1
00:00:39,843 --> 00:00:45,817
زقاق المدق

2
00:00:45,918 --> 00:02:00,718
ترجمة
وجدي راشد
قام بضبط التوقيت
محمد العازمي

3
00:02:09,246 --> 00:02:15,346
مأخوذ عن رواية
زقاق المدق
لنجيب محفوظ

4
00:02:45,547 --> 00:02:49,219
زقاق المدق

5
00:02:54,436 --> 00:02:57,401
. سأبدأ بستة ستة

6
00:02:57,819 --> 00:03:00,826
. ستة أثنين

7
00:03:00,868 --> 00:03:02,831
! اللعنة

8
00:03:02,874 --> 00:03:04,837
. "سألعب" بفه

9
00:03:07,469 --> 00:03:11,311
"إنه يضع" بفه
. . . من أولها

10
00:03:12,857 --> 00:03:14,821
. ثلاث أضعاف

11
00:03:14,987 --> 00:03:16,951
. هذه اللعبة للخرس

12
00:03:17,494 --> 00:03:19,582
, فاتورة منضدة واحد
"ياسيد" رو

13
00:03:23,384 --> 00:03:26,684
باقى عشرين، أليس كذلك ؟ -
. "واحد وعشرون , ياسيد" رو -

14
00:03:29,400 --> 00:03:31,363
. لا تترك بيزو واحد لعين يفلت

15
00:03:33,159 --> 00:03:35,372
. أمنعك بالخمسة

16
00:03:36,417 --> 00:03:39,632
! شريك لعين
! أنظر ماذا فعلت

17
00:03:40,553 --> 00:03:42,056
. أعبر

18
00:03:42,056 --> 00:03:43,977
."تعبر الهاوية حزنى"

19
00:03:44,187 --> 00:03:47,110
مثل شعاع القمر "
." على البحار

20
00:03:47,988 --> 00:03:50,661
. . . للصفر "
." الأشقر

21
00:03:51,706 --> 00:03:54,630
. . . للأشقر "
." الصفر

22
00:03:56,468 --> 00:04:00,561
حسناً، سأنحنى لصفرك
. "مثلما يفعل السيد" رو

23
00:04:01,314 --> 00:04:05,324
هيا، "آبيل"! هذا الرجل فى
. . . تيجانا "يمكنه أن يهربنا"

24
00:04:05,659 --> 00:04:07,956
. معه فى غمضة عين . . .

25
00:04:08,249 --> 00:04:10,462
ماقولك ؟ -
. دورك -

26
00:04:10,754 --> 00:04:12,675
. أتكلم معك -
! ألعب -

27
00:04:12,885 --> 00:04:14,849
. أجبنى -
. . . أخبرتك أننى لا أريد -

28
00:04:15,015 --> 00:04:17,981
. "أن أرحل ، "شافا . . .
لأى سبب ؟

29
00:04:19,067 --> 00:04:21,030
ستضيع عمرك
. . . فى صالون الحلاقة

30
00:04:21,532 --> 00:04:24,247
لأولئك المتسكعين ؟. . .
! رجل تافه

31
00:04:24,415 --> 00:04:27,005
ماذا تعنى؟ سيكون عندى
. صالونى الخاص ، دورك

32
00:04:28,300 --> 00:04:34,273
، حياتى توشك على الإنتهاء "
." وحياتك فقط تبدأ

33
00:04:34,440 --> 00:04:38,032
أنتصب للقفز عبر "
." صفوف السياج

34
00:04:38,241 --> 00:04:40,998
لأملأ البحر "
." بوهج القمر

35
00:04:41,291 --> 00:04:45,259
."تعبر الهاوية حزنى"

36
00:04:45,844 --> 00:04:48,768
. "كف عن الكلام الفارغ ،" آبالدو
! وإنتبه للعب

37
00:04:48,935 --> 00:04:53,403
. هذا ليس كلام فارغ
. "هذا" أمادو نيربو

38
00:04:53,781 --> 00:04:57,707
"أمادو عصب مؤخرتى "

39
00:04:57,916 --> 00:05:01,801
. أرأيت ؟ "آبالدو" اللعين
. أعبر

40
00:05:13,707 --> 00:05:16,297
ستضيع اليوم كله ؟

41
00:05:16,588 --> 00:05:18,175
. اليوم أحد ، ياأبى

42
00:05:18,468 --> 00:05:20,849
! نعمل أيام الأحد أيضاً
لماذا لانعمل ؟

43
00:05:21,225 --> 00:05:25,987
. أعمل طوال الإسبوع لأطعمك
أتظن أن النقود تطرحها الأشجار ؟

44
00:05:26,155 --> 00:05:27,533
! دعنا نذهب يارجل

45
00:05:27,533 --> 00:05:30,958
أين زجاجات الروم ؟ -
. . . غداً، ياأبى! لا تفعل -

46
00:05:32,170 --> 00:05:34,717
لا تجبنى هكذا
. وإلا سأركل مؤخرتك

47
00:05:34,885 --> 00:05:36,513
! اللعنة ، أخبرتك

48
00:05:37,183 --> 00:05:41,861
أحذرك! أنا مريض
! وتعبت منكما الأثنان

49
00:05:42,071 --> 00:05:45,997
دائماً معاً! لدرجة الذهاب
! إلى الحمام معاً

50
00:05:47,083 --> 00:05:50,256
الناس سيعتقدون بأنكم
شواذ . أتسمعنى ؟

51
00:05:58,445 --> 00:06:00,282
! تبدوان مثل الشواذ

52
00:06:00,450 --> 00:06:02,287
! سيد "رو"، ماهذه الضوضاء ؟

53
00:06:03,959 --> 00:06:07,718
ماذا تريد ؟ -
. أريد كأس بالصودا -

54
00:06:08,011 --> 00:06:10,225
، رتب طلباتك
! يا متسكع

55
00:06:10,518 --> 00:06:13,483
! اللعنة , مستاء منك أنت أيضاً
! إمضى

56
00:06:13,776 --> 00:06:15,740
. . . "سيد" رو

57
00:06:16,032 --> 00:06:21,002
لافائدة من الكلام مع أبنك . . .
. بهذا الشكل العلنى

58
00:06:21,295 --> 00:06:25,513
. لا أستطيع إحتماله أكثر من هذا  -
. . . مثلما يقول الشاعر  -

59
00:06:25,806 --> 00:06:28,020
ماذا يقول  "أمادو العصبى" ، "آبالدوا" ؟

60
00:06:28,856 --> 00:06:33,325
فى هذا العالم كلنا "
." مؤخرات مسحوقة

61
00:06:33,869 --> 00:06:35,664
، البعض رجال جداً "
." والبعض الآخر شواذ جداً

62
00:06:45,524 --> 00:06:48,197
. حسناً، دورى الآن

63
00:06:53,167 --> 00:06:55,214
أرأيت لماذا أريد الذهاب، "آبيل" ؟

64
00:06:55,424 --> 00:06:58,389
لماذا، "شافيتا" ؟  -
أرأيت كيف أصبح ؟  -

65
00:06:59,058 --> 00:07:01,982
. كل الأباء  نفس الشئ

66
00:07:02,190 --> 00:07:04,237
ما الذى تعرفه ؟
. ليس لديك فكرة

67
00:07:04,697 --> 00:07:07,620
. إنهم دائماً هكذا -
. . . إنه هكذا . تلك عادته -

68
00:07:07,705 --> 00:07:11,422
. أريد أن أفعلها هناك -
ماهذه ؟ -

69
00:07:11,715 --> 00:07:15,557
. أساسيات الإنجليزية ، ياأحمق
. إستعملها . أنا فى الكتاب الثانى

70
00:07:15,725 --> 00:07:17,688
. أمزح علىّ أيضاً ! أعتقنى

71
00:07:17,814 --> 00:07:19,066
. لا، "شافيتا"، لست كذلك

72
00:07:20,738 --> 00:07:23,661
ما الأمر، "شافا" ؟ -
ما الأمر ؟ -

73
00:07:31,974 --> 00:07:33,561
لن تذهب إلى البيت
لتحطيمه ، أليس كذلك ؟

74
00:07:33,854 --> 00:07:36,193
. "إعتقد كنا ذاهبين مع" توا

75
00:07:36,862 --> 00:07:38,699
. يوم آخر

76
00:07:38,867 --> 00:07:42,584
. حسناً ، صارحنى
. أبى أزعجك حقاً

77
00:07:42,752 --> 00:07:45,467
. أليس لديك غيرها
. أشعلها

78
00:07:45,885 --> 00:07:49,979
. روتيليتو" ، ذو المؤخرة الأنيقة"
. لهذا أحبك

79
00:08:01,550 --> 00:08:04,140
أخرجت مع "آلميتا" ؟

80
00:08:04,307 --> 00:08:05,894
. ليس بعد

81
00:08:06,061 --> 00:08:08,776
أنك مثل هذه النفاية السمراء، إذا لم
. . . تتطهر , فعليك بالصوم

82
00:08:09,153 --> 00:08:12,494
. ستنفخها . . .
. تطلعاتها كبيرة

83
00:08:12,786 --> 00:08:16,128
. إنها مسألة الوصول إليها -
كيف يارجل ؟ -

84
00:08:16,588 --> 00:08:17,798
. بالطيران

85
00:08:22,604 --> 00:08:24,524
. إذن طير، يالقيط

86
00:08:32,712 --> 00:08:36,304
. وهذا الملك يكمل حسن طالعك

87
00:08:43,155 --> 00:08:44,617
. انظر حولك

88
00:09:08,428 --> 00:09:13,565
. إذاً جوابك ، نعم -
. "هذا عظيم ، سيدة" كاتا -

89
00:09:13,734 --> 00:09:16,198
. "خلصنا، "سوزانيتا

90
00:09:17,326 --> 00:09:19,080
. مع السلامة -
. "مع السلامة، "سوزانيتا -

91
00:09:19,247 --> 00:09:21,921
ستسلمينى صندوقى ؟ -
. أوه،  لقد نسيته -

92
00:09:22,381 --> 00:09:26,223
. أراكِ فيما بعد
. ولاتنسى جلستنا الثانية

93
00:09:26,516 --> 00:09:29,106
. "لا. مع السلامة، سيدة" كاتا -
. "مع السلامة، "سوزانيتا -

94
00:09:35,038 --> 00:09:38,003
. إنها بلهاء , بلهاء جداً

95
00:09:52,708 --> 00:09:54,587
! يا الله

96
00:09:54,588 --> 00:09:57,428
أمازلتِ تتغازلين معه ؟-
مع من ؟ -

97
00:09:57,595 --> 00:09:58,931
. مع من

98
00:10:00,101 --> 00:10:02,190
لن تقعى فى الحب أبداً
. مع شحاذ

99
00:10:02,649 --> 00:10:04,195
. أنهم فقط كثيرون

100
00:10:20,069 --> 00:10:21,405
! يا إمرأة

101
00:10:23,202 --> 00:10:26,251
! لقد وصلت . أنا جائع
هل "شافا" وصل ؟

102
00:10:28,716 --> 00:10:31,180
اين "شافا" ؟
! "ايوسيبيا"

103
00:10:32,058 --> 00:10:33,770
! اللعنة

104
00:10:34,690 --> 00:10:36,653
ألم تسمعينى ؟

105
00:10:36,695 --> 00:10:39,285
"شافا" ذهب إلى "تولوكا"
. ليأتى بزجاجات الروم

106
00:10:39,452 --> 00:10:40,788
. سيأتى غداً

107
00:10:42,334 --> 00:10:44,046
. سيأتى غداً

108
00:10:47,346 --> 00:10:50,813
وعدنى أن يساعدك
. خارج الحانة

109
00:10:51,106 --> 00:10:52,568
. أتمنى ذلك

110
00:10:54,866 --> 00:10:58,834
من الذى تدعونه على العشاء ؟

111
00:10:59,001 --> 00:11:00,588
. لا أحد

112
00:11:00,756 --> 00:11:06,478
أنت وأنا ستناول
. عشاءً فاخراً

113
00:11:10,405 --> 00:11:12,619
أين ستذهبين بهذا الثوب ؟

114
00:11:12,787 --> 00:11:14,750
حفل ، أم ماذا ؟

115
00:11:16,420 --> 00:11:20,263
. إشتريت هذا الثوب أمس
ألا يعجبك ؟

116
00:11:22,185 --> 00:11:24,649
. نعم، يبدو جميلاً عليكِ

117
00:11:25,945 --> 00:11:30,038
روتيليو"، أتعرف"
فى أى يوم نحن ؟

118
00:11:31,208 --> 00:11:32,670
. لا، لا أتذكر

119
00:11:32,963 --> 00:11:34,968
. إنه يوم ذكرانا

120
00:11:35,218 --> 00:11:37,181
أى ذكرى تتحدثين عنها ؟

121
00:11:38,476 --> 00:11:41,108
. تزوجنا من ثلاثون سنة

122
00:11:41,986 --> 00:11:43,740
من أجل هذا جهزت
. هذا العشاء الفخم

123
00:11:44,910 --> 00:11:50,381
أنواعك المفضلة : شوربة أفوكادو
." ولحم بقر فى "صلصة بيبيان

124
00:11:51,677 --> 00:11:54,768
. لكن أولاً , هناك مفاجأة
. إغلق عيونك

125
00:11:58,946 --> 00:12:00,783
. يالها من مومس

126
00:12:04,460 --> 00:12:06,423
. هديتك

127
00:12:07,050 --> 00:12:09,055
. إفتحها

128
00:12:15,488 --> 00:12:17,451
أيعجبك ؟

129
00:12:17,576 --> 00:12:20,082
. نعم، إنه لطيف

130
00:12:22,338 --> 00:12:26,933
سيكون لدينا نبيذ أبيض مستورد
. على العشاء

131
00:12:27,727 --> 00:12:29,815
. إنه يبرد فى الثلاجة

132
00:12:33,366 --> 00:12:35,203
. . . وبعد ذلك

133
00:12:37,251 --> 00:12:39,841
. . . سنرى ماذا سيحدث

134
00:12:40,886 --> 00:12:42,348
. . . حبيبى

135
00:12:44,019 --> 00:12:47,736
. خذ الأمور ببساطة
. سأعتنى بكل شىء

136
00:12:50,911 --> 00:12:54,879
. اللعنة . . . فقدت شهيتى

137
00:13:12,800 --> 00:13:17,227
ألم تلاحظ
ثوب النوم الجديد ؟

138
00:13:17,311 --> 00:13:19,275
. نعم لاحظته

139
00:13:22,616 --> 00:13:24,328
روتيليو" ؟"

140
00:13:28,298 --> 00:13:30,344
روتيليو" ؟"

141
00:13:30,721 --> 00:13:32,600
ماذا تريدين ؟

142
00:13:33,352 --> 00:13:36,778
أتتذكر متى كنت
حامل فى بنت؟

143
00:13:39,076 --> 00:13:41,957
وأنت كنت تفضل ولد ؟

144
00:13:42,667 --> 00:13:45,633
. انظرى ماذا ظهر

145
00:13:47,806 --> 00:13:50,269
. ستحسن التصرف

146
00:13:50,897 --> 00:13:52,442
. أخبرنى إذاً

147
00:13:53,487 --> 00:13:56,452
. سنرى إلى متى سنبقى على عهدنا

148
00:13:57,122 --> 00:13:58,458
روتيليو" ؟"

149
00:14:00,713 --> 00:14:04,431
أتتذكر كيف جعلتنى حامل ؟

150
00:14:05,768 --> 00:14:07,564
. تمتعت بهذا

151
00:14:07,731 --> 00:14:09,527
. أهدئى

152
00:14:10,990 --> 00:14:12,910
. "هيا ، يا" روتيليو

153
00:14:13,371 --> 00:14:16,462
لكن، يا إمرأة، نحن كبرنا
. على هذا الآن

154
00:14:16,796 --> 00:14:18,675
لماذا ؟

155
00:14:20,806 --> 00:14:24,356
مر وقت طويل جداً دون
. أن تلمسنى. هيا

156
00:14:24,566 --> 00:14:27,281
. حسناً. . . حسناً

157
00:14:29,662 --> 00:14:31,166
. هيا

158
00:14:45,369 --> 00:14:47,332
! أوه، ياحبيبى

159
00:15:20,374 --> 00:15:23,048
تفعلها مرة أخرى ، يا متسكع ؟
! عد هنا

160
00:15:23,382 --> 00:15:25,220
. سكير وسخ

161
00:15:26,056 --> 00:15:28,061
. "صباح الخير، سيد" روتيليو

162
00:15:28,729 --> 00:15:32,071
, متسكع . لكنك ستعود
. يا إبن العاهرة

163
00:15:34,369 --> 00:15:35,496
. اللعنة على الكحول

164
00:15:35,497 --> 00:15:37,710
ماذا تريدين ماما ؟ -
. شرائح لحم -

165
00:15:38,087 --> 00:15:39,882
كم ؟ -
. كيلو واحد -

166
00:15:41,637 --> 00:15:43,600
أين الحلاق ؟

167
00:15:44,269 --> 00:15:46,106
! هناك

168
00:15:46,107 --> 00:15:49,322
، آبيل"! عد إلى العمل"
. عاجز بطئ

169
00:15:53,292 --> 00:15:54,837
. "آسف، ياسيد" رو

170
00:15:55,005 --> 00:15:57,928
أبقيتك تنتظر ؟ -
. لاعليك -

171
00:16:01,145 --> 00:16:05,948
حالة خاصة فقط
. قص الشعرات الرمادية

172
00:16:05,991 --> 00:16:09,165
. أريد أن أبدو أصغر
. إذا كان هذا محتمل

173
00:16:09,666 --> 00:16:10,918
. "بالطبع، سيد" رو

174
00:16:11,546 --> 00:16:15,473
لاتسرع ، عندك
. كل وقت العالم

175
00:16:15,515 --> 00:16:17,144
. اليوم يوم عطلتى

176
00:16:17,979 --> 00:16:19,441
شافا "حذرك مما يحدث فى الحانة ؟"

177
00:16:19,484 --> 00:16:20,277
! نعم

178
00:16:20,277 --> 00:16:22,282
. "لا أستطيع أن أأتمن ،" جيوشو

179
00:16:22,574 --> 00:16:26,166
يمكننى أن أخذ عطلتى فقط
. "عندما يعمل" شافا

180
00:16:27,838 --> 00:16:29,049
. "تستحقها، ياسيد" رو

181
00:16:31,723 --> 00:16:35,650
. "لو لم تكن صديق" آلميتا
. كنت وضعت عينى عليك

182
00:16:36,235 --> 00:16:39,785
. . . صديقها ، صديقها
. حسناً، ليس تماماً حتى الآن

183
00:16:39,827 --> 00:16:43,335
لم لا ؟ "آلميتا" ستكون
. سعيدة جداً معك

184
00:16:43,461 --> 00:16:46,176
أنك وسيم
. وهى كذلك

185
00:16:46,343 --> 00:16:50,896
. "لا تقل هذا، ياسيد" روتيليو -
. بالطبع أنت كذلك -

186
00:16:52,443 --> 00:16:54,238
. . . "إسمع،" آبيل

187
00:16:54,614 --> 00:16:58,499
النساء صعبة جداً. . .
. فى الحقيقة

188
00:16:59,126 --> 00:17:03,261
فى عمرى هذا ، أصبحت
. ضجراً ومتعباً منهن

189
00:17:03,888 --> 00:17:05,475
. أصبحن لاتطاق

190
00:17:06,478 --> 00:17:11,406
لذلك يجب أن أبحث
. عن أشياء أخرى

191
00:17:11,657 --> 00:17:15,249
. . . طرق جديدة تجعلنى سعيداً

192
00:17:15,417 --> 00:17:19,886
، مصالح جديدة، مشاعر جديدة
. . . عواطف جديدة

193
00:17:22,352 --> 00:17:24,482
، فاهمنى
أليس كذلك ، "آبيل" ؟

194
00:17:24,690 --> 00:17:25,901
. "بالتأكيد، ياسيد" رو

195
00:17:57,649 --> 00:18:00,071
. صباح الخير -
. صباح الخير -

196
00:18:00,198 --> 00:18:03,163
. فى خدمتك -
. شكراً -

197
00:18:15,362 --> 00:18:18,536
أود أن أرى بعض الجوارب
. مثل التى فى الفاترينة

198
00:18:18,870 --> 00:18:22,254
. إنها مستوردة من إيطاليا
. لدينا تخفيض عليهم

199
00:18:23,298 --> 00:18:25,762
يأتون فى تشكيلة
. ألوان وتصاميم

200
00:18:26,097 --> 00:18:30,148
. يمكنك أن تختار -
. أرى أنك متذوق جيد -

201
00:18:30,358 --> 00:18:32,321
لم لا تختار لى نصف دستة ؟

202
00:18:32,405 --> 00:18:33,992
. شكراً ياسيدى

203
00:18:35,161 --> 00:18:38,252
. أيهما تفضل ؟

204
00:18:38,754 --> 00:18:40,843
. . . أختار هذا

205
00:18:40,968 --> 00:18:43,182
. . وهذا، وهذا. . .

