0 00:00:00,000 --> 00:00:20,100 www.faisal175.blogpost.com Presents 01 00:01:02,200 --> 00:01:07,500 [الحـافـة الـحـمـراء] ترجمة: فـيـصـل كـريـم الـظـفـيـري 02 00:02:41,600 --> 00:02:44,750 فيلم من اخراج (جـون وو) 1 00:02:53,000 --> 00:02:57,710 عائلة (هان) الامبراطورية عام 208 م* *(زوتشانج) 2 00:05:00,400 --> 00:05:04,427 تحياتي لجلالتك 3 00:05:15,280 --> 00:05:17,464 ...تقدمتُ بالأمس بمرسوم 4 00:05:17,720 --> 00:05:20,029 (لشن حرب ضد (ليو بي) و(سون تشان 5 00:05:20,320 --> 00:05:22,709 فهل وافق جلالتكم على المرسوم؟ 6 00:05:23,120 --> 00:05:25,907 لقد هَزم رئيس الوزراء للتو مقاطعة (وو وان) الشمالية 7 00:05:26,280 --> 00:05:29,431 وجيشنا وشعبنا يحتاج لفترة من الراحة 8 00:05:29,680 --> 00:05:31,432 ...(إن المتمردين (سون) و(ليو 9 00:05:31,440 --> 00:05:33,146 يقومان بقيادة سحب نظاميهما نحو الجنوب 10 00:05:33,400 --> 00:05:35,664 ويعملان على التآمر على قصر جلالتكم 11 00:05:35,840 --> 00:05:37,592 وإن لم يتم التخلص ،منهما بالوقت المناسب 12 00:05:37,840 --> 00:05:42,265 (فإن قصر جلالة آل (هان قد يقع ما بين إيديهما 13 00:05:42,560 --> 00:05:43,743 ،يا رئيس الوزراء 14 00:05:44,040 --> 00:05:45,951 دعني من فضلك أمعن التفكير بهذا 15 00:05:46,120 --> 00:05:48,748 إلى متى يجب أن تفكر جلالتك بالأمر؟ 16 00:05:50,840 --> 00:05:52,512 لقد قمت بشن الحروب عبر البلاد 17 00:05:52,720 --> 00:05:54,631 وقد هلك عشرات الآلاف من الجند بالمعارك 18 00:05:54,800 --> 00:05:57,553 من أجل امبرطورية (هان) العظيمة 19 00:05:58,480 --> 00:06:00,550 هل لا زال جلالتكم يتذكر نفيه؟ 20 00:06:00,760 --> 00:06:03,183 من قام من بين أقربائك الملكيين بانقاذك؟ 21 00:06:03,440 --> 00:06:05,704 ،اتساءل لهذا اليوم 22 00:06:06,000 --> 00:06:08,867 ،لو لم أقضي على الخونة 23 00:06:09,040 --> 00:06:11,031 كم يوجد هنالك من الآخرين من يطمع بالعرش لنفسه؟ 24 00:06:20,520 --> 00:06:21,430 ...بموجب المرسوم التالي، أن 25 00:06:22,280 --> 00:06:23,793 (رئيس الوزراء (ساو ساو 26 00:06:24,000 --> 00:06:26,309 يتم تفويضه كقائد للجيش الامبراطوري 27 00:06:26,321 --> 00:06:28,983 ويمضي قدما لاخماد الجنوب 28 00:06:29,360 --> 00:06:31,112 أقدم لك الشكر جلالتك 29 00:06:31,280 --> 00:06:34,590 (المستشار (كونج رونج يستأذن بالحديث 30 00:06:39,840 --> 00:06:42,263 إن (ليو باي) هو عمكم يا صاحب الجلالة 31 00:06:42,440 --> 00:06:45,068 و(سون تشان) هو وريث (الجيل الثال لإمارة (وو 32 00:06:45,240 --> 00:06:47,344 وليس لهم أي نية بالتمرد 33 00:06:48,040 --> 00:06:49,473 بينما سعادتك يا رئيس الوزراء 34 00:06:49,640 --> 00:06:50,709 فلا تمسك بزمام كل السلطات بالدولة فحسب 35 00:06:50,880 --> 00:06:52,586 ولكن تنوي كذلك تحريك الجيش كله 36 00:06:52,800 --> 00:06:55,906 ولا يوجد هناك مبرر !معقول لحربك 37 00:06:56,280 --> 00:06:58,066 ،ورغم أنك أخذت عهدا على نفسك 38 00:06:58,240 --> 00:07:00,470 ...بالولاء لقصر جلالته 39 00:07:00,640 --> 00:07:04,508 إلا إنك لن تكون قادرا !على اقناع أي أحد بذلك 40 00:07:05,760 --> 00:07:09,264 وقد لا يكون الشخص التالي لوقف أي تمرد هو حضرتك يا رئيس الوزراء 41 00:07:09,600 --> 00:07:10,953 (لكنه قد يكون (ليو باي 42 00:07:11,240 --> 00:07:12,628 !(و(سون تشان 43 00:07:13,680 --> 00:07:15,068 إنه الضحية الأولى 44 00:07:22,080 --> 00:07:25,390 أشكر رئيس الوزراء !على هذا النبيذ 45 00:07:35,360 --> 00:07:36,429 *(العام الأخير لآل (هان* 46 00:07:36,600 --> 00:07:38,511 اقرباء وحاشية القصر* *يكافحون من أجل السلطة 47 00:07:38,680 --> 00:07:39,954 *فسقطت البلاد بالفوضى* 48 00:07:40,120 --> 00:07:41,587 *وينتهز (ساو ساو) الطموح الفرصة* 49 00:07:41,760 --> 00:07:43,830 لإخضاع الامبراطور والسيطرة* *على الأمراء الاقطاعيين 50 00:07:44,000 --> 00:07:46,423 ،وبعام 208 ميلادية* *يقود (ساوساو) جيشه نحو الجنوب 51 00:07:46,600 --> 00:07:49,194 لتدمير (ليو باي)، الذي كان يصل* *بالقربى للعائلة المالكة من بعيد 52 00:07:49,360 --> 00:07:51,624 *و(سون تشان) حاكم أراضي الجنوب* 53 00:07:52,360 --> 00:07:53,429 ابدأ 54 00:07:54,840 --> 00:07:56,228 !قوموا بعمل التشكيل 55 00:10:30,200 --> 00:10:31,906 !انتبه 56 00:10:38,200 --> 00:10:39,224 سيدي 57 00:10:39,440 --> 00:10:40,429 (زي لونج) 58 00:10:40,720 --> 00:10:41,345 سيدي 59 00:10:41,520 --> 00:10:42,430 لقد عدت 60 00:10:42,640 --> 00:10:45,791 لقد بذل رجالنا كل ،ما بقوتهم للصمود بأرضنا 61 00:10:45,801 --> 00:10:47,871 حتى اللحظة الأخيرة ما قبل ترك المدينة 62 00:10:49,800 --> 00:10:51,870 لحسن الحظ فإن معظم المزارعين قد تمكنوا من الفرار 63 00:10:52,040 --> 00:10:52,972 عبر الوادي 64 00:10:53,240 --> 00:10:55,504 !يا سيدي 65 00:10:55,521 --> 00:10:58,388 لا زالت السيدتين والسيد الصغير محاصرون بالقرية 66 00:11:04,440 --> 00:11:06,863 أرجوكما يا سيدتيّ احذرا 67 00:11:07,040 --> 00:11:09,668 لا تبكي 68 00:11:26,280 --> 00:11:27,065 (جنرال (زهانج 69 00:11:27,320 --> 00:11:29,743 ،حضرة كبير المخططين كيف يبدو الوضع؟ 