام 
تشينجزهو) لأسكن بها الناس)

339
00:50:47,339 --> 00:50:49,090
إن (تشينجزهو)هي مركز الأرض  
(لنهر (ينجتزي

340
00:50:49,298 --> 00:50:50,447
وأهم موقع استراتيجي بالغ القيمة

341
00:50:50,578 --> 00:50:51,885
كيف لك أن..؟

342
00:50:54,856 --> 00:50:57,722
فقط القائد الصالح

343
00:50:58,255 --> 00:51:00,484
من يمتلك أرضه

344
00:51:01,174 --> 00:51:03,880
...بالفعل، القائد الصالح

345
00:51:04,133 --> 00:51:05,997
قد يحتاج لقطعة صغيرة من الأرض

346
00:51:06,452 --> 00:51:07,236
،إن المملكة شاسعة

347
00:51:07,531 --> 00:51:09,476
وشاسعة بما يكفي لكي 
تكون ملجأ لكل اللاجئين

348
00:51:09,850 --> 00:51:11,602
،ولكني لا أخشى سوى أن

349
00:51:11,770 --> 00:51:13,953
حالما يستوطن الجنود 
فإنهم لن يغادروا أبدا

350
00:51:14,929 --> 00:51:16,600
من يحمل السلاح هم رجالنا

351
00:51:17,168 --> 00:51:20,636
إن كان السيد النبيل صالحا 
فإن كل رجال المملكة ينضوون تحت قيادته

352
00:51:21,406 --> 00:51:22,270
،تعال

353
00:51:22,486 --> 00:51:23,668
!ولنتناول شرابا

354
00:51:23,845 --> 00:51:25,631
!النخب

355
00:51:35,401 --> 00:51:38,506
!إن الأميرة بطلة حقيقية

356
00:51:43,678 --> 00:51:44,905
،(أيها السيد (ليو

357
00:51:45,237 --> 00:51:46,465
،أختي الصغرى

358
00:51:46,677 --> 00:51:49,304
كان لديها الكثير 
من المعجبين من الرجال الرائعين

359
00:51:49,555 --> 00:51:51,546
،لكن بما أنها شديدة الشراسة

360
00:51:51,915 --> 00:51:55,383
فقد كنت قلقا دائما 
،حول أمر زواجها

361
00:51:56,273 --> 00:51:59,617
حيث أن من العسير البحث 
عن سيد مناسب لها

362
00:52:00,751 --> 00:52:01,581
،يا أخي

363
00:52:02,031 --> 00:52:04,100
عماذا تتحدث؟

364
00:52:04,430 --> 00:52:06,215
لو أصبحت عائلتا 
،ليو) و(سون) أنسابا)

365
00:52:06,389 --> 00:52:11,415
فلن يهم حينها كيف نقسم 
الأرض والرجال، أليس كذلك؟

366
00:52:13,746 --> 00:52:15,611
لقد بدأت للتو

367
00:52:17,345 --> 00:52:24,667
وأنا لم أفكر أبدا 
...بالزواج مرة أخرى، ولكن

368
00:52:39,057 --> 00:52:40,330
،يا أخي

369
00:52:41,176 --> 00:52:44,963
،لا بد أنك ثمل
!فماذا تعتبرني؟

370
00:52:46,374 --> 00:52:50,161
،وجدت لك زوجا رائعا
فما العيب بهذا؟

371
00:52:52,212 --> 00:52:53,519
حسنا

372
00:52:53,851 --> 00:53:00,072
إذن فسآخذ مائة من وصيفاتي 
،المسلحات ليحرسن بابي

