1
00:00:07,000 --> 00:00:20,600
Bob2Bob ترجمة
تعديل الترجمه للنسخه: DirtySide
madf0rever@hotmail.com

1
00:00:20,642 --> 00:00:23,122
السقوط

2
00:00:24,122 --> 00:00:29,642
كان لابد أن أكون أشد غضباً
من تلك الطفلة

3
00:00:30,122 --> 00:00:34,122
تلك الفتاة الصغيرة الساذجة
لم يكن يجب أن أسامحها

4
00:00:34,642 --> 00:00:38,122
لأنها لم تدرك طبيعة ذلك الوحش

5
00:00:39,122 --> 00:00:41,922
ولم تدرك ماكانت مقبلة عليه

6
00:00:42,442 --> 00:00:45,922
كنت منقادة دون تفكير

7
00:00:46,442 --> 00:00:52,443
لم أكن نازية متعصّبة
كان يمكننى أن أقول، أثناء وجودى ببرلين

8
00:00:52,443 --> 00:00:56,923
لا، لن أفعل هذا. لا أريد
الذهاب إلى مقر الفوهرر

9
00:00:57,923 --> 00:01:00,923
لكنى لم أفعل ذلك
كنت شديدة الفضول

10
00:01:01,443 --> 00:01:04,443
أنا أيضا لم أدرك

11
00:01:05,443 --> 00:01:10,443
أن القدر يدفعني نحو مكان
لم أكن أرغب بالتواجد به

12
00:01:11,443 --> 00:01:16,923
على الرغم من هذا، أجد من الصّعوبة
أن أسامح نفسي

13
00:01:22,763 --> 00:01:23,763
السيدات وصلن

14
00:01:25,763 --> 00:01:29,243
ـ تصريحهن موثق
ـ اسمح لهن بالمرور

15
00:01:57,124 --> 00:02:00,124
ولفستشانز
مقر الفوهرر

16
00:02:01,124 --> 00:02:02,644
نوفمبر 1942
راستينبيرج، شرق بروسيا

17
00:02:06,124 --> 00:02:08,124
إجلسن، سيداتى

18
00:02:09,644 --> 00:02:14,644
لحظة واحدة. الفوهرر يغذّي كلبه
سيراكن خلال فترة قصيرة

19
00:02:16,644 --> 00:02:21,124
أيمكنك أن تخبرنا. . . كيف يفترض
أن نخاطب الفوهرر؟

20
00:02:22,124 --> 00:02:26,124
سيتكلّم الفوهرر معك أولا
وبعد ذلك تردين: يحيا, قائدنا

21
00:02:26,124 --> 00:02:28,124
والتحية النازية؟

22
00:02:28,124 --> 00:02:30,644
لن تكون ضروريةً

23
00:02:30,644 --> 00:02:35,644
الفوهرر يبحث عن سكرتيرة
وليس عن جندي


24
00:02:36,124 --> 00:02:38,644
يمكنكن التصرف بشكل طبيعي 
وهادىء بقدر الامكان

25
00:02:39,644 --> 00:02:41,644
سأرى إذا كان لديه وقت لكن

26
00:02:45,644 --> 00:02:48,644
سيدى الفوهرر
السيدات من برلين وصلن

27
00:03:06,645 --> 00:03:12,125
شكرا لمجيئكن
في منتصف الليل

28
00:03:12,645 --> 00:03:17,125
أحيانا، أثناء الحرب
لانستطيع السيطرة على الوقت

29
00:03:19,085 --> 00:03:22,565
ـ هل بإمكاني أن أسأل عن اسمك؟
ـ مارجريث لورينز, سيدى الفوهرر

30
00:03:23,085 --> 00:03:25,565
ـ من أين أنت؟
ـ من فولدا, سيدى الفوهرر

31
00:03:26,085 --> 00:03:29,565
ـ وما اسمك؟
ـ أورسولا بوتكامير, سيدى الفوهرر

32
00:03:30,085 --> 00:03:33,085
ليست هناك حاجة لذلك
من أين أنت؟

33
00:03:33,565 --> 00:03:35,565
فرانكفورت, سيدى الفوهرر

34
00:03:37,565 --> 00:03:39,565
هانا بتروفسكي
ولدت وعشت في برلين

35
00:03:40,565 --> 00:03:42,565
في بانكوف، على وجه الدقة

36
00:03:43,565 --> 00:03:46,085
هيدفيج براندت
من كريلشيم، شوابن

37
00:03:47,565 --> 00:03:51,085
ـ وأنت؟
ـ ترودل همبس. أنا من ميونخ

38
00:03:54,086 --> 00:03:55,566
سيدة من ميونخ

39
00:04:02,566 --> 00:04:06,086
هل نبدأ اذاً
سيدة همبس؟

40
00:04:16,566 --> 00:04:20,086
بلوندي لن تؤذيك
انها ذكية جدا

41
00:04:20,566 --> 00:04:24,086
أذكى بكثير من معظم الناس

42
00:04:28,566 --> 00:04:31,566
أولا، أجلسى، أرجوكِ

43
00:04:32,086 --> 00:04:36,086
لا تكونى عصبية. أرتكب
العديد من الأخطاء أثناء الإملاء

44
00:04:36,086 --> 00:04:39,566
لن تكتبي "تقريبا" مثل "الكثير" مثلاً

45
00:04:48,566 --> 00:04:50,086
أنت صغيرة جدا

46
00:04:50,086 --> 00:04:55,087
ـ كم عمرك؟
ـ اثنان وعشرون سنة, سيدى الفوهرر

47
00:04:59,567 --> 00:05:03,567
أبناء وطني الألمان
رجالاً ونساءاً

48
00:05:04,567 --> 00:05:05,567
. . . الأخوة أعضاء الحزب

49
00:05:05,567 --> 00:05:10,087
أعتقد، انه، بالأخصّ

50
00:05:10,567 --> 00:05:16,567
بعد 20 سنة من الخدمة
ما زال الرجل يقف أمام مؤيديه

51
00:05:19,567 --> 00:05:26,087
طوال كلّ تلك السنوات العشرون
لم يتطلب برنامجه أية تعديلاتً

52
00:05:40,567 --> 00:05:44,087
أقترح أن نحاول ثانية

53
00:05:55,848 --> 00:05:57,848
لقد فعلتها. لقد إستأجرني

54
00:06:13,848 --> 00:06:16,328
برلين - 20 أبريل 1945
عيد ميلاد هتلر السادس والخمسين

55
00:06:16,848 --> 00:06:18,328
بعد مرور سنتان ونصف

56
00:06:18,848 --> 00:06:19,848
إختبأ

57
00:06:24,288 --> 00:06:27,808
اسرع. إستمرّ
ابعد ذلك عن الشارع

58
00:06:30,088 --> 00:06:31,088
إختبأ

59
00:06:43,648 --> 00:06:44,648
انها نيران المدفعية

60
00:06:45,168 --> 00:06:49,168
لا تكونى سخيفةً
من أين ستجيء ؟

61
00:06:49,648 --> 00:06:52,168
أنت محقّة. هذه ليست طائرات
انها المدفعية

62
00:06:53,168 --> 00:06:57,649
انهم الروس
يالها من هدية عيد ميلاد

63
00:07:01,649 --> 00:07:03,649
من أين تجيء نيران المدفعية تلك ؟

64
00:07:04,169 --> 00:07:06,649
عيد ميلاد سعيد
سيدى الفوهرر

65
00:07:07,169 --> 00:07:09,169
وسط مدينة برلين
يتعرض للقصف

66
00:07:10,329 --> 00:07:13,849
القذائف سقطت
قرب ربوة براندينبرج وريتشستاج

67
00:07:14,169 --> 00:07:16,649
ـ من أين جائت؟
ـ  لا نعلم حتى الآن

68
00:07:17,169 --> 00:07:20,169
ـ معي كولر على الخطّ
ـ أعطني كولر

69
00:07:20,649 --> 00:07:24,649
كولر، أتعرف أن برلين
تتعرض لقصف نيران المدفعية؟

70
00:07:25,649 --> 00:07:28,169
ـ لا
ـ ألا يمكنك سماع إطلاق النار؟

71
00:07:28,649 --> 00:07:31,649
ـ لا، أنا في ويلدبارك ويردر
ـ برلين فى حالة فوضى

72
00:07:32,169 --> 00:07:34,649
على ما يبدو، الروس أستولوا على
جسر للسكك الحديدية فى أودر

73
00:07:35,649 --> 00:07:38,649
العدو ليس لديه مدفعية قرب أودر

74
00:07:39,169 --> 00:07:41,169
انها ليست مدفعية بعيدة المدى

75
00:07:41,169 --> 00:07:46,169
مضادات الطّائرات قرب حديقة حيوان بونكير
التقارير انهم على بعد 12 إلى 10 كيلومتر

76
00:07:46,169 --> 00:07:50,649
الروس لديهم مواقع قرب مارزان

77
00:07:50,649 --> 00:07:55,169
على بعد 12 كيلومتر فقط  من المركز
هل صار الروس بذلك القرب؟

