﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:02,389
يا أخي، مما أنت خائف؟

2
00:00:05,640 --> 00:00:07,153
!هناك

3
00:00:17,520 --> 00:00:20,432
لكي أكون صادقا، "لقد كنت مستعدا 
"للحرب مع (ساو ساو) منذ ثلاث سنوات

4
00:00:21,040 --> 00:00:22,826
يدعي (ساو ساو) بأن لديه 
،جيشا من ثمان مائة ألف

5
00:00:23,040 --> 00:00:25,543
إلا أن معظمهم من القوات 
التي استسلمت له

6
00:00:25,880 --> 00:00:28,792
وهو لا يقدر سوى على الاستفادة"
"من مائة ألف كحد أقصى

7
00:00:29,120 --> 00:00:30,348
وقواتنا معنوياتها عالية جدا

8
00:00:30,720 --> 00:00:34,383
(ونمتلك المعرفة بنهر (يانجتزي 
ولدينا خبرة عظيمة بالقتال البحري

9
00:00:35,000 --> 00:00:36,831
(وإضافة لذلك، فإن (ساو ساو 
ليس لديه مبرر شرعي لهذه الحرب

10
00:00:37,400 --> 00:00:38,105
!لكن هؤلاء المستشارون الكبار

11
00:00:38,280 --> 00:00:40,510
إنهم معنيون فقط بحماية أنفسهم

12
00:00:40,720 --> 00:00:42,631
ولست مضطرا للاصغاء لهم

13
00:00:44,680 --> 00:00:46,625
أخبرك شقيقك الراحل ذات مرة

14
00:00:46,880 --> 00:00:49,303
،أنك تدبر الأمور بشكل أفضل

15
00:00:49,600 --> 00:00:52,945
لكنه هو القائد الأفضل

16
00:00:55,080 --> 00:00:57,264
وهذا جعلك تفقد الثقة بنفسك

17
00:00:57,480 --> 00:01:00,586
لكنه قال ذلك فقط 
لكي يجعلك تكافح لمجاراته

18
00:01:09,480 --> 00:01:10,208
!النمر

19
00:01:10,480 --> 00:01:11,583
!ساعدوهم

20
00:01:12,400 --> 00:01:13,503
اذهبوا بسرعة

21
00:01:14,080 --> 00:01:15,104
اخرح من هنا

22
00:01:16,600 --> 00:01:18,192
هل تستطيع المشي؟

23
00:01:18,360 --> 00:01:19,793
هل أنت على ما يرام؟

24
00:01:26,320 --> 00:01:28,629
!الوحش هناك

024
00:01:45,600 --> 00:01:46,200
اذهب

25
00:01:46,960 --> 00:01:49,110
ولا تتردد بعد الآن

26
00:04:15,200 --> 00:04:17,543
إن قراري بمواجهة (ساو ساو) نهائي

27
00:04:17,561 --> 00:04:19,745
،وإن تجرأ أحد على ذكر الاستسلام

28
00:04:20,120 --> 00:04:24,033
سينتهي به الأمر كهذه الطاولة

29
00:04:29,800 --> 00:04:33,349
!(زهو يو)، (تشينج بو)، (لو سو)

029
00:04:34,300 --> 00:04:36,200
!لبّيك مولاي

30
00:04:36,440 --> 00:04:37,190
،بناءا على هذا

31
00:04:45,560 --> 00:04:47,073
،زهو يو) نائبا للأركان)

32
00:04:47,400 --> 00:04:48,788
،و(تشينج بو) ضابطا للنائب

33
00:04:49,040 --> 00:04:50,826
و(لو سو) مستشارا للقيادة

34
00:04:51,200 --> 00:04:52,906
،(سنقيم حلفاُ مع (ليو باي

35
00:04:53,320 --> 00:04:55,026
(لردع غزو (ساو ساو

36
00:04:55,440 --> 00:04:57,032
!عُلِم

37
00:05:25,760 --> 00:05:30,345
يبدو أن الحرب حتمية

38
00:05:31,960 --> 00:05:33,188
(لا يمكننا ردع غزو (ساو ساو

39
00:05:33,920 --> 00:05:36,150
لكن هذه الحرب قد تمنع"
"اندلاع حروبٍ بالمستقبل

40
00:05:39,320 --> 00:05:41,788
فقط بما أنه لن تكون 
هناك حروب أخرى

41
00:06:06,200 --> 00:06:08,145
أليست هذه مثل التي خطيتيها بالضبط؟

42
00:06:09,320 --> 00:06:13,029
إنك بالتأكيد تعلم كيف تقلد خطي

43
00:06:17,360 --> 00:06:19,385
أتعلم لماذا كتبت 
كلمات "بينج آن" عديدة؟

44
00:06:19,880 --> 00:06:21,063
!بينج آن" تعني السلام"

45
00:06:21,520 --> 00:06:25,354
لذلك، فلماذا كلمات سلام كثيرة؟

46
00:06:27,320 --> 00:06:29,106
...بينج آن" تعني"

47
00:06:32,720 --> 00:06:33,823
...اسم

48
00:06:51,440 --> 00:06:52,384
،تعال

49
00:06:53,800 --> 00:06:55,392
ماذا تسمع؟

50
00:06:55,920 --> 00:06:57,433
اصغِ بعناية

51
00:07:31,160 --> 00:07:33,105
...لقد سمعتُ شائعات

52
00:07:33,640 --> 00:07:35,744
أن جميع العائلات 
"ترحل من "الحافة الحمراء

53
00:07:36,400 --> 00:07:37,628
...متى

54
00:07:38,040 --> 00:07:39,951
متى سأرحل؟

55
00:07:40,360 --> 00:07:42,191
لن أدعكِ ترحلين

56
00:07:42,720 --> 00:07:45,223
أريدك أن تبقي إلى جانبي

57
00:09:08,120 --> 00:09:10,065
!مرة أخرى، عجّلوا

58
00:09:29,720 --> 00:09:31,426
(جنرال (زهاو

59
00:09:34,440 --> 00:09:35,964
!حضرة كبير المخططين، لقد عدت

60
00:09:36,320 --> 00:09:39,187
(هذا حضرة نائب الأركان (زهو يو

61
00:09:41,680 --> 00:09:49,985
جوان)! (جوان)! نادى النسر العقابي صائحا)
من جانب النهر الترابي