373
00:53:01,528 --> 00:53:05,440
وأتحداك أن تخطو 
...بقدميك للداخل

374
00:53:10,125 --> 00:53:11,035
...كلا

375
00:53:17,082 --> 00:53:20,153
!أخي الكبير

376
00:53:23,920 --> 00:53:24,670
!يا للوقاحة

377
00:53:25,239 --> 00:53:26,103
!يا للوقاحة الفجة

378
00:53:26,359 --> 00:53:27,427
!أخي

379
00:53:29,198 --> 00:53:32,064
!لم تتعلم أن تحترمني أبدا

380
00:53:38,594 --> 00:53:39,265
،هذا غريب

381
00:53:39,474 --> 00:53:41,623
ما هو الخطأ الذي فعلته؟

382
00:53:41,913 --> 00:53:43,857
سدت منافذ نقاط 
الجسم بأخي الكبير

383
00:53:46,311 --> 00:53:48,063
!استيقظ

384
00:54:12,062 --> 00:54:13,892
إياً ما تفعلينه 
فلا تقتلي حمامي

385
00:54:14,381 --> 00:54:17,611
نقاط جسمها تختلف عن الانسان

386
00:54:18,259 --> 00:54:20,328
آمل ألا أكون قد آذيت سيدك

387
00:54:21,098 --> 00:54:24,282
لن يلومكِ حتى لو آذيتيه

388
00:54:24,697 --> 00:54:26,209
هل كنت وقحة بشكل فج؟

389
00:54:26,536 --> 00:54:28,685
أعتقد أنكِ نادرة الطبع

390
00:54:28,975 --> 00:54:33,047
والناس النادرون هم 
الذين لا يتم فهمهم كليا

391
00:54:34,453 --> 00:54:37,842
أكره الزيجات التقليدية

392
00:54:38,292 --> 00:54:42,841
حيث يتم اكراه النساء 
مثل قطع الشطرنج

393
00:54:47,848 --> 00:54:48,712
إنك تغذينهم كثيرا

394
00:54:49,008 --> 00:54:51,237
لن يتمكنوا من الطيران بعد الآن

395
00:55:00,403 --> 00:55:04,748
لو كنت فقط مثلها تماما

396
00:55:07,961 --> 00:55:09,063
تريدين... الطيران؟

397
00:55:10,679 --> 00:55:15,342
لقد أمضيت حياتي وأنا أعيش 
بالقصر طوال حياتي، فيا له من ملل

398
00:55:16,877 --> 00:55:19,424
،مواهبك تفوق ما لدى الآخرين

399
00:55:19,596 --> 00:55:21,745
إلا إنك تخفينها

400
00:55:23,675 --> 00:55:26,142
فقط أنت من يمكنه ملاحظتها

401
00:55:30,792 --> 00:55:35,056
اعتدت على الذهاب مع أخي 
للصيد عبر الشاطيء

402
00:55:35,670 --> 00:55:40,173
وحينها كان الحقل مليئا بالناس 
وهم يرقصون ويبتهلون

403
00:55:40,628 --> 00:55:43,130
أما الآن فقد تحول كل شيء
إلى حالة مظلمة وغامضة

404
00:55:43,707 --> 00:55:46,971
تغير كل شيء الآن 
(بقدوم (ساو ساو

405
00:55:47,506 --> 00:55:49,735
،قبل أن يأتوا هنا

406
00:55:50,904 --> 00:55:56,568
سأذهب إلى هناك لكي 
أسترق النظر وأثير بعض المشاكل

407
00:56:28,690 --> 00:56:29,793
اعتني بنفسك

408
00:56:30,209 --> 00:56:31,961
أصبح الجو بارداً

409
00:56:34,688 --> 00:56:37,872
لقد خدمت رئيس الوزراء
لثلاثة أيام بالفعل

410
00:56:38,926 --> 00:56:41,871
ولا زال سموك لا يعرف اسمي

411
00:56:42,525 --> 00:56:43,037
...اسمي هو

412
00:56:43,244 --> 00:56:45,235
هل لك أن تقدمي الشاي؟

413
00:56:48,043 --> 00:56:49,953
يمكنني ذلك-
فافعلي ذلك إذن-

414
00:57:10,914 --> 00:57:12,302
،يا سمو رئيس الوزراء

415
00:57:12,753 --> 00:57:15,300
يمكننا البدء بالعلاج اليوم

416
00:57:24,629 --> 00:57:27,540
أيها الطبيب، مالأمر

417
00:57:40,023 --> 00:57:41,251
الشاي يا صاحب السمو

418
00:57:41,502 --> 00:57:46,689
،غير صحيح 
حاولي قولها مرة أخرى

419
00:57:51,139 --> 00:57:52,924
الشاي يا صاحب السمو

420
00:57:55,017 --> 00:57:56,530
هذه هي الطريقة الصحيحة

421
00:57:57,257 --> 00:57:58,120
،(زياو تشاو)