78
00:07:55,649 --> 00:07:59,170
يجب أن يشنق كل أعضاء مركز قيادة لوفتواف

79
00:08:00,650 --> 00:08:03,130
لم يُسمع بهذا من قبل

80
00:08:03,650 --> 00:08:06,170
الروس علي بعد 12 كيلومتر
من مركز المدينة

81
00:08:07,170 --> 00:08:09,650
لا أحد يخبرني بأيّ شيء
لا بدّ أن أسأل بنفسى

82
00:08:10,650 --> 00:08:13,170
ربّما تكون مدفعية بعيدة المدى
ليس الا

83
00:08:13,650 --> 00:08:16,650
ـ جسر السكة الحديدية فى أودر
ـ هراء

84
00:08:22,650 --> 00:08:25,170
انه هيملير
هذا المهرج المغرور

85
00:08:25,650 --> 00:08:31,170
الحزب يتحكّم، في كل مكان
انهم يصيبونى بالغثيان

86
00:08:33,650 --> 00:08:35,650
الفوهرر سيبدأ خطة كلاوس اليوم

87
00:08:36,650 --> 00:08:40,170
اذا وضع برلين كخط دفاع أمامي
لن يكون قادراً على الاحتفاظ بالمدينة

88
00:08:40,650 --> 00:08:43,650
إذا بقى الفوهرر هنا
سيسقط الرايخ معه

89
00:08:44,170 --> 00:08:47,650
يجب أن نقنعه بالعدول عن الأمر
تكلّم مع هيويل

90
00:08:47,650 --> 00:08:51,170
انه الدبلوماسي الوحيد
الذى يمكه التأثير عليه

91
00:08:51,650 --> 00:08:54,650
لقد حاول هيويل كلّ شيء
لا فائدة

92
00:08:55,170 --> 00:08:57,650
تكلّم مع شقيقة زوجتك، اذاً

93
00:08:58,170 --> 00:09:03,171
لم لا؟ أنت متزوّج
من شقيقة إيفا براون

94
00:09:03,651 --> 00:09:07,171
يجب أن نحاول كلّ شيء
برلين محاصرة تقريبا

95
00:09:07,171 --> 00:09:10,171
أنت ما زلت صغيراً
ستكون أبّاً عما قريب

96
00:09:10,651 --> 00:09:13,171
ـ هل تريد الموت هنا؟
ـ كلا بكل تأكيد

97
00:09:18,171 --> 00:09:20,171
السادة المحترمون، الفوهرر

98
00:09:30,571 --> 00:09:34,091
أخرجوا كلّ شيء . بسرعة
سنرحل خلال ساعتين

99
00:09:41,931 --> 00:09:44,931
ـ ماذا يحدث؟
ـ اننا نرحل

100
00:09:46,931 --> 00:09:48,451
بدأ تنفيذ خطة كلاوس

101
00:09:48,851 --> 00:09:52,371
سترحل كلّ الوزارات
والادارات عن برلين

102
00:09:52,931 --> 00:09:55,931
ومن سيعتني بالناس والجنود؟

103
00:09:56,931 --> 00:10:00,452
ـ لا تسألني، ياأستاذ
ـ هذا جنون

104
00:10:17,452 --> 00:10:19,452
أستاذ

105
00:10:20,452 --> 00:10:22,452
لن أسمح بإخلاء مكتبي

106
00:10:22,972 --> 00:10:26,972
ـ هكذا اذاً؟
ـ احتياطى الغذاء سيتناقص

107
00:10:27,452 --> 00:10:29,972
الجندي الجيّد يستطيع دائماً
أن يجد غذاء

108
00:10:30,452 --> 00:10:34,972
وعندما ينتشر القتال بجميع أنحاء المدينة
من أين يحصل عليه؟ من المدنيين

109
00:10:35,812 --> 00:10:38,812
ـ انه أمر غير مسؤول
ـ انه أمر من الفوهرر

110
00:10:40,332 --> 00:10:43,332
كرئيس قسم, مهمتى أن أرسل
التقارير للمخابرات وهيملير

111
00:10:43,812 --> 00:10:47,812
لكن كطبيب، أنا جزء من ويهرماتشت
وهم لم يرحلوا حتى الآن

112
00:10:48,332 --> 00:10:50,812
أبق ذلك في ذهنك

113
00:10:55,332 --> 00:10:58,812
سيبقى الأستاذ داخل برلين
امنحه الأوراق المناسبة

114
00:11:02,253 --> 00:11:03,733
لنرحل

115
00:11:16,773 --> 00:11:19,293
كلّ المجد لألمانيا
يحيا, سيدى الفوهرر

116
00:11:20,773 --> 00:11:23,293
سيدى الفوهرر، أنا
يحيا, سيدى الفوهرر

117
00:11:24,653 --> 00:11:27,173
انهم في عجلة للفرار من هنا

118
00:11:27,653 --> 00:11:29,653
إنّ القادم أسوأ

119
00:11:30,173 --> 00:11:33,653
يقولون " نخب النصر ". لكنّهم يعنون
" لتلعق مـ. . . تفهم ما أعنى "

120
00:11:37,573 --> 00:11:42,093
سيدى الفوهرر، أرجوك: أترك برلين
الوقت ليس متأخراً

121
00:11:43,093 --> 00:11:44,573
متأخر جدا؟

122
00:11:46,093 --> 00:11:48,093
هيويل، تعال هنا لحظة

123
00:11:48,693 --> 00:11:53,213
أنا متأكّد أنك ستوافق
على ضرورة أن نتّصل بالحلفاء

124
00:11:53,693 --> 00:11:58,693
ـ ونبدأ بالاجراءات السياسية
ـ بالتأكيد. نحتاج الدبلوماسية

125
00:11:58,693 --> 00:12:02,694
السياسة؟
لن أقم بأية مفاوضات سياسية بعد الآن

126
00:12:02,694 --> 00:12:05,214
لقد اكتفيت من السياسة

127
00:12:07,214 --> 00:12:11,214
حينما أموت، سيكون لديك الكثير
من الوقت للسياسة

128
00:12:11,694 --> 00:12:17,334
لابأس, عزيزى هيملير 
هينريتش المخلص

129
00:12:17,334 --> 00:12:22,094
لابأس، فقط أذهب

130
00:12:41,614 --> 00:12:43,134
لم تتبق له أية قوّة

131
00:12:44,134 --> 00:12:47,614
ماذا تتوقّع من شخص نباتي
يمتنع عن شرب الخمر؟

132
00:12:48,134 --> 00:12:51,614
حقاً، فيجيلين
اننى المسيطر الآن

133
00:12:52,614 --> 00:12:54,614
برلين ستسقط فى غضون يومين

134
00:12:55,134 --> 00:12:59,614
عندما يموت الفوهرر 
مع من سيتفاوض الحلفاء ؟

135
00:12:59,614 --> 00:13:02,615
لماذا تعتقد أنّهم
سيتفاوضون معك؟

136
00:13:03,135 --> 00:13:06,135
الدولة النازية والمخابرات ضرورية
للمحافظة على النظام

137
00:13:07,135 --> 00:13:09,135
ساعة واحدة مع آيزنهاور
وسيشعر بنفس الشىء

138
00:13:10,135 --> 00:13:14,135
ـ الإتصال الأول قد تم
ـ احذر، تلك خيانة عظمى

139
00:13:14,615 --> 00:13:17,135
فيجيلين، لدي مخاوف أخرى

140
00:13:17,135 --> 00:13:22,135
هل أحى آيزنهاور بالتحية النازية
أو أصافحه باليد؟

141
00:13:28,455 --> 00:13:29,975
إنظر إلى ذلك

142
00:13:32,975 --> 00:13:34,455
أفضل الضيوف
يصلون متأخّرين دائما

143
00:13:34,975 --> 00:13:39,975
أترحلون، أيها السادة المحترمون؟
أردت الكلام معكم

144
00:13:40,455 --> 00:13:44,975
ـ بخصوص الأوامر بتدمير المدينة
ـ يجب أن أذهب الآن

145
00:13:44,975 --> 00:13:47,975
تعال لتزورني في أحد الأيام
في هوهينليتشين

146
00:13:50,455 --> 00:13:55,455
أغادر نحو الشمال للمساعدة بمعركة برلين

147
00:14:04,976 --> 00:14:09,456
أتعرف، شبير. . . هناك ميزة بهذا القصف

148
00:14:09,976 --> 00:14:14,976
من السهل البناء فوق الحطام
من أن نهدم كلّ شيء بأنفسنا

149
00:14:16,456 --> 00:14:19,976
عندما ستنتهي الحرب
سيكون الإعمار سريعاً

150
00:14:21,456 --> 00:14:26,976
قضينا آلاف الساعات
سوية مع هذه النماذج المصغرة

151
00:14:28,456 --> 00:14:31,456
أنت عبقري حقاً، شبير

152
00:14:32,976 --> 00:14:38,456
نعم، بالتأكيد. أنا وأنت فقط  نعرف
أن الرايخ الثالث سيكون مذهلاً

153
00:14:38,976 --> 00:14:43,456
. . . مع المخازن والمصانع
ناطحات السحاب والفنادق

154
00:14:44,456 --> 00:14:48,456
هذا الرايخ الثالث سيكون كنزاً
ملئ بالفنّ والثقافة

155
00:14:48,976 --> 00:14:51,976
. . . التي ستبقى لآلاف السنين

156
00:14:51,976 --> 00:14:56,256
رأينا، سابقاً، المدن القديمة
الأكروبوليس

157
00:14:56,776 --> 00:14:59,256
رأينا مدن من القرون الوسطى
الكاثدرائيات

158
00:14:59,256 --> 00:15:03,776
. . . ونعرف أن الناس
تحتاج ذلك

159
00:15:06,777 --> 00:15:09,257
في الحقيقة، شبير

160
00:15:11,777 --> 00:15:13,777
تلك كانت رؤيتي

161
00:15:15,257 --> 00:15:17,777
. . . ولا زالت

162
00:15:20,257 --> 00:15:25,257
سيدى الفوهرر، إذا وعيت حقيقة
هذه الخطط ، عليك أن تترك برلين