62
00:09:50,840 --> 00:09:54,992
أيتها العذراء المحتشمة الجميلة

63
00:09:55,160 --> 00:10:00,109
اعملي زواجا طيبا للسيد

64
00:10:00,280 --> 00:10:02,305
،ليس لدينا طعام 
فما فائدة قراءة الكتاب؟

65
00:10:02,560 --> 00:10:03,743
عندما تكبر ستكتشف

66
00:10:03,960 --> 00:10:07,828
أن القراءة الآن 
ستمنحك الطعام لاحقا

67
00:10:08,320 --> 00:10:11,073
حسنا، فلنقرأ مرة أخرى

68
00:10:32,240 --> 00:10:33,184
!خط رائع

69
00:10:33,480 --> 00:10:37,064
!اللعنة! ماذا تعتقد أنك تفعل؟

70
00:10:42,800 --> 00:10:44,745
لطالما أعجبت بالزئير 
(الشهير للجنرال (زهانج

71
00:10:45,080 --> 00:10:49,107
(ولكي نهزم (ساو ساو 
سنحتاج لرجال بانفعالك الحاد

72
00:10:49,280 --> 00:10:50,827
من هنا يا حضرة النائب

73
00:11:06,640 --> 00:11:08,153
سيدي، لقد وصلوا

74
00:11:08,600 --> 00:11:10,147
لقد كانت رحلتكم شاقة

75
00:11:12,520 --> 00:11:14,192
،(هذا حضرة النائب (زهو يو

76
00:11:14,440 --> 00:11:15,509
،(وضابط النائب (تشينج بو

77
00:11:15,960 --> 00:11:16,745
(والجنرال المخضرم (هوانج تشاي

78
00:11:16,920 --> 00:11:18,023
(ومستشار القيادة (لو سو

79
00:11:19,480 --> 00:11:20,913
(تحياتنا لسعادة العمدة (ليو

80
00:11:21,880 --> 00:11:23,427
،أيها السادة

81
00:11:23,840 --> 00:11:28,709
لقد ساعدنا الأمير جميعا بارساله 
هذه القوات، أقدم جزيل شكري الصادق

82
00:11:28,721 --> 00:11:29,551
،إن الحلف صداقة

83
00:11:30,040 --> 00:11:32,270
والأصدقاء لا يحتاجون 
لأن يكونوا رسميين فيما بينهم

84
00:11:33,000 --> 00:11:36,185
،هل لي اسأل سعادتك 
كم من الجنود تحت امرتك؟

85
00:11:36,240 --> 00:11:37,264
ثلاثون ألف

86
00:11:37,760 --> 00:11:39,227
ثلاثون ألف

87
00:11:41,880 --> 00:11:44,303
إن الثلاثين ألفا قليلون للغاية

88
00:11:44,640 --> 00:11:46,710
رجالنا قليلون؟

89
00:11:47,280 --> 00:11:49,145
!لقد هزم جيشكم بضربة واحدة فقط

90
00:11:49,360 --> 00:11:50,668
أي من المعارك انتصرت بها؟

91
00:11:51,040 --> 00:11:52,985
تكلم، أنا لا أخشى سوى"
"أن نموت كثرة الضحك

92
00:11:53,320 --> 00:11:54,673
فماذا يعني؟

93
00:11:55,000 --> 00:11:56,513
ما هو اسوأ من جيش مهزوم؟

94
00:11:56,720 --> 00:11:57,345
وما العيب بالهزيمة؟

95
00:11:57,520 --> 00:11:59,624
فالأفضل أن تكون مهزوما 
على أن تكون جبانا

96
00:11:59,880 --> 00:12:00,904
ماذا تقول؟

97
00:12:01,240 --> 00:12:02,070
إني أتحداك

98
00:12:02,280 --> 00:12:03,463
توقف يا أخي

99
00:12:04,320 --> 00:12:05,423
!يا أخي

100
00:12:08,600 --> 00:12:10,113
إننا لا نقيم حلفا

101
00:12:10,280 --> 00:12:12,032
بل نصنع أعداءاً

102
00:12:12,440 --> 00:12:13,145
،(حضرة النائب (زهو

103
00:12:13,800 --> 00:12:15,586
ما هو رأيك؟

104
00:12:21,040 --> 00:12:21,984
،طوال هذا الوقت من الأزمة

105
00:12:22,240 --> 00:12:24,151
فلا يزال بامكانك حبك نعالات القش؟

106
00:12:24,560 --> 00:12:26,312
لقد كانت هذه عادة لي منذ سنين

107
00:12:26,720 --> 00:12:28,984
ولقد مشينا طريقا طويلا 
ونحن نرتديها

108
00:12:29,320 --> 00:12:30,548
،حالما تبلى أحذيتنا

109
00:12:30,880 --> 00:12:33,428
فالأخ الأكبر يحيك 
نعالاً جديدة بيديه

110
00:12:33,600 --> 00:12:34,589
بالضبط

111
00:12:43,560 --> 00:12:45,425
إنها قوية فعلا

112
00:12:51,720 --> 00:12:54,314
إني مندهش كيف أن مثل 
،هذه الخيوط من العشب

113
00:12:54,800 --> 00:12:57,223
يمكن أن تصبح قوية 
بعد أن تحيكها معا

114
00:13:05,440 --> 00:13:06,828
،لديكم سيد نبيل

115
00:13:07,040 --> 00:13:08,189
وقادة شجعان

116
00:13:08,400 --> 00:13:11,392
(إن القادة (تشان) و (زهانج) و(زهاو 
محاربون لا يقهرون على ميدان المعركة

117
00:13:11,600 --> 00:13:14,785
والجيش ذو الروح القتالية عالية يستطيع 
محاربة عدو يفوقه بعشرات المرات

118
00:13:16,320 --> 00:13:19,153
ونحن ابناء (وو) لا بد أن نذود عن وطننا

119
00:13:19,360 --> 00:13:21,385
وسنبذل كذلك قصارى جهدنا

120
00:13:21,600 --> 00:13:23,272
ولدي حلم وحيد فقط

121
00:13:23,480 --> 00:13:25,744
،حلم لنا جميعنا

122
00:13:26,080 --> 00:13:33,703
وهو أن نتحد جميعا بصف واحد 
فلا يستطيع أيا كان تشتيت شملنا