422
00:57:58,456 --> 00:58:01,765
لطالما أعجبت بطريقة تقديمك للشاي

423
00:58:07,293 --> 00:58:09,840
،لقد شن هذه الحرب

424
00:58:10,771 --> 00:58:13,716
بسبب امرأة؟

425
00:58:28,325 --> 00:58:29,427
ماذا تفعل؟

426
00:58:30,764 --> 00:58:31,912
جعلتهم يستحمون للتو

427
00:58:32,203 --> 00:58:34,273
وأقوم بتجفيفهم

428
00:58:35,842 --> 00:58:37,547
وماذا لو أصابهم الزكام؟

429
00:58:40,600 --> 00:58:42,306
كيف حال جرحك؟

430
00:58:42,639 --> 00:58:43,822
لا بأس

431
00:58:44,719 --> 00:58:46,982
سمعت بأن البارحة كانت مسلية للغاية

432
00:58:48,157 --> 00:58:51,899
...احتفال البارحة جعلني أدرك

433
00:58:52,476 --> 00:58:56,103
أننا قد نتحول لأعداء بالغد

434
00:59:00,473 --> 00:59:01,860
،عندما يحين ذلك اليوم

435
00:59:02,232 --> 00:59:05,462
أنت وأنا

436
00:59:05,472 --> 00:59:07,814
سيخدم كل منا جانبنا

437
00:59:09,509 --> 00:59:10,692
...لا يمكنني أن أطيق فكرة

438
00:59:11,029 --> 00:59:13,417
وقوع مواجهة معك

439
00:59:13,908 --> 00:59:16,216
وآمل ألا يحدث ذلك أبدا

440
00:59:16,627 --> 00:59:18,571
إنك قائد باهر

441
00:59:19,346 --> 00:59:20,778
(لحسن الحظ أنك لست بجانب (ساو ساو

442
00:59:20,945 --> 00:59:22,855
وإلا فكنت ستصبح ورطة كبيرة

443
00:59:42,377 --> 00:59:43,764
لقد كنت تنظر عبر 
الشاطيء لمدة يومين الآن

444
00:59:44,216 --> 00:59:46,445
فماذا ترى؟

445
00:59:49,374 --> 00:59:51,159
يجب أن أبقى هادئا

446
00:59:53,293 --> 00:59:54,441
ماذا عنك؟

447
00:59:56,172 --> 00:59:58,594
وأنا كذلك أحتاج لأن أكون هادئا

448
01:00:02,169 --> 01:00:03,841
لا يمتك (ساو ساو)خبرة بشئون البحر

449
01:00:04,249 --> 01:00:06,000
،ولكي يعبر النهر

450
01:00:06,368 --> 01:00:09,518
فلا بد أن يعتمد على 
(ساي ماي) و(زهانج يون)

451
01:00:10,406 --> 01:00:12,396
كلاهما جنوبيان

452
01:00:12,805 --> 01:00:16,388
ويعرفان كل الصخور 
والتيارات بالنهر

453
01:00:17,004 --> 01:00:18,914
،ولو استطعنا التخلص منهما

454
01:00:19,283 --> 01:00:23,194
(فإن نصف بحرية (ساو ساو 
ستصاب باشلل

455
01:00:27,320 --> 01:00:28,184
...ذلك

456
01:00:28,919 --> 01:00:31,512
سيكون بالأحرى صعبا

457
01:00:37,956 --> 01:00:41,061
إن (ساو ساو) دائما 
حذر جدا من القتلة

458
01:00:41,594 --> 01:00:47,701
تماما مثلما هم أتباعه 
حذرين من انفعاله المميت

459
01:00:54,789 --> 01:00:57,668
لديهم تشكيلات أسطول مثيرة للاهتمام

460
01:00:57,768 --> 01:01:01,917
كل تشكيل توجد به نقطة ضعفه
ويتوقف علينا الأمر لكي نكتشف ذلك

461
01:01:02,147 --> 01:01:04,330
لن يكون هذا صعبا جدا

462
01:02:38,750 --> 01:02:40,580
!عظيم

463
01:02:56,344 --> 01:02:59,607
لم أتصور أن جنودنا 
!رياضيون عظماء أيضا

464
01:03:30,091 --> 01:03:32,320
!هذا ما أسميه بشيء مثير

465
01:03:41,087 --> 01:03:43,338
طول هذه السنين كنا 
نخوض ميادين المعارك

466
01:03:43,926 --> 01:03:45,153
ولم نهزم أبدا بأي مرة

467
01:03:45,405 --> 01:03:50,875
لكن كلعبة (تشوجو)، لا يمكن أن تكون
ممتعة عندما يفوز طرف واحد فقط دائما

468
01:03:52,642 --> 01:03:54,189
،"وبالنسبة لمعركة "الحافة الحمراء

469
01:03:55,362 --> 01:03:57,090
فإننا الآن متأهبون

470
01:03:58,841 --> 01:04:02,023
وأريد أن أرى كيف تكون 
،ردة فعل أولئك المتمردين
!حالما نقذف الكرة

472
01:04:11,776 --> 01:04:17,466
...يـتـبـع

473
01:04:22,691 --> 01:04:25,840
{\an8}

474
01:04:29,691 --> 01:04:32,840
فيلم من اخراج
(جون وو)

475
01:04:33,691 --> 01:04:37,840
ترجمة: فـيـصـل كـريـم الـظـفـيـري
www.faisal175.blogpost.com

476
01:04:39,691 --> 01:04:44,840
تمت الترجمة في 
السابع عشر من أغسطس 2008