163
00:15:30,777 --> 00:15:33,257
إيفا، ماذا تقولين

164
00:15:33,777 --> 00:15:36,777
انه الفوهرر
انه يعرف الأفضل

165
00:15:37,257 --> 00:15:41,777
يجب أن تترك برلين
الروس عزلونا تقريبا

166
00:15:42,257 --> 00:15:44,257
لاأستطيع عمل ذلك، طفلتي

167
00:15:44,777 --> 00:15:49,777
سأكون مثل كاهن
دون عصا للصلاة

168
00:15:49,777 --> 00:15:55,537
يجب أن أحلّ المشكلة
هنا في برلين، أو أموت

169
00:15:57,057 --> 00:15:58,057
شبير

170
00:16:00,537 --> 00:16:02,057
. . . ماذا تعتقد؟

171
00:16:03,537 --> 00:16:06,538
يجب أن تكون على المسرح
عندما تغلق الستارة

172
00:16:24,138 --> 00:16:25,138
يعيد شحن

173
00:16:35,298 --> 00:16:37,298
إذهب. دعنى لشأنى

174
00:16:37,778 --> 00:16:41,298
كم عمرك؟ إثنا عشر؟
وأنت؟ أربعة عشر؟

175
00:16:41,778 --> 00:16:44,778
لماذا أنتم هنا؟
لتلعبوا لعبة الحرب؟ أذهبوا إلى البيت

176
00:16:45,298 --> 00:16:48,778
ـ من أنت؟ ماذا تريد؟
ـ أريد إبني. حيّاً

177
00:16:49,298 --> 00:16:52,298
يجب أن تكون فخوراً به
لقد دمّر دبابتين

178
00:16:52,778 --> 00:16:55,778
الفوهرر سيمنحه وساماً اليوم

179
00:16:56,298 --> 00:16:59,298
أنت ما زلت صغيراً
في أيّ جبهة ستحارب؟

180
00:17:00,298 --> 00:17:01,778
لم آنل هذا
الشرف حتى الآن

181
00:17:02,298 --> 00:17:06,779
إنك من المحظوظين
أرسل الأطفال للبيت

182
00:17:07,779 --> 00:17:09,779
سندافع عن هذا الموقع
حتى آخر رجل

183
00:17:10,299 --> 00:17:13,299
أيّ موقع؟
هذا ليس موقع، انه فخّ

184
00:17:14,299 --> 00:17:17,299
الروس سيجيئون من كلا الجانبين
ولن تكونوا قادرين على الخروج

185
00:17:17,779 --> 00:17:19,779
ـ سنردّ على إطلاق النار
ـ بماذا؟

186
00:17:20,779 --> 00:17:22,299
بالمدافع المضادة للطّائرات

187
00:17:22,779 --> 00:17:26,299
الروس سيصلون مع عدّة جيوش
ودبابات ومدفعية ثقيلة

188
00:17:26,779 --> 00:17:30,779
أتعتقد حقّا بأنّك سوف
تقوى على المقاومة لخمس دقائق؟

189
00:17:31,299 --> 00:17:33,779
لقد وعدنا الفوهرر

190
00:17:34,299 --> 00:17:37,299
ألا تفهمين؟
لقد خسرنا الحرب

191
00:17:37,779 --> 00:17:38,779
جبان

192
00:17:43,299 --> 00:17:45,299
إذهبوا. الآن

193
00:17:46,779 --> 00:17:50,779
إذا بقيتم هنا ستكونوا جميعاً موتى 
عندما يصل الروس

194
00:17:54,299 --> 00:17:59,779
لابدّ أن يتراجع الجيش التاسع
والا تعرض للدمار الكامل

195
00:18:00,299 --> 00:18:05,299
لن نسحب الجيش التاسع
بوس يجب أن يحارب من موقعه

196
00:18:05,779 --> 00:18:08,300
اذاً سنفقد الجيش التاسع، سيدى الفوهرر

197
00:18:08,780 --> 00:18:13,780
سندفع الجيوش السوفيتية نحو الخلف
في الشمال والشرق

198
00:18:13,780 --> 00:18:18,300
بهجوم هائل عديم الرحمة

199
00:18:19,300 --> 00:18:20,300
أيّ الوحدات سنستخدم؟

200
00:18:21,300 --> 00:18:25,780
شتاينير سيهاجم من الشمال
ويلتحق بالجيش التاسع

201
00:18:27,780 --> 00:18:30,300
الجيش التاسع غير قادر على التحرّك

202
00:18:30,780 --> 00:18:32,780
العدو يفوق أعدادنا عشرة مرات

203
00:18:33,780 --> 00:18:36,300
يجب أن يدعمهم جيش وينك الثاني العشر

204
00:18:36,780 --> 00:18:41,780
ـ الجيش الثاني العشر يقترب من الألب
ـ اذاً عليه أن يعود

205
00:18:42,300 --> 00:18:46,300
ـ ستكون الجبهة الغربية مفتوحة
ـ هل تتشككّ في أوامري؟

206
00:18:46,780 --> 00:18:50,300
أعتقد أننى كنت
واضّحاً بما فيه الكفاية

207
00:18:51,780 --> 00:18:58,780
الحلفاء سيوقنون اننا فقط من
يستطيع وقّف البلاشفة

208
00:18:59,300 --> 00:19:03,780
يجب أن نحافظ على برلين 
اعقد إتّفاقا مع الأمريكان

209
00:19:22,301 --> 00:19:25,301
ـ مونك، أنت هنا
ـ سيدى الفوهرر

210
00:19:26,781 --> 00:19:31,301
اليوم، نبدأ خطة كلاوس
برلين ستكون الجبهة الأمامية

211
00:19:31,781 --> 00:19:36,301
ستكون قائد الدائرة الدفاعية 
حول الحصن

212
00:19:36,781 --> 00:19:40,781
سنحارب حتى آخر رجل، في برلين

213
00:19:41,301 --> 00:19:45,301
ما زال هناك ثلاثة ملايين مدني يجب اخلائهم

214
00:19:46,781 --> 00:19:52,781
أفهم قلقك، مونك
لكن يجب أن نكون باردين كالثلج

215
00:19:53,301 --> 00:19:56,781
لا نستطيع اهدار طاقاتنا
على من تدعوهم بالمدنيين

216
00:19:58,301 --> 00:20:02,301
مع كلّ الإحترام، ماذا سيحدث
للنساء والأطفال

217
00:20:02,781 --> 00:20:05,301
. . . وآلاف الجرحى
والمسنين؟

218
00:20:05,781 --> 00:20:09,302
في حرب مثل هذه
ليس هناك شىء اسمه المدنيون

219
00:20:10,302 --> 00:20:12,302
الفوهرر فقد كلّ إحساس بالواقع

220
00:20:12,782 --> 00:20:15,782
انه يحرّك وحدات هنا وهناك
رغم انها لم تعد موجودة

221
00:20:16,302 --> 00:20:21,302
جروبي شتاينير تشتت قواته
ورغم ذلك عليه أن يهاجم. انه جنون

222
00:20:21,782 --> 00:20:25,302
ـ لماذا لا تخبره بذلك؟
ـ انه لايستمع إلى صوت المنطق

223
00:20:25,782 --> 00:20:29,782
ـ يجب أن نفعل شيء ما
ـ هل أنت مجنون؟ انه سيطردنا

224
00:20:32,302 --> 00:20:35,782
نحن جنود
لقد أقسمنا قسماً

225
00:20:35,782 --> 00:20:38,302
هل يعني ذلك اننا لا نستطيع إستعمال
عقولنا بعد الآن؟

226
00:20:38,782 --> 00:20:41,782
وهذا يصدر عنك؟
محترف عديم الرحمة؟

227
00:20:42,782 --> 00:20:43,782
أستميحك عذرا؟

228
00:21:07,942 --> 00:21:09,942
ـ أين كنت ؟
ـ هذا ليس من شأنك

229
00:21:18,543 --> 00:21:22,543
صائدوا الدبابات الشجعان من
شبيبة هتلر ببرلين يقفون أمامك

230
00:21:31,503 --> 00:21:32,503
أنا فخور بكم

231
00:21:35,983 --> 00:21:39,983
دمر هذا الولد دبابتين
بإستعمال القذائف المضادّة للدبابات

232
00:21:40,503 --> 00:21:44,983
ـ اسمه بيتر كرانز
ـ اذاً أنت بيتر

233
00:21:46,983 --> 00:21:50,503
كنت أتمنى لو كان جنرالاتي شجعان مثلك

234
00:21:59,983 --> 00:22:00,983
جيّد جدا

235
00:22:07,263 --> 00:22:09,263
انكم تصنعون التاريخ

236
00:22:09,743 --> 00:22:14,264
وعندما تصحو ألمانيا
من بين هذا الخراب

237
00:22:14,744 --> 00:22:16,744
ستكونون أنتم الأبطال

238
00:22:18,264 --> 00:22:20,264
تحياتى، لكم

239
00:22:48,744 --> 00:22:52,744
أنا لا أعرف شيئاَ عنكم
لكنّي أفضّل الغارات الجوية