206
00:18:43,976 --> 00:18:47,192
. وبعض التصاميم. . .
مارأيك ؟

207
00:18:47,484 --> 00:18:48,821
. كما تريد

208
00:18:58,429 --> 00:18:59,933
عندكم ملابس داخلية ؟

209
00:19:00,769 --> 00:19:02,564
لباس داخلى صغير أم شورت ؟

210
00:19:03,234 --> 00:19:05,154
. لا أعرف

211
00:19:05,530 --> 00:19:07,451
أيهم تجده أكثر راحة ؟

212
00:19:07,662 --> 00:19:10,627
, أفضل اللباس الداخلى الصغير
. أراه ملائماً

213
00:19:11,504 --> 00:19:14,219
. موافق

214
00:19:17,269 --> 00:19:20,150
. لم تخبرينى أننا سنخرج

215
00:19:20,193 --> 00:19:23,033
. لقد هربت -
. "كان ينتظرنى السيد" رو -

216
00:19:23,158 --> 00:19:27,962
ألا تستطيع أن تقول حتى مع السلامة ؟ -
. أنا آسف، "آلميتا" . أنا آسف -

217
00:19:28,213 --> 00:19:33,183
. هيا ، أتركينى أساعدك
إذاً ، نذهب إلى الحديقة ؟

218
00:19:33,226 --> 00:19:35,732
، يمكننا أن نصل هناك مبكراً
. . . ونؤجر مركب

219
00:19:35,858 --> 00:19:38,155
. نذهب إلى حديقة الحيوانات. . .

220
00:19:43,084 --> 00:19:45,048
. "أحلامك بسيطة جداً،" آبيل

221
00:19:53,361 --> 00:19:56,284
. أراك غداً -
. خد قسطاً من الراحة -

222
00:20:13,161 --> 00:20:14,623
. أيها الشاب

223
00:20:15,458 --> 00:20:17,755
. تقابلنا مرة أخرى
. يالها من صدفة

224
00:20:17,798 --> 00:20:20,638
كيف حالك ، ياسيدى ؟ -
بخير. أأنت فى وقت الراحة ؟ -

225
00:20:20,680 --> 00:20:22,392
. نعم

226
00:20:22,393 --> 00:20:26,068
ذاهب إلى البيت؟ تسكن بعيداً ؟
بمفردك ؟

227
00:20:26,319 --> 00:20:29,368
. فى الحقيقة ، مع أمى
. أستقل مترو الأنفاق

228
00:20:29,661 --> 00:20:32,376
. سأذهب معك -
. لا تتعب نفسك ياسيدى -

229
00:20:32,419 --> 00:20:35,342
. لا تقل لى يا سيدى
. "اسمى" روتيليو

230
00:20:36,846 --> 00:20:38,641
. اسم سئ، أعرف

231
00:20:38,684 --> 00:20:42,193
. "أصدقائى ينادوننى سيد" رو
ما اسمك ؟

232
00:20:42,277 --> 00:20:46,329
. "جيم"، "جيم بارادس"
. "أصدقائى ينادوننى" جيمى

233
00:20:47,707 --> 00:20:50,213
أنك ذكى
. وولد متعلم

234
00:20:50,255 --> 00:20:51,508
. . . شكراً

235
00:20:53,096 --> 00:20:57,064
، جيمى"، فى أى وقت تحب"
. . . أو عندما تنهى عملك

236
00:20:57,399 --> 00:20:59,236
. تعالى إلى حانتى. . .

237
00:20:59,445 --> 00:21:03,914
." إنها "رياس أنتيجيوس
. "قريبة ، من" زقاق المدق

238
00:21:03,957 --> 00:21:05,669
, تناول شراب
. ويمكننا أن ندردش

239
00:21:05,920 --> 00:21:07,841
. سأأتى الإسبوع القادم

240
00:21:07,883 --> 00:21:08,802
. شكراً

241
00:21:08,803 --> 00:21:11,100
! أوه، أنتظر
. هدية صغيرة

242
00:21:11,142 --> 00:21:15,318
. لا أستطيع قبولها، حقاً -
. تستطيع . إنها الجوارب -

243
00:21:15,361 --> 00:21:19,455
لقد إخترتهم كما لو كانوا
. سيكونوا لك

244
00:21:19,664 --> 00:21:22,421
. لا أستطيع قبولهم

245
00:21:22,588 --> 00:21:24,551
. لا تقل هذا

246
00:21:24,593 --> 00:21:26,513
. خذهم كعربون لصداقتنا

247
00:21:26,598 --> 00:21:29,521
. حسناً . شكراً

248
00:21:30,274 --> 00:21:32,195
. مع السلامة -
. سأنتظرك -

249
00:21:32,237 --> 00:21:33,532
. . . لا تنسى

250
00:21:33,616 --> 00:21:36,623
"رياس أنتيجيوس". . .
. "فى" زقاق المدق

251
00:21:37,334 --> 00:21:40,132
. مع السلامة

252
00:22:14,846 --> 00:22:20,151
أصبتنى بسوء "
." وأصبحت مريضاً لوقت طويل

253
00:22:21,654 --> 00:22:23,701
. فقدت طابيتك

254
00:22:25,749 --> 00:22:28,505
وبسبب "
." الكتاب كتبت

255
00:22:28,631 --> 00:22:31,304
. هيا، ألعب، ياشاعر

256
00:22:31,387 --> 00:22:34,311
. سيد "رو"، شخص ما نسى هذا

257
00:22:40,035 --> 00:22:41,956
، سرقت النقود
أليس كذلك ؟

258
00:22:41,998 --> 00:22:46,133
. لا تهيننى
. شخص ما هنا يريدك

259
00:22:47,805 --> 00:22:49,350
! "جيمى"

260
00:22:49,392 --> 00:22:51,480
! يالها من مفاجأة
! تعال

261
00:22:51,523 --> 00:22:54,823
. إعتقدت أنك لن تأتى
. لقد قلت إسبوعاً واحداً

262
00:22:55,198 --> 00:22:57,662
. حسناً، أمى كانت مريضة

263
00:22:57,913 --> 00:22:59,667
. ألف لابأس عليها

264
00:22:59,961 --> 00:23:01,881
. هيا ، هيا

265
00:23:03,678 --> 00:23:04,805
ماذا تريد أن تشرب ؟

266
00:23:04,806 --> 00:23:06,727
. عندى براندى أسبانى معتق

267
00:23:06,811 --> 00:23:09,358
. أى شئ تحب -
. أختار أنت -

268
00:23:09,652 --> 00:23:11,406
. سأعطيك شئ مدهش

269
00:23:12,284 --> 00:23:15,374
. "إنظر إلى السيد" رو
ماذا أخبرتك ؟

270
00:23:27,322 --> 00:23:30,537
. لقد عدت ياأبى
. سأبقى وأغلق

271
00:23:30,664 --> 00:23:32,584
. لا، أنا الذى سأبقى. إذهب أنت

272
00:23:33,420 --> 00:23:34,799
. كنت ذاهباً إلى السينما

273
00:23:34,925 --> 00:23:39,770
. نعم، لكنى سأغلق
. أخر الليل

274
00:23:39,895 --> 00:23:42,192
أتحتاج نقود ؟

275
00:23:45,995 --> 00:23:47,540
. لا

276
00:23:54,349 --> 00:23:56,563
قبلت تلك الشفاه "
." عندما دعتنى القبلة

277
00:23:57,858 --> 00:24:00,990
، الضفائر الذهبية "
." العيون الكبيرة

278
00:24:01,199 --> 00:24:04,165
لا يتذكرها "
." كل شىء تلاشى

279
00:24:36,288 --> 00:24:38,377
. "آبالدو"

280
00:24:39,798 --> 00:24:42,763
ماذا تفعلين هنا , "ايوسيبيا" ؟

281
00:24:44,143 --> 00:24:46,021
ماذا حدث ؟

282
00:24:47,651 --> 00:24:50,783
. أعيش مأساة فظيعة

283
00:24:51,494 --> 00:24:53,875
"المآسى من أختصاص "سوفوكليس

284
00:24:55,337 --> 00:24:56,883
. . . تعالى

285
00:24:56,924 --> 00:24:58,803
. تعالى، من فضلك

286
00:24:59,306 --> 00:25:01,686
من أخبرك ؟

287
00:25:03,650 --> 00:25:05,614
. ما زلت لا أفهم

288
00:25:07,159 --> 00:25:09,331
. كل شخص يعرف

289
00:25:09,791 --> 00:25:12,004
. إنه شاذ

290
00:25:14,595 --> 00:25:16,600
. وفى العلن

291
00:25:19,690 --> 00:25:21,654
. من فضلك هدئى من روعك

292
00:25:21,947 --> 00:25:25,372
شافا"، إبنه ، رآه"
. . . فى الحانة مع

293
00:25:26,583 --> 00:25:28,212
. ولد صغير. . .

294
00:25:29,257 --> 00:25:31,262
يقول أنه يذهب هناك
. كل ليلة

295
00:25:32,683 --> 00:25:35,230
ألم تلاحظ ؟

296
00:25:35,857 --> 00:25:37,694
. . . حسناً، نعم

297
00:25:39,116 --> 00:25:41,538
لكنه لا شىء أكثر
. من الصداقة

298
00:25:43,126 --> 00:25:45,757
. "لا تكن أحمق ،" أبالدو

299
00:25:45,799 --> 00:25:48,431
. تلك ليست صداقة

300
00:25:49,141 --> 00:25:51,438
. . . إذاً دعينا ندعوها

301
00:25:53,109 --> 00:25:54,946
. حب أفلاطونى. . .

302
00:25:56,367 --> 00:25:58,331
وماهذا ؟

303
00:25:58,749 --> 00:26:00,712
. مشتقة من أفلاطون

304
00:26:01,589 --> 00:26:05,807
." الحب الأفلاطونى، حب مثالى "

305
00:26:06,602 --> 00:26:08,982
." غير طبيعى "

306
00:26:10,403 --> 00:26:13,494
غير طبيعى ؟
. "هراء،" أبالدو

307
00:26:14,205 --> 00:26:18,005
إنه يدعى "كيورانج" ، هنا
! "وفى الصين." كيورينج

308
00:26:21,640 --> 00:26:23,853
. ياله من خزى

309
00:26:24,188 --> 00:26:29,451
كم مخزى لى
. "وللأولاد،" أبالدو

310
00:26:29,911 --> 00:26:32,458
. "لا تبكِ،" ايوسيبيا

311
00:26:33,796 --> 00:26:36,845
, سأتحدث معه
. يجب أن يعتنى بتصرفاته

312
00:26:37,431 --> 00:26:40,271
. لا، لن يفعل

313
00:26:40,647 --> 00:26:43,613
. نعم، سيفعل

314
00:26:44,574 --> 00:26:46,494
. أعدك

315
00:26:47,539 --> 00:26:49,502
. أقسم لكِ

316
00:27:00,740 --> 00:27:02,703
. "مساء الخير، "جيوشو

317
00:27:02,954 --> 00:27:06,462
. شطبنا، ياشاعر
. حان وقت الأغلاق

318
00:27:06,713 --> 00:27:09,428
. "يجب أن أتكلم مع" روتيليو
أليس هنا ؟

319
00:27:09,679 --> 00:27:12,602
. إنه فى الخلف
. فى المخزن

320
00:27:13,105 --> 00:27:14,525
أى مخزن ؟

321
00:27:14,943 --> 00:27:16,863
. فى الخلف

322
00:27:17,031 --> 00:27:18,995
. إنه مشغول

323
00:27:19,203 --> 00:27:21,166
. تعرف مع من ؟

324
00:27:32,362 --> 00:27:34,325
. . . يجب أن أتكلم

325
00:27:34,576 --> 00:27:36,539
. أعذرونى. شكراً

326
00:27:41,761 --> 00:27:43,891
. "معك،" روتيليو. . .

327
00:27:43,974 --> 00:27:46,104
نعم ؟

328
00:27:46,105 --> 00:27:48,904
. . . هذا الشىء الذى أراه
! لا يمكنه أن يستمر

329
00:27:49,280 --> 00:27:52,287
ماذا يحدث ؟ -
! هذا -

330
00:27:52,622 --> 00:27:54,084
. هذا الولد الصغير

331
00:27:54,960 --> 00:27:59,012
، زوجتك تشكو من هذا
. ولديها حق

332
00:27:59,932 --> 00:28:03,273
". . . هذه الخطيئة من اللواطة "
. . . يقول دانتى

333
00:28:03,315 --> 00:28:06,447
. إسمع، أيها الفيلسوف الداعر
. . . لا أنت، ولا تلك

334
00:28:06,490 --> 00:28:09,372
العاهرة عندها أى حق. . .
. للتدخل

335
00:28:09,498 --> 00:28:11,001
! اللعنة

336
00:28:11,127 --> 00:28:14,552
إنها حياتى ، وسأفعل
. مايحلو لى فيها

337
00:28:14,636 --> 00:28:16,891
! لا! "دانتى" لايقول هذا

338
00:28:16,933 --> 00:28:18,854
. دعك فى شئونك

339
00:28:19,189 --> 00:28:24,326
، "إذا ألف "جيمى"، أو "جيوشو
! أو "فيديل" أو أياً كان

340
00:28:24,411 --> 00:28:25,371
! سيسعدنا

341
00:28:25,371 --> 00:28:27,292
! "هذه أحكام" دانتى

342
00:28:27,377 --> 00:28:30,342
! دانتى" وأنت يمكنكم أن تضاجعوا أمك"

343
00:28:30,551 --> 00:28:35,229
! يا أما سأضاجع كلاكما
. من يحتاج هذا

344
00:28:38,989 --> 00:28:42,916
! لا، أرجوك ، لا تضربنى -
! داعرة -

345
00:28:43,501 --> 00:28:47,469
لماذا أخبرتيه ؟ -
! أنا آسفة -

346
00:28:52,273 --> 00:28:56,200
, إمرأة داعرة
! سأركل مؤخرتك

347
00:29:00,670 --> 00:29:03,426
! هذا سيعلمك ، ياداعرة

348
00:29:08,983 --> 00:29:12,157
! لا، من فضلك

349
00:29:27,362 --> 00:29:29,367
! مرحباً

350
00:29:36,637 --> 00:29:38,642
. خمسة -
خمسة ؟ -

351
00:29:45,617 --> 00:29:47,162
. شامبو، من فضلك

352
00:30:01,616 --> 00:30:03,580
. إنتظر ، إنتظر

353
00:30:05,668 --> 00:30:06,878
. دورى

354
00:30:06,879 --> 00:30:08,843
. سهل الآن

355
00:30:10,764 --> 00:30:12,685
يبدو لطيفاً ؟

356
00:30:18,451 --> 00:30:21,416
! أنت إبن عاهرة

357
00:30:21,459 --> 00:30:22,669
! إبتعد عنه

358
00:30:22,670 --> 00:30:25,217
! ستقتله

359
00:30:30,064 --> 00:30:33,822
! إتركه
! ستقتله

360
00:30:35,536 --> 00:30:37,667
! انظر ماذا فعلت

361
00:30:42,178 --> 00:30:44,015
! "جيمى"
! "جيمى"

362
00:31:14,217 --> 00:31:15,929
! "آبيل"
! "آبيل"

363
00:31:15,972 --> 00:31:18,311
! آبيل" , اللعنة"
! تعالى هنا، يارجل

364
00:31:19,230 --> 00:31:20,525
! تعالى , اللعنة

365
00:31:24,077 --> 00:31:25,997
! "لا تضايقنى،" شافا

366
00:31:26,082 --> 00:31:28,002
! أريد أن أتكلم معك ، يارجل

367
00:31:28,045 --> 00:31:30,467
ألاتعرف ماحدث ؟ -
لا. ماذا ؟ -

368
00:31:31,220 --> 00:31:34,686
. أرتكبت خطأ ، يارجل
. قف بجوارى

369
00:31:50,978 --> 00:31:54,403
قتلته أم ماذا ؟ -
. ليس لدى فكرة -

370
00:31:54,904 --> 00:31:58,163
سأغادر . سأختفى
. بضعة أيام

371
00:31:58,497 --> 00:32:00,418
ماذا ستفعل ؟

372
00:32:00,586 --> 00:32:05,766
. "دعنا نذهب إلى" تيجانا
. حان الوقت لبدء حياة جديدة

373
00:32:06,476 --> 00:32:09,191
ألا تستطيع أن ترى جنان "ألما" ؟
. لقد أعجبت بى

374
00:32:09,232 --> 00:32:11,321
. هذا لن يدوم ، يارفيق

375
00:32:11,363 --> 00:32:14,454
، إذا تريدها حقاً
. ستحتاج للكثير من المال

376
00:32:14,538 --> 00:32:18,507
. لتتزوجها ، ياأما ستعود لجز الخراف

377
00:32:19,592 --> 00:32:22,557
. أذهب ! أجرى
لماذا أنا ؟

378
00:32:22,600 --> 00:32:24,145
. ليس لدى خيار

379
00:32:24,188 --> 00:32:26,820
، لكن تعالى معى
. ذهابى لوحده لامعنى له

380
00:32:27,613 --> 00:32:29,450
،  لكن لنا نحن الأثنان
. لن يكون مزعج

381
00:32:31,331 --> 00:32:34,255
. لا، "شافا"، لا

382
00:32:36,511 --> 00:32:38,474
. "لاتفعل هذا ،" آبيل

383
00:32:38,641 --> 00:32:40,771
. لا تعبث فى وجهى

384
00:33:02,619 --> 00:33:04,539
مات ؟

385
00:33:05,417 --> 00:33:09,344
تودين هذا ، أليس كذلك ؟
. سيجعلك هذا سعيدة

386
00:33:10,597 --> 00:33:14,565
. لا، لم يمت
. كسر فى الجمجمة فقط

387
00:33:15,401 --> 00:33:17,490
الصليب الأحمر
. سيخرجه غداً

388
00:33:18,785 --> 00:33:20,455
. تلك إرادة الله

389
00:33:20,455 --> 00:33:26,094
، لكنى سأكسر رقبة
. ابنك الداعر هذا

390
00:33:26,429 --> 00:33:29,562
، إذا رأيت وجهه
. لن أدعه يرى الصباح

391
00:33:29,896 --> 00:33:31,985
! سأضعه فى السجن

392
00:33:32,152 --> 00:33:33,864
. شافا "رحل"

393
00:33:35,326 --> 00:33:39,211
، هذا أفضل من محاولة أختفائه
. لأن هذا سيكون أسوأ له

394
00:33:39,462 --> 00:33:42,094
وأخبرى أبنتك أن
. . . لاتحاول مساعدته

395
00:33:42,261 --> 00:33:45,519
ياأما سأذهب أفتش . . .
. عندهم أيضاً

396
00:33:45,686 --> 00:33:49,571
. هرب إلى أمريكا -
. متأكدة من هذا -

397
00:33:49,739 --> 00:33:52,579
. "ذهب مع" آبيل
. كلاهما غادر

398
00:33:55,044 --> 00:33:57,967
. أنكِ تكذبين ، ياعاهرة

399
00:33:59,555 --> 00:34:01,560
. شافا "لن يعود"

400
00:34:01,727 --> 00:34:03,564
. لقد أخبرنى

401
00:34:04,777 --> 00:34:06,656
. . ." شافا"