70 00:11:30,680 --> 00:11:32,545 قوات (ساو ساو) التي تطاردنا أعظم من المتوقع 71 00:11:32,720 --> 00:11:35,632 وطليعة الفرسان ستصل بأي لحظة 72 00:11:36,240 --> 00:11:39,471 (سيستخدم فرسان (ساو ساو اسلوب هجوم تشكيل الوتد 73 00:11:39,600 --> 00:11:41,352 سنقوم بعكس الضوء على عيونهم حتى نصدهم 74 00:11:41,520 --> 00:11:45,593 وتذكر أن اللاجئين يحتاجون مدة ساعة على الأقل للتراجع 75 00:11:46,120 --> 00:11:47,553 نحتاج لألف جندي إضافي 76 00:11:47,720 --> 00:11:49,108 !لخط الدفاع الثاني 77 00:11:49,400 --> 00:11:50,708 دع هذا علي 78 00:11:59,880 --> 00:12:00,904 حسنا 79 00:12:02,400 --> 00:12:03,628 إلى الأمام 80 00:12:22,920 --> 00:12:23,830 سيدي 81 00:12:24,320 --> 00:12:26,049 (زهو-جي ليانج) 82 00:12:26,280 --> 00:12:27,383 المزارعون يتحركون ببطء 83 00:12:27,840 --> 00:12:30,308 يبدو أنهم يحتاجون لأربع ساعات أخرى 84 00:12:31,160 --> 00:12:32,627 نحتاج بشكل طاريء لألف جندي من هنا 85 00:12:32,800 --> 00:12:36,566 لمساعدة الجنرال (زهانج) وبهذا لن يستطيع (ساو ساو) مطاردتهم 86 00:12:36,680 --> 00:12:39,274 يمكن ترك المزارعين وشأنهم 87 00:12:39,560 --> 00:12:40,948 فـ(ساو ساو) ينوي اجبارنا على الاستسلام 88 00:12:41,160 --> 00:12:41,990 ولن يقتلهم 89 00:12:42,280 --> 00:12:45,033 كلا! فكما ترى 90 00:12:45,520 --> 00:12:47,624 يحتاج الكهول والنساء والأطفال جميعا لعوننا 91 00:12:47,880 --> 00:12:48,392 سيدي 92 00:12:48,600 --> 00:12:50,909 هؤلاء المزارعون يقومون بجعلنا نتحرك ببطء 93 00:12:51,280 --> 00:12:54,226 ولكي نمضي قدما، يجب أن تنحي جانبا مثل هذه الأمور الصغيرة 94 00:12:54,720 --> 00:12:56,392 (إن هؤلاء هم قوم (هان 95 00:12:56,640 --> 00:12:59,473 وتبعونا فقط لكي يفروا (من نظام (ساو ساو 96 00:12:59,960 --> 00:13:01,552 فإن لم نستطع أن نوفر ...الحماية للمدنيين 97 00:13:01,720 --> 00:13:04,393 !فإذن ما معنى هذه الحرب؟ 98 00:13:09,480 --> 00:13:10,230 (سأجد (زهاو يو 99 00:13:10,440 --> 00:13:11,953 اذهب وعاون سيدي 100 00:13:33,720 --> 00:13:35,506 !أختاه 101 00:13:51,480 --> 00:13:53,266 بسرعة! اجلبوا الحصان لسيدتي 102 00:13:53,440 --> 00:13:55,465 (تبدو تلك عائلة (ليو باي 103 00:13:55,680 --> 00:13:57,386 !اذهبوا لانتزاع لطفل 104 00:14:55,440 --> 00:14:56,793 !سيدتي 105 00:14:56,920 --> 00:14:58,353 (جنرال (زهاو 106 00:15:00,120 --> 00:15:02,907 إنه ابن سيدي الوحيد 107 00:15:03,240 --> 00:15:06,471 !يجب ألا يقع بإيدي الاعداء 108 00:15:06,640 --> 00:15:07,493 كوني على ثقة يا سيدتي 109 00:15:07,640 --> 00:15:09,949 سآخذكِ أنتِ مع السيد الصغير لسيدي 110 00:15:10,840 --> 00:15:13,866 !فلنمتطي الفرس 111 00:15:32,760 --> 00:15:34,785 !سيدتي، بسرعة 112 00:15:45,280 --> 00:15:46,144 !سيدتي 113 00:15:46,200 --> 00:15:46,552 !سيدتي 114 00:15:53,800 --> 00:15:54,744 !أيها الجنرال 115 00:16:35,680 --> 00:16:36,385 !سيدتي 116 00:16:36,440 --> 00:16:36,826 !سيدتي 117 00:17:03,760 --> 00:17:04,784 !تفرقوا 118 00:17:05,760 --> 00:17:07,625 !اقلبوا الدروع 119 00:17:45,320 --> 00:17:47,470 !هجوم 120 00:18:32,400 --> 00:18:33,549 !فلنذهب 121 00:19:38,680 --> 00:19:40,068 !(باي لونج) 122 00:19:57,560 --> 00:19:58,265 ،يا كبير المخططين 123 00:19:58,560 --> 00:20:01,506 أين المَدَدْ؟ 124 00:21:34,480 --> 00:21:35,310 من هو ذلك الرجل؟ 125 00:21:35,720 --> 00:21:38,063 (زهاو زيلونج) من (تشانجشان) 126 00:21:48,320 --> 00:21:52,233 لماذا لا يوجد محاربين شجعان تحت قيادتي؟ 127 00:21:59,960 --> 00:22:01,109 (جنرال (زهاو 128 00:22:01,800 --> 00:22:03,313 (زيلونج) 129 00:22:11,520 --> 00:22:12,384 !انسحاب 130 00:22:12,560 --> 00:22:13,948 !لا زال بامكاننا القتال 131 00:22:14,120 --> 00:22:16,588 فلماذا نترك الميدان بهذه السهولة؟ 132 00:22:17,760 --> 00:22:18,590 العدو يفوق عددنا بالضعف 133 00:22:18,760 --> 00:22:20,193 ،وإن لم نتمكن من حماية اللاجئين 134 00:22:20,360 --> 00:22:21,384 ستصبح خسائرنا فادحة بشكل أكبر 135 00:22:21,560 --> 00:22:22,151 !انتباه 136 00:22:22,520 --> 00:22:23,873 !احموا اللاجئين 137 00:22:24,040 --> 00:22:25,587 !إنه أمر 138 00:22:28,080 --> 00:22:28,830 أخي 139 00:22:29,080 --> 00:22:30,149 !اذهب بسرعة 140 00:22:30,520 --> 00:22:33,227 !غادر !احمي اللاجئين 141 00:22:33,520 --> 00:22:35,590 !زيلونج)، خذ السيد الصغير) 142 00:22:36,160 --> 00:22:37,548 !انسحاب 143 00:22:38,320 --> 00:22:40,948 !انتباه، الكتيبة الثالثة، أقيموا الخط 144 00:22:41,120 --> 00:22:44,032 !قوموا بحماية اللاجئين المتراجعين 145 00:22:46,840 --> 00:22:48,705 !بسرعة 146 00:22:49,720 --> 00:22:51,631 !اشتباك 147 00:22:57,240 --> 00:22:59,504 !الكتيبة الثانية، اذهبوا 148 00:23:00,240 --> 00:23:02,708 !الكتيبة الثالثة، استعدوا 149 00:23:50,120 --> 00:23:51,223 سيدي 150 00:23:54,840 --> 00:23:58,992 لقد أتيت بالسيد الصغير 151 00:24:01,640 --> 00:24:04,268 ...