240
00:22:53,744 --> 00:22:58,264
ـ ماذا سيحدث لنا؟
ـ يمكننى أن أذهب إن أردت ذلك

241
00:22:58,744 --> 00:23:03,264
الجميع يهجره الآن
لانستطيع أن نرحل جميعاً، أليس كذلك؟

242
00:23:03,744 --> 00:23:05,264
لاأستطيع الذهاب أنا أيضاً

243
00:23:10,744 --> 00:23:13,265
لا أعرف مكاناً أذهب اليه

244
00:23:13,745 --> 00:23:18,265
حذرنى أبوايّ وكلّ أصدقائي

245
00:23:18,745 --> 00:23:21,265
من الارتباط بالنازيين

246
00:23:21,745 --> 00:23:24,745
ماذا يجب أن أقول
مرحبا، لقد كنت مخطئة ؟

247
00:23:24,745 --> 00:23:27,265
عندما فشلت الأمور
اعترف بأخطائي

248
00:23:29,265 --> 00:23:31,745
الحياة ستستمرّ

249
00:23:39,865 --> 00:23:42,865
ـ ماذا تعتقد، سيد أوبيرست؟
ـ يجب أن نذهب

250
00:23:45,865 --> 00:23:48,865
ـ الى أين؟
ـ لاأعرف

251
00:23:49,345 --> 00:23:51,345
حيثما يحتاجوننا

252
00:24:02,345 --> 00:24:05,345
دعنا نصعد الى أعلى
سنحتفل

253
00:24:05,865 --> 00:24:06,865
تعال

254
00:24:10,345 --> 00:24:11,345
هيا، ياأطفال

255
00:24:18,346 --> 00:24:20,866
يجب أن نقضي وقتا ممتعا اليوم

256
00:24:26,506 --> 00:24:31,506
حيثما يذهب العدو
لايجد سوى الدمار

257
00:24:32,506 --> 00:24:35,026
انه حكم بالإعدام على الشعب الألماني

258
00:24:36,506 --> 00:24:40,026
لا طاقة، أو غاز، أو مياه شرب
ولافحم، أو مواصلات

259
00:24:41,026 --> 00:24:47,506
إذا دمّر كلّ شيء 
ستعود بلادنا إلى العصور الوسطى

260
00:24:48,026 --> 00:24:51,026
هذه الأوامر تحرم الناس
من أيّ أمل للبقاء أحياء

261
00:24:52,026 --> 00:24:56,026
إذا خسرنا الحرب، ماذا يهم
اذا خسرنا الناس أيضا؟

262
00:24:56,506 --> 00:25:02,026
الضرورات الأساسية لحياة
الشعب الألماني ليست هامة، الآن

263
00:25:02,506 --> 00:25:05,506
على العكس من ذلك
الأفضل أن ندمّرهذا الشعب بأنفسنا

264
00:25:06,026 --> 00:25:08,506
شعبنا أصبح ضعيفا

265
00:25:09,026 --> 00:25:12,506
. . . وطبقا لقوانين الطبيعة
يجب أن ينقرض

266
00:25:13,026 --> 00:25:16,027
انهم شعبك
أنت قائدهم

267
00:25:16,507 --> 00:25:19,027
لن يتبقى بعد هذه المعركة

268
00:25:19,507 --> 00:25:24,027
سوى التابعون فقط
سيكون الرئيس قد سقط

269
00:25:30,747 --> 00:25:34,267
تعال. يجب أن ترقصى

270
00:25:34,747 --> 00:25:37,747
ـ اتودين الرقص، سيدة براون؟
ـ أحب هذا

271
00:26:02,387 --> 00:26:04,387
ـ أتسمحين لى؟
ـ تفضل

272
00:26:05,387 --> 00:26:06,387
ماالمشكلة؟

273
00:26:11,387 --> 00:26:14,387
يجب أن نترك برلين، إيفا
يجب أن تقنعيه

274
00:26:18,388 --> 00:26:19,908
وإلاّ، لتأتِ معي

275
00:26:28,988 --> 00:26:29,988
ستموتين

276
00:26:50,348 --> 00:26:53,348
هل يعزف شخص ما بعض الموسيقى؟
أريد الرقص

277
00:26:53,868 --> 00:26:54,868
ارقصوا

278
00:26:58,908 --> 00:27:00,908
ـ هل لديك موسيقى مفضلة؟
ـ أى موسيقى راقصة

279
00:27:28,189 --> 00:27:29,709
ترودل

280
00:27:35,349 --> 00:27:37,829
كل شىء يبدو غير واقعي

281
00:27:38,349 --> 00:27:43,829
انه مثل حلم لا أستطيع الفكاك منه

282
00:27:44,349 --> 00:27:45,829
انه يستمر بلا نهاية

283
00:27:49,829 --> 00:27:52,349
جيردا، لا أشعر أننى بصحة جيدة

284
00:28:27,310 --> 00:28:28,830
ترودل، تعالِ

285
00:28:48,110 --> 00:28:49,590
لم أتحرّك

286
00:28:51,590 --> 00:28:54,110
لم أتحرّك عن موقع قيادتي

287
00:28:55,430 --> 00:28:57,430
إلى الغرب؟ كيف هذا؟

288
00:28:58,430 --> 00:29:00,950
ـ أنا أبعد 1000 متر عن العدو
ـ جنرال

289
00:29:20,671 --> 00:29:22,671
ما الأمر جنرال؟

290
00:29:22,671 --> 00:29:25,671
ـ سأعدم
ـ ماذا؟ لماذا؟

291
00:29:26,671 --> 00:29:30,671
يعتقدون بأنّني حرّكت
موقع القيادة إلى الغرب

292
00:29:31,671 --> 00:29:34,191
ـ كن عاقلاً، جنرال
ـ تعال

293
00:29:51,111 --> 00:29:52,631
ـ شينك 
ـ مونك

294
00:29:53,071 --> 00:29:57,591
أنا تحت المستشارية
أنا قائد الحصن الآن

295
00:29:58,071 --> 00:30:02,071
ـ أحتاج إلى المساعدة
ـ سيكون ذلك صعباً. انتهى كلّ شيء

296
00:30:02,591 --> 00:30:04,591
أنا و مساعدي الوحيدان هنا

297
00:30:05,471 --> 00:30:07,471
أنت طبيب، أليس كذلك؟
نعم، طبيب أمراض باطنية

298
00:30:07,951 --> 00:30:11,951
إستول على سيارة وإجلب كلّ الدواء

299
00:30:12,471 --> 00:30:14,951
الذى تستطيع الحصول علية، من أجلي

300
00:30:15,471 --> 00:30:18,472
ـ سأفعل ما بمقدوري
ـ شكراً. اسرع

301
00:31:06,632 --> 00:31:08,632
أحتاج لمقابلة الفوهرر

302
00:31:09,632 --> 00:31:13,152
ـ بأى شأن؟
ـ سأشنق

303
00:31:16,632 --> 00:31:17,632
إنتظر هنا

304
00:31:19,152 --> 00:31:20,153
سلاحك، من فضلك

305
00:31:27,033 --> 00:31:28,153
ليس هنا

306
00:31:31,593 --> 00:31:35,073
موقع حراسة رقم 2
مفهوم

307
00:31:37,073 --> 00:31:38,593
جنرال

308
00:31:41,073 --> 00:31:42,593
ليس أنت

309
00:32:04,593 --> 00:32:07,593
ماذا يجري هنا؟
لماذا سأشنق؟

310
00:32:08,113 --> 00:32:12,113
تعرف أن أيّة مناورة مراوغة
نحو الغرب ممنوعة

311
00:32:12,593 --> 00:32:17,113
الضبّاط الذين لايطيعون الأوامر
يجب أن يشنقوا

312
00:32:17,113 --> 00:32:20,594
ماذا تعني؟
قوّاتي ظلت تحارب لعدة أيام

313
00:32:21,594 --> 00:32:25,594
موقع قيادتي
على بعد كيلومتر واحد من الخطّ الأمامي

314
00:32:26,114 --> 00:32:27,594
إستمرّ

315
00:32:27,594 --> 00:32:32,114
ألا ترى هذه؟
لاتحدثنى بتلك الطريقة

316
00:32:33,594 --> 00:32:36,594
والآن، افعل مايمليه واجبكً

317
00:32:37,114 --> 00:32:41,114
الأفضل ان تخبر الفوهرر بنفسك. تعال

318
00:32:55,834 --> 00:32:59,834
ـ لاتستطيع المرور، أوبيرست
ـ أوامر اللواء  مونك

319
00:32:59,834 --> 00:33:02,834
يجب أن أدخل المستشفى
نحتاج الدواء

320
00:33:03,314 --> 00:33:05,834
لم يبق أحد هنا
جميعهم رحلوا

321
00:33:06,314 --> 00:33:08,834
ـ والجرحى؟
ـ كيف لي أن أعرف؟

322
00:33:09,314 --> 00:33:11,314
ـ يجب أن ألقى نظرة
ـ ابق هنا

323
00:33:11,514 --> 00:33:15,514
كن حذراً
هناك الكثير من الروس هنا

324
00:33:16,314 --> 00:33:20,794
أنظر لهذا؟ هناك تنتهي حدود الرايخ
خلف أرض روسكي

325
00:33:32,195 --> 00:33:33,675
هل تسمح؟

326
00:33:40,000 --> 00:33:44,155
انه وغد عنيد
لماذا لايتركني أفعل ذلك؟

327
00:34:42,956 --> 00:34:46,436
كان يجب أن أعود قبل فترة
هل مازلت متيقناً أن الفوهرر يحتاجني؟

