1
00:00:02,200 --> 00:00:08,200
أخبراه أن يفعل مابوسعه
لمعاقبة هيملير

2
00:00:08,700 --> 00:00:12,700
قرّرنا الموت معك, سيدى الفوهرر

3
00:00:15,200 --> 00:00:17,700
شكرا لكما على هذا البرهان على الولاء

4
00:00:19,200 --> 00:00:22,700
لكن هيملير يجب أن يموت
لقد إرتكب خيانة

5
00:00:22,700 --> 00:00:27,200
انه لم يعد ضمن خططي

6
00:00:27,700 --> 00:00:28,700
سيدى الفوهرر؟

7
00:00:29,200 --> 00:00:32,700
تعتقد بأنّني سأجلس وأنتظر
أن يذبحني اليهود الخنازير ؟

8
00:00:33,100 --> 00:00:37,100
هذا جزء من فخّ كبير نصبته
لقد سمحت للعدو

9
00:00:37,100 --> 00:00:42,100
بغزو الرايخ
حتى ظنوا انهم ربحوا

10
00:00:42,600 --> 00:00:46,100
لكن إنتبه إلى ما أقوله: أمامهم خطر قادم

11
00:00:46,100 --> 00:00:50,100
د.نيتز يعبّئ القوات في الشمال
وكيسيلرينج في الجنوب

12
00:00:50,600 --> 00:00:54,600
سنحيط بالعدو ونسحقه

13
00:00:55,100 --> 00:01:00,100
من براج، سنهاجم الروس من الخلف
بثلاثة جيوش فى نفس الوقت

14
00:01:00,500 --> 00:01:05,500
لم أعلم أنّه لازال لدينا
قوات إحتياطية تحتشّد

15
00:01:06,500 --> 00:01:10,000
أعددت لحصولك على ألف طائرة حديثة

16
00:01:10,000 --> 00:01:14,000
ستكون تحت تصرّفكم قريباً

17
00:01:14,500 --> 00:01:18,500
مع هذه الطائرات، تستطيع جعل
لوفتواف جاهزة للمعركة ثانية

18
00:01:19,100 --> 00:01:23,600
اننى أركع أمام عبقريتك
انك كنز للوطن

19
00:01:37,900 --> 00:01:39,400
يحيا, سيدى الفوهرر

20
00:01:42,400 --> 00:01:45,400
انك طلبت ترك برلين أيضا؟

21
00:01:46,900 --> 00:01:50,900
سيدى الفوهرر، كما تعرف
كلّ الأقسام الطبية

22
00:01:51,400 --> 00:01:54,400
الذي تقع تحت سلطة المخابرات وهيملير
غادرت برلين

23
00:01:55,400 --> 00:01:59,400
هيملير خائن
ولن ينجو من العقاب

24
00:01:59,900 --> 00:02:04,500
سيدى الفوهرر، كمسئول فى المخابرات
ليس لي أى عمل هنا