لكن السيدتان قد 152 00:24:10,160 --> 00:24:10,865 (زيلونج) 153 00:24:11,240 --> 00:24:13,105 ...انهض 154 00:24:37,120 --> 00:24:38,144 !حضرة رئيس الوزراء 155 00:24:38,440 --> 00:24:41,193 أصبح (ليو باي) معرضا للهزيمة 156 00:24:41,201 --> 00:24:43,112 أنظر، فالجبناء هربوا جميعا 157 00:24:43,400 --> 00:24:44,469 وجثث الموتى ملقية بكل مكان 158 00:24:46,320 --> 00:24:48,914 !أما البقية فروا للنجاة بحياتهم 159 00:24:49,480 --> 00:24:52,665 لا زال هناك رجل واحد فقط يقاتل 160 00:25:07,040 --> 00:25:08,507 !استسلم ليعفى عنك 161 00:25:08,600 --> 00:25:09,953 !إركع 162 00:25:11,600 --> 00:25:13,670 !لا تكن وقحا 163 00:25:14,920 --> 00:25:15,909 ،(يا جنرال (تشان يو 164 00:25:16,520 --> 00:25:18,829 الرجل الحكيم يختار سيده بعناية 165 00:25:19,000 --> 00:25:22,106 فلماذا تستمر بخدمتك لـ(ليو باي)؟ 166 00:25:23,040 --> 00:25:24,314 !لا زلت لا تركع 167 00:25:55,280 --> 00:25:56,383 !قوموا بحماية رئيس الوزراء !اقتلوه 168 00:25:56,640 --> 00:25:58,551 !لا يتحركن أحد 169 00:26:12,960 --> 00:26:14,348 سمو رئيس الوزراء، لماذا؟ 170 00:26:14,520 --> 00:26:16,511 لو أراد قتلي لكان قد فعل ذلك 171 00:26:16,880 --> 00:26:19,713 (لا يستطيع (تشان يو طعن أي رجل بالظهر 172 00:26:19,880 --> 00:26:22,144 ،لقد خسر (ليو باي) معارك عديدة 173 00:26:22,320 --> 00:26:24,663 إلا أن كثيرا من الرجال البارعين ظلوا أوفياء له 174 00:26:24,840 --> 00:26:28,788 وذات يوم سيخدمون تحت قيادتي 175 00:26:57,480 --> 00:26:59,630 لقد عانيت من حياة مليئة بالاخفاقات 176 00:27:00,040 --> 00:27:02,383 وهذه ليست اسوأها 177 00:27:02,880 --> 00:27:05,508 يظن (ساو ساو) أنه يمتلك مصير العائلة ما بين يديه 178 00:27:06,800 --> 00:27:08,552 ...طالما أنا على قيد الحياة وبي رمق 179 00:27:09,040 --> 00:27:10,667 سأقاتل لإنهاء جرائمه 180 00:27:10,840 --> 00:27:13,434 (ضد قصر (هان 181 00:27:14,560 --> 00:27:17,108 سيدي، سأذهب إلى ولاية (وو) الليلة 182 00:27:17,280 --> 00:27:18,952 لأطلب من (سون تشان) المؤازرة 183 00:27:19,320 --> 00:27:20,423 سون تشان)؟) 184 00:27:21,240 --> 00:27:23,583 ضد (ساو ساو)؟ اتساءل يا ترى إن كان قويا بما فيه الكفاية 185 00:27:23,840 --> 00:27:26,752 لمقاتلة عدو بمثل (ضراوة (ساو ساو 186 00:27:27,080 --> 00:27:28,752 ،رغم أن (سون تشان) صغير السن 187 00:27:29,120 --> 00:27:31,384 فإنه يضمر طموحات عظيمة 188 00:27:31,800 --> 00:27:33,870 (حَكمَتْ عشيرة (سون ،لأجيال طويلة الجنوب 189 00:27:34,040 --> 00:27:37,669 ولديهم الثروة والقوة التي (تمكنهم من مقاتلة (ساو ساو 190 00:27:38,040 --> 00:27:41,430 إن (وو) تحتاجنا بقدر (ما نحن نحتاج إلى (وو 191 00:27:42,000 --> 00:27:44,264 ،(وإن نجح حلفنا وهزمنا (ساو ساو 192 00:27:44,440 --> 00:27:46,146 فإن (ساو ساو) قطعا سيتقهقر شمالا 193 00:27:46,400 --> 00:27:49,426 ونستطيع حينها الذهاب للغرب لإعادة بناء قواتنا 194 00:27:49,680 --> 00:27:51,193 ،وحالما نسيطر على الغرب 195 00:27:51,440 --> 00:27:53,510 ويسيطر (ساو ساو) على الشمال و(سون تشان) على الجنوب 196 00:27:53,680 --> 00:27:55,864 فسنشكل مثلث قوة 197 00:27:56,080 --> 00:27:58,674 وتقسيم القوة هذا هو (الطريقة الوحيدة لردع (ساو ساو 198 00:28:04,520 --> 00:28:07,148 سيدي، أرجوك كن على ثقة من هذا 199 00:28:08,520 --> 00:28:11,114 هل أنت متأكد أنك تستطيع اقناعه؟ 200 00:28:20,560 --> 00:28:22,152 تناول المزيد 201 00:28:22,800 --> 00:28:27,590 الطريق إلى (وو) طويل وتحتاج إلى الطاقة 202 00:28:37,080 --> 00:28:39,264 ،يا سمو رئيس الوزراء ...القادة المستسلمين 203 00:28:39,440 --> 00:28:41,510 ساي ما) و(زهانج يون) متواجدون هناك) 204 00:28:42,040 --> 00:28:45,669 هذان الرجلان غير جديران بالثقة 205 00:28:45,880 --> 00:28:48,906 فأرجوك كن حريصا 206 00:28:50,560 --> 00:28:53,632 أثق بمن يسدون لي بالنفع 207 00:29:02,600 --> 00:29:05,273 !تحياتنا لسموك 208 00:29:06,440 --> 00:29:06,906 انهضا 209 00:29:07,280 --> 00:29:09,350 كم سفينة وجندا جلبتما معكما؟ 210 00:29:09,720 --> 00:29:11,108 لدينا ثلاث مائة ألف من القوات البحرية 211 00:29:11,280 --> 00:29:13,783 وأكثر من ألفي سفينة حربية وقارب من مختلف الأحجام 212 00:29:14,840 --> 00:29:15,784 !عظيم 213 00:29:17,040 --> 00:29:19,110 ...الآن يمكننا أن نكون 214 00:29:19,640 --> 00:29:22,143 !نمورا قادرة على السباحة 215 00:29:26,040 --> 00:29:26,552 ،يا حضرة السمو 216 00:29:26,760 --> 00:29:29,672 ها هي رسالة الاستسلام الخاصة بنا 217 00:29:34,040 --> 00:29:35,143 ،(أيها الجنرال (ساي 218 00:29:35,920 --> 00:29:38,024 ألاحظ العديد من الاخطاء الاملائية هنا 219 00:29:38,280 --> 00:29:39,827 آمل أن خططك العسكرية 220 00:29:40,120 --> 00:29:42,463 ليست بقدر ضعف تمكنك من أدب اللغة 221 00:29:43,040 --> 00:29:47,704 سمعت أن لديك مقايضات متكررة (مع ولاية (وو 222 00:29:48,240 --> 00:29:49,184 ،حضرة صاحب السمو 223 00:29:49,440 --> 00:29:51,431 لقد أعلنت الحرب على وو) مرات عديدة) 224 00:29:51,600 --> 00:29:53,784 هذه المقايضات المزعومة محصورة بهذا فقط 225 00:29:54,120 --> 00:29:55,553 لا داعي للتفسير 226 00:29:56,000 --> 00:29:56,944 ما هذا؟ 