123
00:13:50,200 --> 00:13:51,269
!لقد وصلت

124
00:13:52,480 --> 00:13:53,549
لمَ أنتِ هنا؟

125
00:13:53,840 --> 00:13:54,545
!للذهاب للحرب

126
00:13:57,160 --> 00:13:59,628
!الحرب ليست مسألة مسلية

127
00:14:02,360 --> 00:14:04,112
تعتقد أني هنا لكي أتسلى؟

128
00:14:04,320 --> 00:14:05,230
،يجب على المرأة المشاركة بالمسؤولية

129
00:14:05,400 --> 00:14:06,674
بقيام وسقوط المملكة

130
00:14:07,160 --> 00:14:09,071
ويجب على الحصان 
!أن يكون هكذا أيضا

131
00:14:09,920 --> 00:14:11,148
!لا تذهبوا! عودوا

132
00:14:12,040 --> 00:14:13,064
!لا تكونوا كأخي

133
00:14:13,240 --> 00:14:14,628
!تحدثوا إلي

134
00:14:14,720 --> 00:14:15,630
إنها تكون؟

135
00:14:16,000 --> 00:14:18,867
(أميرتنا، (سون شانج زيانج

136
00:14:20,600 --> 00:14:21,828
!أيتها الأميرة

137
00:14:21,841 --> 00:14:23,172
هل خضتي حربا قط؟

138
00:14:25,120 --> 00:14:26,712
!هناك بداية لكل شيء

139
00:14:26,920 --> 00:14:30,754
بعد أن خضتُ حربي الأولى
لم أتمنى خوض ثانية أبدا

140
00:14:31,280 --> 00:14:33,384
أعتقد أنها لو واجهت 
(أيا من قوات (ساو ساو

141
00:14:33,560 --> 00:14:36,950
سترتجف يداها من الخوف"
"كما لو كانت تقوم بالحياكة

142
00:14:37,480 --> 00:14:41,064
أيتها الأميرة، أراك بوضع أفضل 
بالبيت تعملين أنسجة الزهور

143
00:14:46,960 --> 00:14:48,427
تبدو أنها شابة طموحة جدا

144
00:14:48,920 --> 00:14:52,629
إنها غلامية وتحب القتال

145
00:14:53,320 --> 00:14:56,027
ووصيفاتها مسلحات بالكامل

146
00:14:57,320 --> 00:14:59,185
من يتجرؤ على الزواج بها؟

147
00:14:59,840 --> 00:15:01,114
ماذا تفعلين؟

148
00:15:30,280 --> 00:15:31,907
!ماذا قلتِ لحصاني؟

149
00:15:32,480 --> 00:15:38,146
...قلت له أن راكبه
!وغد

150
00:15:38,760 --> 00:15:40,591
!انهض

151
00:15:42,600 --> 00:15:44,227
!لا تشده بعنف

152
00:16:22,760 --> 00:16:23,988
إنك ثمل... ثمل

153
00:17:19,720 --> 00:17:20,948
استديري نحوي

154
00:17:33,680 --> 00:17:34,954
!سمو رئيس الوزراء

155
00:17:35,360 --> 00:17:38,147
،يا سمو رئيس الوزراء 
(أتى لنا رسول من (وو

156
00:17:42,000 --> 00:17:42,546
!أدخله

157
00:17:42,800 --> 00:17:43,550
!حاضر سيدي

158
00:17:47,680 --> 00:17:48,829
تفضل من هنا 

159
00:17:56,320 --> 00:17:58,106
هل استلم (سون تشان) رسالتي؟

160
00:17:58,800 --> 00:17:59,664
أجل، استلمها

161
00:17:59,840 --> 00:18:00,989
وما هو رده؟

162
00:18:31,840 --> 00:18:34,070
،هذه الصفحة فارغة
فما معنى هذا؟

163
00:18:34,400 --> 00:18:35,833
،إنهم ينوون القتال

164
00:18:36,200 --> 00:18:40,273
فلذا لم يكلفوا أنفسهم 
عناء كتابة الرد

165
00:18:40,680 --> 00:18:41,510
،إليكم به

166
00:18:41,800 --> 00:18:42,983
!إقطعوا عنقه

167
00:18:43,560 --> 00:18:44,265
...حضرة رئيس الوزراء

168
00:18:44,520 --> 00:18:47,114
(لا بد أن (ليو باي"
"(شكل حلفا بالفعل مع إقليم (وو

169
00:18:47,360 --> 00:18:49,828
معارضين الامبراطورية بصفاقة

170
00:18:57,360 --> 00:19:00,386
من سيقود حلفهم؟

171
00:19:00,560 --> 00:19:01,185
،حضرة رئيس الوزراء

172
00:19:01,480 --> 00:19:03,471
(أظنه سيكون... (زهو يو

173
00:19:03,880 --> 00:19:06,587
إن (زهو يو) ليس شهيرا 
بقدراته العسكرية بل بموهبته الموسيقية

174
00:19:06,760 --> 00:19:08,671
كيف لرجل مثله أن يقود جيشا؟

175
00:19:08,880 --> 00:19:09,551
،حضرة رئيس الوزراء

176
00:19:10,320 --> 00:19:10,832
،منذ سنين

177
00:19:11,000 --> 00:19:12,865
ظل (زهو يو)خصما صعبا لنا

178
00:19:13,040 --> 00:19:14,223
،وفي الواقع، إنه موسيقيٌّ ماهر

179
00:19:14,400 --> 00:19:16,072
لكنه وبنفس القدر قائد بحري بارع

180
00:19:16,400 --> 00:19:17,947
وقد عانينا خسائر جمة أمامه

181
00:19:18,120 --> 00:19:20,304
فأرجوك ألا تستخف به

182
00:19:22,040 --> 00:19:25,225
...إنك بالتأكيد
!تمنحه أكبر من حجمه

183
00:19:27,720 --> 00:19:30,666
حضرة رئيس الوزراء، هنالك 
رجل آخر لا يمكننا الاستخفاف به

184
00:19:31,080 --> 00:19:31,671
من هو؟

185
00:19:31,840 --> 00:19:33,150
...إنه

0184
00:19:33,250 --> 00:19:35:750
(زهو-جي)

186
00:20:18,120 --> 00:20:21,783
من أجل أول بطلٍ ضحى 
(بحياته من أجل (وو

187
00:20:45,240 --> 00:20:46,514
،(في معركة (تشاندو

188
00:20:47,280 --> 00:20:49,828
قطع (ساو ساو) أنوف 
الآلاف من أسرى الحرب

189
00:20:50,920 --> 00:20:54,344
،وقام بوضعها بصناديق وأعادها 
مما يسحق باستمرار من معنويات خصمه