328
00:34:46,956 --> 00:34:49,956
ـ اشرب
ـ أوامر الفوهرر

329
00:34:50,436 --> 00:34:53,436
انك تركت إنطباعا مؤثراً
على الفوهرر

330
00:34:53,916 --> 00:34:55,916
لكنّك لاتعتقد أن شتاينير سيهاجم
أليس كذلك؟

331
00:34:56,436 --> 00:34:58,916
أشكّ في قدرة شتاينير
على عمل أيّ شيء

332
00:34:59,436 --> 00:35:01,916
لكنّ يحتمل انك تعرف ذلك
أفضل منى

333
00:35:02,916 --> 00:35:05,916
إذا لم يهاجم شتاينير 
ستضيع برلين

334
00:35:15,196 --> 00:35:17,196
تقريرك أثار إعجاب الفوهرر

335
00:35:17,716 --> 00:35:21,716
لقد عينك القائد المسؤول
عن حماية برلين

336
00:35:22,716 --> 00:35:27,197
كنت أفضّل ان يقرر اعدامى

337
00:35:47,277 --> 00:35:49,277
دعهم يقتربون أكثر

338
00:35:50,637 --> 00:35:52,157
دبابة تقترب

339
00:35:52,157 --> 00:35:56,837
اهدأ. انتظر، أيها الصغير
انهم ما زالوا بعيدون جدا

340
00:36:45,118 --> 00:36:48,118
ـ هل ماأسمعه هو المدفعية الألمانية؟
ـ أخشى انها ليست هى

341
00:36:48,598 --> 00:36:50,598
ألم يبدأ هجوم  شتاينير بعد؟

342
00:36:54,118 --> 00:36:56,598
يجب أن تذهبا بأقصى سرعة
الوقت يمرّ بسرعة

343
00:36:57,118 --> 00:36:59,118
لكن الأمور تحت سّيطرة الفوهرر

344
00:37:00,118 --> 00:37:01,598
شتاينير سيغيّر كلّ شىء

345
00:37:02,598 --> 00:37:05,598
يقول أنّه سيغيّر التاريخ العسكري

346
00:37:06,118 --> 00:37:09,598
كلّ شخص، عدا الفوهرر
يعرف أن ذلك ضرب من الخيال

347
00:37:10,118 --> 00:37:15,118
ـ أنا أتعجب إن كان يصدّقه نفسه
ـ لماذا يمارس تلك الألعاب؟

348
00:37:15,598 --> 00:37:17,118
ماذا سيخسر؟

349
00:37:18,598 --> 00:37:19,598
أنا لا أصدّق أي كلمة يقولها

350
00:37:20,598 --> 00:37:23,118
العدو قام بإنجاز كبير

351
00:37:23,598 --> 00:37:27,119
أحتلوا زوسين ويتقدّمون
نحو ستانسدورف

352
00:37:27,599 --> 00:37:31,119
انهم علي الحدود الشمالية للمدينة
بين فرونو وبانكو

353
00:37:31,599 --> 00:37:36,599
شرقاً، وصلوا ليتشتينبيرج
وماهلسدورف وكارلشورست

354
00:37:37,119 --> 00:37:40,119
إذا هاجم شتاينير
سيكون كلّ شيء على مايرام

355
00:37:43,599 --> 00:37:45,119
سيدى الفوهرر

356
00:37:46,599 --> 00:37:48,119
شتاينير

357
00:37:49,599 --> 00:37:52,119
لم يعد لدى شتاينير قوات كافية

358
00:37:52,599 --> 00:37:55,119
الهجوم لن يتم

359
00:38:10,759 --> 00:38:16,239
التالى أسمائهم يبقون هنا
كيتيل، جودل، كريبس وبيرجدورف

360
00:38:30,280 --> 00:38:35,280
ذلك كان أمراً
هجوم شتاينير كان أمرا

361
00:38:35,800 --> 00:38:39,800
كيف تجرّؤون على عصيان أوامري؟

362
00:38:41,800 --> 00:38:44,280
هل هذا ماوصل اليه الحال؟

363
00:38:45,800 --> 00:38:50,800
الكلّ يكذب علىَ ، الجيش والمخابرات أيضاً

364
00:38:51,280 --> 00:38:56,280
إنّ الجنرالات ليسوا أكثر من
مجموعة من الخونة الجبناء

365
00:38:56,800 --> 00:38:58,800
سيدى الفوهرر, أنا لا أسمح بذلك

366
00:38:59,280 --> 00:39:03,800
ـ جبناء وخونة وعاجزون
ـ سيدى الفوهرر، هذه اهانة

367
00:39:04,280 --> 00:39:07,800
الجنرالات هم أتفه
أفراد الشعب الألماني

368
00:39:08,280 --> 00:39:10,800
ليس لديهم إحساس بالشرف

369
00:39:11,280 --> 00:39:15,280
تدعو نفسك جنرالاً لمجرد أنك
قضيت بضعة سنوات بالأكاديمية

370
00:39:16,280 --> 00:39:18,800
حيث كل ماتعلّمته هو فقط
إستعمال الشوكة و السكين

371
00:39:19,280 --> 00:39:23,280
لقد عرقلني الجيش، لعدة سنوات

372
00:39:23,800 --> 00:39:27,801
كلّ ماقمتم به هو احباطى

373
00:39:28,521 --> 00:39:31,521
كان يجب أن

374
00:39:32,001 --> 00:39:36,521
أقوم بشنق كلّ الضبّاط أصحاب
الرتب الكبيرة, مثلما فعل ستالين

375
00:39:41,041 --> 00:39:43,561
لم اذهب ابداً إلى الأكاديمية

376
00:39:43,561 --> 00:39:50,041
لكنّي غزوت كلّ أوروبا وحدي

377
00:39:54,641 --> 00:39:56,161
الخونة

378
00:39:56,641 --> 00:40:01,161
لقد خُنت وخُدعت منذ البداية

379
00:40:01,641 --> 00:40:06,161
مثل الخيانة الكبرى
من الشعب الألماني

380
00:40:07,161 --> 00:40:12,161
كلّ هؤلاء الخونة سيدفعون الثمن من دمّائهم

381
00:40:13,081 --> 00:40:15,081
سيغرقون في  دمّائهم

382
00:40:17,561 --> 00:40:19,081
اهدأى، جيردا

383
00:40:26,321 --> 00:40:29,842
كلّ أوامرى تم تجاهلها

384
00:40:31,322 --> 00:40:35,322
كيف أكون زعيما
تحت هذه الظروف؟

385
00:40:37,042 --> 00:40:39,042
لقد إنتهى كل شىء

386
00:40:42,802 --> 00:40:45,802
خسرنا الحرب

387
00:40:51,562 --> 00:40:55,082
لكن إذا فكّرت أن هذا يعنى
أننى سأرحل عن برلين

388
00:40:55,562 --> 00:40:59,562
فأنت مخطأ
أفضّل أن أطلق رصاصة على رأسي

389
00:41:04,242 --> 00:41:06,242
افعل ما تريده

390
00:41:26,202 --> 00:41:29,723
الفوهرر لم يكن يعنى ماقاله حول
قتل نفسه، أليس كذلك؟

391
00:41:30,203 --> 00:41:32,723
سيدة جانج، سيدة كريستيان

392
00:41:36,203 --> 00:41:40,723
بدلا ملابسكما. خلال ساعة واحدة
ستقلكما طائرة نحو الجنوب

393
00:41:42,163 --> 00:41:44,163
اننا نخسر كلّ شيء

394
00:41:44,643 --> 00:41:46,643
خسارة مطلقة

395
00:41:50,163 --> 00:41:53,643
تعرف أنّني سأبقى معك للنهاية
لايمكنك إرسالي بعيداً

396
00:42:05,483 --> 00:42:07,483
سأبقى أيضا, سيدى الفوهرر

397
00:42:31,004 --> 00:42:32,004
ماذا الآن ؟

398
00:42:33,004 --> 00:42:34,524
وقّت إنهاء ذلك اللغز

399
00:42:35,524 --> 00:42:39,524
هل تريدنا أن نتوقّف عن القتال؟
ذلك أمر لايصدّق

400
00:42:40,004 --> 00:42:45,004
الفوهرر لا يريدنا أن نستسلم
لن يتكرر نوفمبر 1918. أبدا

401
00:42:45,524 --> 00:42:49,004
لكنّه لايريد أن يبقى في موقع المسؤولية
لقد قال: افعل ما تريده

402
00:42:49,524 --> 00:42:52,524
لا أحد يستطيع إستبداله
انه الفوهرر

403
00:42:53,004 --> 00:42:55,004
الفوهرر مشوّش الذهن
لكنه سيتعافى

404
00:42:56,004 --> 00:42:58,524
عظيم
وماذا بعد ذلك ؟

405
00:43:01,004 --> 00:43:04,004
لا إستسلام. تلك لم تكن أبدا نيته

406
00:43:05,004 --> 00:43:07,524
ـ اننا مدينون له بالولاء
ـ عبارات جوّفاء

407
00:43:08,004 --> 00:43:10,004
يجب أن نتصرّف الآن
أو سنكون متأخرين للغاية

408
00:43:11,004 --> 00:43:13,524
ـ أنت تعتني بنفسك فقط
ـ راعى كلماتك

409
00:43:22,364 --> 00:43:23,844
اللعنة

410
00:43:28,364 --> 00:43:32,365
لن نخرج من هنا أحياء
انتهى كل شىء

411
00:43:32,845 --> 00:43:33,845
يجب أن نصبر

412
00:43:34,365 --> 00:43:37,845
حتى الفوهرر لا يؤمن بالنصر بعد الآن
ماذا سيحدث لنا؟