227 00:29:57,120 --> 00:29:58,712 هذه خريطة لـ(وو) قمت برسمها 228 00:29:58,880 --> 00:30:01,303 بعد جهد جهيد حتى أكون دقيقا 229 00:30:05,360 --> 00:30:06,543 ،(أيها الجنرال (ساي 230 00:30:07,160 --> 00:30:08,912 لقد قمت بجهد جهيد بالفعل 231 00:30:09,880 --> 00:30:10,710 ،يا صاحب السمو 232 00:30:10,920 --> 00:30:13,229 (لقد فر (لي باي إلى (شياكو) وهو منهزم 233 00:30:13,240 --> 00:30:15,151 ولو انضم بالنهاية بقواته 234 00:30:15,320 --> 00:30:16,548 ،(لعشيرة (سون تشان)، (وو 235 00:30:16,720 --> 00:30:17,630 ...فأخشى حينها أن 236 00:30:17,800 --> 00:30:19,665 أن هذا لن يكون من مصلحتنا؟ 237 00:30:19,920 --> 00:30:21,865 (لو شكّل (سون تشان ،(حلفاً مع (ليو باي 238 00:30:22,040 --> 00:30:23,189 فإنه بهذا يأوي خائنا 239 00:30:23,360 --> 00:30:24,952 ويتمرد على القصر الملكي 240 00:30:25,200 --> 00:30:28,146 مما يبرر القيام بحربنا 241 00:30:28,520 --> 00:30:32,183 إن (ليو باي) العم الملكي ،وحائك الأحذية 242 00:30:32,600 --> 00:30:33,874 حياته كلها عبارة عن فشل 243 00:30:34,240 --> 00:30:35,264 (و(سون تشان 244 00:30:35,560 --> 00:30:38,791 مرفّهٌ صغير بلا انجازات تذكر 245 00:30:41,440 --> 00:30:44,910 ...وعندما يجتمع الفاشل مع الجبان 246 00:30:45,040 --> 00:30:47,873 فماذا بامكانهما أن يحققا؟ 247 00:30:50,080 --> 00:30:51,627 ،رغم أن سيدي صغير السن 248 00:30:51,760 --> 00:30:53,193 إلا أن يظهر حكمة تفوق عمره 249 00:30:53,240 --> 00:30:54,707 تحدّث بكل صراحة ولا تستكين 250 00:30:55,080 --> 00:30:58,390 وسيكون المستشارون الكبار أكبر عقبة بوجهك 251 00:31:01,920 --> 00:31:05,947 تقول أن بامكاننا خوض هذه الحرب؟ !لا يمكننا ذلك 252 00:31:24,000 --> 00:31:25,183 ،آمل 253 00:31:25,360 --> 00:31:28,227 أن لديه خططا حسنة (لنستخدمها ضد (ساو ساو 254 00:31:28,760 --> 00:31:31,024 (هذه المرة (ساو ساو مصمم على القتال 255 00:31:31,400 --> 00:31:33,186 إنهم يفوقوننا عددا بشكل ساحق 256 00:31:33,560 --> 00:31:35,585 كيف لنا أن نأمل أن نقاتل بهذه الحرب؟ 257 00:31:36,240 --> 00:31:38,151 !لا يمكننا القتال 258 00:32:13,000 --> 00:32:16,265 تحياتي لسموك 259 00:32:18,520 --> 00:32:19,748 ،(سيد (زهو-جي 260 00:32:19,960 --> 00:32:21,552 (سمعت بأن (ساو ساو 261 00:32:21,720 --> 00:32:25,224 هزم (ليو باي) في وحول (سينيي)؟ 262 00:32:27,280 --> 00:32:30,147 الهزيمة في (سينيي) كانت بسبب قلب سيدي النبيل 263 00:32:30,320 --> 00:32:32,311 فهو لم يتخلّ عن آلاف اللاجئين 264 00:32:32,480 --> 00:32:34,152 الذين تبعوا قواتنا وابطأوا من انسحابنا 265 00:32:34,360 --> 00:32:36,066 كم هو حجم جيش (ساو ساو)؟ 266 00:32:36,440 --> 00:32:37,748 جيشٌ قاسٍ من ثمان مائة ألف 267 00:32:38,040 --> 00:32:40,429 يغزو من الأرض والبحر 268 00:32:41,720 --> 00:32:43,631 وهدف (ساو ساو) الحقيقي (ليس هزيمة (ليو باي 269 00:32:44,040 --> 00:32:46,634 !(بل الهجوم على (وو 270 00:32:50,440 --> 00:32:52,067 ،ويحكم سموكم أراضي الجنوب الشاسعة 271 00:32:52,120 --> 00:32:53,348 ولديكم العديد من الرجال الرائعين في قصركم 272 00:32:53,840 --> 00:32:55,910 وإن صممت على ،(معارضة غزو (ساو ساو 273 00:32:56,080 --> 00:32:57,183 !فأرجو سموكم أن تتجهزوا للحرب 274 00:32:57,480 --> 00:32:58,026 !سيدي 275 00:32:58,320 --> 00:32:59,469 !لا تقاتل 276 00:32:59,640 --> 00:33:01,028 عندما كان الأمير الراحل ،لا يزال على قيد الحياة 277 00:33:01,200 --> 00:33:03,031 لطالما أخبرني 278 00:33:03,280 --> 00:33:04,907 ...أن لا شيء أكثر أهمية 279 00:33:05,080 --> 00:33:08,072 !(من سلام شعب (وو 280 00:33:08,280 --> 00:33:09,872 لا يمكننا أن نحارب يا سيدي 281 00:33:12,520 --> 00:33:14,670 هذا صحيح، فالاستسلام ليس أمرا سيئا للغاية 282 00:33:14,960 --> 00:33:17,633 ،وبالنسبة للجبناء في الحقيقة كلما كان أسرع كان أفضل 283 00:33:17,960 --> 00:33:20,144 وهكذا فإن الجميع يمكنهم الكف عن القلق 284 00:33:20,680 --> 00:33:21,669 ،إن كانت الحالة هكذا 285 00:33:22,120 --> 00:33:24,588 فلماذا لم يستسلم (ليو باي)؟ 286 00:33:25,400 --> 00:33:26,628 تحدثت الكونفوشية عن تقديم المرء نفسه للعدالة 287 00:33:26,840 --> 00:33:28,023 وتحدث (مينشيوس) عن الفداء من أجل الحق 288 00:33:28,200 --> 00:33:30,270 والاستسلام مسألة لا تتعلق بالانتصار أو الهزيمة 289 00:33:30,480 --> 00:33:32,072 !ولكنها بالأحرى فضيلة بالمرء 290 00:33:32,560 --> 00:33:34,107 و(ساو ساو) الذي يزعم أنه رئيسٌ للوزراء 291 00:33:34,280 --> 00:33:37,511 (يسيطر على الامبراطور من آل (هان ويلفق أوامر من جلالته 292 00:33:37,720 --> 00:33:41,633 ولو فتح أراضي الجنوب غازيا فإنه بالتأكيد سيعمل على اغتصاب العرش 293 00:33:41,800 --> 00:33:46,146 (لو استسلمنا لـ(ساو ساو فإننا سنقدم العون لطاغية 294 00:33:47,200 --> 00:33:50,146 (والسيد العمدة (ليو باي ينتمي لعائلة جلالة الامبراطور 295 00:33:50,320 --> 00:33:51,912 وحكمته يعرف عنها العالم وهو يحظى بالاحترام من الشعب 296 00:33:52,080 --> 00:33:53,547 ولو أن رجلا نبيلا، كان قد ،(أمضى حياته وفيا لقصر آل (هان 297 00:33:53,720 --> 00:33:55,472 لم ينل النجاح، إذن فهذا هو حكم القدر 298 00:33:55,720 --> 00:33:57,472 لكن كيف له أن يستسلم لـ(ساو ساو)؟ 