190
00:20:55,080 --> 00:20:58,914
(اليوم، قطع رأس رجل من (وو

191
00:20:58,921 --> 00:21:01,708
!لكي يحطم من معنوياتنا

192
00:21:03,320 --> 00:21:06,790
لكننا نحن رجال (وو) لسنا بالجبناء
ولسنا بالخائفين

193
00:21:07,280 --> 00:21:08,907
!لقد كنت أنتظر هذا اليوم

194
00:21:10,280 --> 00:21:11,304
!لقد وصلت

195
00:21:11,840 --> 00:21:12,750
!يا له من اضطراب

196
00:21:12,920 --> 00:21:15,263
لن أفوّت معركة الغد

197
00:21:20,560 --> 00:21:21,390
،(زيلونج)

198
00:21:21,960 --> 00:21:24,064
هل كانت هناك أي مشاكل 
بتدريب الحلفاء؟

199
00:21:24,400 --> 00:21:25,583
كلا الجيشان يحوزان 
،على منهجين مختلفين

200
00:21:25,880 --> 00:21:28,747
فبالبداية، كانت هناك 
بضعة نزاعات صغيرة

201
00:21:29,040 --> 00:21:31,588
لكن كن على ثقة 
بأنني أدربهم بشكل حسن

202
00:21:47,840 --> 00:21:50,263
يحب (زهو يو) المعارك البحرية؟

203
00:21:50,760 --> 00:21:52,193
،(أيها القادة (ساي ماو) و(زهانج يون

204
00:21:52,440 --> 00:21:53,714
أعلم أنكم لا تستطيعون 
!الانتظار مدة أطول

205
00:21:53,880 --> 00:21:55,006
،حسنا

206
00:21:55,080 --> 00:21:57,913
ستقودان بحريتنا للابحار جنوبا

207
00:21:58,480 --> 00:22:00,744
يقود (ساي ماو) قوات بحرية قوية

208
00:22:00,761 --> 00:22:02,228
وتيار الماء والرياح 
يجريان معا بمصلحتهما 

209
00:22:02,600 --> 00:22:04,113
لذلك يمكننا شن غزونا البحري

210
00:22:04,320 --> 00:22:05,947
يا سمو رئيس الوزراء، متى سننطلق؟

211
00:22:06,120 --> 00:22:07,394
غدا قبل الفجر

212
00:22:07,720 --> 00:22:09,426
،لا يمكنه الانتظار 
سيشن هجومه الليلة

213
00:22:09,800 --> 00:22:12,949
!كلا، اجعله الليلة

214
00:22:13,200 --> 00:22:16,033
هل سيتحرك بهذه العجالة؟

215
00:22:16,440 --> 00:22:18,192
هناك كلمة واحدة 
تصف تكتيكاته العسكرية

0215
00:22:18,400 --> 00:22:19,180
!"السرعة"

216
00:22:19,240 --> 00:22:21,629
في معركة (زينياي)، فإن صفوة 
...(فرسان (ساو ساو

217
00:22:21,800 --> 00:22:23,472
اندفعوا مسافة مائة وخمسون ميلا"
"بثلاثة أيام فقط

218
00:22:23,800 --> 00:22:26,633
ولم تتسنى لنا أي فرصة للاستعداد

219
00:22:27,000 --> 00:22:28,831
إنه يضع القوات المستسلمة 
بالخطوط المتقدمة

220
00:22:29,120 --> 00:22:30,985
بينما يبقى جيشه 
الذي يثق به بالخلف

221
00:22:31,400 --> 00:22:31,946
،(ساو هونج)

222
00:22:32,120 --> 00:22:32,711
،(زهانج لياو)

223
00:22:33,080 --> 00:22:35,230
ستقودان القوات البحرية 
على الجبهة الثانية

224
00:22:35,520 --> 00:22:36,430
،(زياو-هو تشون) و(واي بين)

225
00:22:36,720 --> 00:22:37,948
ستقودان غرب الفرسان 

226
00:22:38,200 --> 00:22:40,953
!لتقومان بتغطية القوات البحرية

227
00:22:41,240 --> 00:22:42,946
،إن كانت القوات البحرية قوية للغاية

228
00:22:43,280 --> 00:22:45,703
فلمَ يحتاجون لنا لنقوم بتغطيتهم؟

229
00:22:50,680 --> 00:22:54,229
أين سيكون هدفهم الرئيسي؟

230
00:22:57,680 --> 00:22:58,430
!هنا تماما

231
00:23:11,120 --> 00:23:13,270
لهذا السبب عسكرتَ
"في "الحافة الحمراء

232
00:23:13,840 --> 00:23:15,023
لقد توقعت كل هذا

233
00:23:15,440 --> 00:23:17,067
إلا إن أحدهم قال 
أن تشكيلاتي عتيقة

234
00:23:17,440 --> 00:23:20,227
بل لدي كذلك تشكيل أعتق

235
00:23:30,960 --> 00:23:32,427
(تشكيل (ينيانج

236
00:23:33,160 --> 00:23:34,263
إنه بالفع عتيق

237
00:23:35,000 --> 00:23:39,187
لكنه عندما يستعمل بشكل محكم 
فإنه سيكون فعالا جدا

238
00:23:44,360 --> 00:23:45,987
عماذا تتحدثون جميعا؟

239
00:23:46,600 --> 00:23:50,832
كيف لتشكيل (ينيانج) هذا 
أن يستخدم بالماء؟

240
00:23:55,400 --> 00:23:59,029
!حالما تسقطه، يغرق

241
00:24:01,120 --> 00:24:03,463
إذا اعتقدوا أنني 
،سأستخدم القوات البحرية

242
00:24:03,760 --> 00:24:07,264
(فسيكون (زهو يو 
و(وزهو-جي) حمقى فعلا

243
00:24:07,680 --> 00:24:10,023
جنرال (ساي)، إن قواتك 
البحرية فقط للتمويه

244
00:24:10,280 --> 00:24:10,905
!عُلِم

245
00:24:11,120 --> 00:24:12,109
(زياو-هو تشون) و(واي بين)

246
00:24:12,280 --> 00:24:15,590
،خذا ألفين من الفرسان على البر
وباغتوهم على حين غرة