402
00:34:06,782 --> 00:34:08,160
. . . إبنى

403
00:34:09,205 --> 00:34:11,168
. "فقدته، يا" روتيليو

404
00:34:11,543 --> 00:34:13,089
. فقدته

405
00:34:13,841 --> 00:34:17,057
. لن تراه مرة أخرى

406
00:34:17,183 --> 00:34:18,520
! أبداً

407
00:34:19,481 --> 00:34:23,533
. هذا ليس حقيقى
. . . شافا"، إبنى"

408
00:34:26,289 --> 00:34:28,461
. إبنى الوحيد

409
00:34:28,963 --> 00:34:30,968
! إبن العاهرة الملعون

410
00:34:32,389 --> 00:34:33,599
! المتسكع

411
00:34:35,187 --> 00:34:37,151
! "شافا"

412
00:34:38,487 --> 00:34:44,419
. إبنى تركنا بمفردنا ، ياإمرأة
! تركنا بمفردنا

413
00:34:47,260 --> 00:34:49,557
! إبن العاهرة الملعون

414
00:34:49,682 --> 00:34:51,311
! القاتل

415
00:34:51,312 --> 00:34:54,486
! الملعون القذر الذى حملتيه

416
00:34:57,202 --> 00:34:58,914
! "شافا"

417
00:34:59,290 --> 00:35:01,837
! إبنى الغالى، ياإمرأة

418
00:35:03,217 --> 00:35:05,054
. رحل

419
00:35:05,807 --> 00:35:08,397
. وتركنا بمفردنا

420
00:35:17,242 --> 00:35:19,945
"آلما"

421
00:35:20,929 --> 00:35:22,725
. سأبدأ بستة ستة

422
00:35:24,104 --> 00:35:26,651
. ستة أثنين

423
00:35:26,944 --> 00:35:28,991
! اللعنة

424
00:35:29,284 --> 00:35:31,957
. "سألعب" بفه

425
00:35:33,126 --> 00:35:37,428
"إنه يضع" بفه
. . . من أولها

426
00:35:37,805 --> 00:35:39,184
. ثلاث أضعاف

427
00:35:39,476 --> 00:35:42,149
. . . ثلاث أضعاف
. . . ثلاث أضعاف

428
00:35:42,317 --> 00:35:44,112
. . . ضعف الثلاث أضعاف

429
00:35:44,112 --> 00:35:45,616
. هذه اللعبة للخرس

430
00:35:45,950 --> 00:35:49,584
. سوزانيتا"، تعالى"
. خذى راحتك

431
00:35:51,005 --> 00:35:53,093
. دعينى أحمل أشيائك

432
00:35:53,971 --> 00:35:57,062
ذكرينى بهم ، يمكننى
. أن أنسى

433
00:36:00,363 --> 00:36:03,161
أيهما تفضلين ؟
الكوتشينة الإسبانى ، أم  التاروت ؟

434
00:36:03,746 --> 00:36:05,166
! لا أعرف

435
00:36:05,333 --> 00:36:08,006
للجلسة الأولى، سنستعمل
. الكوتشينة الإسبانى

436
00:36:14,439 --> 00:36:15,150
! بنت

437
00:36:15,150 --> 00:36:16,903
. أغلقى الراديو
ألاترين أننى لدى عمل ؟

438
00:36:17,113 --> 00:36:20,371
أوه ، ماما. من ؟ -
. "من عداها ؟" سوزانيتا -

439
00:36:26,596 --> 00:36:30,522
. "أننى خائفة ، ياسيدة" كاتا -
. لا، خير .. خير -

440
00:36:33,780 --> 00:36:36,119
. أرينى يدك اليسرى

441
00:36:37,290 --> 00:36:38,793
. . . الآن، رددى خلفى

442
00:36:39,002 --> 00:36:40,965
. لى -
. لى -

443
00:36:41,007 --> 00:36:42,928
. لبيتى -
. لبيتى -

444
00:36:42,970 --> 00:36:46,102
. ولأى غرض قد يحدث -
. ولأى غرض قد يحدث -

445
00:36:46,229 --> 00:36:47,982
. حسناً جداً

446
00:36:50,198 --> 00:36:51,660
. يدك مرة أخرى

447
00:36:56,839 --> 00:36:59,136
. "أنا متوترة جداً، سيدة" كاتا

448
00:37:00,306 --> 00:37:02,812
. يجب أن تهدئى . وركزى

449
00:37:03,941 --> 00:37:07,283
الحب لن يخفى
. على الكوتشينة

450
00:37:09,538 --> 00:37:12,336
، لا تحركى سيقانك
. سوزانيتا "من فضلك"

451
00:37:16,097 --> 00:37:18,979
أيضايقك أننى أدخن ؟ -
. "لا على الإطلاق، سيدة" كاتا -

452
00:37:19,856 --> 00:37:22,194
سيجارة ؟ -
. لا أدخن ، شكراً -

453
00:37:50,225 --> 00:37:51,561
. مع السلامة، "ألما" ياحلوة

454
00:37:52,230 --> 00:37:54,193
. "لحظة واحدة، سيد" مكاريو
. سأعود حالاً

455
00:37:55,823 --> 00:37:58,203
! "آلميتا" -
. ياراجل ، أنا مستعجل -

456
00:37:58,496 --> 00:38:01,461
لماذا لاتتحدثى معى ؟ -
ماذا تريد ؟ -

457
00:38:03,174 --> 00:38:04,469
. أنا حتى لا أعرفك

458
00:38:04,637 --> 00:38:08,354
، تتذكرين قبل خمسة عشر سنة
. عندما تزوجنا فى الاحتفال

459
00:38:10,276 --> 00:38:13,993
. كنت صغيرة وغبية -
. والكيلوت كان مكشكش ومتعب -

460
00:38:14,579 --> 00:38:16,416
! أنك مغرور وتافه
! أمشى

461
00:38:16,625 --> 00:38:19,341
. يمكننا أن نبدأ صداقة جديدة

462
00:38:20,051 --> 00:38:22,306
ماهذا ؟ -
. ملصق لمجموعتك -

463
00:38:22,599 --> 00:38:26,776
. سرقته من محل الفيديو
جميل ، أليس كذلك ؟

464
00:38:27,110 --> 00:38:28,864
. لايمكننى أن أحمله

465
00:38:29,241 --> 00:38:33,000
، سأوصله إلى بيتك
. ويمكننا أن نتحدث قليلاً

466
00:38:33,335 --> 00:38:35,799
. "أمى لاتحب هذا ، يا" آبيل

467
00:38:37,095 --> 00:38:38,681
. لكنى أحبه

468
00:38:50,629 --> 00:38:51,881
وبعد ذلك ؟

469
00:38:52,676 --> 00:38:56,476
. لاشئ ياأختى، كان يرتعد
. ولم يستطع أن يفتح السوستة

470
00:38:58,189 --> 00:38:59,901
وبعد ذلك ؟

471
00:38:59,902 --> 00:39:04,121
، حسناً، لأكون صادقة
. تصرف بشكل جيد جداً

472
00:39:04,330 --> 00:39:08,884
لكن ماذا فعل لكِ ؟
ماذا تشعرين ؟

473
00:39:11,640 --> 00:39:13,561
. "حسناً، شئ رائع ،" آلميتا

474
00:39:13,771 --> 00:39:16,694
ماذا تعنين بشئ رائع ؟
كيف كان رائعاً ؟

475
00:39:16,737 --> 00:39:18,324
. فقط شئ رائع

476
00:39:18,533 --> 00:39:21,373
. إنه شئ لاتستطعين وصفه

477
00:39:21,415 --> 00:39:24,047
. لاتنسى طعمه طول عمرك

478
00:39:24,381 --> 00:39:26,595
. ستنكسفين

479
00:39:27,723 --> 00:39:29,477
. حقيقى ، ستكونين مكسوفة

480
00:39:29,812 --> 00:39:31,775
. ليس لدى شخص أفعل معه هذا

481
00:39:32,360 --> 00:39:34,114
والولد الذى أخبرتينى عنه ؟

482
00:39:34,699 --> 00:39:37,456
. لا، إنه جاد

483
00:39:38,751 --> 00:39:41,800
فى الزواج
ماهو الشئ المهم ؟

484
00:39:42,594 --> 00:39:46,521
، تجربين لفترة
. وبعد ذلك تجدين من يملائمك

485
00:39:48,359 --> 00:39:50,531
أليس وسيماً على الأقل ؟

486
00:39:53,037 --> 00:39:56,003
. نوعاً ما

487
00:39:58,217 --> 00:40:00,096
، مثلما يذهب الأبناء الصالحين
. هو إبن صالح

488
00:40:00,139 --> 00:40:03,564
اللعنة ، لكنه
. "إبنى الوحيد، "فيديل

489
00:40:04,484 --> 00:40:06,447
. سيرث عنى كل شئ

490
00:40:06,697 --> 00:40:11,459
. بناتى , يهتم بهن أزواجهن

491
00:40:12,170 --> 00:40:14,968
تحبه كثيراً ، أليس كذلك ؟

492
00:40:15,470 --> 00:40:16,932
. . . "أعنى ، "شافا

493
00:40:17,140 --> 00:40:21,484
نعم، وهو لايقدر
. مايفعله أبوه له

494
00:40:21,568 --> 00:40:24,450
، إنه يساعدك فى الحانة
أليس كذلك ؟

495
00:40:24,535 --> 00:40:27,458
، أحياناً . يساعدنى يوم
. وعشرة لأ

496
00:40:32,555 --> 00:40:34,100
. "آلميتا"

497
00:40:34,226 --> 00:40:36,356
. "تعالى، "آلميتا

498
00:40:36,565 --> 00:40:37,901
ماذا يعجبك ؟

499
00:40:38,027 --> 00:40:39,948
. "أنظر فقط ، ياسيد "فيديل

500
00:40:40,032 --> 00:40:44,376
. خذى راحتك
ما الذى لفت إنتباهك ؟

501
00:40:44,711 --> 00:40:47,091
. هؤلاء . إنهم رائعون حقاً

502
00:40:49,640 --> 00:40:51,854
. هذا الطقم

503
00:40:52,522 --> 00:40:54,359
. إنه من باكستان

504
00:40:54,611 --> 00:40:56,949
. شحنة استلمتها للتو

505
00:40:57,493 --> 00:40:59,080
. دعينا نراه عليكِ

506
00:40:59,498 --> 00:41:03,634
. سيد "فيديل"، لاتتضايق -
. من أجل الله ، ياصغيرتى -

507
00:41:07,143 --> 00:41:11,487
. "نهارك سعيد ، ياسيد" رو -
آلميتا" . كيف حال أمك ؟" -

508
00:41:11,528 --> 00:41:12,322
. بخير

509
00:41:12,323 --> 00:41:14,955
هل حقاً تقرأ الكوتشينة
لسوزانيتا "؟"

510
00:41:15,998 --> 00:41:17,377
. نعم

511
00:41:17,378 --> 00:41:20,301
أخبريها أن تحاذر من
. تلك العانس الطماعة

512
00:41:20,593 --> 00:41:24,520
. جربيه . لايهمك

513
00:41:24,688 --> 00:41:26,149
. "لا، ياسيد" فيديل

514
00:41:26,274 --> 00:41:29,031
إنه مصنوع
. لفتاة جميلة مثلك

515
00:41:30,159 --> 00:41:32,498
. حسناً ، دعنا نرى

516
00:41:36,551 --> 00:41:38,514
. مشرق جداً عليكِ

517
00:41:39,141 --> 00:41:40,936
. يبدو رائعاً

518
00:41:42,065 --> 00:41:45,532
. جميل حقاً

519
00:41:46,367 --> 00:41:49,124
. . . لكن بالنسبة لى ؟
. لاأستطيع أن أحلم به

520
00:41:49,250 --> 00:41:51,672
أطلبى من الحلاق
. أن يشتريه لكِ

521
00:41:51,715 --> 00:41:54,054
. إنها ليست له
. "هيا ، "روتيليو

522
00:41:55,098 --> 00:41:58,064
. ألما "تحتاج لرجل حقيقى"

523
00:41:58,523 --> 00:42:00,152
. ذو خبرة

524
00:42:02,408 --> 00:42:05,415
، شكراً لتعبك
. "سيد "فيديل

525
00:42:05,500 --> 00:42:09,510
. من دواعى سرورى ، ياجميلتى

526
00:42:11,598 --> 00:42:14,605
. "مع السلامة، ياسيد" رو -
. "مع السلامة، "آلميتا -

527
00:42:16,987 --> 00:42:21,415
ياراجل، إنها تتطلع
. إلى شىء آخر

528
00:42:43,012 --> 00:42:44,557
. هذا الشىء به حصى

529
00:42:44,599 --> 00:42:45,517
! ماذا ؟

530
00:42:45,518 --> 00:42:46,938
. هذا الشىء به حصى

531
00:42:46,938 --> 00:42:49,695
أترين لماذا أردت أن
. أصحبك إلى الحديقة

532
00:42:49,737 --> 00:42:53,705
. لكنى لا أحب الأكل هنا
. كما أنه بعيد جداً

533
00:42:54,583 --> 00:42:59,261
شافا "يريدنى أن أذهب إلى"
. . . أمريكا معه، لكنى

534
00:43:00,013 --> 00:43:01,433
. لاأريد . . .

535
00:43:01,643 --> 00:43:03,606
. ربما لديه حق

536
00:43:03,940 --> 00:43:06,613
يقولون أنك تستطيع جمع المال -
لا -

537
00:43:07,574 --> 00:43:10,540
وجدت دكان حلاقة
. "للإيجار فى" بورتالس

538
00:43:10,916 --> 00:43:14,843
. إنه صغير ، لكنه نظيف
. ومجهز جيداً

539
00:43:15,051 --> 00:43:18,434
يمكننى أن أحوله بسرعة
. إلى صالون تجميل

540
00:43:18,477 --> 00:43:21,819
حقيقى ، كيف ؟ -
. لدى بعض المدخرات -

541
00:43:22,320 --> 00:43:25,035
. "سأتكلم مع" زكرياس -
من ؟ -

542
00:43:25,452 --> 00:43:27,666
. زكرياس"، جامع الأتاوة"

543
00:43:27,709 --> 00:43:29,881
. هذا العجوز القذر لن يساعدك

544
00:43:30,758 --> 00:43:33,055
. سأجرب

545
00:43:33,097 --> 00:43:35,018
. ربما أجعله شريكى

546
00:43:36,314 --> 00:43:38,486
. آبيل"، أنت مجنون"

547
00:43:38,653 --> 00:43:41,159
أحاول أن أخبرك هذا
. . . لتقفى بجانبى

548
00:43:41,202 --> 00:43:44,877
لقد تعبت . سأكافح . . .
. . . لأكوّن نفسى

549
00:43:46,757 --> 00:43:49,388
أريد أن أوفر لكِ . . .
. المزيد من الأمان

550
00:43:49,473 --> 00:43:51,645
! أنتظر

551
00:43:52,396 --> 00:43:54,735
. لم نعرف بعضنا جيداً

552
00:43:55,530 --> 00:43:57,535
. عرفتك طوال حياتى

553
00:43:58,161 --> 00:44:00,166
منذ أن كنت أرتدى
. الكيلوت الوردى المكشكش

554
00:44:02,213 --> 00:44:03,423
. منذ ذلك الحين

555
00:44:06,558 --> 00:44:07,768
. . . "آبيل"

556
00:44:09,147 --> 00:44:13,032
. أريد أن أسألك سؤالاً -
. أسألى كما يحلو لكِ -

557
00:44:14,244 --> 00:44:16,081
أأنت بكر ؟

558
00:44:16,499 --> 00:44:17,751
ماذا ؟

559
00:44:19,591 --> 00:44:23,266
" أنت عذراء "
نمت مع نساء من قبل ؟

560
00:44:25,021 --> 00:44:26,816
لماذا تسألين ؟

561
00:44:27,778 --> 00:44:31,872
. لأتعرف عليك
ألن تقولى ؟

562
00:44:32,415 --> 00:44:33,919
. . . حسناً، نعم

563
00:44:34,295 --> 00:44:36,215
. لدى تجربة

564
00:44:37,260 --> 00:44:39,265
. أخبرنى

565
00:44:40,143 --> 00:44:42,983
. لا أهمية لها -
. هيا -

566
00:44:44,988 --> 00:44:46,993
. أحببت إمرأة واحدة فقط

567
00:44:48,373 --> 00:44:51,046
. أنتِ

568
00:44:53,719 --> 00:44:57,228
مارأيك نذهب للسينما ؟ -
. لم نخطط لهذا -

569
00:44:57,270 --> 00:45:00,987
. هذا ماحدث لى
ماذا عنكِ ؟

570
00:45:02,283 --> 00:45:04,956
. إذا كان وسيماً ، نعم

571
00:45:07,797 --> 00:45:08,674
! انظرى

572
00:45:08,674 --> 00:45:10,679
. أحضرت لكِ هدية

573
00:45:11,974 --> 00:45:14,229
! إنه أنيق جداً

574
00:45:14,731 --> 00:45:16,694
. ألبسنى إياه

575
00:45:29,477 --> 00:45:31,440
الآن، يمكننى أن أقول
انكِ صديقتى ؟

576
00:45:31,983 --> 00:45:34,573
. لا، ياراجل

577
00:45:34,740 --> 00:45:36,202
. ليس بعد

578
00:45:41,925 --> 00:45:43,428
. لقد عدت

579
00:45:48,818 --> 00:45:50,070
ألم تلاحظى شئ ؟

580
00:45:51,616 --> 00:45:54,122
السيد "فيديل" أرسل
. هذا لى

581
00:45:54,164 --> 00:45:56,670
أتصدقين ؟
. إنهم غاليون

582
00:45:56,879 --> 00:45:58,090
! هيا ساعدينى

583
00:45:58,174 --> 00:46:00,263
. هيا , أغلقى لى الفستان

584
00:46:00,264 --> 00:46:02,184
. لم أفكر فى هذا مطلقاً

585
00:46:03,731 --> 00:46:06,404
لكنى توقعت دائماً
. . . وهو يخفى هذا ، لكنه

586
00:46:06,446 --> 00:46:10,414
رجل مناسب
. ومتعلم

587
00:46:10,456 --> 00:46:12,001
. . . لم أكن أظن هذا

588
00:46:12,462 --> 00:46:14,174
، منذ أن مات أبوكى
. وهو معجب بى

589
00:46:14,257 --> 00:46:17,181
. إيوسيبيا "تقولى لى هذا دائماً"
. . . لكن أنا

590
00:46:18,602 --> 00:46:20,314
كيف أبدو ؟

591
00:46:20,440 --> 00:46:22,069
. جميلة جداً

592
00:46:23,113 --> 00:46:26,580
, أعتقد أنه لايجب أن أرتديهم
أليس كذلك ؟

593
00:46:26,622 --> 00:46:29,378
. لا، هذه وقاحة

594
00:46:29,421 --> 00:46:32,095
الآن ماذا ينقص ؟

595
00:46:34,058 --> 00:46:36,773
لماذا لا تلبسين عقدك ؟

596
00:46:36,815 --> 00:46:39,446
. معكِ حق ، اللآلئ
. أكثر رصانة

597
00:46:47,007 --> 00:46:51,059
ربما أتأخر قليلاً

598
00:46:51,477 --> 00:46:56,447
إذا "سوزانيتا "جاءت ، أخبريها
. أننى سأراها فى يوم آخر

599
00:47:03,007 --> 00:47:04,217
آلميتا" ؟"

600
00:47:06,765 --> 00:47:09,021
أيضايقك إذا
تزوجت مرة أخرى ؟

601
00:47:13,240 --> 00:47:15,161
. تمنى لى التوفيق

602
00:47:31,370 --> 00:47:35,296
، جئت فقط لأشكرك
. لم يكن يجب أن تكلف نفسك

603
00:47:35,506 --> 00:47:37,426
، "من فضلك" كاتلينا
. لا تهتمين

604
00:47:38,597 --> 00:47:41,563
. إن الجواهر غالية جداً
. لاحظت

605
00:47:41,729 --> 00:47:43,901
أنا مسرور جداً أنكِ
. تقدرينهم

606
00:47:43,944 --> 00:47:46,366
. أقدرهم جداً

607
00:47:46,952 --> 00:47:50,879
، قبل أيام
. . . توقفت "آلميتا" هنا

608
00:47:51,505 --> 00:47:56,183
. . . أعجبوها جداً
. . . فتجاسرت وأرسلتهم

609
00:47:56,225 --> 00:47:59,065
. كهدية لها . . .