25
00:02:05,400 --> 00:02:08,900
طلبك مغادرة برلين
غير مقبول

26
00:02:10,400 --> 00:02:12,400
عائلتي

27
00:02:13,900 --> 00:02:16,900
إذا جاء الروس يجب أن أرحل

28
00:02:17,400 --> 00:02:18,900
أنك لم تقم بأمر خاطىء

29
00:02:19,900 --> 00:02:24,900
ستشكر لك الأجيال القادمة
أبحاثك الطبية

30
00:02:25,400 --> 00:02:27,400
اننى أتحمّل كلّ المسؤولية

31
00:02:33,300 --> 00:02:35,800
سنتحدّث عن هذا فيما بعد

32
00:02:49,700 --> 00:02:53,700
لم نستطع العثور على فيجيلين
انه ليس في المخبأ

33
00:02:54,200 --> 00:02:56,700
ماذا، لا تستطيع العثور عليه؟

34
00:02:57,800 --> 00:03:01,800
إستمرّ بالبحث عنه
أحتاج للكلام معه. فورا

35
00:03:02,800 --> 00:03:06,800
إذا كان قد غادر هكذا
سأعتبر ذلك هروب. وخيانة

36
00:03:07,200 --> 00:03:08,700
إجلب لي فيجيلين

37
00:03:09,200 --> 00:03:11,700
فيجيلين. فيجيلين. فيجيلين

38
00:03:22,700 --> 00:03:25,700
أبّى، لماذا ترتدى
زيّ الأحد الرسمي؟

39
00:03:28,700 --> 00:03:33,200
ـ إيرنست، هل هناك مشكلة؟
ـ لا

40
00:03:33,700 --> 00:03:35,200
شكرا

41
00:03:35,600 --> 00:03:37,100
بريجت جائعة أيضا

42
00:03:39,100 --> 00:03:42,600
إليز، يجب أن تأكلى شيئاً أنت أيضاً

43
00:03:44,600 --> 00:03:46,600
ـ شكرا
ـ ها أنت

44
00:03:51,100 --> 00:03:52,600
شكراً

45
00:04:44,500 --> 00:04:48,000
ـ ما الأمر؟
ـ جروبينفوهرير، أنت رهن الاعتقال

46
00:04:49,000 --> 00:04:50,500
ـ ماذا؟
ـ يشتبه بك كهارب من المعركة

47
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
ارتدى ملابسك
ستأتى معنا

48
00:04:58,000 --> 00:04:59,500
فتّش الغرفة

49
00:05:00,000 --> 00:05:03,000
إتركنّي
أنك لاتستطيع إعطائي أوامر

50
00:05:05,000 --> 00:05:08,000
لا يمكنك اعدام هيرمان
أليس كذلك؟

51
00:05:08,400 --> 00:05:11,400
ليس هناك شكّ
لقد أراد الهروب

52
00:05:11,400 --> 00:05:14,900
ماذا يهمّ؟
لقد إنتهى كلّ شيء

53
00:05:15,900 --> 00:05:18,400
فكّر بأختي المسكينة
انها حبلى من هيرمان

54
00:05:18,400 --> 00:05:21,900
لقد تعاون مع هيملير
انه خائن

55
00:05:24,900 --> 00:05:30,000
لارحمة ولاشفقة مع الخونة

56
00:05:32,000 --> 00:05:35,000
سيحاكم ويعدم

57
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
ما الهدف من ذلك؟

58
00:05:39,900 --> 00:05:41,400
انها رغبتي

59
00:05:54,900 --> 00:05:55,900
أنك الفوهرر

60
00:05:59,600 --> 00:06:00,600
تكلّم

61
00:06:01,100 --> 00:06:03,600
إنّ الروس يتقدّمون أكثر فأكثر

62
00:06:04,100 --> 00:06:07,100
ليس هناك مزيد من الإحتياطيات
التجهيزات من الجو مستحيلة

63
00:06:07,600 --> 00:06:10,100
ليس هناك ذخيرة تصلنا حالياً

64
00:06:14,000 --> 00:06:16,500
في الشمال، الروس يقفون
أمام جسر ويديندامير

65
00:06:17,000 --> 00:06:20,000
في الشرق: لوستجارتين
الجنوب: بوتسدامير بلاز

66
00:06:20,500 --> 00:06:24,000
الغرب: تيرجارتين، تبعد حوالي 400 متر
عن المستشارية

67
00:06:25,000 --> 00:06:28,000
ـ إلى متى يمكن أن تصمد؟
ـ يومان، على الأغلب

68
00:06:29,000 --> 00:06:31,500
ـ يتضمّن ذلك المنطقة الحكومية؟
ـ نعم

69
00:06:32,500 --> 00:06:37,500
كجندي، أقترح أن
نهرب من برلين. انها محاصرة

70
00:06:38,000 --> 00:06:44,000
قتل فى معركة برلين حوالى
عشرين ألف من خيرة ضبّاطنا

71
00:06:43,900 --> 00:06:47,400
ذلك مايلاقيه الشباب

72
00:06:48,500 --> 00:06:51,500
ماتقترحه محض جنون
مضحك

73
00:06:52,000 --> 00:06:55,000
فكّر بآلاف الجرحى
الذين لا نستطيع مساعدتهم

74
00:06:55,000 --> 00:06:59,500
سيدى الفوهرر، لقد كُتبت الأوامر
أعطيك كلمتي

75
00:07:00,000 --> 00:07:04,500
الفوهرر لا يستطيع الهروب من التاريخ
بهذا الشكل المخزى

76
00:07:05,000 --> 00:07:09,000
حتى إذا نجح التقدّم

77
00:07:09,500 --> 00:07:12,500
سأنتهي الى مزيد
من الأوضاع الصعبة أخرى

78
00:07:12,900 --> 00:07:17,900
يجب أن أبقى في مكان مفتوح
أو فى مزرعة

79
00:07:18,400 --> 00:07:19,900
وأنتظر النهاية

80
00:07:21,400 --> 00:07:26,900
وينك يتقدّم مع الجيش الثاني العشر
ويستطيع الإنضمام للجيش التاسع

81
00:07:27,300 --> 00:07:31,300
ويضرب الروس الضربة النهائية

82
00:07:32,000 --> 00:07:36,000
وينك زميل ممتاز
أرسل برقية إلى كيتيل

83
00:07:39,000 --> 00:07:44,500
ليخبرني بالتالي فورا
أولاً -  أين مكان طليعة قوات وينك ؟

84
00:07:45,400 --> 00:07:47,900
ثانيا - متى يهاجمون ثانية؟

85
00:07:48,900 --> 00:07:54,400
ثالثا - أين الجيش التاسع؟
رابعا - أين يقوم الجيش التاسع بعمل الثغرة؟