299 00:33:57,760 --> 00:33:58,784 ...سيكون هذا 300 00:33:58,960 --> 00:34:01,633 !عاراً لا يحتمل 301 00:34:09,520 --> 00:34:12,114 ورغم ذلك فلا بأس لسموكم أن تستسلموا 302 00:34:12,480 --> 00:34:15,745 على الأقل ستتمكن من المحافظة على حياتك وممتلكاتك 303 00:34:16,160 --> 00:34:17,070 ،(تحت رحمة (ساو ساو 304 00:34:17,240 --> 00:34:19,549 وقد يبقيك حاكما على أراضي الجنوب 305 00:34:19,880 --> 00:34:23,350 فلذلك، لم لا؟ 306 00:34:24,720 --> 00:34:30,250 أتقول أنني لا شيء بالمقارنة مع (ليو باي)؟- كلا- 307 00:34:30,280 --> 00:34:31,633 لقد أظهر سموكم براعة عظيمة 308 00:34:31,800 --> 00:34:35,224 تصل بعظمتها وتساوي (ما بلغه السيد (ليو 309 00:34:35,600 --> 00:34:37,943 إن سموكم قادر على حكم أراضي الجنوب الشاسعة 310 00:34:38,200 --> 00:34:41,431 وهذه لوحدها ميزة كبيرة (تمتاز بها عن السيد (ليو 311 00:34:41,960 --> 00:34:42,665 سيدي 312 00:34:42,880 --> 00:34:43,744 السيد (زهو-جي) حضر أمامكم 313 00:34:43,920 --> 00:34:45,865 (بخطة لديه لمواجهة (ساو ساو 314 00:34:46,120 --> 00:34:48,873 ولن يضيرنا لو تم سماعه 315 00:34:52,000 --> 00:34:53,388 ،رغم أن سيدي عاني من هزيمة مؤخرا 316 00:34:53,680 --> 00:34:55,671 (إلا إننا لا زال لدينا (تشان يو ،(و(زهانج فيي) و(زهاو يون 317 00:34:55,840 --> 00:34:58,388 إلى جانب القوات البحرية التي تقود ما لا يقل عشرة آلاف من الجند 318 00:34:58,760 --> 00:35:01,228 ولو تحالفت قواتنا ،(بصفوة القادة وقوات (وو 319 00:35:01,400 --> 00:35:03,994 فإن الحلف سيقوي من كلينا 320 00:35:04,680 --> 00:35:06,033 وعلى الرغم من أن ،عسكر (ساو ساو) يفوقوننا عددا 321 00:35:06,240 --> 00:35:08,071 إلا أن أكثر من نصف قواته هي فقط ممن استسلموا له 322 00:35:08,240 --> 00:35:09,593 وليس موثوقا بها تماما 323 00:35:09,840 --> 00:35:12,468 ولقد تحركوا لأكثر من مائة ميل بكل يوم 324 00:35:12,720 --> 00:35:13,744 إنهم منهكون 325 00:35:14,000 --> 00:35:17,151 وكما يقول المثل "الرمح البالي "لا يمكنه حتى اختراق القماش الرقيق 326 00:35:17,400 --> 00:35:19,391 والشماليون كذلك غير معتادون على تضاريس الجنوب 327 00:35:19,560 --> 00:35:20,663 ولا تتوفر لديهم أي خبرة بحرية 328 00:35:20,880 --> 00:35:24,225 ومصير غزوهم المفاجيء ستنتج عنه الخيبة 329 00:35:27,080 --> 00:35:28,832 لقد قدمت نقاطا حسنة الاقناع 330 00:35:29,360 --> 00:35:30,509 ،سيدي 331 00:35:31,280 --> 00:35:33,589 !(أرجوك ألا تقع بشراك (زهو-جي 332 00:35:33,800 --> 00:35:34,824 لا يمكن لنا أن نبرر المواجهة 333 00:35:35,040 --> 00:35:37,065 !ضد رئيس الوزراء (ساو) يا سيدي 334 00:35:37,440 --> 00:35:39,067 ...(إن حلفنا مع (ليو باي 335 00:35:39,240 --> 00:35:40,753 (لن يؤدي سوى لتبرير حرب (ساو ساو 336 00:35:40,920 --> 00:35:42,512 من الأفضل اعتقال (ليو باي) كأسير 337 00:35:42,680 --> 00:35:44,113 وتسليمه لـ(ساو ساو) كهدية 338 00:35:44,480 --> 00:35:45,993 كلا! يجب أن نقاتل أولا ثم نستسلم 339 00:35:46,240 --> 00:35:48,549 حتى نذيق (ساو ساو) طعما مريرا 340 00:35:49,320 --> 00:35:51,072 !مائة ألف مقابل ثما مائة ألف 341 00:35:51,360 --> 00:35:52,907 أي حرب هذه؟ 342 00:35:53,200 --> 00:35:54,428 !جبناء 343 00:35:54,880 --> 00:35:57,826 !جميعكم جبناء وقحون 344 00:35:57,841 --> 00:35:58,990 !كيف تجرؤ 345 00:35:59,520 --> 00:36:01,067 !لا يمكننا القتال 346 00:36:01,440 --> 00:36:02,304 ،يا صاحب السمو 347 00:36:03,200 --> 00:36:05,703 أعلم أنك كنت تتكتم على قدراتك 348 00:36:06,000 --> 00:36:07,627 لقد مضى على اخفاء السيف مدة طويلة 349 00:36:07,880 --> 00:36:10,303 وحان الآن زمن سلّ النصل 350 00:36:17,080 --> 00:36:18,911 ...سيدي، إن (زهو-جي) هذا 351 00:36:19,080 --> 00:36:21,310 !عازم على جرنا بالورطة 352 00:36:21,480 --> 00:36:23,903 !لا تفعل! يا سيدي 353 00:36:27,200 --> 00:36:29,031 !كفاكم حديثا 354 00:36:29,440 --> 00:36:32,147 لقد سمعت هذا حتى !الآن مرات عديدة جدا 355 00:36:41,400 --> 00:36:43,152 دعني أفكر بالأمر 356 00:36:43,720 --> 00:36:45,631 ...دعني أفكر 357 00:36:55,320 --> 00:36:58,551 ،يا له من منظر بديع !إنها حقا جنةٌ بالأرض 358 00:36:59,080 --> 00:37:00,263 ،(لسوء الحظ، بقدوم نظام (ساو ساو 359 00:37:00,440 --> 00:37:02,590 فإن كل هذا الجمال سيتحول لرماد 360 00:37:02,800 --> 00:37:06,190 لقد كادت كلماتك أن تقنع سيادته 361 00:37:06,760 --> 00:37:07,909 ،إذا ما أريد للحلف أن يحدث 362 00:37:08,120 --> 00:37:10,270 فإني أحتاج فقط لإقناع شخص آخر 363 00:37:10,800 --> 00:37:12,028 (زهو يو) نائب الأمير (زهو) 364 00:37:12,240 --> 00:37:12,865 !