610
00:47:59,233 --> 00:48:02,992
, أود أن أتكلم معكِ بصراحة
. وبشكل نهائى

611
00:48:03,201 --> 00:48:05,791
، لكن، من فضلك
. أجلسى

612
00:48:09,718 --> 00:48:14,940
, مارأيك ببعض القهوة
أو زجاجة مياه غازية ؟

613
00:48:15,023 --> 00:48:16,860
.لا , لا، شكراً

614
00:48:23,085 --> 00:48:25,048
. "سأدخل فى الموضوع" كاتلينا

615
00:48:27,096 --> 00:48:30,437
. تعرفين أننى أرمل محترم

616
00:48:31,356 --> 00:48:35,700
ومقتنع أننى يمكن
. أن أعيش حياتى

617
00:48:37,246 --> 00:48:42,509
، وضعى الاقتصادى جيد
. . . ولا تشكين أننى يمكن أن أكون

618
00:48:44,055 --> 00:48:48,149
زوج مثالى . . .
. "لأبنتك" ألما

619
00:49:16,680 --> 00:49:19,520
كاتا" ؟"

620
00:49:19,646 --> 00:49:25,619
كاتا" , ماذا حدث ؟" -
. "أيوسيبيا" -

621
00:49:34,767 --> 00:49:36,521
. هاهو الشريك الحقيقى

622
00:49:36,564 --> 00:49:37,774
! عظيم

623
00:49:37,775 --> 00:49:40,114
، هيا ياشاعر
. هذا ليس شطرنجاً

624
00:49:41,452 --> 00:49:43,498
. . . اللعنة ! قبلات فقط

625
00:49:43,790 --> 00:49:46,797
. تغيير لمنضدة ثلاثة -
. قم بهذا ، يارجل -

626
00:49:48,552 --> 00:49:50,974
. هذا لايعنى شئ
. . . على الأقل أمسس

627
00:49:51,059 --> 00:49:53,064
صدرها أو مؤخرتها . . .

628
00:49:53,398 --> 00:49:56,656
. اللعنة، "شافا"، لا تكن قذر -
لماذا ؟ -

629
00:49:56,698 --> 00:49:58,494
. آلميتا "محترمة"

630
00:49:58,703 --> 00:50:00,248
آلميتا"، محترمة ، يارجل ؟"

631
00:50:00,291 --> 00:50:00,750
! بالطبع

632
00:50:00,750 --> 00:50:04,968
. هن دائماً هكذا
. لا تكن أبلة

633
00:50:05,971 --> 00:50:08,185
سنذهب  إلى السينما
. اليوم بعد الظهر

634
00:50:09,481 --> 00:50:12,238
. تلك فرصتك

635
00:50:12,864 --> 00:50:16,331
جيوشو" ، أحضر لنا طقم"
. على حسابى

636
00:50:18,712 --> 00:50:22,681
. . . وكما قال صديقى
. . . "أغلقها "بالبياضة

637
00:50:23,307 --> 00:50:25,771
. ولن تخسر أبداً . " أغلقت . . .
! عد ياداعر

638
00:50:26,859 --> 00:50:29,030
. أكثر من عشرون هنا

639
00:50:29,407 --> 00:50:30,910
"حذاء آخر"

640
00:50:30,910 --> 00:50:33,876
! مسحناهم مرة أخرى
. أنهم يتبولون فى ملابسهم الداخلية

641
00:50:36,090 --> 00:50:37,552
. سيد "فيديل"، نحن غير موفقين

642
00:50:38,095 --> 00:50:39,849
، التعيس فى اللعب
. سعيد فى الحب

643
00:50:40,142 --> 00:50:42,899
. أيمكن أن تكون، ياعجوز ياداعر

644
00:50:43,400 --> 00:50:46,992
شاعر ملعون، أليس لديك
. شعر واحد بهذه المناسبة

645
00:50:49,666 --> 00:50:51,755
. نلعب عشرة أخيرة
. وسنتعادل

646
00:51:01,697 --> 00:51:04,621
. إنظر من جاء

647
00:51:06,208 --> 00:51:08,128
. تستمتع الملكة الليلة

648
00:51:26,050 --> 00:51:29,016
. "حسناً ، أبدأ بـ " دش
هل عندك ؟

649
00:51:29,309 --> 00:51:30,604
. هاهو

650
00:51:30,604 --> 00:51:32,149
. هيا إذن

651
00:51:32,233 --> 00:51:34,823
. إذا قلت لى ،هيا "
." أسقط كل شئ

652
00:51:35,909 --> 00:51:40,127
، أنا لن أعود "
." حبيبى هناك لأراه

653
00:51:40,253 --> 00:51:42,258
دعنى أسمعه بصوت عالى "
". . . فوق الضجيج

654
00:51:42,425 --> 00:51:44,513
هيا الآن، يارجل "
." وأغرس السيف فىّ

655
00:52:02,268 --> 00:52:07,113
ما المسألة ياشاعر ؟ -
. لا تعصبنى -

656
00:52:07,740 --> 00:52:10,747
. إملأ الأقداح
. دائماً تجلب نصفهم فارغ

657
00:52:14,883 --> 00:52:16,637
"مع السلامة، يافطيرة يامسكرة "

658
00:52:20,188 --> 00:52:21,859
! "هيا يا" دوك

659
00:52:27,373 --> 00:52:28,835
من هذا الرجل ؟

660
00:52:29,128 --> 00:52:30,673
أتعرفه ؟

661
00:52:30,882 --> 00:52:32,802
. لوطى داعر

662
00:52:44,709 --> 00:52:47,090
أبحث عن رجل
. "اسمه" آبيل

663
00:52:49,429 --> 00:52:50,808
. شكراً

664
00:52:52,980 --> 00:52:54,191
. مرحباً

665
00:52:54,651 --> 00:52:56,029
ما الأمر، ياحبيبتى ؟

666
00:52:56,280 --> 00:52:57,701
أنت "آبيل" ؟

667
00:53:01,251 --> 00:53:04,341
. مسرورة للقائك
. "أنا صديقة "ألما

668
00:53:04,551 --> 00:53:07,098
خمن ماذا ؟ لن تكون قادرة
. أن تذهب إلى السينما

669
00:53:07,977 --> 00:53:09,982
لماذا ، أهى مريضة ؟

670
00:53:10,065 --> 00:53:11,986
. نعم، مريضة جداً

671
00:53:13,323 --> 00:53:16,832
لا، بجد، أمها
. أرسلتها فى مهمة

672
00:53:19,923 --> 00:53:22,304
. هذا كل ماأردت قوله

673
00:53:22,597 --> 00:53:23,933
. مع السلامة

674
00:53:30,492 --> 00:53:33,457
من تلك البنت ؟ التى
. لم تقدمنى إليها

675
00:53:33,793 --> 00:53:38,763
. "إنها صديقة" ألما -
. سنعمل فريق رباعى -

676
00:53:44,068 --> 00:53:45,488
ماذا حدث ؟

677
00:53:45,739 --> 00:53:46,783
. خلاص

678
00:53:46,784 --> 00:53:48,036
ماذا قال ؟

679
00:53:49,248 --> 00:53:52,130
، لا شىء، لاتوجد مشكلة
. سيصحب بنتاً أخرى

680
00:53:53,759 --> 00:53:56,933
. . . لا، بجد، قال
ماذا قال ؟

681
00:53:56,976 --> 00:53:59,899
. لم يقل شئ
. كان ينظر لى صامتاً

682
00:54:00,360 --> 00:54:02,239
. "مسكين ، "مارو

683
00:54:02,699 --> 00:54:05,163
. هذا لم يكن لطيفاً

684
00:54:05,164 --> 00:54:07,711
يجب أن تفعلى ذلك
. ليثار

685
00:54:08,297 --> 00:54:09,800
أتعرفين أى فيلم كنا سنراه ؟

686
00:54:09,842 --> 00:54:12,264
! لا

687
00:54:13,643 --> 00:54:17,862
كل الأفلام فى السوق
. جنسية خالص . تثير حقاً

688
00:54:24,796 --> 00:54:26,467
. أنظرى ياأختى ، يالها من رائعة

689
00:54:29,851 --> 00:54:32,441
. دعينا نركب معه -
! أنتِ مجنونة -

690
00:54:33,235 --> 00:54:33,735
! نعم
! لا

691
00:54:33,736 --> 00:54:36,283
. لا تبدأى
. هاهو التاكسى

692
00:54:36,786 --> 00:54:39,459
! مرحباً

693
00:54:40,169 --> 00:54:42,048
. دعينا نجلس فى المقدمة -
. لا أريد الذهاب معكِ -

694
00:54:42,091 --> 00:54:44,848
. هيا ، دعينا نذهب

695
00:54:49,735 --> 00:54:51,699
إذاً ، وجدت شريك ؟

696
00:54:57,170 --> 00:54:58,966
. صنف جيد

697
00:55:00,930 --> 00:55:03,269
بكم ؟ -
. عشرة بيزو-

698
00:55:03,395 --> 00:55:06,235
. نوعية تصدير

699
00:55:12,126 --> 00:55:13,504
إحذر

700
00:55:14,841 --> 00:55:16,220
! أمسكتك

701
00:55:18,643 --> 00:55:22,861
صدفة ، أليس كذلك ؟ -
. نعم -

702
00:55:25,576 --> 00:55:27,915
. تعالى

703
00:55:34,432 --> 00:55:37,732
. أخرجى الزفير
. سيغمى عليكِ

704
00:55:37,774 --> 00:55:40,321
. إخرجيه الآن

705
00:55:40,447 --> 00:55:42,368
. إتركنى وشأنى

706
00:55:43,873 --> 00:55:46,839
. ليس هكذا ، ياسخيفة

707
00:55:55,862 --> 00:55:59,872
. يمكننى أن أدخن مثلك

708
00:56:03,590 --> 00:56:05,344
. ليس هكذا

709
00:56:06,180 --> 00:56:08,393
. مرريه للنهاية

710
00:56:15,996 --> 00:56:20,298
. سيصطلك بشدة -
. عظيم، وهذا ماأريده -

711
00:56:21,301 --> 00:56:23,765
. . . أريد أن أشعر

712
00:56:25,980 --> 00:56:28,027
. "بك ، "آبيل . . .

713
00:56:31,787 --> 00:56:34,669
. "أريد أن أشعر بك ، "آبيل

714
00:56:38,679 --> 00:56:40,976
ما مشكلتك ؟

715
00:56:42,188 --> 00:56:45,154
، أعطى نفسى إليك
. . . وأنت

716
00:56:45,530 --> 00:56:46,782
! اللعنة

717
00:56:47,535 --> 00:56:50,041
. "هذه ليست الطريقة ، "آلميتا

718
00:56:51,378 --> 00:56:53,383
. ليس هكذا

719
00:56:55,806 --> 00:56:57,770
. "أحبك حقاً، "آبيل

720
00:56:58,229 --> 00:57:00,777
لماذا إذاً لم تخبرينى بحبك ؟

721
00:57:20,619 --> 00:57:23,919
! "آبيل"! "آبيل"

722
00:57:24,129 --> 00:57:26,092
ماذا ؟ -
. تعالى -

723
00:57:28,347 --> 00:57:29,892
. سأعود حالاً

724
00:57:46,226 --> 00:57:48,900
. شافا "فى مشكلة كبيرة"

725
00:57:49,401 --> 00:57:51,238
. لن أغيب

726
00:58:33,388 --> 00:58:35,351
. . . "ألما"

727
00:58:36,478 --> 00:58:37,899
. إفتحى . . .

728
00:58:38,943 --> 00:58:41,407
. "أنت مجنون، "آبيل
ماذا حدث ؟

729
00:58:42,160 --> 00:58:43,955
. أنا آسف، أريد التحدث معكِ

730
00:58:43,998 --> 00:58:49,052
أخيراً تذكرت ، أنك تركتنى
. أنتظرك فى السطح

731
00:58:49,804 --> 00:58:53,020
. شافا "تشاجر مع أبوه"
. . . يريد أن يرحل إلى

732
00:58:53,063 --> 00:58:57,365
. أمريكا الآن. . .
. وسأذهب معه

733
00:58:59,788 --> 00:59:01,375
أنت ماذا ؟

734
00:59:01,709 --> 00:59:05,510
. سأذهب إلى الجانب الآخر
. لن أفعل أى شئ هنا

735
00:59:06,263 --> 00:59:09,061
لم أستطيع أن أؤجر
. صالون الحلاقة

736
00:59:09,521 --> 00:59:12,319
. سأكون نكرة مثلما قلتِ

737
00:59:12,570 --> 00:59:15,829
. أريد نقود لأتزوجك

738
00:59:16,580 --> 00:59:18,334
. أمى ستسمع

739
00:59:19,045 --> 00:59:20,966
أحبك أكثر من أى شئ
. "فى العالم، "ألما

740
00:59:22,847 --> 00:59:24,434
. لايبدو

741
00:59:24,602 --> 00:59:26,188
. سترحل

742
00:59:26,732 --> 00:59:28,652
. أقسم لكِ لن أغيب أكثر من سنة

743
00:59:29,447 --> 00:59:32,412
! وأنا يجب أن أنتظر سنة

744
00:59:33,332 --> 00:59:35,670
. من فضلك وافقى

745
00:59:35,713 --> 00:59:38,010
، وحالما أعود
. سنتزوج

746
00:59:39,681 --> 00:59:41,645
. أنظرى ، أنكِ تلبسين السوار

747
00:59:47,451 --> 00:59:49,414
. إنتظر

748
00:59:57,727 --> 01:00:00,274
. شئ تتذكرنى به

749
01:00:11,345 --> 01:00:13,851
. أعدينى أنكِ ستنتظرين

750
01:00:16,275 --> 01:00:19,115
. . . "طول حياتى، "آبيل

751
01:00:21,913 --> 01:00:24,002
. الله معك

752
01:00:37,871 --> 01:00:41,254
ألم يحضنك قبل أن يغادر ؟

753
01:00:43,636 --> 01:00:46,977
. ياله من رجل غريب

754
01:00:47,103 --> 01:00:49,108
كان لديكِ استعداد ؟

755
01:00:49,149 --> 01:00:52,031
. ربما يكون شاذ

756
01:00:53,411 --> 01:00:55,374
. حقيقى ، إنه غريب

757
01:00:55,541 --> 01:00:58,506
. لا، رحل من أجلى

758
01:00:59,300 --> 01:01:01,264
. لأنه يحبنى حقاً

759
01:01:02,015 --> 01:01:06,401
. أنهم لايعودون أبداً
. . . سيمسكونه على الحدود

760
01:01:06,569 --> 01:01:08,322
. ولن تريه مرة أخرى أبداً . . .

761
01:01:08,490 --> 01:01:11,539
. لاأظن هذا
. لن يسلك هذا الطريق

762
01:01:13,170 --> 01:01:16,093
. أنتِ معجبة به

763
01:01:19,728 --> 01:01:22,693
. يجب أن أنساه

764
01:01:24,198 --> 01:01:25,701
. يجب أن أنساه

765
01:01:27,789 --> 01:01:29,753
. مع الرجل العجوز

766
01:01:30,421 --> 01:01:32,384
. إنه الطريق الوحيد

767
01:01:34,933 --> 01:01:37,689
، تبدين أكبر سناً إلى حد ما
. وجادة قليلاً

768
01:01:38,776 --> 01:01:42,117
الأقراط والعقد
. ستجعلك مشرقة

769
01:01:42,285 --> 01:01:46,086
. أنكِ رائعة ، ياعزيزتى

770
01:01:46,337 --> 01:01:48,927
الرجال البالغون يتميزون
. بتلك الخصال

771
01:01:49,846 --> 01:01:52,811
. لايضيعون الوقت
. لايأتون للعب

772
01:01:54,315 --> 01:01:57,991
. لكنك تحبين "فيديل" ياماما -
. لا تكونى سخيفة -

773
01:01:58,033 --> 01:02:00,163
. لقد أخبرتينى

774
01:02:09,730 --> 01:02:11,693
! جئت فى موعدك

775
01:02:11,860 --> 01:02:14,157
. تفضل سيد "فيديل" . مرحباً -
. شكراً -

776
01:02:15,494 --> 01:02:18,710
. آلميتا "، أنكِ رائعة"

777
01:02:19,630 --> 01:02:22,135
. "مساء الخير سيد "فيديل

778
01:02:22,178 --> 01:02:24,851
. "إنسى كلمة" سيد

779
01:02:24,893 --> 01:02:27,566
. فيديل"، "فيديل" فقط"

780
01:02:28,694 --> 01:02:31,660
أخذت حريتى فى أن أجلب
. "بعض الهدايا" لآلميتا

781
01:02:31,702 --> 01:02:35,671
. . . من هذا النوع
. دعينا نرى ماذا تخمنين

782
01:02:38,971 --> 01:02:41,017
! كم هى رائعة

783
01:02:41,310 --> 01:02:43,565
انظرى إذا كان يعجبك
. مافى هذا الصندوق

784
01:02:46,740 --> 01:02:50,917
. سيد "فيديل" ! هذا كثير
. أنك رجل رائع

785
01:02:52,004 --> 01:02:54,969
، تحتاجهم حقاً
. تنقصها تلك الأشياء

786
01:02:55,220 --> 01:02:59,147
. إجلس من فضلك
. إعتبر نفسك فى بيتك

787
01:03:00,233 --> 01:03:03,407
أتود أن تأخذ مشروب ؟

788
01:03:03,491 --> 01:03:06,123
. لا، "كاتالينا" ، أشكرك

789
01:03:06,248 --> 01:03:09,715
. سأترككم بمفردكم تتحدثون

790
01:03:10,801 --> 01:03:13,600
. إن هذا الفستان رائع

791
01:03:25,088 --> 01:03:27,259
فنجان قهوة ، سيد "فيديل" ؟

792
01:03:27,386 --> 01:03:28,847
. حسناً

793
01:03:32,524 --> 01:03:35,029
بسكر ؟ -
.لا, لا -

794
01:03:35,072 --> 01:03:37,912
. بدون سكر . عندى السكر

795
01:03:48,857 --> 01:03:51,822
. أنا متأكد أننا سنتفاهم جداً

796
01:03:55,165 --> 01:03:57,587
. أريد فقط أن أجعلك سعيدة

797
01:03:57,755 --> 01:03:59,341
. أن أرضيكِ

798
01:04:00,261 --> 01:04:01,848
ماذا تحبين ؟

799
01:04:03,394 --> 01:04:05,357
الأوبرا ؟

800
01:04:06,276 --> 01:04:08,072
المسرح ؟

801
01:04:08,198 --> 01:04:10,453
الموسيقى الكلاسيكية ؟
الباليه ؟

802
01:04:19,226 --> 01:04:21,105
. "السينما ، سيد "فيديل

803
01:04:24,155 --> 01:04:26,119
. هذا رائع

804
01:04:26,202 --> 01:04:29,710
. أفضل الفيونكة هنا

805
01:04:30,087 --> 01:04:32,426
. . . وعلى الذيل

806
01:04:33,387 --> 01:04:36,227
رائع جداً ، أليس كذلك ؟ -
. نعم -

807
01:04:47,798 --> 01:04:51,098
! هذا الفستان

808
01:04:51,308 --> 01:04:53,228
. يبدو مناسب عليها

809
01:04:57,949 --> 01:05:00,121
أتفضلينه ، "آلميتا" ؟

810
01:05:00,414 --> 01:05:01,709
آلميتا " تريديه ؟"

811
01:05:04,633 --> 01:05:06,261
. تحدثنا بما فيه الكفاية

812
01:05:09,269 --> 01:05:12,109
آلميتا "؟"

813
01:05:15,327 --> 01:05:17,833
سأجمعه أنا . أنك تضيف
. الكثير من النقاط

814
01:05:17,959 --> 01:05:21,342
. أضيف نقاط . . . هيا

815
01:05:22,804 --> 01:05:24,266
. قلمى اللعين

816
01:05:24,308 --> 01:05:26,982
. جيوشو" ، أحضر لى"
. قلمى الذهبى

817
01:05:27,608 --> 01:05:30,532
. "إنه ليس هنا ، ياسيد" رو -
! إبحث عنه! إنه هناك -

818
01:05:30,615 --> 01:05:34,542
. يبدو أنهم جروك

819
01:05:35,712 --> 01:05:40,348
. وسأجرك أنا أيضاً
. "لتتزوج مرة أخرى يا" روتيليو

820
01:05:40,850 --> 01:05:44,233
. "آلميتا" وجهها حلو عليك يا "فيديليتو"

821
01:05:44,275 --> 01:05:47,617
الحلاق الداعر
. رحل سريعاً

822
01:05:47,826 --> 01:05:50,666
. ليس له قضيب ذلك اللوطى الصغير

823
01:05:51,084 --> 01:05:53,423
ستتزوج "آلميتا" حقاً ؟

824
01:05:53,549 --> 01:05:54,760
! خلال إسبوعين

825
01:05:54,886 --> 01:05:56,974
، لا نلعب فى الخفاء
. . . جميعكم مدعوون

826
01:05:57,058 --> 01:05:59,981
إلى حفل الزفاف . . .