86
00:07:56,400 --> 00:08:00,900
سترون، أيها السادة المحترمين
سأكون محقّاً

87
00:08:01,400 --> 00:08:03,900
سيأتى وينك

88
00:08:10,100 --> 00:08:12,200
سيأتى وينك

89
00:08:24,800 --> 00:08:28,800
أريد معرفة ماإذا كان وينك
يستطيع عمل أيّ شيء على الإطلاق

90
00:08:29,300 --> 00:08:33,800
من الغير محتمل أنّ وينك
مع هذا الكم الصغير من القوّات

91
00:08:34,300 --> 00:08:38,800
ـ ما هو المحتمل من هذا الهجوم؟
ـ وينك لم يعد يستطيع عمل أيّ شيء

92
00:08:39,300 --> 00:08:43,300
اذاً لماذا لم تخبر الفوهرر بذلك؟
هل جن الجميع؟

93
00:08:43,800 --> 00:08:46,800
هل تظن أن الفوهرر لا يعرف؟
انه لن يستسلم

94
00:08:47,200 --> 00:08:50,700
ولانحن أيضاً. مررت بهذا مرة قبلاً
لن يحدث ذلك مرة أخرى مطلقا

95
00:08:51,300 --> 00:08:53,300
تعال. يجب أن أذهب

96
00:09:03,000 --> 00:09:04,500
توقّف مكانك

97
00:09:16,000 --> 00:09:17,500
يحيا هتلر

98
00:10:04,300 --> 00:10:06,800
سامحني. لقد نمت

99
00:10:07,300 --> 00:10:09,300
هل حصلت على بعض الراحة، طفلتي؟

100
00:10:12,600 --> 00:10:14,600
باختصار

101
00:10:20,600 --> 00:10:24,100
إرادتي السياسية

102
00:10:25,100 --> 00:10:30,100
أكبر مما كانت عليه منذ 30 سنة مرّت

103
00:10:30,100 --> 00:10:34,600
منذ قدّمت مساهمتي كمتطوّع

104
00:10:34,600 --> 00:10:38,600
أثناء الحرب العالمية الأولى

105
00:10:39,100 --> 00:10:44,100
أثناء تلك السنوات الثلاثين
تعلّمت التفكير والتصرّف والعيش

106
00:10:44,600 --> 00:10:47,600
بكل الحب والاخلاص لشعبى

107
00:10:51,300 --> 00:10:54,800
ـ أعذرني. إطلاق النار
ـ أرجوك إجلس

108
00:10:58,500 --> 00:11:01,000
ستمرّ القرون

109
00:11:01,500 --> 00:11:05,500
لكن من خلال خراب
مدننا وأنصابنا التذكارية

110
00:11:05,500 --> 00:11:11,000
فان كراهية الشعوب

111
00:11:11,000 --> 00:11:14,000
التي فعلت بنا هذا
ستواصل إندلاعها

112
00:11:14,500 --> 00:11:18,500
اليهودية العالمية وحلفائها

113
00:11:29,100 --> 00:11:31,100
ماالأمر، سيدى الوزير ؟

114
00:11:34,600 --> 00:11:37,100
تخيّلى هذا
الفوهرر يريدني أن أترك برلين

115
00:11:38,100 --> 00:11:40,100
لقد أمر بهذا

116
00:11:42,100 --> 00:11:45,600
لم أعص أبداً اى أمر
من أوامر الفوهرر

117
00:11:54,000 --> 00:11:59,500
لكنّي سأتجاهل هذا الأمر
سأبقى مع الفوهرر

118
00:12:03,100 --> 00:12:05,100
رجاء، سيدة جانج

119
00:12:07,100 --> 00:12:10,100
أريد املاء وصيتى إليك

120
00:12:12,100 --> 00:12:15,100
اننى أكتب وصية الفوهرر

121
00:12:16,100 --> 00:12:18,100
جيّد

122
00:12:19,200 --> 00:12:21,700
أتفهم الأمر
ربما فى وقت آخر

123
00:12:28,500 --> 00:12:33,500
سيدى الفوهرر، طبقا للقانون العرقي
ألتزم بسؤالك

124
00:12:34,000 --> 00:12:36,500
سيدى الفوهرر، هل أنت
من أصل آري؟

125
00:12:41,200 --> 00:12:43,700
هل بالإمكان أن أرى بطاقتك الشخصية؟

126
00:12:44,800 --> 00:12:47,800
ـ أنتك تتكلّم مع الفوهرر
ـ حسنا اذاً

127
00:12:48,300 --> 00:12:51,800
وأنت، سيدة براون
هل أنت من أصل آري؟

128
00:12:52,600 --> 00:12:55,600
اذاً  لا شيء سيوقّفنا

129
00:12:56,000 --> 00:12:59,500
أسألك الآن
هل أنت , سيدى الفوهرر، أدولف هتلر

130
00:13:00,000 --> 00:13:05,000
تقبل إيفا براون، الحاضرة هنا
كزوجة لك؟ أجب بنعم