247
00:24:15,880 --> 00:24:18,110
معظم جيش (ساو) يتكون 
من المشاة على الأرض

248
00:24:18,360 --> 00:24:22,273
(فهل سيهاجم (ساو ساو 
يا ترى عبر الماء؟

249
00:24:23,080 --> 00:24:24,945
بماذا تفكر؟

250
00:24:25,440 --> 00:24:26,793
إن (ساو ساو) لا يبوح 
،أبدا بنواياه الحقيقية

251
00:24:26,960 --> 00:24:29,064
حتى لأقرب أتباعه

252
00:24:29,560 --> 00:24:31,790
الحقيقة والوهم يتخفيان 
،غالبا ببعضهما البعض

253
00:24:32,080 --> 00:24:36,346
،و(ساو ساو) يحب أداء هذه اللعبة
مع كل من الأصدقاء والاعداء

254
00:24:43,080 --> 00:24:46,789
!ماذا تفعل؟
أتضع سلحفاة برية بالماء؟

255
00:26:16,080 --> 00:26:16,865
!أقدم بيانا

256
00:26:17,640 --> 00:26:19,744
لا أثر لجيش (وو) من على 
!مسافة 8 أميال خلف التل

257
00:26:19,960 --> 00:26:22,827
!ولا أثر كذلك لأي مدني

258
00:26:24,320 --> 00:26:27,312
الكل فر هاربا ما عدا 
!سلحفاة بقوقعتها

259
00:26:40,000 --> 00:26:40,625
!هجوم

260
00:26:40,800 --> 00:26:41,664
قد يكون هناك كمين

261
00:26:41,840 --> 00:26:43,387
وهل أخشى من بضع فتيات صغيرات؟

262
00:28:16,640 --> 00:28:17,470
!أطلقوا

263
00:28:21,960 --> 00:28:23,791
!أطلقوا

264
00:30:17,800 --> 00:30:18,903
العدو دخل إلى الفخ

265
00:30:19,320 --> 00:30:22,665
تشكيل (ينيانج) هذا 
!ليس عتيقا اطلاقا

266
00:30:24,640 --> 00:30:26,028
!تشكلوا

267
00:31:05,680 --> 00:31:06,510
!إنه فخ

268
00:31:06,680 --> 00:31:08,864
توقعت أن هذا كمين

269
00:31:09,320 --> 00:31:11,823
اللعنة! أصبح التفوق بإيديهم

270
00:31:45,320 --> 00:31:47,504
اقتلوهم

271
00:32:02,400 --> 00:32:03,185
!عودوا للتشكيل

272
00:32:03,360 --> 00:32:06,625
!اخترقوا الدروع وهاجموا العدو

273
00:33:25,120 --> 00:33:26,747
!هجوم

274
00:38:09,160 --> 00:38:12,630
!أعط الاشارة للفرسان"
"!اخترقوا طوقهم

275
00:38:13,200 --> 00:38:15,430
!سأقتل (زهو يو) لهذا

276
00:39:14,000 --> 00:39:14,273
!استديروا

277
00:39:14,400 --> 00:39:14,946
!استديروا

278
00:39:15,240 --> 00:39:15,752
!استديروا

279
00:39:37,040 --> 00:39:38,473
!اشتباك

280
00:40:35,800 --> 00:40:38,348
!اهجموا
!اقتلوهم

281
00:40:49,520 --> 00:40:50,748
!عودوا للتشكيل

282
00:40:50,760 --> 00:40:52,387
!اصمدوا هناك

283
00:40:54,880 --> 00:40:56,063
!اصمدوا هناك

284
00:42:03,160 --> 00:42:05,788
!حضرة النائب

285
00:44:06,560 --> 00:44:07,504
!هيا

286
00:44:23,080 --> 00:44:25,423
!هجوم

287
00:45:06,960 --> 00:45:08,348
!رائع! هذا رائع

288
00:45:08,360 --> 00:45:09,588
!هذا عظيم

289
00:45:37,480 --> 00:45:39,072
!اغرب من هنا

290
00:46:08,720 --> 00:46:10,028
!أقدم بيانا

291
00:46:10,680 --> 00:46:15,424
(يا حضرة النائب، أسطول (ساو ساو 
"يبحر نحو "الحافة الحمراء

292
00:46:34,720 --> 00:46:36,028
،يا سمو رئيس الوزراء 
!جيشنا قد انهزم

293
00:46:36,320 --> 00:46:38,788
لم يخسر فرساننا معركة قط

294
00:46:39,000 --> 00:46:44,188
إنه مجرد عائق طفيف
ولا داعي للفزع

295
00:46:45,920 --> 00:46:50,045
تمكنوا من التفوق على 
مكر هذا الثعلب العجوز 

0295
00:46:50,050 --> 00:46:51,558
،انظروا

296
00:46:51,560 --> 00:46:53,983
بالرغم أننا أتينا من طريق بعيد على الماء

297
00:46:54,400 --> 00:46:56,994
لا توجد أي سفينة 
للمتحالفين لترد الهجوم

298
00:46:57,240 --> 00:47:00,107
وبدلا من ذلك، فقد قاموا 
بنصب كمين لقواتنا البرية

299
00:47:00,400 --> 00:47:02,709
لقد كانوا مستعدين لنا

300
00:47:03,120 --> 00:47:05,190
...الحرب ضد هؤلاء المتمردين

301
00:47:05,600 --> 00:47:07,386
لا يجب الاستهانة بها

302
00:47:07,680 --> 00:47:10,433
يا سمو رئيس الوزراء، بما أنهم 
،لا يمتلكون قوات بحرية كافية

303
00:47:10,520 --> 00:47:13,148
فلنرسل القوات البحرية 
!لتدمير المتحالفين

304
00:47:13,480 --> 00:47:15,027
...بل أفضل قضاء وقت أكثر

305
00:47:15,200 --> 00:47:17,589
لأعدّ قواتي للمعركة البحرية

306
00:47:18,160 --> 00:47:21,630
عاجلا أم آجلا، سنعبر النهر

307
00:47:21,960 --> 00:47:25,589
ولا زلت أنتظر نقش 
شِعْري على تلك الحافة

308
00:47:26,680 --> 00:47:33,506
هناك تماما! أقيموا المخيم
"على الجانب الآخر من "الحافة الحمراء