827
01:06:07,459 --> 01:06:09,213
. "دورك ، "روتيليو

828
01:06:09,256 --> 01:06:11,302
, لا تحزن
. أبنك سيعود

829
01:06:11,427 --> 01:06:13,181
! لا تذكر ذلك يامتسكع

830
01:06:15,480 --> 01:06:19,072
. أفتقد أشعار الشاعر
ماذا حدث له ؟

831
01:06:19,155 --> 01:06:21,619
. تشاجر مع السيد "رو" هنا

832
01:06:21,787 --> 01:06:26,172
. لاأريد أن أراه فى حانتى
! سأكسر فكه

833
01:06:26,257 --> 01:06:28,011
لماذا ؟ -
لاشأن لك -

834
01:06:29,390 --> 01:06:31,311
. "ياله من موقف، "روتيليو

835
01:06:31,771 --> 01:06:35,071
. سأدعو كلاكما لزفافى , وسنرى

836
01:06:36,283 --> 01:06:40,335
! "إنسى ، "فيديل
. ربما أركل مؤخرتك أنت أيضاً

837
01:06:42,924 --> 01:06:43,718
! أعبر

838
01:06:43,718 --> 01:06:47,435
, راكل المؤخرات هنا
. . . "مع احترامى ياسيد "رو

839
01:06:47,979 --> 01:06:51,488
إنه أنا . وسأفعلها . . .
. بهذه الدومنة

840
01:06:51,739 --> 01:06:55,707
, سأضرب ضربة وأغلقها
! من يتحرك

841
01:07:02,725 --> 01:07:07,696
! "فيديل"، "فيديل"
"ماذا حدث ؟ ، "فيديل

842
01:07:13,210 --> 01:07:15,089
"ماذا حدث ؟ ، "فيديل

843
01:07:15,132 --> 01:07:17,095
! أستدعى الطبيب -
! أنتظر ، لقد مات -

844
01:07:27,455 --> 01:07:31,757
من يعرف ماذا تخبئ "
". . . الأقدار ؟

845
01:07:33,136 --> 01:07:37,605
ستغلبك الأجنحة البيضاء "
"وتسقطك

846
01:07:38,316 --> 01:07:42,493
من يعرف فى أى ظلمة "
" وصحراء قاحلة ؟

847
01:07:44,874 --> 01:07:49,844
، يا إله الكون "
" أين يذهب الموتى ؟

848
01:07:51,140 --> 01:07:54,231
" أين يذهب الموتى ياإلهى ؟ "

849
01:07:54,607 --> 01:07:56,027
" أين ؟ "

850
01:07:56,570 --> 01:07:59,995
! مباشرة إلى جهنم اللعينة يا شاعر
أيوجد غيرها ؟

851
01:08:05,385 --> 01:08:09,102
ماذا ترك "فيديل" , لـ "آلما" ؟ -
. لاشئ -

852
01:08:09,520 --> 01:08:13,028
. كاتب كل شئ لأولاده

853
01:08:13,155 --> 01:08:14,783
. إنهم هناك

854
01:08:20,756 --> 01:08:22,803
! فليرحمنا الله

855
01:08:24,349 --> 01:08:26,313
ترك لها فستانها
. ولم تذهب به فى أى مكان

856
01:08:27,148 --> 01:08:29,403
. مسكينة أيضاً ، حالتها أسوأ

857
01:08:41,977 --> 01:08:44,107
. إنظرى إلى أمك

858
01:08:45,110 --> 01:08:46,363
. إنها حزينة جداً

859
01:08:46,949 --> 01:08:51,752
من المحتمل أنها الوحيدة
. الحزينة حقاً

860
01:08:52,003 --> 01:08:54,342
ألا يضايقك هذا ؟

861
01:09:00,065 --> 01:09:02,362
من هذا ؟

862
01:09:02,363 --> 01:09:04,535
. لاأعرف

863
01:09:04,535 --> 01:09:06,455
. إنه وسيم جداً

864
01:09:08,587 --> 01:09:11,092
أليس هو الذى كان
. . . فى السيارة عندما كنا

865
01:09:11,218 --> 01:09:13,515
. أحتاج بعض الهواء النقى

866
01:09:13,558 --> 01:09:15,187
. سأذهب معكِ -
! لا، إنتظرى هنا -

867
01:09:38,329 --> 01:09:40,793
حزينة ؟

868
01:09:40,794 --> 01:09:42,589
. كنتِ ستتزوجيه

869
01:09:42,632 --> 01:09:44,637
. لقد مات

870
01:09:45,514 --> 01:09:48,019
، عندما يموت مشترى المزرعة "
"الحى يعمل حفلة عليها

871
01:09:48,982 --> 01:09:52,323
. كما تقول أمى -
لماذا تتجسس علىّ ؟ -

872
01:09:52,657 --> 01:09:56,625
. لا أتجسس عليكِ
. أنا أتابعك . لأننى أحبك

873
01:10:00,678 --> 01:10:02,599
ماذا تفعلين "آلميتا" ؟

874
01:10:03,435 --> 01:10:05,857
أتريدين أن تأتى للعشاء معنا ؟

875
01:10:05,941 --> 01:10:08,573
. لا، أكلت -
. حسناً -

876
01:10:08,865 --> 01:10:10,828
. ليلة سعيدة -
. ليلة سعيدة -

877
01:10:13,251 --> 01:10:16,216
أود أن أتحدث معكِ
. فى مكان أهدأ

878
01:10:18,139 --> 01:10:20,186
. تتعشين معى ؟ -
. لاأستطيع -

879
01:10:21,272 --> 01:10:23,361
. لا تخافى منى

880
01:10:23,486 --> 01:10:25,239
. أريد فقط أن أتكلم

881
01:10:25,366 --> 01:10:27,286
. لست خائفة منك
. أنا فقط لا أستطيع

882
01:10:28,707 --> 01:10:31,381
لماذا ؟

883
01:10:34,430 --> 01:10:37,104
. "ليلة سعيدة،" آلميتا -
. "ليلة سعيدة، "آجابيتو -

884
01:10:58,158 --> 01:11:02,126
. ألما"، ياصغيرتى، أفتحى الباب"
ألاترين أننى أعمل ؟

885
01:11:21,383 --> 01:11:24,014
. مكالمة هاتفية لكِ
. . . من الخارج

886
01:11:24,057 --> 01:11:25,477
لى ؟

887
01:11:25,560 --> 01:11:27,356
. من أمريكا

888
01:11:36,045 --> 01:11:39,762
ألو ، ألو ؟
آبيل "؟"

889
01:11:41,058 --> 01:11:42,895
! ألو

890
01:11:42,896 --> 01:11:45,318
. أرفع صوتك
. لاأستطيع أن أسمعك

891
01:11:45,945 --> 01:11:48,075
أين أنت ؟

892
01:11:48,243 --> 01:11:49,580
هيوستن "؟"

893
01:11:49,788 --> 01:11:51,752
أين هى ؟

894
01:11:54,801 --> 01:11:56,765
. أفتقدك أيضاً

895
01:12:00,231 --> 01:12:02,863
. نعم، أحبك أيضاً

896
01:12:03,323 --> 01:12:08,376
لن نستطيع التحدث عن
. الزواج وأنت بعيد

897
01:12:10,424 --> 01:12:13,223
. لقد أخبرتك ، أفتقدك

898
01:12:15,145 --> 01:12:17,317
. . . نعم، سأنتظر

899
01:12:19,322 --> 01:12:23,207
ألو ؟ . . . "آبيل" ؟

900
01:12:23,875 --> 01:12:27,342
ألو ؟ . . . ألو ؟

901
01:12:28,847 --> 01:12:30,725
. أعتقد الخط قطع

902
01:12:31,980 --> 01:12:33,900
. للأسف

903
01:12:34,360 --> 01:12:36,281
. حسناً، ليكن

904
01:12:38,955 --> 01:12:44,092
. إنه يعمل جيداً . الحمد الله -
. الحمد الله -

905
01:12:45,346 --> 01:12:48,312
. يريد أن يعود ليتزوجنى

906
01:12:48,396 --> 01:12:51,612
. "هذا عظيم جداً، "آلميتا
. عظيم جداً

907
01:12:52,615 --> 01:12:55,371
ثم ماذا ؟

908
01:12:55,581 --> 01:12:57,501
. سأدفع لكِ لاحقاً

909
01:12:57,794 --> 01:13:01,637
. لاتقلقى . وقتاً سعيداً -
. "شكراً، "سوزانيتا -

910
01:13:08,907 --> 01:13:09,825
ما الأمر "آلميتا" ؟

911
01:13:09,825 --> 01:13:13,501
. "آلميتا"
. تبدين رائعة جداً

912
01:13:14,420 --> 01:13:16,091
مستعدة ؟

913
01:13:16,385 --> 01:13:20,464
. سأخبر أمى أننا سنمشى -
. لا، أدخلى . لقد تأخرنا -

914
01:13:52,504 --> 01:13:54,843
. ياله من حظ ، لقد خسرت

915
01:13:55,554 --> 01:13:57,642
. اللعنة حصان ضعيف

916
01:14:00,692 --> 01:14:02,739
أيهم ربح، ياحبيبتى ؟
هذا ؟

917
01:14:03,491 --> 01:14:05,621
سبعة ؟ -
! سبعة -

918
01:14:05,704 --> 01:14:09,546
! سبعة -
! سبعة -

919
01:14:10,550 --> 01:14:13,724
! ربحت ؟ ربحت

920
01:14:16,232 --> 01:14:18,822
لقد أخبرتك، كل ماأحتاجه
. بعض الحظ

921
01:14:19,072 --> 01:14:22,037
، سأعطيه إليكِ
. وسأخبرك كيف

922
01:14:23,124 --> 01:14:25,504
، أنتِ حلوة جداً
. وتستحقين الأفضل

923
01:14:25,588 --> 01:14:29,055
"فرناندو" يقول، "سوبر"
. وسيتصل لاحقاً

924
01:14:32,481 --> 01:14:34,570
. خذ، حصل هذا للبنت

925
01:14:40,084 --> 01:14:41,588
. أنكِ محظوظة

926
01:14:46,726 --> 01:14:48,689
. أتركى نفسك

927
01:14:50,903 --> 01:14:52,448
. أسترخى

928
01:14:55,289 --> 01:14:56,541
. إغلقى عيونك

929
01:15:00,677 --> 01:15:04,979
. ألما"، الحياة أمامك"

930
01:15:06,526 --> 01:15:08,154
. . . المال

931
01:15:08,531 --> 01:15:10,034
. . . الحب

932
01:15:13,502 --> 01:15:15,047
بماذا تفكرين ؟

933
01:15:17,220 --> 01:15:19,392
. فيما تقول

934
01:15:20,060 --> 01:15:21,522
. أنا أحلم

935
01:15:23,903 --> 01:15:26,242
. هنا الحلم أصبح حقيقة

936
01:15:34,221 --> 01:15:35,600
. شكراً

937
01:15:43,746 --> 01:15:47,546
كان العشاء جيد ؟ -
. نعم، كان لذيذ -

938
01:15:49,385 --> 01:15:52,059
أريد أن أخبرك شئ
. لكن لا تضحك

939
01:15:54,607 --> 01:15:59,076
لم يسبق لى أن جئت
. إلى مكان رائع كهذا من قبل

940
01:16:00,246 --> 01:16:03,587
هذه هى نوعية الأماكن
. التى تستحقينها

941
01:16:03,672 --> 01:16:06,679
وليس الحى البائس
. الذى تسكنين فيه

942
01:16:07,807 --> 01:16:10,020
. لكن، هذا عالمى

943
01:16:11,023 --> 01:16:15,367
أى بنت مثلك يمكنها أن
. تتطلع إلى الكثير

944
01:16:15,660 --> 01:16:17,289
مثل ماذا ؟

945
01:16:18,041 --> 01:16:20,005
. يمكنك أن تكونى عارضة أزياء

946
01:16:20,381 --> 01:16:22,344
. . . نجمة سينما

947
01:16:22,595 --> 01:16:24,558
. شىء كبير

948
01:16:26,354 --> 01:16:28,275
أيمكن أن تساعدنى ؟

949
01:16:31,909 --> 01:16:33,538
. هذا كارتى

950
01:16:33,748 --> 01:16:35,668
. إتصلى بى فى أى وقت

951
01:16:38,134 --> 01:16:39,679
ألن نرى بعضنا البعض ؟

952
01:16:40,807 --> 01:16:43,773
يمكننا أن نرى بعضنا البعض
. كما تشاءين

953
01:16:44,274 --> 01:16:48,242
المهم أن
. لاتفقدين الثقة فىّ أبداً

954
01:16:50,792 --> 01:16:53,966
. لا، "خوزيه لويس"، على الإطلاق

955
01:16:54,175 --> 01:16:57,140
. أنك تلائمنى جداً

956
01:16:58,687 --> 01:17:00,273
! نخبك

957
01:17:00,357 --> 01:17:02,320
. نخب جمالك

958
01:17:04,493 --> 01:17:05,620
! نخبك

959
01:17:16,356 --> 01:17:17,901
ستخرجين مرة أخرى ؟

960
01:17:18,028 --> 01:17:19,656
. مع "ماريو"، ياماما

961
01:17:21,035 --> 01:17:23,165
"وصلت رسالة من" آبيل
. هذا الصباح

962
01:17:28,303 --> 01:17:30,600
. . . "منذ أن مات" فيديل

963
01:17:30,684 --> 01:17:33,274
الظنون كثرت. . .
. "حولك وحول" آبيل

964
01:17:34,486 --> 01:17:35,989
. تكرهينه

965
01:17:38,079 --> 01:17:41,337
. ربما أكون حمقاء

966
01:17:43,091 --> 01:17:46,098
. آبيل "أفضل رجل لكِ"
. حقاً

967
01:17:47,102 --> 01:17:49,565
. وليس الرجال الأغنياء كبار السن

968
01:17:49,607 --> 01:17:52,739
ممن يترددون علينا كما ترين

969
01:17:55,998 --> 01:17:59,089
. رجل جيد
. . . على الأقل يحبك

970
01:17:59,215 --> 01:18:02,180
. ماما، سأعود فى وقت متأخر
. لا تنتظرينى

971
01:18:14,170 --> 01:18:15,923
تعيش هنا مع أبويكِ ؟

972
01:18:15,966 --> 01:18:17,636
. لا، أعيش بمفردى

973
01:18:17,679 --> 01:18:19,266
فى هذا البيت الضخم ؟

974
01:18:20,519 --> 01:18:24,488
. فى جزء فقط من شقتى

975
01:18:24,655 --> 01:18:27,370
الباقى أشترك فيه
. مع أصدقائى

976
01:18:29,041 --> 01:18:31,087
. سأفتحه

977
01:18:41,155 --> 01:18:42,700
. هذه إمبراطوريتى الصغيرة

978
01:18:47,630 --> 01:18:50,220
. مكان ينتظر الملكة

979
01:19:20,255 --> 01:19:21,675
ماهذه الضوضاء ؟

980
01:19:21,926 --> 01:19:23,763
. أصدقائى

981
01:19:24,014 --> 01:19:25,851
. ناس يحتفلون بحق

982
01:19:36,379 --> 01:19:38,592
! نعم

983
01:19:40,222 --> 01:19:41,474
ماذا حدث ؟

984
01:19:42,060 --> 01:19:43,772
. لا، أنا مشغول

985
01:19:46,864 --> 01:19:48,535
. نعم، ثم أخبرنى

986
01:19:50,331 --> 01:19:52,670
ماذا تريد ؟

987
01:19:53,756 --> 01:19:55,761
! هذه أفعال قذرة التى تفعلها

988
01:19:56,764 --> 01:19:58,393
! لا، لم أطلب هذا

989
01:20:41,461 --> 01:20:43,298
عواطفهم جياشة ، ليس إلا

990
01:20:49,106 --> 01:20:52,071
. الفضول قتل القطة

991
01:20:52,782 --> 01:20:55,204
، هذا ليس بيت محترم
. "خوزيه لويس"

992
01:20:57,586 --> 01:21:02,055
ألما"، أنتِ التى تهمينى"

993
01:21:02,932 --> 01:21:05,188
. هذا بيت دعارة

994
01:21:06,650 --> 01:21:09,114
. لا، "ألما"، أنكِ مخطئة

995
01:21:09,658 --> 01:21:12,707
العاهرات فراشات
. تعمل فى الشوارع

996
01:21:13,125 --> 01:21:17,052
تمر المومسات على
. الفنادق الرخيصة

997
01:21:18,222 --> 01:21:20,519
تعرفيهم ، أنهم
. جزء من المدينة

998
01:21:22,190 --> 01:21:25,490
نساء هذا البيت
. نسميهم محظيات

999
01:21:25,573 --> 01:21:27,578
. أنهن سيدات رائعات

1000
01:21:27,662 --> 01:21:31,880
, عندهم خبرة ، مال
. ملابس، سيارات

1001
01:21:32,173 --> 01:21:33,593
. يمتلكون بيوت

1002
01:21:35,975 --> 01:21:37,270
. ذو مكانة

1003
01:21:44,371 --> 01:21:46,376
! خدعتنى , ياداعر

1004
01:21:49,134 --> 01:21:51,054
! خدعتنى

1005
01:21:52,726 --> 01:21:56,568
، أنك لقيط , وقح
! كذبت علىّ , ياداعر

1006
01:22:00,747 --> 01:22:04,380
. أنكِ هنا بإرادتك

1007
01:22:04,632 --> 01:22:07,222
. لأنك تريدينى ، ياحبيبتى

1008
01:22:07,388 --> 01:22:10,020
! دعنى أذهب

1009
01:22:10,312 --> 01:22:13,946
. يمكنك أن تمشى فى أى وقت -
! حسناً ، الآن -

1010
01:22:23,930 --> 01:22:26,269
، السائق فى الطابق السفلى
. يمكنه أن يوصلك

1011
01:22:37,006 --> 01:22:38,593
. لست فى حاجة إليه

1012
01:22:41,851 --> 01:22:43,856
. "ستعودين ، "ألما

1013
01:22:45,986 --> 01:22:47,448
! أبداً

1014
01:22:48,702 --> 01:22:51,166
! أبداً

1015
01:22:52,127 --> 01:22:55,218
, تعرفين الحياة
. أننى أعرض عليكِ عرضاً رائعاً

1016
01:23:11,552 --> 01:23:14,893
لماذا تأخرتى ؟
! قلقت عليكِ

1017
01:23:15,060 --> 01:23:20,240
! ردى علىّ يابنت ، بنت

1018
01:23:28,553 --> 01:23:33,565
لا أجنى من عملى
. الكثير. وهذا أمر سئ

1019
01:23:34,569 --> 01:23:37,451
ساعدنى شخص فى الحصول
. على عمل فى صالون حلاقة

1020
01:23:37,492 --> 01:23:40,625
. أختبرونى ، وقبلونى

1021
01:23:41,544 --> 01:23:46,013
أننى أجمع المال
. لأعود وأتزوجك

1022
01:23:46,390 --> 01:23:49,147
. هذا كل ما أسعى إليه

1023
01:23:49,189 --> 01:23:54,494
أتزوجك فى النهاية
. أحبك كثيراً

1024
01:23:54,703 --> 01:23:56,582
. حياتى كلها لكِ

1025
01:23:57,084 --> 01:24:00,342
, لساعات طويلة فى الليل أقبع فى غرفتى
. . . انظر إلى  صورتك