131
00:13:07,000 --> 00:13:10,500
هل أنت، إيفا براون، تقبلين الفوهرر
أدولف هتلر، الحاضر هنا

132
00:13:11,000 --> 00:13:14,000
زوجاً لك؟
أجيبى بنعم

133
00:13:15,500 --> 00:13:18,500
اذاً أعلنكما الآن زوجاً وزوجة

134
00:13:56,200 --> 00:13:58,200
رجلان هنا

135
00:14:00,400 --> 00:14:01,900
كلّ شيء سيكون بخير

136
00:14:03,700 --> 00:14:06,200
ـ يجب أن تذهب إلى الفوهرر مباشرة
ـ الآن؟

137
00:14:25,100 --> 00:14:29,100
ـ إلى متى يمكن أن نصمد؟
ـ عشرون ساعة، لا أكثر

138
00:14:30,500 --> 00:14:36,000
الروس قريبون. أجبرناهم على التوقّف
في الوقت الراهن

139
00:14:36,500 --> 00:14:41,500
أتعرف، مونك. الديمقراطية الغربية منحطة

140
00:14:42,000 --> 00:14:47,000
انهم يخضعون إلى شعوب الشرق

141
00:14:50,100 --> 00:14:52,600
تمنياتى بالتوفيق. شكرا لكم

142
00:14:53,600 --> 00:14:56,600
لم يكن الأمر فقط من أجل ألمانيا

143
00:15:15,700 --> 00:15:17,700
رسالة من كيتيل

144
00:15:20,700 --> 00:15:23,900
أولا - طليعة وينك
حوصرت جنوب شويلوسي

145
00:15:24,400 --> 00:15:27,900
ثانيا - الجيش الثاني العشر لا يستطيع صد
الهجوم على برلين

146
00:15:28,800 --> 00:15:32,300
ثالثاً - الجيش التاسع محاصر تماما

147
00:15:51,500 --> 00:15:56,500
ماذا سنعمل حينما تنفذ
إحتياطيات الذخيرة ؟

148
00:15:57,500 --> 00:16:00,500
لن أستسلم. أبدا

149
00:16:02,400 --> 00:16:07,400
أمنعك، أنت والقادة الآخرون
من الإستسلام

150
00:16:19,000 --> 00:16:24,500
إستمع الىً، جانش. أنا وزوجتي سننتحر

151
00:16:25,100 --> 00:16:29,100
لا أريد أن يتعرف الروس على جثّتي

152
00:16:29,500 --> 00:16:32,500
لا أريدهم أن يحصلوا عليّ
حيّا أو ميّتا

153
00:16:33,000 --> 00:16:36,500
أريد أن أُحرق
ولايمكنهم العثور علىً أبداً

154
00:16:40,500 --> 00:16:43,500
جانش، أريدك أن تعدني

155
00:16:44,000 --> 00:16:49,000
بأنّك ستعمل كلّ ماينبغى

156
00:16:49,500 --> 00:16:51,500
سيدى الفوهرر

157
00:16:51,500 --> 00:16:55,500
انه طلب فظيع لكنّي سأنفّذه

158
00:17:21,600 --> 00:17:24,600
ـ كيمبكا
ـ إريك، أحتاج 200 لتر من البنزين

159
00:17:24,600 --> 00:17:28,100
هل أنت مجنون؟
أين سأجدهم؟

160
00:17:28,600 --> 00:17:30,600
من العربات الواقفة

161
00:17:31,500 --> 00:17:34,000
ـ لأي غرض كلّ ذلك البنزين؟
ـ لايمكننى اخبارك

162
00:17:50,200 --> 00:17:53,200
تعال، أرجوك
الفوهرر يريد رؤيتنا

163
00:18:02,200 --> 00:18:04,700
يجب أن أخبر الفوهرر أنك متوعّك؟

164
00:18:05,600 --> 00:18:08,600
انها فقط رئتي العليلة

165
00:18:10,600 --> 00:18:12,600
سأموت قريبا على أية حال

166
00:18:56,100 --> 00:18:58,100
معذرة

167
00:19:10,300 --> 00:19:12,300
من هنا، أيها الاستاذ

168
00:19:21,000 --> 00:19:23,500
لحظة واحدة، أرجوك

169
00:19:32,400 --> 00:19:33,900
معذرة

170
00:20:05,900 --> 00:20:09,900
أنا آسف لمقاطعة عملكم الهام

171
00:20:10,300 --> 00:20:14,300
سيدى الفوهرير، كن مؤمنا
بالنصر النهائي

172
00:20:14,800 --> 00:20:19,300
قدنا
ونحن سنتبعك

173
00:20:22,900 --> 00:20:24,400
تعالِ

174
00:20:31,400 --> 00:20:33,500
انضموا للجماعة

175
00:20:35,600 --> 00:20:38,100
هيا. تناولى كأساً

176
00:20:39,000 --> 00:20:42,500
ـ مع الشراب، هناك القليل نستطيع عمله
ـ تفضل بالجلوس