413
00:43:38,365 --> 00:43:42,365
يقول جانش هناك نفق
يمر تحت الخطوط الروسية

414
00:43:43,365 --> 00:43:45,845
لماذا قلت انك تريدين البقاء معه؟

415
00:43:46,365 --> 00:43:49,845
لا أعرف بكل صدق

416
00:43:52,365 --> 00:43:54,845
لقد توقّف القصف
دعينا نذهب للتمشي

417
00:44:34,926 --> 00:44:36,406
ترودل

418
00:44:36,926 --> 00:44:38,406
إنظرى هنا

419
00:44:59,926 --> 00:45:02,406
أشعلى سيجارة

420
00:45:19,606 --> 00:45:22,086
لنهبط ثانية

421
00:45:50,887 --> 00:45:54,887
ـ من أين يجيئون ؟
ـ فولكستورم. أعدت بعد ظهر اليوم

422
00:45:55,367 --> 00:45:57,887
يجب أن يبتعدوا
خارج مناطق القتال

423
00:46:01,367 --> 00:46:05,367
فولكستورم تحت
القيادة المباشرة للدّكتور جوبلز

424
00:46:08,407 --> 00:46:11,927
أريدهم أن يرحلوا من هناك
انه جنون

425
00:46:12,927 --> 00:46:14,407
سأتحمّل المسؤولية

426
00:46:25,127 --> 00:46:28,607
ـ أعتقد ان هذا الأمر خاطئ
ـ عظيم

427
00:46:30,127 --> 00:46:31,607
توقّف. أضواء بالخارج

428
00:46:32,127 --> 00:46:34,608
توقّف. إبق حيث أنت

429
00:46:35,128 --> 00:46:38,128
ـ إبق حيث أنت
ـ حسنا، ألمان

430
00:46:42,008 --> 00:46:46,008
ـ النجدة. يريدون قتلنا
ـ ما كلّ هذا؟

431
00:46:46,008 --> 00:46:50,008
ـ فرق الملاحقة
ـ أنت تمزح

432
00:46:59,488 --> 00:47:02,488
توقّف
إسمح لأولئك الرجال بالذهاب

433
00:47:02,968 --> 00:47:05,968
ما هذا؟
ليس لك سلطة هنا

434
00:47:06,488 --> 00:47:10,968
هؤلاء الرجال هاربون
الخونة سيقتلون

435
00:47:11,488 --> 00:47:14,968
انهم رجال مسنون. مدنيون
لاتستطيع عمل هذا

436
00:47:19,648 --> 00:47:22,128
من سيمنعني؟
أنت ؟

437
00:47:24,128 --> 00:47:26,128
توقّف. يكفي هذا

438
00:47:39,489 --> 00:47:40,969
انصراف

439
00:49:20,450 --> 00:49:22,450
هذا الرجل طبيب

440
00:49:29,450 --> 00:49:31,930
ـ هل تجرى عمليات جراحية؟
ـ لاأعتقد

441
00:49:34,890 --> 00:49:38,891
لا تتركى الأطفال
اصطحبى معك كثير من اللعب

442
00:49:39,411 --> 00:49:42,411
ولاداعى لكثير من ثياب النوم
لم تعد مطلوبة

443
00:49:42,891 --> 00:49:45,891
ـ سيدى الوزير
ـ سيدة جانج، عائلتي ستصل قريبا

444
00:49:46,411 --> 00:49:50,411
هل بإمكانك أن تعتني بهم ؟
شكرا لك

445
00:49:50,891 --> 00:49:52,411
سيادة اللواء ، ماذا يمكن أن أعمل لك؟

446
00:49:52,891 --> 00:49:55,891
فولكستورم فريسة سهلة للروس

447
00:49:56,411 --> 00:49:58,891
ليس لديهم تجربة قتالية
ولا أسلحة جيّدة

448
00:49:59,411 --> 00:50:04,411
ايمانهم اللامحدود
بالنصر النهائي يعوّض عن ذلك

449
00:50:04,411 --> 00:50:08,891
سيدى الوزير، بدون أسلحة
لا يستطيع هؤلاء الرجال القتال

450
00:50:09,411 --> 00:50:10,891
موتهم سيكون دون قيمة

451
00:50:11,411 --> 00:50:13,891
لن أشفق عليهم

452
00:50:15,411 --> 00:50:17,891
أكرّر
لن أشفق عليهم

453
00:50:18,411 --> 00:50:20,891
الناس جلبوا هذا على أنفسهم

454
00:50:21,891 --> 00:50:25,411
قد يكون هذا مفاجأة لك
لكن لا تخدع نفسك

455
00:50:25,891 --> 00:50:29,411
لم نجبر الناس على شىء
لقد منحونا تفويضاً

456
00:50:29,411 --> 00:50:32,891
والآن يدفعون ثمنه

457
00:50:49,252 --> 00:50:51,772
إيفا، يجب أن تهجرى الفوهرر

458
00:50:52,252 --> 00:50:54,252
لا تكونى غبية
انها مسألة حياة وموت

459
00:50:54,772 --> 00:50:56,772
هيرمان, كيف تقول ذلك؟
أين أنت؟

460
00:50:57,772 --> 00:51:00,252
قرّرت
ألا أموت في برلين

461
00:51:00,772 --> 00:51:05,252
ـ هيرمان, هل تعرف شقيقتي مكانك؟
ـ فكّرى بالأمر. سأتّصل بك ثانية

462
00:51:07,252 --> 00:51:09,772
ايها الأطفال، غرفتكم الى اليمين

463
00:51:11,772 --> 00:51:13,252
إنتظروني

464
00:51:14,772 --> 00:51:18,252
ـ مرحبا، سيدة جوبلز
ـ أنا سعيدة لرؤيتك، سيدة جانج

465
00:51:30,172 --> 00:51:32,172
قفوا بالصف، أيها الأطفال

466
00:51:32,652 --> 00:51:34,652
هيلجا، تعالى. قفى بالصف

467
00:51:35,652 --> 00:51:40,173
يجب أن نبدو في مظهر جيّد
ثمّ نذهب لنقول مرحبا إلى العمّ هتلر

468
00:51:44,173 --> 00:51:46,173
هل تتذكّرون الأغنية؟

469
00:52:24,173 --> 00:52:28,173
أفضل شيء هو
أن تطلقى النار على نفسك في الفمّ

470
00:52:32,173 --> 00:52:35,173
لن تشعرى بشيء
ستكونى ميتة على الفور

471
00:52:36,173 --> 00:52:38,693
أريد أن أكون جثّة جميلة
سأتناول سمّ

472
00:52:39,173 --> 00:52:42,174
إذا كان يجب أن أموت
على الأقل بدون أيّ ألم

473
00:52:42,694 --> 00:52:44,174
ذلك غير مؤلم بالتأكيد

474
00:52:44,694 --> 00:52:49,174
انه يشلّ النظام العصبي
والنظام التنفسي

475
00:52:49,694 --> 00:52:51,174
مسألة ثوان

476
00:52:53,174 --> 00:52:56,174
ـ هل لي بواحدة أيضا؟
ـ أنا أيضا

477
00:53:01,174 --> 00:53:05,694
هيملير زوّدني ببعضه

478
00:53:22,814 --> 00:53:24,814
شكرا لك

479
00:53:25,814 --> 00:53:30,294
كنت أود منحك هدية ألطف

480
00:53:37,894 --> 00:53:41,895
برلين، 23 أبريل 1945

481
00:53:45,375 --> 00:53:50,375
شقيقتى العزيزة. أنا أسفة لكتابة هذا

482
00:53:50,895 --> 00:53:55,375
لكن هذا هو الأمر. يمكن أن
ينتهى كل شىء بأيّ لحظة

483
00:53:55,895 --> 00:53:58,895
أولا: هيرمان ليس معنا

484
00:53:59,375 --> 00:54:02,895
لكن أنا متأكّدة
أنك سترينه ثانية

485
00:54:03,375 --> 00:54:08,375
سوف يتجاوز كل هذا
وسيحارب من بافاريا

486
00:54:08,895 --> 00:54:12,375
لقد فقد الفوهرر كلّ أمل بأية نتائج جيّدة

487
00:54:13,895 --> 00:54:17,375
إبنى العزيز. أنا لا أعرف
إذا كنت ستتسلم هذه الرسالة

488
00:54:18,375 --> 00:54:22,895
ربّما شخص ما سيسمح لي
بإرسال التحية الأخيرة لك

489
00:54:23,375 --> 00:54:26,895
بقيت مع أبّيك
ضدّ رغبته

490
00:54:27,375 --> 00:54:30,375
الأحد الماضي، الفوهرر
عرض مساعدتي على الهرب

491
00:54:30,895 --> 00:54:33,375
لكنّك تعرف أمّك
لدينا نفس الدمّ

492
00:54:33,895 --> 00:54:37,375
لاأتحمل التفكيّر في الموضوع
أيدلوجيتنا انتهت الى النفايات

493
00:54:37,895 --> 00:54:42,896
وبهذا، ينتهى كلّ شيء يجعل الحياة
جميلة وجديرة بالاهتمام

494
00:54:43,376 --> 00:54:47,376
بعد الفوهرر والإشتراكية الوطنية
لايوجد شيء يبقى لنعيش من أجله