1026
01:24:00,425 --> 01:24:05,396
، أعتقد أنكِ تحبينى أيضاً. . .
. وستنتظرينى

1027
01:24:43,828 --> 01:24:45,499
! "آلما"

1028
01:24:45,707 --> 01:24:48,672
آلميتا"، جئتِ للصلاة ؟"

1029
01:24:49,843 --> 01:24:51,722
! لا ! لا

1030
01:24:53,477 --> 01:24:56,359
. أنا مسرورة جداً لرؤيتك هنا

1031
01:24:56,568 --> 01:24:58,865
الشباب لم يعد
. يتردد على الكنيسة

1032
01:24:59,493 --> 01:25:02,125
. هذا مريح جداً

1033
01:25:05,174 --> 01:25:08,223
الله يعطينا السلام
. عندما نزوره

1034
01:25:27,689 --> 01:25:29,026
. أدخل

1035
01:26:51,486 --> 01:26:55,120
أنتِ عذراء ؟ -
. لا -

1036
01:27:31,546 --> 01:27:32,715
. . . "سيدة "كاتا

1037
01:27:32,800 --> 01:27:36,225
سيدة "كاتا"، ماذا حدث ؟

1038
01:27:36,810 --> 01:27:40,402
، بحثت فى الصليب الأحمر
. . . فى مركز الشرطة

1039
01:27:40,945 --> 01:27:44,203
. . . وأصدقائها أيضاً

1040
01:27:44,286 --> 01:27:45,665
. لا أحد يعرف عنها شىء

1041
01:27:45,791 --> 01:27:47,628
. عملت بعض المكالمات أيضاً

1042
01:27:47,671 --> 01:27:51,179
. جيوشو "يعرف شرطى"
. ربما يمكنه أن يساعدك

1043
01:27:52,349 --> 01:27:55,440
." صار لها يومين، "سوزانيتا

1044
01:27:56,902 --> 01:27:59,868
لا تعرفين
. فى أى مكان أخر تسألين

1045
01:28:31,914 --> 01:28:34,215
سوزانيتا

1046
01:28:36,879 --> 01:28:38,591
سأبدأ
. بستة ستة

1047
01:28:40,304 --> 01:28:42,518
. ستة أثنين

1048
01:28:42,894 --> 01:28:44,189
! اللعنة

1049
01:28:44,774 --> 01:28:47,071
. "سألعب" بفه

1050
01:28:48,116 --> 01:28:51,458
"إنه يضع" بفه
. . . من أولها

1051
01:28:53,714 --> 01:28:55,092
. ثلاث أضعاف

1052
01:28:55,384 --> 01:28:58,976
. ثلاث أضعاف؟ ضعف الثلاثة أضعاف

1053
01:28:59,812 --> 01:29:02,193
. هذه اللعبة للخرس -
. لم أقل أى شئ -

1054
01:29:03,822 --> 01:29:06,537
الآن أطالبك فقط
. بإيجار الشهر الماضى

1055
01:29:06,663 --> 01:29:10,632
أخبرتك أننى سأعطيه
. إليكِ الإسبوع القادم

1056
01:29:11,217 --> 01:29:15,685
، حسناً ، سيدة "فلور". لكن
. من فضلك لاتتأخرى أكثر من ذلك

1057
01:29:15,728 --> 01:29:16,897
. لا -
. مع السلامة -

1058
01:29:23,288 --> 01:29:24,667
! "سيدة" كاتا

1059
01:29:24,709 --> 01:29:27,257
. ليس هذا الشهر
. يجب أن تنتظرى

1060
01:29:27,383 --> 01:29:30,140
، لست أقصد الإيجار
. لاتقلقى

1061
01:29:31,101 --> 01:29:34,359
. أريد التحدث معكِ
. عن شئ شخصى

1062
01:29:35,570 --> 01:29:36,697
. حسناً، أخبرينى

1063
01:29:37,742 --> 01:29:41,543
. محرجة أقول -
لماذا ؟ -

1064
01:29:42,755 --> 01:29:45,094
. لقد حلمت أحلام غريبة

1065
01:29:45,929 --> 01:29:49,145
كوابيس ؟ -
. لا -

1066
01:29:50,191 --> 01:29:52,529
حلمت برجل
. يمشى ورائى

1067
01:29:52,780 --> 01:29:56,623
. ثم نظر إلىّ , ولمسنى

1068
01:29:58,545 --> 01:29:59,965
هل يعنى هذا شئ ما ؟

1069
01:30:00,550 --> 01:30:02,972
. لا أعرف. يجب أن أسأل الكوتشينة

1070
01:30:03,934 --> 01:30:06,815
أتعتقدين أن الكوتشينة
يمكنها أن تساعدنى ؟

1071
01:30:06,983 --> 01:30:09,280
. الكوتشينة ستكشف كل شئ

1072
01:30:10,158 --> 01:30:12,622
سيكلفنى الكثير ؟

1073
01:30:13,583 --> 01:30:14,710
تسمحى ؟

1074
01:30:14,753 --> 01:30:17,677
. . . دعينا نرى
. جلستان

1075
01:30:22,356 --> 01:30:23,818
. بشهر واحد من الإيجار

1076
01:30:24,068 --> 01:30:26,490
، "لا، سيدة" كاتا
. هذا غالى جداً

1077
01:30:26,993 --> 01:30:29,081
. أوه، لأجل الله

1078
01:30:29,541 --> 01:30:31,086
أيمكننا أن نبدأ الآن ؟

1079
01:30:31,379 --> 01:30:32,506
. "بالتأكيد، "سوزانيتا

1080
01:30:33,593 --> 01:30:35,305
. خدى راحتك ، هيا

1081
01:30:35,389 --> 01:30:40,359
، المكان فوضى
. لكن أعتبرى نفسك فى بيتك

1082
01:30:42,908 --> 01:30:44,661
. . . من أجلى -
. . . من أجلى -

1083
01:30:45,372 --> 01:30:47,251
. . . لبيتى -
. . . لبيتى -

1084
01:30:47,670 --> 01:30:50,092
. ولأى غرض قد يحدث -
. ولأى غرض قد يحدث -

1085
01:30:50,135 --> 01:30:52,557
! حسناً

1086
01:30:54,187 --> 01:30:56,651
. دعينى أرى يدك اليسرى

1087
01:30:59,158 --> 01:31:03,878
. "أنا متوترة جداً، سيدة" كاتا -
. يجب أن تهدئى ، وركزى -

1088
01:31:04,546 --> 01:31:07,637
الحب لن يخفى
. على الكوتشينة

1089
01:31:11,313 --> 01:31:13,819
، لا تحركى سيقانك
. "سوزانيتا"

1090
01:31:20,211 --> 01:31:26,059
أيضايقك أننى أدخن ؟ -
. "لا على الإطلاق، سيدة" كاتا -

1091
01:31:33,912 --> 01:31:37,003
حسناً، دعينا نرى
. ماذا لدينا هنا

1092
01:31:37,087 --> 01:31:40,053
، "بالطبع، "آس
. مهم جداً , هذه علامة جيدة

1093
01:31:40,095 --> 01:31:41,264
. يعنى مستقبل سعيد

1094
01:31:45,693 --> 01:31:49,327
حصان السيوف. معناه رجل
. يقترب منك بسرعة

1095
01:31:52,836 --> 01:31:54,590
"أأنت عذراء، "سوزانيتا ؟

1096
01:31:55,885 --> 01:32:01,107
، تعرفين أننى لم أتزوج
. . . لكن عندما كنت صغيرة

1097
01:32:01,190 --> 01:32:06,160
حسناً، ولد ممن . . .
. . . يعملون بنظافة الملابس وأنا

1098
01:32:06,579 --> 01:32:08,960
متى ولدتِ ؟ -
. فى 8 يونيو -

1099
01:32:10,756 --> 01:32:13,596
. الجوزاء ! بالطبع

1100
01:32:13,639 --> 01:32:18,986
"أنظرى كيف يلمع" الآس
. على الحصان

1101
01:32:19,111 --> 01:32:20,280
أترينه ؟ -
. نعم -

1102
01:32:24,166 --> 01:32:25,669
ماذا يعنى "الجوكر" ؟

1103
01:32:25,837 --> 01:32:28,719
إنه ليس "جوكر" ، إنه
. جاك النوادى. علامة جيدة

1104
01:32:31,810 --> 01:32:34,484
، والملك يكمل
. الطالع الجيد

1105
01:32:34,985 --> 01:32:38,535
. هذا واضح جداً
. واضح جداً

1106
01:32:38,702 --> 01:32:41,501
هناك رجل
. سيظهر فى حياتك

1107
01:32:42,378 --> 01:32:44,383
نواياه طيبة ؟

1108
01:32:44,760 --> 01:32:46,932
. بدافع الحب

1109
01:32:48,102 --> 01:32:51,401
. "سيدة" كاتا -
. سترين ، أننى لا أكذب -

1110
01:32:54,576 --> 01:32:58,920
! إبن العاهرة
! خزان ماء داعر

1111
01:32:58,963 --> 01:33:00,508
ما المسألة ، "شافا" ؟

1112
01:33:00,633 --> 01:33:02,930
ما المسألة ؟
! لاتوجد نقطة ماء

1113
01:33:05,103 --> 01:33:08,611
، إذا تريد أن تغتسل
. خذ حمام عندى

1114
01:33:08,654 --> 01:33:10,742
. استعمله براحتك

1115
01:33:11,119 --> 01:33:13,750
، إذا لم يكن عندى ماء
فإنه ليس عندك أيضاً، أليس كذلك ؟

1116
01:33:14,711 --> 01:33:16,464
. حقاً

1117
01:33:16,507 --> 01:33:18,052
. "إسمع، "شافا

1118
01:33:18,304 --> 01:33:19,222
ماذا ؟

1119
01:33:19,264 --> 01:33:20,601
مع من أنت ؟

1120
01:33:21,645 --> 01:33:22,856
ماذا تعنين ؟

1121
01:33:23,316 --> 01:33:25,446
أى فريق تشجع ؟
أمريكا أم جيادالاجيرا ؟

1122
01:33:27,327 --> 01:33:30,334
شخص ما أعطانى تذكرتان
. للمباراة

1123
01:33:31,002 --> 01:33:32,881
أتحب أن تأتى معى ؟

1124
01:33:37,143 --> 01:33:39,524
يجب أن أعمل فى
. حانة أبى

1125
01:33:39,608 --> 01:33:41,320
. للأسف

1126
01:33:41,445 --> 01:33:42,907
. ربما فيما بعد

1127
01:33:45,205 --> 01:33:47,627
! "شافا" -
ماذا ؟ -

1128
01:33:48,631 --> 01:33:53,100
أليس لك معجبون أخبروك
أنك أصبحت وسيم ؟

1129
01:33:53,726 --> 01:33:56,316
. أوه، هيا -
. لا، حقيقى -

1130
01:34:02,708 --> 01:34:04,420
! خنزير داعر

1131
01:34:05,591 --> 01:34:08,932
! أوه، أنكِ إمرأة بقرون
. من أجل هذا أحبك

1132
01:34:08,974 --> 01:34:12,274
! سأخبر "مكاريو" ، يامتسكع -
. أخبريه -

1133
01:34:12,316 --> 01:34:14,404
إذا عرف الله، من المفضل أن
. أخبر الآخرون

1134
01:34:14,487 --> 01:34:18,664
. سألففك فى أقسام الشرطة
. سأبلغ عنك

1135
01:34:18,790 --> 01:34:21,923
ستكونين لى، حتى إذا
. لم تريدى، ياحبيبتى

1136
01:34:22,007 --> 01:34:25,682
. سأضعك فى السجن ، يامتسكع -
. تجننى، هذا يثيرنى -

1137
01:34:25,725 --> 01:34:27,646
! داعر

1138
01:34:31,197 --> 01:34:34,162
. إلهى أعدمك يا إبن العاهرة
! إخرج من هنا، يامتسكع

1139
01:34:46,736 --> 01:34:49,451
. جواب سؤالك . . . نعم

1140
01:34:51,248 --> 01:34:53,712
التاروت "يخبرنى"
. نفس الشىء

1141
01:34:53,754 --> 01:34:56,302
بشأن الرجل الذى
. سيدخل حياتك

1142
01:34:56,887 --> 01:35:00,897
حقيقى ؟ -
. الكوتشينة لاتكذب -

1143
01:35:03,404 --> 01:35:08,374
عظيم ، إذاً أعطينى
. إيصال الإيجار كما أتفقنا

1144
01:35:10,297 --> 01:35:12,928
. بالطبع، هاهو

1145
01:35:13,555 --> 01:35:15,852
. . . "إسمعى، سيدة" كاتا -
نعم ؟ -

1146
01:35:16,980 --> 01:35:19,402
أيمكن أن يكون "شافا" ؟

1147
01:35:19,445 --> 01:35:22,077
من ؟ -
. "شافا"، إبن السيد "رو" -

1148
01:35:23,079 --> 01:35:27,882
فقط أشعر بأنه ينظر لى
. بعاطفة مؤكدة

1149
01:35:27,966 --> 01:35:31,851
إنه صغير جداً. والكل يعرف
. أنه ذاهب لأمريكا

1150
01:35:31,893 --> 01:35:34,692
أتمنى أن يفعل ، ليبعد
. . . الشبهات عنا

1151
01:35:34,818 --> 01:35:36,989
فهو دائم يحوم . . .
. "على " آلميتا

1152
01:35:40,456 --> 01:35:43,213
كيف يجد المرء رجلاً ؟

1153
01:35:44,174 --> 01:35:46,596
. حسناً ، أتركى هذا للنصيب

1154
01:35:47,641 --> 01:35:49,604
وإذا تأخر النصيب ؟

1155
01:35:50,984 --> 01:35:53,156
. لست شابة

1156
01:35:54,994 --> 01:35:58,209
حسناً , الأمير الساحر
. ليس متعجلاً

1157
01:36:07,192 --> 01:36:09,155
. . . الحقيقة

1158
01:36:09,322 --> 01:36:13,290
شافا "يشبه كثيراً" . . .
. الرجل الذى يأتى فى أحلامى

1159
01:36:14,835 --> 01:36:17,091
. لا أعرف

1160
01:36:17,593 --> 01:36:20,433
. "مع السلامة، سيدة" كاتا -
. "مع السلامة، "سوزانيتا -

1161
01:36:21,143 --> 01:36:23,607
. خذى حذرك -
. شكراً -

1162
01:36:30,501 --> 01:36:35,096
. عشرون بيزو قليل -
. رفع الشرطى الأتاوة -

1163
01:36:35,179 --> 01:36:38,938
أتحاول خداعى ؟
. أمتلك ذلك الشرطى الداعر

1164
01:36:39,314 --> 01:36:42,446
رئيس البلدية لا يريد
. حواه فى الشارع

1165
01:36:42,656 --> 01:36:46,248
إدفع الأتاوة , ياأما لن تعمل فى
الحى مرة أخرى ! أتسمع ؟

1166
01:36:47,544 --> 01:36:50,509
. الآن، لم يبقى لى شئ

1167
01:36:50,719 --> 01:36:54,102
. أذهب لتعمل
. أنظر ، لهذا الطفل

1168
01:36:56,065 --> 01:37:00,451
. لا، يبدو بصحة جيدة
. . . قلت لكِ لاتطعميه

1169
01:37:00,535 --> 01:37:03,584
قواعد العمل . تجعليه جائع . . .
. ليشفق الناس عليه

1170
01:37:04,253 --> 01:37:06,425
. وهذا الشال يجب أن يكون قذر

1171
01:37:06,718 --> 01:37:11,355
، هذا عمل جاد
محترف. مفهوم ؟

1172
01:37:11,856 --> 01:37:14,320
. أخبرتك أن تغيرى الشال

1173
01:37:14,571 --> 01:37:17,495
. الأمور تسوء كل يوم
. أنظر ، 150 بيزو فقط

1174
01:37:43,604 --> 01:37:46,067
من ؟
! "شافا"

1175
01:37:49,660 --> 01:37:50,997
! من فضلك

1176
01:37:51,164 --> 01:37:53,669
! يجب أن تنقذى حياتى
. أرجوكِ

1177
01:37:53,754 --> 01:37:58,515
سمعت أن أباك غاضب
. "عليك " شافا

1178
01:37:58,558 --> 01:38:01,649
، "يجب أن أذهب إلى" تيجانا
. لكنى معدم

1179
01:38:01,775 --> 01:38:05,367
. ليس لى أحد . من فضلك -
ماذا حدث ؟ -

1180
01:38:05,492 --> 01:38:09,877
لا تسألى . سأعيدهم إليكِ
. إنها مسألة حياة أو موت

1181
01:38:10,505 --> 01:38:12,510
كم تحتاج ؟

1182
01:38:12,636 --> 01:38:14,556
. ثلاثة آلاف بيزو

1183
01:38:14,724 --> 01:38:17,564
بيزو جديدة ؟ -
. "من فضلك ،" سوزانيتا -

1184
01:38:17,648 --> 01:38:22,660
. سأعيدهم إليكِ الضعف -
. ليس لدى هذا المبلغ -

1185
01:38:23,329 --> 01:38:26,629
، سأفعل أى شئ تريدينه
. أى شئ

1186
01:38:26,754 --> 01:38:29,511
. حسناً، "شافا". دعنى أرى

1187
01:39:35,847 --> 01:39:37,559
. اللعنة على البرد

1188
01:39:39,648 --> 01:39:44,202
. اللعنة ! هذه الحانة تخسر الكثير
. سأغلقها

1189
01:39:44,452 --> 01:39:48,504
دفعنا البيرة
. وشهرين غاز

1190
01:39:50,175 --> 01:39:52,472
. إنتظر

1191
01:39:52,556 --> 01:39:57,025
. هذا الجمع خاطئ
. لدينا 200 بيزو عجز

1192
01:39:57,401 --> 01:39:59,949
أتعتقد أننى أبلة أم ماذا ؟

1193
01:39:59,991 --> 01:40:04,878
, أنظر هنا ياغبى
. هذه يجب أن تكون 7، وليست 5

1194
01:40:04,963 --> 01:40:09,390
، لم تظن أننى سألاحظ
. أليس كذلك ؟ دائماً نفس الهراء