177
00:20:43,100 --> 00:20:49,600
ذلك أفضل
نعم، الحالة سيئة جدا

178
00:20:53,600 --> 00:20:57,100
ـ هل بالإمكان أن نجلس؟
ـ رجاء تفضلى، سيدتى

179
00:20:57,600 --> 00:21:01,600
ـ سيدتى
ـ انها مدام هتلر

180
00:21:04,100 --> 00:21:05,600
كلّ شيء على ما يرام

181
00:21:07,600 --> 00:21:10,100
للأسف لا نستطيع الذهاب
للخارج بعد الآن

182
00:21:10,500 --> 00:21:13,500
فقط إذا كنت تنشدين موتاً بطولياً

183
00:21:14,000 --> 00:21:19,500
ـ فريتز، سيطر على نفسك قليلا
ـ نعم. السيطرة

184
00:21:20,500 --> 00:21:22,000
إنبطح

185
00:21:42,500 --> 00:21:46,000
ـ ماذا تفعل هنا؟
ـ يجب أن أخبر الفوهرر

186
00:21:46,500 --> 00:21:48,500
لا تستطيع ذلك الآن
إجلس

187
00:21:49,000 --> 00:21:51,000
إجلس. اشرب

188
00:21:55,100 --> 00:21:57,100
دعني أقدّم مدام هتلر

189
00:21:57,100 --> 00:22:01,100
صغير جدا مع عديد من الميداليات
لابد أنك فخوراً

190
00:22:04,100 --> 00:22:06,600
أعذروني
لست متعوداً على الشرب

191
00:22:07,600 --> 00:22:10,100
تستطيع إستعمال مرحاضنا

192
00:22:17,600 --> 00:22:22,600
إذا ارتعشت يدك، الرصاصة
قد تضرب العصب البصري فقط

193
00:22:23,100 --> 00:22:27,600
لهذا من الأفضل
تناول السمّ أيضا

194
00:22:28,100 --> 00:22:32,600
عندما تقطع الكبسولة
إسحب الزناد

195
00:22:33,100 --> 00:22:35,100
هل سيكون عندي وقتاً كافياً؟

196
00:22:36,100 --> 00:22:38,600
يبدأ السمّ بالعمل بعد ثانيتين

197
00:22:55,200 --> 00:22:57,700
تورنو، أنت أيضا

198
00:23:06,400 --> 00:23:07,900
تعال بلوندي

199
00:23:38,300 --> 00:23:40,800
أتعرفين، سيدة جانج
عرفت

200
00:23:41,800 --> 00:23:44,300
زوجي لأكثر من 15 سنة

201
00:23:44,700 --> 00:23:49,200
لكننى حينما أفكر بهذا
أجدنى لاأعرف أى شيء عنه

202
00:23:49,700 --> 00:23:51,700
على الرغم من أنّه محبّ اللكلام

203
00:23:54,700 --> 00:23:59,200
إشتاق إلى برلين
لكنّه مختلف جدا الآن

204
00:23:59,700 --> 00:24:03,200
انه يتحدّث فقط عن الكلاب
والغذاء النباتي

205
00:24:03,700 --> 00:24:06,200
أكره بلوندي

206
00:24:07,700 --> 00:24:12,700
أحيانا أرفسه ويتسائل
أدولف لماذا يتصرّف بغرابة

207
00:24:23,100 --> 00:24:25,600
أعتقد انه لم يرد أن يعرفه أي شخص

208
00:24:28,600 --> 00:24:33,100
يمكنه أن يكون حنوناً جداً
في حياته الخاصّة

209
00:24:34,600 --> 00:24:39,200
وبعد ذلك يستعمل
ذلك الأسلوب الوقح

210
00:24:40,200 --> 00:24:42,200
عندما يصبح الفوهرر، تعنين؟

211
00:24:43,700 --> 00:24:46,700
تعال، هيا تدخّن سيجارة أخرى

212
00:25:07,600 --> 00:25:09,100
أنا آسفة

213
00:25:11,100 --> 00:25:15,100
عندك كثير من الهموم والقلق
وها أنا، أشتكّي

214
00:25:16,000 --> 00:25:19,500
سيدة جانج، أعطيك هذا المعطف
كهدية وداع

215
00:25:20,500 --> 00:25:25,000
أحبّ السيدات العصريات
أريدك أن تتمتّعى به

216
00:25:26,000 --> 00:25:28,500
يالها من مفاجأة. شكرا لك

217
00:25:30,000 --> 00:25:33,500
أنا لا أعرف أين ومتى
أستطيع ارتداءه

218
00:25:35,000 --> 00:25:38,000
أرجوكِ، حاولى الخروج من هنا

219
00:25:39,500 --> 00:25:41,000
عديني

220
00:27:06,700 --> 00:27:11,300
شكرا لك. كان ذلك شهياً
سيدة مانزيارلى

221
00:27:31,400 --> 00:27:35,400
آن الأوان. لقد انتهي الأمر

222
00:28:12,700 --> 00:28:14,700
الفوهرر يريد وداعكن
تعالوا معي

223
00:28:45,400 --> 00:28:48,500
أنت أشجع أمّ فى الرايخ

224
00:28:49,000 --> 00:28:53,000
سيدى الفوهرر، جعلتني أكثر النساء سعادة
في ألمانيا