بالضبط 365 00:37:13,400 --> 00:37:15,186 يعتبره الأمير أخاه الأكبر 366 00:37:15,440 --> 00:37:17,829 ،وقد قال الأمير الراحل أيضا 367 00:37:18,120 --> 00:37:19,667 (للشؤون الداخلية ابحثوا عن (زهانج زهاو 368 00:37:19,840 --> 00:37:21,307 (وللشئون الخارجية انشدوا عن (زهاو يو 369 00:37:21,480 --> 00:37:22,833 (إنه يعسكر الآن في (الحافة الحمراء 370 00:37:23,000 --> 00:37:24,183 وهو الشخص المناسب الذي تبحث عنه 371 00:38:01,000 --> 00:38:02,672 !توقفوا 372 00:38:04,240 --> 00:38:05,070 !أعطني إياها 373 00:38:05,360 --> 00:38:06,827 ألست قادرا على الامساك برمح؟ 374 00:38:07,680 --> 00:38:09,864 !لا بد أن تكون هناك قوة بكل ضربة 375 00:38:10,240 --> 00:38:11,468 !مرة أخرى 376 00:38:13,280 --> 00:38:14,030 !اطعن 0376 00:38:14,500 --> 00:38:23,400 !شق!اضرب! ارمي !اطعن! شق! اضرب 377 00:38:23,680 --> 00:38:26,752 سيد (زهو-جي)، حضرة النائب هناك 378 00:38:34,520 --> 00:38:37,068 !تشكيل 379 00:38:46,720 --> 00:38:47,903 جناحٌ آخر 380 00:39:01,400 --> 00:39:04,710 تشكيل الأوزة، لا بأس 381 00:39:06,040 --> 00:39:09,066 من المؤسف أنه عتيق 382 00:40:27,160 --> 00:40:29,310 إعطني إياها 383 00:40:38,880 --> 00:40:40,632 !حضرة النائب 384 00:41:05,640 --> 00:41:07,073 قم بتجربتها 385 00:42:42,880 --> 00:42:44,063 شكرا لك 386 00:42:45,160 --> 00:42:46,912 حضرة النائب 387 00:42:49,880 --> 00:42:50,983 ...جاموس عائلتي المائي 388 00:42:51,160 --> 00:42:53,993 سرق من الحقول قرب ثكنات الجيش 389 00:42:54,320 --> 00:42:56,390 ...وبعض الناس قد رأوا 390 00:43:10,920 --> 00:43:13,707 (حضرةة النائب، هذا هو السيد (زهو-جي 391 00:43:14,200 --> 00:43:15,189 (تحياتي لك أيها النائب (زهو 392 00:43:16,480 --> 00:43:17,310 لك التحيات 393 00:43:19,080 --> 00:43:20,308 لماذا تحمل مهفة بيوم بارد كهذا؟ 394 00:43:20,680 --> 00:43:22,352 إنها تعينني على البقاء هادئا 395 00:43:22,680 --> 00:43:24,864 وهي عادة قديمة لا يمكنني الاقلاع عنها 396 00:43:25,480 --> 00:43:28,426 لا تبدو كرجل متوتر 397 00:43:29,760 --> 00:43:31,034 من هذا الطريق 398 00:43:35,240 --> 00:43:37,026 علامَ تضحك؟ 399 00:43:37,160 --> 00:43:39,185 إني لا أضحك، ولكني مفعمٌ بالاعجاب 400 00:43:39,800 --> 00:43:41,153 ...إني معجب بأمر أن هؤلاء الجنود 401 00:43:41,280 --> 00:43:44,147 لا يعلمون كيف يقاتلون وحسب بل كيف يقدرون الموسيقى أيضا 402 00:43:44,760 --> 00:43:46,307 إنك على علمٍ بفن الحرب 403 00:43:46,680 --> 00:43:47,385 قليلا منه فقط 404 00:43:47,600 --> 00:43:50,228 إلا أنك قلت للتو أن تشكيلاتي عتيقة 405 00:43:53,280 --> 00:43:54,349 ...لا يستطيع رجل إلا أنت 406 00:43:54,520 --> 00:43:56,385 سماعي من تلك المسافة البعيدة 407 00:43:56,920 --> 00:43:59,753 أمتلك سمعا حادا 408 00:44:01,040 --> 00:44:02,223 هذا الطريق 409 00:44:04,160 --> 00:44:05,912 ،(يا جنرال (تشان)، قال السيد (زهو 410 00:44:06,160 --> 00:44:07,388 أن تشكيلاتك عتيقة 411 00:44:07,840 --> 00:44:10,752 فهل تعي أن التشكيلات السيئة ممكن أن تهلك أشقاءنا؟ 412 00:44:11,160 --> 00:44:13,549 لم أفكر قط باهلاك أشقائي 413 00:44:13,800 --> 00:44:16,189 قوة التشكيل تنبع من القلب 414 00:44:16,840 --> 00:44:19,229 !ولا يوجد شيء يطلق عليه عتيق 415 00:44:20,080 --> 00:44:21,104 هذا...؟ 416 00:44:21,360 --> 00:44:23,351 (هذا هو الجنرال (تشان زينج 417 00:44:23,760 --> 00:44:24,988 أستميحك عذرا أيها الجنرال 418 00:44:28,560 --> 00:44:29,788 ،الجنرال (تشان) وجيشه 419 00:44:29,960 --> 00:44:31,507 كانوا فيما مضى قراصنة رديئي السمعة بالجنوب 420 00:44:31,680 --> 00:44:32,669 ولا تستطيع الاستخفاف معه 421 00:44:33,080 --> 00:44:34,183 لا ضير 422 00:44:53,120 --> 00:44:55,350 !إني متأثر من أداء كل منكم اليوم 423 00:45:00,360 --> 00:45:02,066 لكن هذا العجوز الطيب تعرض جاموسه للسرقة 424 00:45:02,400 --> 00:45:05,426 في حقول الرز قرب الثكنات 425 00:45:07,160 --> 00:45:09,469 فهل فعل ذلك أحد من أشقائي؟ 426 00:45:10,520 --> 00:45:11,828 من قام بارتكاب هذه الفعلة !لطخ سمعة جمع أشقائنا 427 00:45:11,880 --> 00:45:12,232 !ابحثوا عنه 428 00:45:12,640 --> 00:45:15,666 من قام بعمل هذا الشيء الدنيء؟ 429 00:45:16,280 --> 00:45:19,864 لو سو)، قل لي ما هي) العقوبة وفقا للقانون؟ 430 00:45:20,460 --> 00:45:22,063 وفقا للقانون، العقوبة هي الموت 431 00:45:23,200 --> 00:45:24,508 تقدموا للأمام، أظهروا أنفسكم 432 00:45:25,360 --> 00:45:26,588 تقدموا للأمام 433 00:45:32,480 --> 00:45:34,072 لدي طريقة لأعرفهم 434 00:45:34,560 --> 00:45:37,427 بما أن الجاموس ،سرق من حقول الرز 435 00:45:37,680 --> 00:45:39,386 فلا بد أن يكون هناك وحل بأحذية الناهبين 436 00:45:40,640 --> 00:45:43,393 هل أنا محق؟- !أجل- 437 00:45:49,640 --> 00:45:51,267 !(انتباه يا سرية (زينج 438 00:45:52,080 --> 00:45:57,544 الجميع يركض نحو تلك !الشجرة ويعود أدراجه، اذهبوا 439 00:46:00,560 --> 00:46:02,266 !بسرعة! الحقوهم 440 00:46:50,480 --> 00:46:52,789 لم أمسك بأولئك الناس اليوم 441 00:46:53,440 --> 00:46:56,466 لأنني أريد اعطاءهم فرصة ثانية 442 00:46:57,280 --> 00:47:00,147 !