495
00:54:48,376 --> 00:54:50,896
لهذا جلبت الأطفال أيضا

496
00:54:51,376 --> 00:54:53,376
انهم أروع من أن يعيشوا
الحياة البغيضة التي تنتظرهم

497
00:54:53,896 --> 00:54:58,376
الله سيرحمني
إذا كان خلاصهم على يدى

498
00:55:05,896 --> 00:55:09,896
سألبس سواري ذو الجوهرة الخضراء
حتى النهاية

499
00:55:10,376 --> 00:55:15,376
بعد ذلك، أريدك
أنت تلبسيه دائما

500
00:55:16,896 --> 00:55:20,376
لسوء الحظ، ساعتي اليدوية الماسيّة
لدى الساعاتي

501
00:55:20,896 --> 00:55:24,896
كتبت العنوان بنهاية الرسالة
أتمنّى لك التوفيق بالحصول عليها

502
00:55:25,896 --> 00:55:27,376
أريدك أن تحصلى عليها

503
00:55:28,896 --> 00:55:32,376
ستحصلين على السوار أيضا
مع نوط الزبرجد

504
00:55:32,896 --> 00:55:35,376
هدية عيد ميلاد من الفوهرر

505
00:55:36,896 --> 00:55:40,376
أنا مدينة ببعض المال
إلى شركة هيس

506
00:55:41,376 --> 00:55:46,057
قد يكون هناك ديون أكثر، لكن
لاتزيد عن 1500 مارك ألمانى

507
00:55:47,577 --> 00:55:53,577
كلّ المراسلات مع
الفوهرر يجب أن تحرق

508
00:55:55,577 --> 00:56:01,577
أرسل لك بعض الغذاء والتبغ
القهوة أيضا من أجل ليندنير وكاثل

509
00:56:02,057 --> 00:56:07,577
السجائر لماندي، التبغ
لأبّى، الشوكولاته لأمى

510
00:56:08,297 --> 00:56:12,777
لا أستطيع التفكير بأي شيء آخر
يكفى هذا اليوم

511
00:56:13,737 --> 00:56:17,257
أختى العزيزة، أتمنى
لك الكثير من السعادة

512
00:56:17,657 --> 00:56:21,177
وتذكّرى
أنك سترين هيرمان ثانية

513
00:56:21,657 --> 00:56:25,177
تحياتى الحارة وقبلاتى. من

514
00:56:25,657 --> 00:56:27,177
. . . أختك

515
00:57:16,738 --> 00:57:18,738
إنج

516
00:58:06,259 --> 00:58:11,259
إستمع، كيتيل
أريدك أن تخرج هذا المساء

517
00:58:11,739 --> 00:58:15,259
إذهب إلى د.نيتز وساعده بالتنظيم

518
00:58:15,739 --> 00:58:18,739
يجب أن تتحرّك الأمور ثانية 

519
00:58:20,259 --> 00:58:22,259
أنا لا أفهمك

520
00:58:22,739 --> 00:58:26,259
ليس لدينا مزيد من حقول النفط
انها كارثة

521
00:58:26,739 --> 00:58:32,219
هذا يجعل من أيّة عملية جدّية
ضرباً من المستحيل

522
00:58:32,259 --> 00:58:38,739
عندما يستقيم كلّ شيء هنا
يجب أن نستعيد حقول النفط

523
00:58:43,259 --> 00:58:46,260
ـ أيّة أسئلة؟
ـ لا , سيدى الفوهرر

524
00:58:46,740 --> 00:58:49,260
جيّد
رحلة طيبة

525
01:00:12,261 --> 01:00:15,261
سيدى الفوهرر , برلين على وشك السقوط

526
01:00:18,621 --> 01:00:22,101
هل توافق أن أتسلم المسؤولية

527
01:00:22,621 --> 01:00:25,621
مع حرّية التصرّف التامّة؟

528
01:00:26,101 --> 01:00:28,101
إذا لم أستلم أي إجابة
خلال 22 ساعة

529
01:00:28,621 --> 01:00:31,501
سأفترض أنّك بحالة عجز

530
01:00:32,021 --> 01:00:35,501
بعد ذلك سأتصرّف بناء على مصلحة
البلاد والوطن

531
01:00:36,501 --> 01:00:39,021
تلك جريمة عظمى
وخيانة لفخامتك

532
01:00:39,501 --> 01:00:42,021
مخاوف ج.رينج لامبرر لها على الاطلاق

533
01:00:42,501 --> 01:00:45,501
إذا سقط نظام إتصالنا

534
01:00:46,021 --> 01:00:49,022
سننعزل عن العالم الخارجي

535
01:00:49,502 --> 01:00:51,502
لن نكون قادرين
على إصدار الأوامر بعد الآن

536
01:00:52,022 --> 01:00:54,502
أعتقد أن ج.رينج يريد
الاستيلاء على السلطة

537
01:00:55,502 --> 01:00:58,022
أنا لم أثق بمجموعته
فى أوبيرسالزبيرج

538
01:00:59,022 --> 01:01:00,502
هذا يبدو كإنقلاب

539
01:01:01,022 --> 01:01:04,502
الخاسر، المتطفل

540
01:01:05,022 --> 01:01:07,502
محدث نعمة، وغد كسول

541
01:01:08,622 --> 01:01:13,102
كيف يجرؤ أن يقول
أننى بحالة عجز؟

542
01:01:14,102 --> 01:01:17,102
ـ مرحبا
ـ كيف دخلت برلين؟

543
01:01:17,622 --> 01:01:20,102
لم يكن الأمر سهلاً
لكنّي يجب أن أتكلّم مع الفوهرر

544
01:01:21,102 --> 01:01:23,102
لو كنت مكانك
لأنتظرت قليلا

545
01:01:23,622 --> 01:01:26,622
لوفتواف
ماذا فعل بهذا الأمر؟

546
01:01:27,102 --> 01:01:30,102
من أجل ذلك الخطأ فقط
يجب أن يعدم

547
01:01:30,622 --> 01:01:36,102
مدمن المورفين هذا
أفسد البلاد

548
01:01:37,102 --> 01:01:38,622
والآن يقدم على هذا

549
01:01:39,622 --> 01:01:42,102
انه يخونني

550
01:01:43,622 --> 01:01:46,622
أنا من بين كلّ الناس

551
01:01:53,022 --> 01:01:56,623
أريد تجريد ج.رينج من سلطاته فوراً

552
01:01:57,623 --> 01:02:00,103
وفي حالة أننى لم انج من الحرب

553
01:02:00,623 --> 01:02:03,623
يجب أن يعدم فوراً

554
01:02:06,103 --> 01:02:10,103
ماذا يحدث لنا؟
هل يوجد أيّ أمل باق؟

555
01:02:12,623 --> 01:02:15,623
سيدة جانج، إرحلى عن
هنا قبل فوات الأوآن

556
01:02:16,103 --> 01:02:20,103
الفوهرر يريد البقاء
نحن لا نستطيع تركه، أليس كذلك؟

557
01:02:20,103 --> 01:02:25,623
انه ليس بحاجة لأحد بانتظار مصيره
بما فيهم أنتم جميعاً

558
01:02:26,623 --> 01:02:30,623
لكن القائد جوبلز وزوجته
بقوا هنا. وأطفالهم

559
01:02:39,623 --> 01:02:41,623
لكن الأطفال

560
01:02:45,103 --> 01:02:47,103
إعتقدت دائما

561
01:02:48,623 --> 01:02:51,624
بأنّ هناك مخرجاَ

562
01:02:58,104 --> 01:03:00,104
تفضل

563
01:03:02,104 --> 01:03:04,104
ألبرت. مرحبا

564
01:03:15,104 --> 01:03:17,104
هل أنت مصابة بحمّى

565
01:03:17,624 --> 01:03:20,624
ألبرت، لا أقوى على الوقوف بعد الآن

566
01:03:22,624 --> 01:03:25,104
لماذا لا ترحلين مع
الأطفال، ماجدة؟

567
01:03:25,624 --> 01:03:28,104
ارحل؟
أين أذهب ؟

568
01:03:28,624 --> 01:03:33,104
أستطيع ترتيب رحيلك
إلى شوانينويردر بالمركب

569
01:03:33,624 --> 01:03:37,104
تستطيعين الإختفاء
حتى ينتهى كلّ شيء

570
01:03:37,624 --> 01:03:39,624
لن يكون هذا لمدة طويلة على أية حال

571
01:03:40,104 --> 01:03:42,104
فكّرت في هذا الموضوع

572
01:03:43,624 --> 01:03:48,624
أطفالي لا يستطيعون ان يكبروا
في عالم بدون الإشتراكية الوطنية

573
01:03:51,625 --> 01:03:56,105
فكّرى في الموضوع ماجدة
الأطفال لهم الحق بالمستقبل

574
01:04:00,105 --> 01:04:04,625
إذا ماتت الإشتراكية الوطنية
لن يكون هناك مستقبل