225
00:29:16,000 --> 00:29:18,000
تحيّتى لبافاريا الجميلة

226
00:29:40,600 --> 00:29:42,600
ايها الأطفال، ماذا تفعلون هنا؟

227
00:29:43,100 --> 00:29:45,600
نريد رؤية العمّة إيفا
والعمّ هتلر

228
00:29:46,100 --> 00:29:49,600
ـ هل أكلتم أيّ شيء حتى الآن؟
ـ الفطور فقط

229
00:29:51,100 --> 00:29:54,600
ابقوا هنا، سأجلب شيء ما للأكل
سأعود حالا

230
00:30:03,300 --> 00:30:07,800
ايها الرفاق، هذه
آخر الأخبار من الخارج

231
00:30:08,300 --> 00:30:13,400
برلين مليئة بالأبنية المهجورة: كان هناك
بيوت هنا، كان هناك بيوت هناك

232
00:30:18,700 --> 00:30:20,700
هير جانش
أريد الحديث مع الفوهرر

233
00:30:22,700 --> 00:30:24,200
ارجوك، يجب أن أفعل

234
00:30:24,700 --> 00:30:27,200
سيدة جوبلز، الفوهرر
لا يريد أن يزعجه أحد

235
00:30:27,100 --> 00:30:30,100
ارجوك، جانش
فقط للحظة

236
00:30:30,600 --> 00:30:32,100
ارجوك

237
00:30:39,300 --> 00:30:41,800
سيدى الفوهرر، السيدة جوبلز هنا

238
00:30:48,000 --> 00:30:49,500
ما الأمر؟

239
00:30:50,000 --> 00:30:53,500
سيدى الفوهرر، أرجوك
إترك برلين

240
00:30:54,500 --> 00:31:00,000
لا تتركنا سيدى الفوهرر
ماذا سيحدث لنا؟

241
00:31:03,700 --> 00:31:10,700
يوم الغدّ، سألعن من الملايين
لكن هكذا تجرى الأمور

242
00:31:13,400 --> 00:31:15,400
إنهضى. تعالى

243
00:31:17,900 --> 00:31:19,900
تعالى

244
00:31:27,800 --> 00:31:30,300
العمّة ترودل، أحبّ أصوات القصف

245
00:31:30,800 --> 00:31:34,400
ـ لماذا؟
ـ لاشيء يحدث لنا هنا

246
00:31:34,900 --> 00:31:36,900
ـ أليس كذلك؟
ـ لا

247
00:31:46,000 --> 00:31:47,500
هاهى

248
00:32:09,500 --> 00:32:13,000
ريتشسليتر، إنتهى كل شىء

249
00:32:31,100 --> 00:32:33,600
الفوهرر مات

250
00:32:48,700 --> 00:32:50,700
هاهو  أبّى

251
00:33:01,700 --> 00:33:05,200
هل أنت مجنون؟
تطلب كل ذلك البنزين اللعين

252
00:33:05,700 --> 00:33:07,700
إريك، اصمت

253
00:33:17,700 --> 00:33:19,200
إرجع للوراء

254
00:33:32,000 --> 00:33:33,500
تعال، استمرّ

255
00:33:34,000 --> 00:33:35,500
إستمرّ

256
00:35:01,300 --> 00:35:04,300
كلا، لاتفعل

257
00:35:05,400 --> 00:35:07,400
إسمح لجدّى بالذهاب

258
00:35:13,500 --> 00:35:17,000
اوامر. اوامر
لا بدّ أن نحصل على اوامر

259
00:35:18,000 --> 00:35:20,500
الاوامر أن تعود

260
00:35:34,400 --> 00:35:38,500
هذا هو الطريق. اننا نعرف الطريق
تستطيعون الوثوق بنا

261
00:35:39,400 --> 00:35:40,900
اسرع

262
00:35:47,100 --> 00:35:49,600
كنت فى الجانب الآخر
حيث وحوش الشيوعية

263
00:35:53,500 --> 00:35:55,500
دعمت البلاشفة

264
00:36:02,700 --> 00:36:04,200
دعنا نتمنّى أن يكون الروس
قد إستلموا رسالتنا

265
00:36:04,700 --> 00:36:07,200
ـ سنعرف عما قريب
ـ أو لانعرف

266
00:36:12,100 --> 00:36:15,100
ماالأخبار لديك، جنرال؟

267
00:36:15,600 --> 00:36:20,600
أدولف هتلر وزوجته
إنتحرا في المخبأ

268
00:36:23,600 --> 00:36:27,600
الحكومة الجديدة خوّلتني

269
00:36:29,600 --> 00:36:32,600
لبدء محادثات السلام

270
00:36:33,100 --> 00:36:39,100
بين بلدينا، اللذان عانيا
كليهما من الخسائر الكبيرة