إن جيش (وو) لا يتسامح مع جريمة النهب 443 00:47:01,720 --> 00:47:05,304 ما نحتاجه حقا أن نتآزر معا 444 00:47:09,800 --> 00:47:11,107 ...لقد فشلت 445 00:47:11,520 --> 00:47:14,151 أن أدرب جنودي 446 00:47:15,000 --> 00:47:16,308 أستميحك المغفرة 447 00:47:20,040 --> 00:47:21,792 !لا أجرؤ 448 00:47:22,480 --> 00:47:23,913 !لا أجرؤ 449 00:47:38,560 --> 00:47:41,666 من الصعب تدريب هؤلاء الجنود 450 00:47:50,240 --> 00:47:53,073 إلا إن هؤلاء الجنود يمتلكون امكانيات عظيمة 451 00:47:57,360 --> 00:47:59,988 تحدث أمور كهذه بسبب قلة مؤننا 452 00:48:00,200 --> 00:48:02,828 لقد أعطيتنا نصف ثروتك للمساعد ببناء هذا الجيش 453 00:48:03,040 --> 00:48:03,984 والآن فإن المؤن قلت مجددا 454 00:48:04,160 --> 00:48:07,550 فما رأيك لو أعطيتنا نصف ثروتك الآخر؟ 455 00:48:08,480 --> 00:48:10,391 أيا كان ما تقوله يلائمني 456 00:48:10,680 --> 00:48:11,829 إذن اتفقنا 457 00:48:12,000 --> 00:48:12,830 حضرة النائب 458 00:48:13,120 --> 00:48:15,588 !أنباء غير سارة 459 00:48:16,200 --> 00:48:17,144 قلت لك 460 00:48:17,400 --> 00:48:19,550 أن هذا الرفيق يصعب التعامل معه 461 00:48:20,440 --> 00:48:24,183 !إنها ولادة عسيرة 462 00:48:35,000 --> 00:48:36,627 أمسك هذا 463 00:48:51,680 --> 00:48:54,023 أصمدي 464 00:48:56,560 --> 00:48:59,028 ...سيدتي! المهر لا يزال غير 465 00:48:59,200 --> 00:49:00,189 إلزمي الهدوء 466 00:49:00,440 --> 00:49:03,352 فلا تستطيع أن تضع مولودها وأنت تعلين صوتك 467 00:49:18,640 --> 00:49:20,267 إنه يخرج 468 00:49:24,000 --> 00:49:25,991 زياو تشياو)، ماذا يجري؟) 469 00:49:27,720 --> 00:49:29,312 ولادة عسيرة- سيخرج قريبا- 470 00:49:32,000 --> 00:49:33,513 ...حضرة النائب الخيول 471 00:49:33,680 --> 00:49:34,271 !إلزم الهدوء 472 00:49:34,440 --> 00:49:38,786 ،ولاداتها العسيرة نادرة جدا والمهر لم يخرج منذ يومين 473 00:49:40,400 --> 00:49:41,833 ما الذي يحدث؟ 474 00:49:43,200 --> 00:49:45,384 لم هناك رِجلٌ واحدة فقط؟ 475 00:49:50,640 --> 00:49:52,267 لا يمكنه الخروج 476 00:49:58,640 --> 00:49:59,914 ماذا يجب أن نفعل؟ 477 00:50:02,080 --> 00:50:05,152 الرِجلُ الأخرى عالقة 478 00:50:06,360 --> 00:50:08,271 ولن ينفع سحبها هكذا ببساطة 479 00:50:08,640 --> 00:50:09,789 إنه...؟ 480 00:50:10,080 --> 00:50:11,229 ...(إنه (زهو 481 00:50:11,520 --> 00:50:13,750 إنه (زهو-جي ليانج)، صديق لي 482 00:50:14,040 --> 00:50:15,473 تراجعوا قليلا 483 00:50:15,720 --> 00:50:17,233 هل لك علم بهذا أيضا؟ 484 00:50:17,560 --> 00:50:18,549 قليلا 485 00:50:18,840 --> 00:50:20,512 ساعدت بولادة البقر 486 00:50:20,760 --> 00:50:23,547 ولا بد أن تكون الخيول نفس الشيء 487 00:50:23,920 --> 00:50:26,229 عفوا، دعوني أحاول 488 00:50:53,320 --> 00:50:57,392 يجب أن يخرج الحافران الأماميان معا لكي يخرجا بولادة طبيعية 489 00:51:54,720 --> 00:51:57,029 ليس للمهر اسم بعد 490 00:51:57,480 --> 00:51:58,947 ،لقد ولد في أراضي الجنوب 491 00:51:59,200 --> 00:52:02,146 فيجب أن يحصل على اسم جنوبي 492 00:52:04,280 --> 00:52:07,511 ما رأيكِ بـ(مانج مانج)؟- مانج مانج)؟)- 493 00:52:11,720 --> 00:52:14,553 !(انهض يا (مانج مانج 494 00:52:16,840 --> 00:52:18,023 !إنه لا يستطيع النهوض 495 00:52:19,040 --> 00:52:20,473 !انهض 496 00:52:22,840 --> 00:52:26,913 !هيا، انهض 497 00:52:34,160 --> 00:52:37,345 أتمنى أن نراه يكبر كل يوم 498 00:52:43,720 --> 00:52:45,506 أريدك أن تعدني 499 00:52:45,840 --> 00:52:50,470 عندما يكبر ألا تجعله حصانا حربيا 500 00:53:01,960 --> 00:53:02,870 حضرة النائب 501 00:53:03,200 --> 00:53:08,467 (تبدو (زياو تشياو كأنها الأم الجديدة والفخورة 502 00:53:11,720 --> 00:53:16,111 ،حضرة النائب، الوقت من ذهب فهل هي الحرب أم الاستسلام؟ 503 00:53:17,160 --> 00:53:18,229 ،(لو سو) 504 00:53:18,480 --> 00:53:21,028 إننا نحتفل فدعنا لا نتناقش بأمور الدولة 505 00:53:21,360 --> 00:53:23,112 ،حسنا 506 00:53:25,960 --> 00:53:27,951 ،بما أن السيد (زهو-جي) متعلم بالموسيقى 507 00:53:27,961 --> 00:53:30,191 فلم لا نعزف كلينا مقطوعة موسيقية معا؟ 508 00:53:30,680 --> 00:53:32,272 لا أعلم إلا... قليلا 509 00:53:32,480 --> 00:53:36,632 ،بل تعرف قدرا كبيرا إنك فقط تكتمه 510 00:53:38,320 --> 00:53:40,823 ،إن تمكنتما أيها السيدان من العمل معا 511 00:53:40,841 --> 00:53:43,548 فإن ذلك سيكون انسجاما رائعا 512 00:56:38,400 --> 00:56:40,743 تفضل- شكرا لكِ سيدتي- 513 00:56:43,520 --> 00:56:45,590 (شكرا لك سيد (زهو-جي 514 00:56:45,920 --> 00:56:47,785 لم يعزف زوجي بآلته الموسيقية منذ زمن طويل 515 00:56:48,080 --> 00:56:51,823 وأنا كذلك لم أصب بالوهن منذ مدة طويلة 516 00:56:56,600 --> 00:56:57,669 لم نناقش بعد أمر الحرب 517 00:56:57,840 --> 00:56:58,943 كيف بامكاننا المغادرة؟ 