1195
01:40:09,474 --> 01:40:12,064
لابد أن هنا خطأ
. "سيد" رو

1196
01:40:12,189 --> 01:40:16,241
, خطأ ؟ إذاً ماذا تفعل النقود معك
يامتسكع

1197
01:40:16,284 --> 01:40:18,581
. أنتظر ياسيدى، شىء ما حدث

1198
01:40:18,957 --> 01:40:21,504
. "تسرقنى ،" ياجيوشو
. أعرف هذا من مدة

1199
01:40:23,259 --> 01:40:25,849
يمكنك أن تخصمه
. "من راتبى ، ياسيد" روتيليو

1200
01:40:25,975 --> 01:40:29,775
! بالطبع ، سأخصمه
ماذا تظن ؟

1201
01:40:29,818 --> 01:40:33,577
، وإذا ضبطك مرة أخرى
. سأضعك فى السجن

1202
01:40:33,660 --> 01:40:35,957
! الآن، أخرج
! وأترك الحانة

1203
01:40:36,543 --> 01:40:39,258
. لا، لن أخرج
. إبن عمى بقى

1204
01:40:39,383 --> 01:40:40,469
! ماذا ؟

1205
01:40:40,512 --> 01:40:41,472
. إبن عمى

1206
01:40:41,515 --> 01:40:44,730
. إنه أسوأ منك
! إخرج ، وإترك المكان

1207
01:40:44,773 --> 01:40:47,947
كيف سأعيش ؟ -
. لن أقول لك كيف -

1208
01:40:47,989 --> 01:40:50,663
! الآن، أخرج

1209
01:41:00,813 --> 01:41:02,692
! غبى

1210
01:41:03,988 --> 01:41:05,993
! ياإلهى

1211
01:41:06,871 --> 01:41:10,922
. أنظر كيف تمشى
أليس لديك عيون ؟

1212
01:41:13,470 --> 01:41:16,812
. إنظر إلى أصيص زهورى

1213
01:41:17,355 --> 01:41:20,237
. آسف. سأدفع ثمنه -
. لقد إشتريته فقط -

1214
01:41:22,285 --> 01:41:25,710
أين تأذيت ؟
. ياللسخف

1215
01:41:26,880 --> 01:41:29,218
. دعنى أساعدك

1216
01:41:29,637 --> 01:41:33,395
لا تكن عنيد. ألا ترى أنك
لا تستطيع المشى ؟

1217
01:41:33,563 --> 01:41:34,983
! يالها من فوضى

1218
01:41:35,693 --> 01:41:37,990
. حسناً، أجلس

1219
01:41:38,241 --> 01:41:41,082
, سأخلع حذائك
. أرفع قدميك

1220
01:41:41,333 --> 01:41:44,633
. سأدفع ثمنهم ، ياسيدتى -
. لايهم الآن -

1221
01:41:45,594 --> 01:41:48,100
تؤلمك كثيراً ؟ -
. نعم -

1222
01:41:48,434 --> 01:41:51,024
. سأقوم بتدليكها -
. لا تتعبى نفسك -

1223
01:41:51,108 --> 01:41:53,196
. إنزع بنطلونك

1224
01:42:26,448 --> 01:42:28,995
. أخبرنى إذا تألمت

1225
01:42:32,338 --> 01:42:36,138
. نعم. قليلاً

1226
01:42:38,854 --> 01:42:41,736
ساقك تؤلمك أيضاً ؟

1227
01:42:43,491 --> 01:42:45,328
. قليلاً

1228
01:42:54,519 --> 01:42:56,440
أتشعر بأى تحسن ؟

1229
01:43:02,038 --> 01:43:04,754
. أحنيها قليلاً

1230
01:43:13,943 --> 01:43:16,240
كم عمرك ؟

1231
01:43:16,575 --> 01:43:18,162
. ستة وعشرون

1232
01:43:18,330 --> 01:43:20,627
. صغير جداً

1233
01:43:25,181 --> 01:43:27,269
أتشعر بأى تحسن ؟

1234
01:43:27,353 --> 01:43:28,438
. نعم

1235
01:43:31,488 --> 01:43:32,783
. كثيراً

1236
01:44:03,445 --> 01:44:06,577
"لم أرى حانة السيد" رو
. من قبل

1237
01:44:09,836 --> 01:44:11,173
أتعجبك ؟

1238
01:44:13,220 --> 01:44:15,517
أحب أن أعرف
. أين تعمل

1239
01:44:18,984 --> 01:44:21,073
. "أعمل منذ وقت قريب ،" سوزانيتا

1240
01:44:21,866 --> 01:44:25,793
. "جيوشو" ، لاتنادينى "سوزانيتا"

1241
01:44:27,339 --> 01:44:29,302
". . . سوزانا"

1242
01:44:30,639 --> 01:44:33,813
أجعلنى أشعر . . .
. أكثر بأنوثتى

1243
01:44:35,276 --> 01:44:37,196
. سأفعل

1244
01:44:47,306 --> 01:44:50,229
أتغلق دائماً مبكراً ؟ -
. لا -

1245
01:44:50,940 --> 01:44:53,655
أخبرت الزبائن أننى
. . . سأنظف

1246
01:44:53,907 --> 01:44:56,037
. لذا غادروا مبكراً. . .

1247
01:44:58,585 --> 01:45:00,005
أترانى ؟

1248
01:45:01,843 --> 01:45:04,098
. أرتدى فستان جديد

1249
01:45:08,485 --> 01:45:11,785
أين ستدعونى للرقص ؟

1250
01:45:11,868 --> 01:45:13,915
. هنا

1251
01:45:16,756 --> 01:45:19,053
. ياله من مكان جميل

1252
01:45:19,638 --> 01:45:20,848
نعم، أليس كذلك ؟

1253
01:46:17,786 --> 01:46:19,665
أتحبنى ، "جيوشو" ؟

1254
01:46:26,307 --> 01:46:30,150
, إذا أغضبك أى شئ منى
. أخبرنى

1255
01:46:38,213 --> 01:46:40,302
. حسناً، أسنانك

1256
01:46:52,959 --> 01:46:55,298
لمن ترك السيد "فيديل" ماله ؟

1257
01:46:55,381 --> 01:46:57,177
. لأولاده

1258
01:46:57,429 --> 01:47:01,230
آلميتا "المسكينة . لكنها هربت"
مع أحدهم ، أليس كذلك ؟

1259
01:47:02,943 --> 01:47:08,038
" تلك محنة السيدة "فلور
. . . تعطى "ماكاريو" الحق

1260
01:47:08,457 --> 01:47:10,754
. "أفتحى أكثر ، "سوزانيتا

1261
01:47:10,963 --> 01:47:14,848
. أنظرى إلى أسنانك

1262
01:47:15,057 --> 01:47:18,148
. فمك فى حالة فوضى

1263
01:47:18,357 --> 01:47:20,737
متى ستكون أسنانى الجديدة
جاهزة يا "دوك"؟

1264
01:47:20,822 --> 01:47:22,451
متى تريديهم ؟

1265
01:47:22,492 --> 01:47:24,998
. لزفافى -
متى ؟ -

1266
01:47:25,082 --> 01:47:27,588
"حالما يصلا والدى " جيوشو
. "من "جيوماس

1267
01:47:28,299 --> 01:47:31,306
. فى غضون شهر ونصف -
مدة طويلة -

1268
01:47:31,640 --> 01:47:34,062
! إمسكى وغرغرى

1269
01:47:34,690 --> 01:47:36,277
. ألو ؟ نعم، أنا

1270
01:47:37,531 --> 01:47:40,580
. زكرياس" ! جيد أنك أتصلت"
. أريد التحدث معك

1271
01:47:40,622 --> 01:47:41,958
. الأمور أصبحت ساخنة جداً

1272
01:47:43,838 --> 01:47:45,467
. سأراك هناك
. لا تخذلنى

1273
01:47:46,596 --> 01:47:49,018
ستكون أسنانى جيدة ، يا"دوك" ؟

1274
01:47:49,353 --> 01:47:54,073
ستبدين مثل
. "نجوم السينما ، "سوزانيتا

1275
01:47:56,412 --> 01:47:59,461
ماذا ترى فى "سوزانيتا" ؟
. إنها قبيحة جداً

1276
01:47:59,838 --> 01:48:02,845
. لكنها لطيفة جداً -
. إنها مجنونة بحق -

1277
01:48:03,639 --> 01:48:05,894
أرى أنها لن تموت
. "مثل" فيديل

1278
01:48:06,145 --> 01:48:08,986
. "لاتقلق، ياسيد "رو -
. أقول فقط -

1279
01:48:09,362 --> 01:48:12,244
ستترك العمل معى ؟

1280
01:48:12,411 --> 01:48:16,546
بالتأكيد ، سيد "رو". طالما
. لاترعانى

1281
01:48:16,589 --> 01:48:18,969
كيف لا أرعاك، يارجل ؟

1282
01:48:19,095 --> 01:48:22,854
ألم ترى العمل ؟
أنك يدى اليمنى، أليس كذلك ؟

1283
01:48:23,022 --> 01:48:24,274
. "شكراً لك، سيد" رو

1284
01:48:25,612 --> 01:48:29,078
. وأنت لطيف وناعم

1285
01:48:32,838 --> 01:48:35,887
. إنها مسألة وقت -
ما الأمر، سيد "رو" ؟ -

1286
01:48:35,971 --> 01:48:39,521
. . . لا شىء
. لكنه سيحدث

1287
01:48:40,691 --> 01:48:43,657
ماذا أخبرك الشرطى ؟ -
. أستشاط -

1288
01:48:43,991 --> 01:48:46,121
هناك الكثير من
. الإدعاءات ضدنا

1289
01:48:55,103 --> 01:48:56,982
ماذا ؟ -
! إضربه -

1290
01:48:57,944 --> 01:48:59,698
، "اللعنة عليك ،" جيوشو
! إمشى من هنا

1291
01:49:08,387 --> 01:49:12,021
التحقيق جاء
. من جهات عليا

1292
01:49:12,732 --> 01:49:15,572
. هذا الداعر يريد مال أكثر
أتعرف كم يريد ؟

1293
01:49:15,697 --> 01:49:16,866
. الضعف

1294
01:49:16,908 --> 01:49:20,751
اللعنة ، يجب أن ندفع له
. ليبتعد عنا

1295
01:49:23,008 --> 01:49:26,433
ألا تظن أن الذى أخبره
هو ذلك الحاوى ؟

1296
01:49:27,101 --> 01:49:29,482
. لاأظن , إنه لايملك سوى كراته

1297
01:49:33,618 --> 01:49:35,790
. تلك الكلبة الداعرة

1298
01:49:36,124 --> 01:49:37,126
من ؟ من ؟

1299
01:49:38,839 --> 01:49:40,510
زكرياس" يا داعر، أعتقد"
. أنك تعرف شيئاً

1300
01:49:40,636 --> 01:49:41,888
. لاتصمت

1301
01:49:53,084 --> 01:49:56,884
! تعيش العروسة والعريس

1302
01:50:02,274 --> 01:50:12,967
! قبلة! قبلة

1303
01:51:31,376 --> 01:51:33,756
ماقولك فى الرقص، "فلورسيتا" ؟

1304
01:51:34,174 --> 01:51:38,560
إبتعد عنى، وإلا
. سأبصق عليك، يامتسكع

1305
01:51:51,552 --> 01:51:54,935
. دعنا نمشى -
! إنها الشرطة، أهرب يارجل -

1306
01:51:59,740 --> 01:52:03,415
! أثبتوا يامتسكعون

1307
01:52:32,072 --> 01:52:35,706
العودة

1308
01:52:36,040 --> 01:52:42,055
دكان "باربر" للبيع

1309
01:52:42,307 --> 01:52:45,732
للإيجار

1310
01:52:49,282 --> 01:52:51,787
أليس هذا "شافا" ؟

1311
01:52:52,916 --> 01:52:56,634
! "مرحباً, "شافا
! يالها من مفاجأة

1312
01:52:56,843 --> 01:52:59,390
أين أختفيت ؟
أتريد مساعدة ؟

1313
01:53:00,436 --> 01:53:03,026
. إتركهم هناك، يازميل
كيف ستذهب ؟

1314
01:53:07,495 --> 01:53:10,669
كم تريد ؟ -
. خمسة وأربعون -

1315
01:53:14,054 --> 01:53:17,854
ما الأمر، سيد "مكاريو" ؟
كيف حال اللحم ؟

1316
01:53:19,484 --> 01:53:21,447
هذه زوجتى
. وإبنى الصغير

1317
01:53:21,531 --> 01:53:23,034
. أراك فيما بعد -
. بالتأكيد -

1318
01:53:35,900 --> 01:53:36,944
! مرحبا

1319
01:53:36,987 --> 01:53:39,702
! شافا"، إبنى"

1320
01:53:45,425 --> 01:53:47,095
. هيا، دعينا نذهب إلى أمى

1321
01:53:53,153 --> 01:53:56,077
. شافا"، إبنى"

1322
01:53:57,456 --> 01:54:00,129
. أنا سعيدة جداً لرؤيتك

1323
01:54:00,379 --> 01:54:02,843
كيف حالك ؟ -
. بخير، ياإبنى -

1324
01:54:02,969 --> 01:54:06,436
. "ماما، هذه "تينا
. "و"روتيليتو

1325
01:54:15,084 --> 01:54:17,423
! "أنا جدة، يا "كاتا

1326
01:54:21,600 --> 01:54:23,564
. السنة الأولى كانت قاسية

1327
01:54:24,357 --> 01:54:27,197
وبعد ذلك بدأنا
. نشق طريقنا

1328
01:54:27,740 --> 01:54:29,787
و صلنا حتى
. "سانت دياجو"

1329
01:54:29,997 --> 01:54:32,502
لكن حرس الحدود الملعونين
. أعادونا

1330
01:54:33,715 --> 01:54:37,892
بعض المرات حاولنا العبور
. لكن "جرينجوز" جعله صعب

1331
01:54:38,936 --> 01:54:42,988
لذلك ، كنا نتسكع
. على الحدود بدون مال

1332
01:54:43,656 --> 01:54:45,076
ألم يذهب "آبيل" معك ؟

1333
01:54:47,918 --> 01:54:51,133
. أنفصلنا بعد فترة
." لقد أقلع إلى "هيوستن

1334
01:54:51,218 --> 01:54:52,220
. وإختفى

1335
01:54:52,471 --> 01:54:53,933
. ألميتا "أختفت أيضاً"

1336
01:54:59,279 --> 01:55:01,743
ألميتا "، حقاً ؟"

1337
01:55:02,496 --> 01:55:03,581
. نعم

1338
01:55:04,836 --> 01:55:07,425
رحل الكثيرين
. منذ تركتنا

1339
01:55:08,469 --> 01:55:10,641
. لقد تزوجت

1340
01:55:10,684 --> 01:55:12,479
تزوجتِ "سوزانيتا" ؟

1341
01:55:13,315 --> 01:55:15,445
هذا عظيم ! إعتقد
. أن هناك شئ مختلف

1342
01:55:15,529 --> 01:55:18,744
. تلك هى أسنانك -
. لا، أنهم جدد -

1343
01:55:19,372 --> 01:55:22,881
. شكلهم جميل جداً -
. شكراً -

1344
01:55:24,594 --> 01:55:26,222
. هذا الطفل يجب أن يرتاح الآن

1345
01:55:28,061 --> 01:55:29,607
. خذيهم لغرفتى ، ماما

1346
01:55:29,690 --> 01:55:33,324
. "إذهبى معها، "تينا
. لاتخافى . سنعيش هنا

1347
01:55:34,578 --> 01:55:37,752
لا، "شافا" . أولاً يجب
. أن تتحدث مع أبيك

1348
01:55:39,298 --> 01:55:41,470
. لماذا ؟ ألا يزال غاضب

1349
01:56:01,939 --> 01:56:03,567
لا دومينو ؟

1350
01:56:03,777 --> 01:56:04,821
. إطلاقاً

1351
01:56:05,155 --> 01:56:06,867
. فيديل "مات"

1352
01:56:07,244 --> 01:56:09,291
. زكرياس" و"دوك" فى السجن"

1353
01:56:09,750 --> 01:56:13,384
والشاعر لم يعد يأتى
. منذ رحيلك

1354
01:56:14,012 --> 01:56:16,475
خمن من تزوجت ؟

1355
01:56:17,896 --> 01:56:20,193
من ؟ -
. "سوزانيتا" -

1356
01:56:22,198 --> 01:56:24,955
! "تزوجت" سوزانيتا

1357
01:56:26,376 --> 01:56:29,133
حصلت على شبابك
. وغبائك

1358
01:56:30,637 --> 01:56:32,600
. . . ربما غبى

1359
01:56:32,726 --> 01:56:35,065
لكننى الآن ذراع أبوك . . .
. اليمنى يارجل

1360
01:56:35,399 --> 01:56:37,028
. أحذر ! أبوك

1361
01:56:38,532 --> 01:56:39,576
. . . بابا

1362
01:56:43,796 --> 01:56:45,633
. لقد عدت، ياأبى

1363
01:56:50,229 --> 01:56:52,902
. جلبت لك ويسكى
. النوع الذى تفضله

1364
01:57:24,983 --> 01:57:28,533
. "هذه كانت غرفة" آبيل
تتذكرها ؟

1365
01:57:29,662 --> 01:57:34,633
إنها قذرة جداً ، لكن يمكنك أن تبقى فيها
. حتى تجد مكاناً أفضل

1366
01:57:34,967 --> 01:57:38,141
. شكراً -
. "الرائحة كريهة جداً ، "شافا -

1367
01:57:39,687 --> 01:57:41,358
، لا تحملينى فوق طاقتى
! اللعنة

1368
01:57:41,985 --> 01:57:45,244
سأثبت لوالدى، أننى يمكن أن أعيش
. بدون مساعدته

1369
01:57:45,369 --> 01:57:48,543
. أستريحوا ، سأترككم الآن

1370
01:57:48,836 --> 01:57:50,297
. أسمحوا لى

1371
01:57:51,760 --> 01:57:52,887
! لاتدوخينى معكِ

1372
01:57:56,815 --> 01:57:59,237
! "سوزانيتا"
! "سوزانيتا"

1373
01:58:00,615 --> 01:58:05,001
حتى الآن لم أشكرك
. على مساعدتك الطيبة لنا

1374
01:58:06,422 --> 01:58:10,390
ولاتظنين أننى نسيت
. المال الذى أستلفته منكِ

1375
01:58:11,101 --> 01:58:14,108
قريباً سأدفعه لكِ كاملاً
. عندما تتحسن الظروف

1376
01:58:14,401 --> 01:58:16,155
. "إنساه، يا" شافا

1377
01:58:16,782 --> 01:58:19,997
. لقد دفعته لى -
. "لا ، "سوزانيتا -

1378
01:58:21,251 --> 01:58:23,423
. لقد فتحت لى أبواب الحب

1379
01:58:32,781 --> 01:58:34,368
. "شكراً لكِ، "سوزانيتا

1380
01:58:56,550 --> 01:58:57,928
ماذا تفعلين هنا ؟

1381
01:58:58,012 --> 01:59:02,940
. لاأريدك فى بيتى
! أخرجى ! ياملعونة

1382
01:59:03,025 --> 01:59:06,491
. يالها من قلة إحترام
. هذا ماكان ينقصنا

1383
01:59:07,369 --> 01:59:08,873
لماذا هذه الجلبة ؟

1384
01:59:08,998 --> 01:59:12,632
أيتها الفرسة القديمة! قلت لكِ أننى لاأريد
. . . رؤية إبنك الداعر

1385
01:59:12,716 --> 01:59:16,308
. أو هذه المومس هنا. . .
. إسكت! ستوقظ الطفل -

1386
01:59:17,436 --> 01:59:20,235
إلقيه بالخارج , ياإما
. سأرميه أنا فى النفايات

1387
01:59:20,361 --> 01:59:22,741
روتيليو" ، كيف تتجاسر"
! وتكون مخزى جداً

1388
01:59:22,783 --> 01:59:25,205
! أرأيت ؟

1389
01:59:26,417 --> 01:59:31,012
. . . لديك
. جد شرير جداً

1390
01:59:32,642 --> 01:59:36,484
أنظر يا"روتيليو" ، أنفه
. وجبهته تشبهك تماماً

1391
01:59:36,527 --> 01:59:39,158
. كذب -
. نعم، حقاً -

1392
01:59:39,450 --> 01:59:41,079
. "روتيليتو"

1393
01:59:41,372 --> 01:59:42,834
أعرفت ماذا سموه ؟

1394
01:59:44,170 --> 01:59:45,507
. "روتيليو"

1395
01:59:49,183 --> 01:59:51,647
روتيليو"؟"

1396
01:59:53,235 --> 01:59:54,572
روتيليو"؟"