271
00:36:40,000 --> 00:36:44,500
جنرال، لو كنت مكاني
أكنت تبرم سلاما معك؟

272
00:36:45,000 --> 00:36:49,000
حكومتي لن تقبل
الإستسلام الغير مشروط

273
00:36:51,500 --> 00:36:55,500
فى حالتك هذه
ليس لك أى إختيار آخر

274
00:36:58,600 --> 00:37:01,200
الإستسلام؟ أبدا
ذلك عار

275
00:37:02,200 --> 00:37:04,200
قبل سنوات، دحرت الشيوعيين عن برلين

276
00:37:04,700 --> 00:37:08,700
وسأدافع عن المدينة
حتى يومي الأخير

277
00:37:09,600 --> 00:37:12,100
كمستشار ولو لفترة قصيرة

278
00:37:12,600 --> 00:37:16,600
لن أوقّع معاهدة إستسلام

279
00:37:17,100 --> 00:37:20,100
ـ انها من أجل صالح الناس
ـ أوامر الفوهرر نهائية

280
00:37:20,600 --> 00:37:24,100
هذا جنون
يجب أن نبدأ المفاوضات

281
00:37:24,600 --> 00:37:27,600
أكرّر، أيها السادة المحترمين
أنا لن أستسلم

282
00:37:28,600 --> 00:37:31,100
ـ أرسل رسالة إلى المشير زوكوف
ـ زوكوف؟

283
00:37:31,600 --> 00:37:34,100
ـ ماذا يجري؟
ـ نحن نستسلم

284
00:37:34,600 --> 00:37:37,600
اذاً يجب أن أقتلك
الفوهرر يمنع أيّ إستسلام

285
00:37:56,800 --> 00:37:59,800
ـ كم من الوقت مفعولها؟
ـ حوالي أربع ساعات

286
00:38:35,600 --> 00:38:40,600
أيها الأطفال، الطبيب عنده الدواء
الذى أخبرتكم عنه

287
00:38:41,100 --> 00:38:43,600
انه مرّ نوعا ما
لكنّه سيشفى

288
00:38:45,000 --> 00:38:46,500
رشفة لكلّ شخص

289
00:38:48,000 --> 00:38:50,000
من يريد البدأ أولا؟

290
00:38:52,500 --> 00:38:56,000
هايدى، كنت دائما  شجاعا جدا ؟

291
00:39:01,500 --> 00:39:03,000
تناولى رشفة أخرى

292
00:39:06,000 --> 00:39:08,000
أرأيتم؟ ذلك لم يكن سيئاً

293
00:39:12,800 --> 00:39:14,800
جيد
هيلموت

294
00:39:17,800 --> 00:39:22,300
هذا الدواء يضمن انّك لن
تصبح مريضا في هذا المخبأ الرطب

295
00:39:22,800 --> 00:39:25,300
لكنّ لاتوجد رطوبة في المخبأ

296
00:39:29,800 --> 00:39:31,300
جيد

297
00:39:40,200 --> 00:39:41,700
هيلجا

298
00:39:44,200 --> 00:39:45,300
أنا لا أريد

299
00:39:45,800 --> 00:39:50,300
ـ ما هذا؟ أتريدين الاصابة بالمرض؟
ـ أرجوك، أمّى. أنا لا أريد شربه

300
00:39:53,900 --> 00:39:57,900
لا تبك، طفلتى
هذا لن يفيد

301
00:39:58,400 --> 00:40:00,400
يجب أن تشربى الدواء

302
00:40:03,900 --> 00:40:05,400
هيلجا

303
00:40:10,900 --> 00:40:13,400
تعالِ، افتحى فمّك

304
00:40:33,700 --> 00:40:35,200
طابت ليلتكم، ياأطفال

305
00:40:45,400 --> 00:40:48,400
يوماً ما ستتحطم الأكذوبة

306
00:40:48,400 --> 00:40:51,400
وسيبرز الضوء وسط الظلام

307
00:40:52,400 --> 00:40:53,900
أرجوك إقرأى ذلك

308
00:40:54,900 --> 00:40:59,400
يوماً ما ستتحطم الأكذوبة
وسيبرز الضوء خلال الظلام

309
00:41:00,900 --> 00:41:03,900
دعنا نصوغ هذا بشكل مختلف
يوماً ما ستتحطم الأكذوبة