309
00:47:34,640 --> 00:47:40,704
!النصر! النصر

310
00:48:17,320 --> 00:48:18,753
العديد من السفن

311
00:48:20,200 --> 00:48:21,588
،لو استخدمناها كحطب لإيقاد النار

312
00:48:21,840 --> 00:48:24,707
فسيستغرق الأمر 
!مئات الأعوام لحرقها

313
00:48:25,040 --> 00:48:26,746
كيف لنا أن نهزمهم؟

314
00:48:27,080 --> 00:48:29,423
يدّعي (ساو ساو) أنه يمتلك 
جيشا من ثمان مائة ألف

315
00:48:29,600 --> 00:48:31,352
يبدو أنه فعلا كذلك

316
00:48:31,720 --> 00:48:33,585
وماذا لو كان لديه ثمان مائة ألف 
من الجند؟

317
00:48:33,920 --> 00:48:36,627
فبسلحفاة واحدة أوقفنا زحف جيشه

318
00:48:36,800 --> 00:48:37,505
تماما

319
00:48:37,800 --> 00:48:41,110
تعطيلنا لهم قضى على 
الزخم الذي كانوا يأملونه

320
00:48:42,760 --> 00:48:44,193
ماذا تعتقد؟

321
00:48:45,720 --> 00:48:48,268
بدلا من أن يهاجم بشكل مباشر 
،بقواته البحرية

322
00:48:48,440 --> 00:48:51,307
فإن (ساو ساو) حاول القيام"
"بهجوم خلفي مباغت بفرسانه

323
00:48:51,640 --> 00:48:54,029
لقد ارتكب خطأً فادحا

324
00:48:54,880 --> 00:48:59,829
،وسيغير الآن من تكتيكاته
ويبدأ باستخدام القوات البحرية

325
00:49:00,400 --> 00:49:03,472
استخدم (ساو ساو) ألفان فقط 
من قواته ليكتشف نقاط قوتنا

326
00:49:03,880 --> 00:49:05,791
لكننا لا نعلم شيئا من أمر عدونا

327
00:49:06,280 --> 00:49:09,113
ولا يمكننا سوى انتظار هجومهم التالي

328
00:49:13,600 --> 00:49:15,352
كيف حال جرحك بالسهم؟

0328
00:49:17,100 --> 00:49:18,100
بخير

329
00:49:18,120 --> 00:49:19,394
إنه مجرد جرح طفيف

330
00:49:19,600 --> 00:49:21,511
أدين لك بهذا هذه المرة

331
00:49:22,680 --> 00:49:24,432
هوّن عليك

332
00:49:38,480 --> 00:49:42,792
!النصر

333
00:49:46,880 --> 00:49:49,428
إنهم يهتفون بالنصر 
بوقت أبكر من اللازم

334
00:49:49,880 --> 00:49:51,984
،بوجود هذه المعنويات العالية
فما الذي سيخيف؟

335
00:49:52,240 --> 00:49:55,585
ونحن بحاجة للروح القتالية 
لننتصر بهذه الحرب

336
00:50:08,920 --> 00:50:10,069
!حضرة النائب

337
00:50:10,440 --> 00:50:12,908
سيشفي هذا الدواء 
الجرح بسرعة كبيرة

338
00:50:13,200 --> 00:50:14,553
فأرجوك تحمل الألم

339
00:50:33,640 --> 00:50:35,028
دعني أقوم بهذا

340
00:51:24,400 --> 00:51:27,267
دعني أفعل شيئا تجاه جندي جريح

341
00:51:28,720 --> 00:51:31,109
كيف هي ضمادتي؟

342
00:51:31,640 --> 00:51:33,983
قمتِ بلفها كما تلفين عصيدة الرز

343
00:51:38,320 --> 00:51:42,711
يبدو أن (ساو ساو) ليس بتلك 
الشراسة التي يتراءى لنا بها

344
00:51:45,000 --> 00:51:48,265
إنه شرس بالفعل
وهو قائد عسكري متمرس

345
00:51:49,080 --> 00:51:51,150
وسيبذل كل ما تَسَعهُ 
قوته حتى يظفر بالنصر

346
00:51:51,400 --> 00:51:53,311
وهو يعرف كيف يقود الجيش

347
00:51:54,560 --> 00:52:00,749
،ولكن ليس له أصدقاء
و(ساو ساو) على النقيض منك

348
00:52:08,480 --> 00:52:13,508
!هذا النخب
!(إنه من أجل (زهو

349
00:52:15,600 --> 00:52:19,787
!(وأنا كذلك! من أجل (زهو
وآمل أن يشفى سريعا

350
00:52:27,640 --> 00:52:29,631
لقد تحالفت قواتنا تحت الضغط

351
00:52:29,920 --> 00:52:31,831
لكنها نالت نجاحا يفوق 
ما قد يراودنا بأجمل الأحلام

352
00:52:32,120 --> 00:52:34,623
!(إن النصر الباهر صعق (ساو ساو

353
00:52:35,920 --> 00:52:36,591
،أيها الأمير

354
00:52:36,960 --> 00:52:39,303
لدي صنيع يصعب علي أن أطلبه

355
00:52:39,480 --> 00:52:43,109
(مائة ألف لاجيء تبعونا من مدينة (سينيي

356
00:52:43,440 --> 00:52:45,431
وليس لدي أرض لأستقر بها

357
00:52:45,680 --> 00:52:47,352
،(وبعد هزيمة (ساو ساو

358
00:52:47,600 --> 00:52:50,228
أود منك أن تسمح لي باستخدام 
تشينجزهو) لأسكن بها الناس)

359
00:52:50,440 --> 00:52:52,192
إن (تشينجزهو)هي مركز الأرض  
(لنهر (ينجتزي

360
00:52:52,400 --> 00:52:53,549
وأهم موقع استراتيجي بالغ القيمة

361
00:52:53,680 --> 00:52:54,988
كيف لك أن..؟

362
00:52:57,960 --> 00:53:00,827
فقط القائد الصالح

363
00:53:01,360 --> 00:53:03,590
من يمتلك أرضه

364
00:53:04,280 --> 00:53:06,987
...بالفعل، القائد الصالح

365
00:53:07,240 --> 00:53:09,105
قد يحتاج لقطعة صغيرة من الأرض

366
00:53:09,560 --> 00:53:10,345
،إن المملكة شاسعة

367
00:53:10,640 --> 00:53:12,585
وشاسعة بما يكفي لكي 
تكون ملجأ لكل اللاجئين

368
00:53:12,960 --> 00:53:14,712
،ولكني لا أخشى سوى أن

369
00:53:14,880 --> 00:53:17,064
حالما يستوطن الجنود 
فإنهم لن يغادروا أبدا

370
00:53:18,040 --> 00:53:19,712
من يحمل السلاح هم رجالنا

371
00:53:20,280 --> 00:53:23,750
إن كان السيد النبيل صالحا 
فإن كل رجال المملكة ينضوون تحت قيادته