518 00:56:59,120 --> 00:57:01,350 جوابه يكمن في موسيقاه 519 00:57:01,560 --> 00:57:04,825 سيقاتل بهذه الحرب 520 00:57:08,600 --> 00:57:10,625 أعتقد أن كلاكم يمكن أن تكونا رفيقين عظيمين 521 00:57:11,040 --> 00:57:12,507 ،موسيقاه تخبرني 522 00:57:12,800 --> 00:57:14,711 بأنه يحتاج لأصدقاء 523 00:57:16,560 --> 00:57:19,233 موسيقاك تخبرني 524 00:57:19,600 --> 00:57:23,434 بأنك تريد القتال بهذه الحرب 525 00:57:32,440 --> 00:57:33,953 ،يا سمو رئيس رئيس الوزراء 526 00:57:34,280 --> 00:57:39,365 الرغبة والهاجس من الممكن أن تسببا صداع الرأس 527 00:57:39,520 --> 00:57:44,184 ألم تسمع أن الرغبة !تجعل من المرء شابا؟ 528 00:57:44,800 --> 00:57:47,667 لا بد أن الرسمة من يد سموك 529 00:57:48,040 --> 00:57:49,951 (اسمها (زياو تشياو 530 00:57:50,240 --> 00:57:51,389 ،وعندما كنت شابا 531 00:57:51,560 --> 00:57:56,350 فكر والدها تفكيرا جديا بي وقد رأيتها مرة واحدة فقط 532 00:57:57,000 --> 00:58:03,428 "والآن، هي أجمل امرأة في العالم" (ومتزوجة من (زهو يو 533 00:58:04,320 --> 00:58:06,504 ،(بعد أن أخمد تمرد (وو 534 00:58:07,080 --> 00:58:09,071 ستكون هي لي 535 00:58:12,320 --> 00:58:13,548 أيها السادة، أنتم هنا جميعا 536 00:58:13,760 --> 00:58:14,624 !نعم يا صاحب السمو 537 00:58:14,800 --> 00:58:17,507 جنرال (ساي)، إن سفنك مصنوعة باحكام 538 00:58:17,680 --> 00:58:18,954 شكرا يا صاحب السمو 539 00:58:19,320 --> 00:58:21,424 لقد حرست (جينجزهو) لأعوام عديدة 540 00:58:21,640 --> 00:58:23,585 ،وبقوة وصلابة قوتنا البحرية الحالية 541 00:58:23,760 --> 00:58:24,988 سنهزم (وو) بكل تأكيد 542 00:58:25,160 --> 00:58:25,626 !عظيم 543 00:58:25,800 --> 00:58:27,631 ،ماذا؟ الجنرالان يقولان 544 00:58:27,800 --> 00:58:30,223 "أن قواتنا الأرضية فقط للاستعراض" 545 00:58:30,520 --> 00:58:33,546 يا جنرال (زياو-هو) بينما نحن ،الشماليون عظماء على ظهور الخيول 546 00:58:33,760 --> 00:58:35,990 فإن الجنوبيين خبراء على سطح الماء 547 00:58:36,280 --> 00:58:37,588 ،(ولكي ندمر (وو 548 00:58:37,920 --> 00:58:40,070 فسنحتاج لعمل الجنرال ساي) وبحريته الشاق) 549 00:58:40,280 --> 00:58:41,508 !شكرا لك يا صاحب السمو 550 00:58:41,720 --> 00:58:42,709 (جنرال (ساي 551 00:58:42,960 --> 00:58:43,949 ...ما هو 552 00:58:44,200 --> 00:58:47,033 أفضل طعام بالجنوب؟ 553 00:58:48,000 --> 00:58:50,343 سمك النهر هو أفضل طعام بالجنوب 554 00:58:50,800 --> 00:58:51,983 ...إذن 555 00:58:52,280 --> 00:58:54,145 ما هو اسوأ شيء عن الجنوب؟ 556 00:58:54,161 --> 00:58:57,346 الطقس هو الشيء الاسوأ حيث أن هذا هو موسم الرياح 557 00:58:57,480 --> 00:58:59,823 ولايمكن غالبا التنبأ بالرياح 558 00:59:24,520 --> 00:59:29,913 النصر، النصر، النصر 559 00:59:52,040 --> 00:59:53,507 ستة من التنانين تقود مركبتي 560 00:59:54,080 --> 00:59:57,550 سأركب الريح بأقصى سرعة 561 00:59:57,561 --> 00:59:59,233 "مع جميع الأسياد الاقطاعيين تحت قيادتي" 562 00:59:59,840 --> 01:00:04,265 لأحكم العالم باسم واحد 563 01:02:26,080 --> 01:02:29,106 على الأرض والبحر، بقوات تعدادها ثمان مائة ألف 564 01:02:31,080 --> 01:02:34,265 أتمنى مقابلة سموك (عند اصطياد (وو 565 01:02:34,920 --> 01:02:36,228 (هذا (ساو ساو 566 01:02:36,400 --> 01:02:41,224 حقا يتصف بوقاحة كبيرة ماذا يعني "باصطياد وو"؟ 567 01:02:43,280 --> 01:02:46,230 !يا أخي، ابتسم 568 01:02:46,480 --> 01:02:48,391 سنتجاوز كل هذا 569 01:02:49,960 --> 01:02:52,952 إنهم جميعا يريدونك أن تبتسم أيضا 570 01:03:00,200 --> 01:03:06,150 عندما كان أبي يبلغ التاسعة عشرة "كان يعرف بـ"نمر الأراضي الجنوبية 571 01:03:06,520 --> 01:03:11,105 ،وعندما كان أخي الراحل يبلغ السادسة والعشرون قام بفتح أراضي الجنوب 572 01:03:13,240 --> 01:03:18,268 ،وأبلغ الآن السادسة والعشرون إلا إنني لم أنجز أي شيء 573 01:03:21,240 --> 01:03:27,827 ويبدو أن انجازاتي لن تقارن أبدا بالآخرين 574 01:03:27,920 --> 01:03:29,785 مهما حاولت بكل اجتهاد 575 01:03:30,480 --> 01:03:33,950 هؤلاء المستشارون الكبار يطلقون علي وصف التافه 576 01:03:40,760 --> 01:03:41,909 أخي؟ 577 01:03:44,480 --> 01:03:46,311 ...لقد أتيت باللحظة المناسبة 578 01:03:46,560 --> 01:03:48,630 إنه لا يصغي ولا حتى يبتسم 579 01:03:48,880 --> 01:03:49,551 ،سيدي 580 01:03:52,240 --> 01:03:52,911 ما الأمر؟ 581 01:03:53,680 --> 01:03:56,831 ،ساو ساو) يطلب استسلامنا)" "شاهد بنفسك 582 01:04:21,480 --> 01:04:23,630 لم تستخدم هذا منذ زمن طويل 583 01:04:26,480 --> 01:04:27,754 فلنذهب 584 01:05:56,560 --> 01:05:58,471 إنه ماكر 585 01:05:59,240 --> 01:06:01,231 هل تراه؟ 586 01:06:02,000 --> 01:06:05,424 إن الوحش يراقبنا 587 01:06:06,040 --> 01:06:09,703 إنه شرير يتلاعب بفريسته 588 01:06:10,160 --> 01:06:11,866 هل هو كـ(ساو ساو)؟ 589 01:06:12,760 --> 01:06:16,105 رغم أن (ساو ساو)رئيسٌ للوزراء" "لكنه هو الخائن الحقيقي 590 01:06:16,560 --> 01:06:18,425 ينصب الأفخاخ دائما تحت جنح الظلام 591 01:06:18,800 --> 01:06:21,667 لا يوجد بالعالم أجمع أحد مثله 592 01:06:22,160 --> 01:06:23,104 يا أخي، مما أنت خائف؟