575
01:04:20,385 --> 01:04:22,865
أنا لا أصدّق
أنك تريدين ذلك حقا

576
01:04:24,865 --> 01:04:27,385
إذهب الآن

577
01:04:57,026 --> 01:04:59,026
ادخل

578
01:05:03,026 --> 01:05:05,026
عرفت أنّك ستجيء

579
01:05:05,506 --> 01:05:08,506
لايمكن أن تهجر الفوهرر

580
01:05:12,386 --> 01:05:17,866
جئت لأودع الفوهرر
سأعود إلى هامبورج اللّيلة

581
01:05:18,386 --> 01:05:20,866
بالطبع، يجب أن تذهب
إجلس

582
01:05:23,386 --> 01:05:26,386
أخذت بعض الأثاث الذى صمّمته

583
01:05:26,386 --> 01:05:28,826
لا أستطيع أن أتركه

584
01:05:29,346 --> 01:05:33,346
تفضل، لابد أنك
لم تأكل طوال اليوم

585
01:05:34,346 --> 01:05:35,826
ذلك صحيح

586
01:05:40,346 --> 01:05:45,346
من الهام للغاية حضورك
هذا يظهر له أنك لازلت بجانبه

587
01:05:45,826 --> 01:05:47,826
هل لديه أدنى شكّ بذلك؟

588
01:05:49,346 --> 01:05:52,827
مؤخراً، إعتقد أنك كنت ضدّه أيضا

589
01:05:53,347 --> 01:05:56,827
قلت دائما أنّك ستأتى
وها أنت

590
01:06:01,347 --> 01:06:04,827
أعتقد أنه أحب
نصيحتك له بالإقامة في برلين

591
01:06:05,347 --> 01:06:07,347
أعتقد أيضا بأنّها أفضل نصيحة

592
01:06:10,347 --> 01:06:12,347
أتعرف

593
01:06:13,347 --> 01:06:15,347
قد يبدو هذا غريبا

594
01:06:17,347 --> 01:06:22,347
لكنى سعيدة جدا هنا
ولست خائفة

595
01:06:48,027 --> 01:06:52,548
ـ لقد جئت
ـ سيدى الفوهرر، آنا

596
01:06:52,548 --> 01:06:54,548
لابأس

597
01:06:56,028 --> 01:06:57,548
دعنا نجلس

598
01:07:14,748 --> 01:07:19,748
كانت لدي خطط عظيمة
للألمان والعالم

599
01:07:21,228 --> 01:07:26,228
لم يفهمنى أحد
حتى إخوة السلاح القدامى

600
01:07:30,228 --> 01:07:36,228
الفرص التى أتيحت لنا
العالم بأكمله كان بقبضتنا

601
01:07:39,108 --> 01:07:40,588
متأخر جدا

602
01:07:46,588 --> 01:07:51,588
يكفينى فخراً اننى حاربت اليهود
فى كل مكان

603
01:07:53,108 --> 01:07:57,109
وطهرت العالم من السمّ اليهودي

604
01:08:01,589 --> 01:08:05,589
لا أجد صّعوبة فى الإستمرار
لحظة واحدة

605
01:08:12,000 --> 01:08:15,589
وبعد ذلك السلام الأبدي

606
01:08:19,589 --> 01:08:22,589
لكن أرجوك أن تنقذ الشعب
سيدى الفوهرر

607
01:08:24,000 --> 01:08:28,109
إذا كان شعبى لا يستطيع تحمّل
هذه المحنة

608
01:08:28,109 --> 01:08:31,109
لن أذرف عليه دمعة واحدة

609
01:08:31,589 --> 01:08:33,589
انهم يلقون مايستحقّونه

610
01:08:34,109 --> 01:08:39,589
جلبوا هذا المصير لأنفسهم

611
01:08:44,589 --> 01:08:46,589
لأشهر

612
01:08:48,109 --> 01:08:50,109
يجب أن أعترف لك بهذا

613
01:08:51,589 --> 01:08:55,110
لأشهر عديدة عصيت أوامرك بالتدمير

614
01:08:57,110 --> 01:09:03,590
لم أعصِ أوامرك فقط 
بل فعلت عكسها تماماً

615
01:09:08,590 --> 01:09:10,110
كان لا بدّ أن أخبرك

616
01:09:19,030 --> 01:09:23,030
هذا لم ينقص أبداً من
ولائي الشخصي لك

617
01:09:35,750 --> 01:09:38,230
اذاً أنت سترحل

618
01:09:39,430 --> 01:09:40,910
جيّد

619
01:09:41,430 --> 01:09:42,910
مع السّلامة

620
01:09:54,070 --> 01:09:56,071
أتمنّى لك التوفيق

621
01:10:17,151 --> 01:10:20,671
كلوا جيّدا، أيها السادة

622
01:11:14,112 --> 01:11:15,632
بيتر

623
01:11:24,312 --> 01:11:26,832
كلّ شيء على ما يرام، يا إبنى

624
01:11:42,952 --> 01:11:44,472
عنده حمّى

625
01:11:46,512 --> 01:11:47,512
نعم، لكنّه حي

626
01:12:11,393 --> 01:12:15,393
الولاء والشجاعة
ما زالت موجودة في هذا العالم

627
01:12:15,873 --> 01:12:18,873
ريتير فون جريم
ومدام ريتستش، أمر جيّد

628
01:12:21,873 --> 01:12:25,873
ان كلاكما وصل
سليماً تقريبا

629
01:12:26,873 --> 01:12:27,873
إجلس

630
01:12:29,393 --> 01:12:32,353
تعرّضنا لنيران شديدة
لكن وصلنا إلى جاتو

631
01:12:32,873 --> 01:12:35,393
من هناك
لم نستطع الاستمرار

632
01:12:36,353 --> 01:12:40,353
طرنا نحو فيسيلير ستورتش
فوق الخطوط الروسية

633
01:12:41,393 --> 01:12:43,873
وهبطنا بالناحية الشرقية الغربية
لقوات للمحور، على مقربة من هنا

634
01:12:44,353 --> 01:12:46,873
قبل الهبوط، وبّخنا السوفييت 

635
01:12:48,473 --> 01:12:52,953
الجنرال فون جريم
أنصبك قائداً أعلى بلوفتواف

636
01:12:53,953 --> 01:12:56,473
بموجب هذا ستتم ترقيتك
لرتبة جنرال فيلدمارشال

637
01:12:57,513 --> 01:13:00,034
مسؤولية كبيرة
تقع على كتفيك

638
01:13:00,514 --> 01:13:03,514
يجب أن تعيد بناء
لوفتواف من الصفر

639
01:13:04,034 --> 01:13:06,514
عديد من الأخطاء إرتكبت
لابد أن تكون عديم الرحمة

640
01:13:08,034 --> 01:13:11,034
الحياة لا تغفر للضعيف

641
01:13:13,034 --> 01:13:18,514
ما يسمّى بالإنسانية هذا
مجرد هراء ديني

642
01:13:20,034 --> 01:13:25,034
الشفقة خطيئة أبدية
الشعور بالشفقة نحو الضعفاء

643
01:13:25,514 --> 01:13:27,034
خيانة للطبيعة

644
01:13:28,034 --> 01:13:33,034
الأقوياء فقط يمكن أن ينتصروا
إذا تمت ابادة الضعفاء

645
01:13:33,514 --> 01:13:37,154
كونى مؤمنا بهذا القانون
لايدع بقلبى ذرة من الشفقة

646
01:13:40,994 --> 01:13:44,994
كنت دائما عديم الرحمة
عندما أواجه أية

647
01:13:45,474 --> 01:13:49,474
معارضة من الأجناس الأخرى
وهذا هو السبيل الوحيد

648
01:13:51,474 --> 01:13:53,474
القرود، على سبيل المثال

649
01:13:54,434 --> 01:13:58,954
يجب قتل المنحرف منهم

650
01:13:59,435 --> 01:14:04,955
ومايصلح مع القرود
يصلح مع الناس بالتأكيد

651
01:14:10,955 --> 01:14:12,955
هيملير قدّم  عرضا بالإستسلام

652
01:14:12,955 --> 01:14:18,475
إلى السلطات المتحالفة

653
01:14:18,955 --> 01:14:20,475
عن طريق الكونت بيرنادوت

654
01:14:22,200 --> 01:14:25,200
رسالة من الإذاعة الإنجليزية

655
01:14:29,700 --> 01:14:34,700
هيملير
هيملير من بين كلّ الناس

656
01:14:35,200 --> 01:14:42,700
أكثر الأشخاص اخلاصاً وولاءاً لى 
انها أسوأ خيانة

657
01:14:47,200 --> 01:14:49,700
ج.رينج، كان فاسداً على الدوام

658
01:14:50,200 --> 01:14:55,700
شبير، فنان شارد الذّهن
كلّ الآخرون: نعم

659
01:14:57,200 --> 01:15:03,700
لكن هيملير؟
هل أصابه الجنون؟

660
01:15:04,200 --> 01:15:07,700
لا بدّ أنه قد أخبرهم أننى مريض

661
01:15:09,200 --> 01:15:11,700
ربّما أخبرهم حتى أننى ميت

662
01:15:16,200 --> 01:15:20,700
إتركوني وحدى مع ريتير فون جريم
والسيدة ريتسش

663
01:15:22,200 --> 01:15:26,700
ـ وأحضر لى فيجيلين
ـ اننا لانعرف مكانه, سيدى الفوهرر

664
01:15:27,200 --> 01:15:29,700
ماذا؟ انه مساعد هيملير
يجب أن يكون متواجداً بأى وقت

665
01:15:31,200 --> 01:15:34,700
ـ لم نراه منذ عدة أيام
ـ أريد تقريرا فورياً
666
01:15:37,200 --> 01:15:39,700
رجاء إبق هنا، دكتور

667
01:15:45,200 --> 01:15:47,000
يجب أن تذهبى أنت وجريم بأقصى سرعة 
استقلا طائرة الى د.نيتز