372
00:53:24,520 --> 00:53:25,384
،تعال

373
00:53:25,600 --> 00:53:26,783
!ولنتناول شرابا

374
00:53:26,960 --> 00:53:28,746
!النخب

375
00:53:38,520 --> 00:53:41,626
!إن الأميرة بطلة حقيقية

376
00:53:46,800 --> 00:53:48,028
،(أيها السيد (ليو

377
00:53:48,360 --> 00:53:49,588
،أختي الصغرى

378
00:53:49,800 --> 00:53:52,428
كان لديها الكثير 
من المعجبين من الرجال الرائعين

379
00:53:52,680 --> 00:53:54,671
،لكن بما أنها شديدة الشراسة

380
00:53:55,040 --> 00:53:58,510
فقد كنت قلقا دائما 
،حول أمر زواجها

381
00:53:59,400 --> 00:54:02,745
حيث أن من العسير البحث 
عن سيد مناسب لها

382
00:54:03,880 --> 00:54:04,710
،يا أخي

383
00:54:05,160 --> 00:54:07,230
عماذا تتحدث؟

384
00:54:07,560 --> 00:54:09,346
لو أصبحت عائلتا 
،ليو) و(سون) أنسابا)

385
00:54:09,520 --> 00:54:14,548
فلن يهم حينها كيف نقسم 
الأرض والرجال، أليس كذلك؟

386
00:54:16,880 --> 00:54:18,745
لقد بدأت للتو

387
00:54:20,480 --> 00:54:27,805
وأنا لم أفكر أبدا 
...بالزواج مرة أخرى، ولكن

388
00:54:42,200 --> 00:54:43,474
،يا أخي

389
00:54:44,320 --> 00:54:48,108
،لا بد أنك ثمل
!فماذا تعتبرني؟

390
00:54:49,520 --> 00:54:53,308
،وجدت لك زوجا رائعا
فما العيب بهذا؟

391
00:54:55,360 --> 00:54:56,668
حسنا

392
00:54:57,000 --> 00:55:03,223
إذن فسآخذ مائة من وصيفاتي 
،المسلحات ليحرسن بابي

393
00:55:04,680 --> 00:55:08,593
وأتحداك أن تخطو 
...بقدميك للداخل

394
00:55:13,280 --> 00:55:14,190
...كلا

395
00:55:20,240 --> 00:55:23,312
!أخي الكبير

396
00:55:27,080 --> 00:55:27,830
!يا للوقاحة

397
00:55:28,400 --> 00:55:29,264
!يا للوقاحة الفجة

398
00:55:29,520 --> 00:55:30,589
!أخي

399
00:55:32,360 --> 00:55:35,227
!لم تتعلم أن تحترمني أبدا

400
00:55:41,760 --> 00:55:42,431
،هذا غريب

401
00:55:42,640 --> 00:55:44,790
ما هو الخطأ الذي فعلته؟

402
00:55:45,080 --> 00:55:47,025
سدت منافذ نقاط 
الجسم بأخي الكبير

403
00:55:49,480 --> 00:55:51,232
!استيقظ

404
00:56:15,240 --> 00:56:17,071
إياً ما تفعلينه 
فلا تقتلي حمامي

405
00:56:17,560 --> 00:56:20,791
نقاط جسمها تختلف عن الانسان

406
00:56:21,440 --> 00:56:23,510
آمل ألا أكون قد آذيت سيدك

407
00:56:24,280 --> 00:56:27,465
لن يلومكِ حتى لو آذيتيه

408
00:56:27,880 --> 00:56:29,393
هل كنت وقحة بشكل فج؟

409
00:56:29,720 --> 00:56:31,870
أعتقد أنكِ نادرة الطبع

410
00:56:32,160 --> 00:56:36,233
والناس النادرون هم 
الذين لا يتم فهمهم كليا

411
00:56:37,640 --> 00:56:41,030
أكره الزيجات التقليدية

412 
00:56:41,480 --> 00:56:46,031
حيث يتم اكراه النساء 
مثل قطع الشطرنج

413
00:56:51,040 --> 00:56:51,904
إنك تغذينهم كثيرا

414
00:56:52,200 --> 00:56:54,430
لن يتمكنوا من الطيران بعد الآن

415
00:57:03,600 --> 00:57:07,946
لو كنت فقط مثلها تماما

416
00:57:11,160 --> 00:57:12,263
تريدين... الطيران؟

417
00:57:13,880 --> 00:57:18,544
لقد أمضيت حياتي وأنا أعيش 
بالقصر طوال حياتي، فيا له من ملل

418
00:57:20,080 --> 00:57:22,628
،مواهبك تفوق ما لدى الآخرين

419
00:57:22,800 --> 00:57:24,950
إلا إنك تخفينها

420
00:57:26,880 --> 00:57:29,348
فقط أنت من يمكنه ملاحظتها

421
00:57:34,000 --> 00:57:38,266
اعتدت على الذهاب مع أخي 
للصيد عبر الشاطيء

422
00:57:38,880 --> 00:57:43,385
وحينها كان الحقل مليئا بالناس 
وهم يرقصون ويبتهلون

423
00:57:43,840 --> 00:57:46,343
أما الآن فقد تحول كل شيء
إلى حالة مظلمة وغامضة

424
00:57:46,920 --> 00:57:50,185
تغير كل شيء الآن 
(بقدوم (ساو ساو

425
00:57:50,720 --> 00:57:52,950
،قبل أن يأتوا هنا

426
00:57:54,120 --> 00:57:59,786
سأذهب إلى هناك لكي 
أسترق النظر وأثير بعض المشاكل