1397
01:59:56,536 --> 01:59:59,000
. إحمله، لاتخف

1398
01:59:59,919 --> 02:00:02,425
. ياله من ولد جميل

1399
02:00:07,396 --> 02:00:10,362
! شافا"، مبروك"
. فعلت شيئاً جيداً

1400
02:00:10,529 --> 02:00:12,493
. أعطه لى -
. أصبح عندك ولد -

1401
02:00:12,618 --> 02:00:14,538
! أعطه لى -
. إتركه -

1402
02:00:14,624 --> 02:00:17,756
. أنك لا تريدنى هنا -
. ستؤذيه -

1403
02:00:19,093 --> 02:00:22,726
. شافا"، من فضلك" -
. "أنا جده، "شافا -

1404
02:00:22,811 --> 02:00:25,233
. "أعطيه له، "شافا

1405
02:00:27,030 --> 02:00:28,367
سيدة "كاتا" ؟

1406
02:00:32,585 --> 02:00:33,713
سيدة "كاتا" ؟

1407
02:00:33,797 --> 02:00:35,342
أتبحثين عن السيدة "كاتا" ؟

1408
02:00:38,142 --> 02:00:39,437
. ليست هنا الآن

1409
02:00:39,770 --> 02:00:41,107
. ستعود فى المساء

1410
02:00:44,032 --> 02:00:45,410
أتريدين ترك رسالة ؟

1411
02:00:48,543 --> 02:00:50,130
. أنا أعرفك

1412
02:00:51,300 --> 02:00:52,469
ألستِ صديقة "ألما" ؟

1413
02:00:54,934 --> 02:00:56,939
ماذا تعرفين عنها ؟

1414
02:00:58,568 --> 02:01:00,656
. لا شىء

1415
02:01:00,699 --> 02:01:02,620
جئت فقط لزيارة
. "السيدة" كاتا

1416
02:01:06,296 --> 02:01:10,013
. . . حسناً -
ألا تتذكرينى ؟ -

1417
02:01:10,139 --> 02:01:12,186
. "أنا "شافا"، صديق" آبيل

1418
02:01:12,479 --> 02:01:14,191
. تقابلنا فى الحانة

1419
02:01:15,069 --> 02:01:17,616
. نعم أتذكر
. حسناً، سأمشى

1420
02:01:17,742 --> 02:01:20,123
. سأرافقك -
. يمكننى أن أعرف الطريق -

1421
02:01:22,421 --> 02:01:24,551
. سأعود بسرعة
. خذى الحقيبة

1422
02:01:37,835 --> 02:01:39,045
. لايمكن أن يتأخر

1423
02:01:39,130 --> 02:01:42,095
بهذه الجرعة سيدتنا
. القديسة "آن" حملت

1424
02:01:42,138 --> 02:01:43,767
. وكانت كبيرة فى السن

1425
02:01:44,143 --> 02:01:45,228
من ؟

1426
02:01:45,354 --> 02:01:48,780
، "سيدتنا القديسة" آن
. أم السيدة العذراء

1427
02:01:53,834 --> 02:01:56,006
ألن يتعبنى مثل الأشياء الأخرى ؟

1428
02:01:56,048 --> 02:01:57,551
. لا. هذا نتائجه مضمونة

1429
02:02:00,016 --> 02:02:01,478
. إشربيه كله

1430
02:02:08,705 --> 02:02:11,838
! سوزانيتا" غناء" -
. إنه مر جداً -

1431
02:02:23,075 --> 02:02:26,709
. سيدة "كاتا" ، لقد عدت

1432
02:02:27,712 --> 02:02:29,132
. سوزانيتا"، لقد عدت"

1433
02:02:30,636 --> 02:02:32,223
. أخبرى "ألما" لتخرج

1434
02:02:35,148 --> 02:02:37,027
. "أوه،" آبيلتو

1435
02:02:39,576 --> 02:02:43,586
ماذا أخبره ؟ -
. أخبريه -

1436
02:02:45,382 --> 02:02:50,436
. . . "أوه، "آبيلتو
. ألما". . . أختفت"

1437
02:03:00,879 --> 02:03:04,346
. إنه القدر، يارفيق
. يصيب البعض

1438
02:03:05,099 --> 02:03:07,646
يالها من مومس ! كيف استطاعت
أن تقول لى أختفت ؟

1439
02:03:10,279 --> 02:03:12,701
لأجل أبنتها ، تبحث عنها
. حتى فى الجحيم

1440
02:03:12,785 --> 02:03:16,670
. بحثت عنها أقسم لك
. بحثت عنها

1441
02:03:17,338 --> 02:03:18,883
. أكيد ، يمكننى أن أخبرك

1442
02:03:19,176 --> 02:03:21,724
لماذا سافرت ؟

1443
02:03:23,896 --> 02:03:26,068
. مغفل

1444
02:03:26,110 --> 02:03:28,198
حسناً، على الأقل كسبت
. مال وفير

1445
02:03:28,658 --> 02:03:30,162
! لا تغضبنى

1446
02:03:31,248 --> 02:03:33,378
. "كل ما أريده هو إيجاد" ألما
. ليس أكثر

1447
02:03:34,799 --> 02:03:37,055
أين هى ؟
أين أبحث عنها ؟

1448
02:03:37,932 --> 02:03:39,896
. ربما أصيبت فى حادث
. ربما ماتت

1449
02:03:40,104 --> 02:03:41,733
. ليست ميتة . لا محالة

1450
02:03:42,402 --> 02:03:43,906
ماذا ؟

1451
02:03:43,947 --> 02:03:46,788
. كيف عرفت ؟ أنتظر
كيف عرفت ؟

1452
02:03:46,997 --> 02:03:48,876
تتذكر "مارو" ؟ -
من ؟ -

1453
02:03:48,961 --> 02:03:51,592
. مارو" ، صديقة "ألما" ، يامتسكع"

1454
02:03:51,968 --> 02:03:55,267
. قابلتها يوم ما
. يمكنك أن تتخيل

1455
02:03:55,310 --> 02:03:59,237
! "لا تتمادى ،" شافا
ماذا قالت ؟ ماذا ؟

1456
02:03:59,278 --> 02:04:03,163
. "لن تحبها" آبيل
. إنس تلك الفتاة

1457
02:04:03,205 --> 02:04:04,416
لماذا لن أحبها ؟
لماذا ؟

1458
02:04:05,419 --> 02:04:07,297
ماذا تعرف ؟

1459
02:04:07,633 --> 02:04:10,640
! أصبحت عاهرة ، يامتسكع

1460
02:04:12,520 --> 02:04:14,483
. عاهرة محترفة، يارجل

1461
02:04:16,572 --> 02:04:20,122
. أرأيت ؟ ، قلت لك لن تحبها

1462
02:04:36,749 --> 02:04:39,381
. . . "لقد أخبرت" دوك

1463
02:04:39,672 --> 02:04:43,139
أول شىء سنفعله عندما
. . . نخرج من هذا السجن القذر

1464
02:04:43,474 --> 02:04:46,648
نقيم دورة دومينو . . .
. مع رفاقنا

1465
02:04:47,609 --> 02:04:49,656
ألايوجد لعب بالسجن ؟

1466
02:04:49,782 --> 02:04:52,539
بالسجن ، طوال الوقت
. تركل مؤخرتك

1467
02:04:52,831 --> 02:04:55,211
ماذا يقول "أمادو" العصبى "أوبالدو" ؟

1468
02:04:55,964 --> 02:04:59,556
"وجدت الألم فى الليالى الطويلة فقط "

1469
02:04:59,807 --> 02:05:02,772
ألم تعدنى "
." بليالى مرح ولعب

1470
02:05:02,857 --> 02:05:05,947
، من الآن فصاعداً
. سنمرح ونلعب سوياً مرة أخرى

1471
02:05:06,073 --> 02:05:09,331
. أنت هنا الآن
. أظن السيد "رو" سامحك

1472
02:05:09,875 --> 02:05:13,633
. يجب أن تكون أتفقت معه

1473
02:05:14,846 --> 02:05:19,566
. أحببت،  أحببت "
." الشمس تداعب وجهى

1474
02:05:20,151 --> 02:05:22,656
. اللعنة ، أيها الشاعر، لم تتغير أبداً

1475
02:05:22,866 --> 02:05:24,703
ماذا حدث للحلاق ؟

1476
02:05:25,121 --> 02:05:28,421
, أصبح ثملاً جداً
. إنه لايعرف حتى اسمه

1477
02:05:28,839 --> 02:05:31,930
. لا، إنه يعانى من الحب

1478
02:05:33,476 --> 02:05:36,023
! عاهرات. عاهرات

1479
02:05:37,402 --> 02:05:40,326
. إمرأتى أيضاً، عاهرة

1480
02:05:40,619 --> 02:05:42,289
وأنت تعرف من ؟

1481
02:05:43,961 --> 02:05:49,098
،  دخلت السجن مع هذا الأبله
. وخرجت مرة أخرى

1482
02:05:50,436 --> 02:05:53,068
. خانتنى

1483
02:05:54,446 --> 02:05:59,877
، عندما أحببتها جداً
. خانتنى

1484
02:06:10,613 --> 02:06:14,623
، "أخرج" آبيل
! لقد شرب كثيراً . إسرع

1485
02:06:18,507 --> 02:06:21,473
. آبيل"، دعنا نذهب، يارفيق"
. هيا الآن

1486
02:06:31,415 --> 02:06:33,837
. إنظر إلى نفسك

1487
02:06:35,175 --> 02:06:38,057
. كنت تعرف ولم تخبرنى

1488
02:06:41,065 --> 02:06:44,532
. تؤلمنى عندما تقول هذا -
. أنك صديقى الوحيد -

1489
02:06:54,098 --> 02:06:55,602
. كف عن هذا ، يامتسكع

1490
02:07:00,030 --> 02:07:02,410
. . . كنت تعرف

1491
02:07:03,079 --> 02:07:04,332
. "كنت تعرف ، "شافا

1492
02:07:04,374 --> 02:07:07,423
، لا تكن غبى
. أنا لاأعرف أى شئ

1493
02:07:16,530 --> 02:07:17,909
. . . أصبحت عاهرة

1494
02:07:19,329 --> 02:07:20,707
. أريد أن أراها

1495
02:07:21,752 --> 02:07:23,882
يجب أن تخبرنى
. وجهاً لوجه

1496
02:07:26,222 --> 02:07:28,435
. سأعود غداً عندما تفيق

1497
02:07:28,519 --> 02:07:32,570
. لا، لا تتركنى ، يارجل
! ساعدنى

1498
02:07:33,448 --> 02:07:36,288
. خذنى لها

1499
02:07:37,333 --> 02:07:40,465
، "عندما ذهبت إلى" تيجانا
. دافعت عنك

1500
02:07:42,053 --> 02:07:46,606
. وذهبت معك لأنك طلبت ذلك

1501
02:07:48,068 --> 02:07:52,621
. لافائدة من رؤيتها
. ستعذب نفسك فقط

1502
02:08:01,937 --> 02:08:05,906
. لينتبه الجميع
. هذا ممل جداً وحزين

1503
02:08:06,992 --> 02:08:10,626
كيكا "و"بيبا" سيقدمون"
. . . فقرات صغيرة

1504
02:08:10,960 --> 02:08:15,429
خصيصاً إلى كل الرجال الوسيمة . . .
. الموجودين هنا الليلة

1505
02:08:15,722 --> 02:08:16,766
! أتفقنا ، هيا

1506
02:08:17,267 --> 02:08:18,979
لوسيا"، لماذا لاتعزفين ؟"

1507
02:08:19,942 --> 02:08:22,406
! ليستمتع كل شخص

1508
02:08:50,143 --> 02:08:54,780
. اللعنة، يارجل، أنظر إلى هذه المؤخرة
. أتمنى أن ألمسها

1509
02:09:03,803 --> 02:09:06,935
، هذا أجود نوع
. من كولومبيا

1510
02:09:12,993 --> 02:09:15,708
إذاً ، سنذهب
للرقص الليلة ؟

1511
02:09:43,028 --> 02:09:44,406
ماذا تفعل هنا ؟

1512
02:10:14,733 --> 02:10:16,947
. إجلس، يمكننا أن نتحدث هنا

1513
02:10:21,250 --> 02:10:22,502
لماذا فعلتِ هذا فىّ ؟

1514
02:10:24,926 --> 02:10:25,970
! جاوبينى

1515
02:10:27,975 --> 02:10:30,439
. تركتنى عندما كنت أحتاج إليك

1516
02:10:32,320 --> 02:10:34,325
إذاً ، كان الأسهل لكِ
أن تصبحى عاهرة ؟

1517
02:10:36,748 --> 02:10:38,543
. لا، لم يكن هذا سهلاً علىّ

1518
02:10:40,925 --> 02:10:43,013
. كنت غبية ، مخدوعة

1519
02:10:49,029 --> 02:10:50,532
. "لكنى أحبك جداً،" آبيل

1520
02:10:50,992 --> 02:10:54,751
. وسأظل أحبك

1521
02:10:55,002 --> 02:10:56,923
. بالتأكيد ، يمكننى أن أرى ذلك

1522
02:10:59,597 --> 02:11:01,142
. أنك لاتفهم

1523
02:11:01,687 --> 02:11:03,190
لاأفهم ماذا ؟

1524
02:11:03,733 --> 02:11:05,237
. كل شئ عن الحياة

1525
02:11:05,445 --> 02:11:07,659
." أو كما تقول أمى ، " القدر

1526
02:11:09,581 --> 02:11:12,004
عملت مثل البغل
. لأكسب بعض المال

1527
02:11:13,007 --> 02:11:14,552
. وأعود إليكِ

1528
02:11:15,763 --> 02:11:17,810
. . . لكى

1529
02:11:19,941 --> 02:11:21,152
. أتزوجك . . .

1530
02:11:29,966 --> 02:11:32,598
. وعدتينى أنكِ ستنتظرى

1531
02:11:41,036 --> 02:11:42,414
. أتذكر هذا جيداً

1532
02:11:46,384 --> 02:11:48,722
. كنت أفكر فيك دائماً

1533
02:11:50,560 --> 02:11:52,147
. كل يوم

1534
02:11:54,195 --> 02:11:55,782
. كل ساعة

1535
02:12:05,891 --> 02:12:07,060
ماذا تفعلين هنا ؟

1536
02:12:09,735 --> 02:12:11,238
من هذا الداعر ، "كارينا" ؟

1537
02:12:11,573 --> 02:12:14,663
. "إنه صديق،" خوزيه لويس -
صديقك ؟ -

1538
02:12:15,123 --> 02:12:16,877
. "حسناً، أخرجه من هنا" تونو

1539
02:12:17,880 --> 02:12:19,258
! أبعد هذا النفاية عن هنا

1540
02:12:24,856 --> 02:12:26,485
. "من فضلك ،" خوزيه لويس -
! "إنتظر ،" آبيل -

1541
02:12:27,362 --> 02:12:30,746
، هذه العاهرة تخصنى
! يامتسكع

1542
02:12:31,372 --> 02:12:33,168
. "من فضلك إذهب،" آبيل

1543
02:12:34,339 --> 02:12:38,975
! لم اسمعك ، ياقواد -
. "إذهب،" آبيل -

1544
02:13:04,540 --> 02:13:06,377
. مومس ، لديكِ أصدقاء

1545
02:13:07,214 --> 02:13:08,383
. لم يكن عندك أى شئ

1546
02:13:08,551 --> 02:13:09,888
. لا شىء

1547
02:13:10,263 --> 02:13:11,725
, لم يكن عندك ملابس
. ولا أقراط

1548
02:13:12,018 --> 02:13:13,981
، لم يكن اسمك
. كارينا"، ياتافهه"

1549
02:13:18,116 --> 02:13:19,828
أتسمعينى ؟

1550
02:13:21,792 --> 02:13:24,048
. أنظرى إلىّ

1551
02:13:25,510 --> 02:13:30,021
, ليس لكِ أصدقاء
. ولا عائلة. ليس لكِ شىء

1552
02:13:35,452 --> 02:13:38,543
. عندك أنا فقط
. "خوزيه لويس"

1553
02:13:38,710 --> 02:13:40,882
. خوزيه لويس "هو كل ماعندك"

1554
02:13:44,851 --> 02:13:49,613
. تحدثنا عن هذا من قبل
. إنها ليست المرة الأولى

1555
02:13:49,905 --> 02:13:52,327
أنك تسرقنى
. منذ أن تزوجنا

1556
02:13:52,453 --> 02:13:55,419
. أمى فى حاجة لعملية
. محتاج نقود

1557
02:13:55,503 --> 02:13:57,132
لماذا لم تطلب منى ؟

1558
02:13:57,592 --> 02:14:01,852
إعتقدت أننى يمكن أن أعيدهم إليكِ
. من مدخراتى

1559
02:14:02,229 --> 02:14:04,318
. "لا أصدقك، "جيوشو

1560
02:14:04,484 --> 02:14:07,283
. لا أصدقك مطلقاً
. من الأفضل أن تمشى من هنا

1561
02:14:09,163 --> 02:14:12,295
. أمسكى ، هاهم

1562
02:14:13,841 --> 02:14:16,347
. أنت مخزى
! إخرج! إخرج

1563
02:14:16,807 --> 02:14:20,316
أنك لاتفهم أى شئ
! أنت خنزير

1564
02:14:33,517 --> 02:14:35,104
. أنا آسف

1565
02:14:37,318 --> 02:14:38,362
! أمشى

1566
02:14:38,404 --> 02:14:39,572
. لا تكونى قاسية

1567
02:14:41,578 --> 02:14:43,165
. لا تكونى قاسية

1568
02:15:41,565 --> 02:15:42,650
. . . نعم

1569
02:15:45,533 --> 02:15:48,373
ما الأمر، يارجل ؟
. جئت من أجلك

1570
02:15:48,750 --> 02:15:50,838
ماريو "تقيم حفلة"
. فى بيتها

1571
02:15:53,094 --> 02:15:55,349
لقد تأخرنا ، لكن يمكننا أن نصل
. فى الميعاد

1572
02:15:57,856 --> 02:16:02,158
. نحتاج لفرفشة ، يارجل
. إنسى كل شئ

1573
02:16:04,206 --> 02:16:05,291
. لا أستطيع

1574
02:16:08,382 --> 02:16:09,928
أين ستذهب ؟

1575
02:16:11,599 --> 02:16:14,021
لا تخبرنى أنك
. ذاهب لرؤية تلك المومس

1576
02:16:14,524 --> 02:16:16,987
هل جننت ؟
ماذا دهاك ؟

1577
02:16:17,364 --> 02:16:18,700
. إنساها

1578
02:16:19,202 --> 02:16:22,877
، اسمع كلامى ، كصديق
. كأخ

1579
02:16:29,353 --> 02:16:31,149
. ثم، أذهب معك

1580
02:16:32,235 --> 02:16:34,282
. "إنها قضيتى ،" شافا

1581
02:16:35,243 --> 02:16:36,538
. قضيتى الشخصية

1582
02:16:55,962 --> 02:16:59,346
. لا، لم أجربه من قبل -
. ستحبينه , هيا -

1583
02:17:51,854 --> 02:17:54,068
! آبيل"، لا"
! لا

1584
02:17:54,528 --> 02:17:59,499
! لا، من فضلك
. أرجوك

1585
02:18:00,710 --> 02:18:02,130
. دعه لى ، ياريس

1586
02:18:05,640 --> 02:18:07,018
. دعه لى ، ياريس

1587
02:18:08,020 --> 02:18:09,231
! دجاجة عفنة

1588
02:18:12,281 --> 02:18:14,578
! لقد حذرتك ، يامتسكع

1589
02:19:06,001 --> 02:19:11,306
. لم يحدث شئ . إجلسوا
. أهدئوا

1590
02:19:13,938 --> 02:19:18,323
. خذى هذا. لم يحدث شىء
. أهدئوا

1591
02:19:52,829 --> 02:19:55,836
. أنا بخير، لاتقلقى

1592
02:19:57,800 --> 02:19:59,052
. سأحضر تاكسى

1593
02:20:00,098 --> 02:20:01,350
. لا تتركينى

1594
02:20:01,935 --> 02:20:03,856
. إبقى قليلاً

1595
02:20:04,985 --> 02:20:09,746
، سأوصلك للمستشفى
. وستتحسن

1596
02:20:10,708 --> 02:20:12,713
. وبعدها يمكننا أن نتزوج

1597
02:20:17,141 --> 02:20:21,568
، فى ثوبك الأبيض
. والطرحة

1598
02:20:23,992 --> 02:20:27,667
. وكل الجيران سيروننا معاً

1599
02:20:30,341 --> 02:20:34,309
سيروا أنكِ تبتسمين لى -
. نعم ياحبيبى -

1600
02:20:35,187 --> 02:20:39,155
سيروا جميعاً
. أنكِ تحبينى حقاً

1601
02:20:40,032 --> 02:20:44,000
. نعم ياحبيبى ، كلهم -
. كلهم -

1602
02:20:44,043 --> 02:20:45,338
. . . كلهم

1603
02:21:21,239 --> 02:22:56,539
ترجمة 
وجدي راشد
قام بضبط التوقيت
محمد العازمي