427
00:58:31,920 --> 00:58:33,023
اعتني بنفسك

428
00:58:33,440 --> 00:58:35,192
أصبح الجو بارداً

429
00:58:37,920 --> 00:58:41,105
لقد خدمت رئيس الوزراء
لثلاثة أيام بالفعل

430
00:58:42,160 --> 00:58:45,106
ولا زال سموك لا يعرف اسمي

431
00:58:45,760 --> 00:58:46,272
...اسمي هو

432
00:58:46,480 --> 00:58:48,471
هل لك أن تقدمي الشاي؟

433
00:58:51,280 --> 00:58:53,191
يمكنني ذلك-
فافعلي ذلك إذن-

434
00:59:14,160 --> 00:59:15,548
،يا سمو رئيس الوزراء

435
00:59:16,000 --> 00:59:18,548
يمكننا البدء بالعلاج اليوم

436
00:59:27,880 --> 00:59:30,792
أيها الطبيب، مالأمر

437
00:59:43,280 --> 00:59:44,508
الشاي يا صاحب السمو

438
00:59:44,760 --> 00:59:49,948
،غير صحيح 
حاولي قولها مرة أخرى

439
00:59:54,400 --> 00:59:56,186
الشاي يا صاحب السمو

440
00:59:58,280 --> 00:59:59,793
هذه هي الطريقة الصحيحة

441
01:00:00,520 --> 01:00:01,384
،(زياو تشاو)

442
01:00:01,720 --> 01:00:05,030
لطالما أعجبت بطريقة تقديمك للشاي

443
01:00:10,560 --> 01:00:13,108
،لقد شن هذه الحرب

444
01:00:14,040 --> 01:00:16,986
بسبب امرأة؟

445
01:00:31,600 --> 01:00:32,703
ماذا تفعل؟

446
01:00:34,040 --> 01:00:35,189
جعلتهم يستحمون للتو

447
01:00:35,480 --> 01:00:37,550
وأقوم بتجفيفهم

448
01:00:39,120 --> 01:00:40,826
وماذا لو أصابهم الزكام؟

449
01:00:43,880 --> 01:00:45,586
كيف حال جرحك؟

450
01:00:45,920 --> 01:00:47,103
لا بأس

451
01:00:48,000 --> 01:00:50,264
سمعت بأن البارحة كانت مسلية للغاية

452
01:00:51,440 --> 01:00:55,183
...احتفال البارحة جعلني أدرك

453
01:00:55,760 --> 01:00:59,389
أننا قد نتحول لأعداء بالغد

454
01:01:03,760 --> 01:01:05,148
،عندما يحين ذلك اليوم

455
01:01:05,520 --> 01:01:08,751
أنت وأنا

456
01:01:08,761 --> 01:01:11,104
سيخدم كل منا جانبنا

457
01:01:12,800 --> 01:01:13,983
...لا يمكنني أن أطيق فكرة

458
01:01:14,320 --> 01:01:16,709
وقوع مواجهة معك

459
01:01:17,200 --> 01:01:19,509
وآمل ألا يحدث ذلك أبدا

460
01:01:19,920 --> 01:01:21,865
إنك قائد باهر

461
01:01:22,640 --> 01:01:24,073
(لحسن الحظ أنك لست بجانب (ساو ساو

462
01:01:24,240 --> 01:01:26,151
وإلا فكنت ستصبح ورطة كبيرة

463
01:01:45,680 --> 01:01:47,068
لقد كنت تنظر عبر 
الشاطيء لمدة يومين الآن

464
01:01:47,520 --> 01:01:49,750
فماذا ترى؟

465
01:01:52,680 --> 01:01:54,466
يجب أن أبقى هادئا

466
01:01:56,600 --> 01:01:57,749
ماذا عنك؟

467
01:01:59,480 --> 01:02:01,903
وأنا كذلك أحتاج لأن أكون هادئا

468
01:02:05,480 --> 01:02:07,152
لا يمتك (ساو ساو)خبرة بشئون البحر

469
01:02:07,560 --> 01:02:09,312
،ولكي يعبر النهر

470
01:02:09,680 --> 01:02:12,831
فلا بد أن يعتمد على 
(ساي ماي) و(زهانج يون)

471
01:02:13,720 --> 01:02:15,711
كلاهما جنوبيان

472
01:02:16,120 --> 01:02:19,704
ويعرفان كل الصخور 
والتيارات بالنهر

473
01:02:20,320 --> 01:02:22,231
،ولو استطعنا التخلص منهما

474
01:02:22,600 --> 01:02:26,513
(فإن نصف بحرية (ساو ساو 
ستصاب باشلل

475
01:02:30,640 --> 01:02:31,504
...ذلك

476
01:02:32,240 --> 01:02:34,834
سيكون بالأحرى صعبا

477
01:02:41,280 --> 01:02:44,386
إن (ساو ساو) دائما 
حذر جدا من القتلة

478
01:02:44,920 --> 01:02:51,029
تماما مثلما هم أتباعه 
حذرين من انفعاله المميت

479
01:02:58,120 --> 01:03:01,000
لديهم تشكيلات أسطول مثيرة للاهتمام

047
01:03:01,100 --> 01:03:05,250
كل تشكيل توجد به نقطة ضعفه
ويتوقف علينا الأمر لكي نكتشف ذلك

480
01:03:05,480 --> 01:03:07,664
لن يكون هذا صعبا جدا

481
01:04:42,120 --> 01:04:43,951
!عظيم

482
01:04:59,720 --> 01:05:02,985
لم أتصور أن جنودنا 
!رياضيون عظماء أيضا

483
01:05:33,480 --> 01:05:35,710
!هذا ما أسميه بشيء مثير

484
01:05:44,480 --> 01:05:46,732
طول هذه السنين كنا 
نخوض ميادين المعارك

485
01:05:47,320 --> 01:05:48,548
ولم نهزم أبدا بأي مرة

486
01:05:48,800 --> 01:05:54,272
لكن كلعبة (تشوجو)، لا يمكن أن تكون
ممتعة عندما يفوز طرف واحد فقط دائما

487
01:05:56,040 --> 01:05:57,587
،"وبالنسبة لمعركة "الحافة الحمراء

488
01:05:57,760 --> 01:05:59,489
فإننا الآن متأهبون

489
01:06:00,240 --> 01:06:01,423
وأريد أن أرى كيف تكون 
،ردة فعل أولئك المتمردين

490
01:06:01,600 --> 01:06:04,467
!حالما نقذف الكرة

491
01:06:15,181 --> 01:06:20,873
...يـتـبـع

492
01:06:26,100 --> 01:06:29,250
{\an8}



فيلم من اخراج
(جون وو)

493
01:06:21,500 --> 01:06:44,500
ترجمة: فـيـصـل كـريـم الـظـفـيـري
www.faisal175.blogpost.com

494
01:06:44,501 --> 01:07:33,880
تمت الترجمة في 
السابع عشر من أغسطس 2008