310
00:41:04,400 --> 00:41:09,000
والحقيقة ستنتصر مرة أخرى

311
00:41:09,500 --> 00:41:13,000
في تلك اللحظة، سوف
نعلو فوق كلّ شخص

312
00:41:13,500 --> 00:41:15,500
النقاء

313
00:41:18,400 --> 00:41:20,400
والطهارة

314
00:45:17,200 --> 00:45:20,200
ـ ليس أمامنا فرصة
ـ ماذا يهم؟ أريد الإفلات

315
00:45:20,700 --> 00:45:22,200
كيف نستطيع المرور
خلال خطوط القوات؟

316
00:45:22,700 --> 00:45:25,200
لا يهمّ
لن أبقى دقيقة أخرى

317
00:45:25,600 --> 00:45:28,600
ـ سنموت
ـ لاأريد أن أصل لهذا المصير، بالتأكيد

318
00:45:29,600 --> 00:45:32,100
إذا بقينا، سيتمكن الروس
منا بكل تأكيد

319
00:45:34,100 --> 00:45:35,100
مع تمنياتى بكلّ النّجاح

320
00:45:35,600 --> 00:45:37,600
تعال، دعنا نذهب

321
00:47:02,600 --> 00:47:09,100
في 30 أبريل 1945
الفوهرر يقدم على الانتحار

322
00:47:09,100 --> 00:47:14,600
وتبعا لذلك، فقد هجر
كلّ شخص كان مواليا له

323
00:47:15,100 --> 00:47:20,100
أنتم، والجنود الألمان، كانوا موالين
للفوهرر ومعدّين

324
00:47:20,700 --> 00:47:26,700
للإستمرار بالحرب دفاعاً عن برلين
رغم أنّ الذخيرة كانت شحيحة

325
00:47:27,200 --> 00:47:31,700
والاستمرار بالمقاومة
كان عديم الجدوى

326
00:47:32,100 --> 00:47:35,600
أعلن بموجب هذا
وقفاً فورياً لإطلاق النار

327
00:47:37,200 --> 00:47:39,700
كلّ ساعة تستمرّ فيها الحرب

328
00:47:40,200 --> 00:47:46,700
تطيل معاناة جرحى وسكان برلين

329
00:47:47,200 --> 00:47:50,700
بموجب اتفاقية مع القيادة العليا
للقوّات السوفيتية

330
00:47:51,200 --> 00:47:56,700
آمركم بالتوقّف فورا عن القتال

331
00:47:57,200 --> 00:48:04,300
ويدلنج، القائد السابق
لمنطقة الدفاع عن برلين

332
00:48:05,700 --> 00:48:07,700
كوب ماء، أرجوك

333
00:49:10,600 --> 00:49:13,100
لست بحاجة إليك بعد الآن

334
00:49:16,100 --> 00:49:18,600
اللعبة إنتهت

335
00:50:23,600 --> 00:50:26,100
ـ انه الوقت الملائم
ـ ألاترى مايجري هنا؟

336
00:50:26,600 --> 00:50:29,600
أصر أنّ تعاوننا كطبيب

337
00:50:30,600 --> 00:50:32,600
حسنا، اذاً

338
00:50:39,500 --> 00:50:44,100
إذهب. لقد فعلت الكثير
شكرا لك

339
00:50:50,600 --> 00:50:56,400
ـ شيدل، أسرع. تعال
ـ لن أذهب إلى أيّ مكان بعد الآن

340
00:50:58,900 --> 00:51:00,400
تعال

341
00:51:37,200 --> 00:51:39,700
ـ هل أنتِ بخير؟
ـ إستمرّ

342
00:52:15,200 --> 00:52:18,700
ستورمان كروجار ومجموعته
دافعوا عن جسر ولف

343
00:52:19,200 --> 00:52:21,700
وقد تقلد الصليب الحديدي

344
00:52:22,200 --> 00:52:26,200
دمر ستورمان فاجنر إثنان
من الرشّاشات المخبأة

345
00:52:26,700 --> 00:52:29,700
ولهذا، تقلد الصليب الحديدي

346
00:52:30,200 --> 00:52:33,700
ستورمان راوتش استلم
رسائل مخترقاً خطوط القتال

347
00:52:34,200 --> 00:52:36,700
وتقلد الصليب الحديدي

348
00:53:06,500 --> 00:53:08,500
الآخرون قادمون

349
00:53:14,800 --> 00:53:16,800
إنبطحى، مولير

350
00:53:35,800 --> 00:53:36,800
من هناك؟

351
00:53:44,000 --> 00:53:46,000
أنا ألماني

352
00:53:51,400 --> 00:53:52,900
السيد هيويل؟

353
00:53:56,400 --> 00:53:58,400
إحمد الله، أنك حيّ

354
00:54:00,400 --> 00:54:01,900
أين الآخرون؟

355
00:54:04,400 --> 00:54:08,400
لا أعرف، سيدة جانج
ربّما في مكان ما

356
00:54:08,900 --> 00:54:11,900
لابد أن معظم مجموعتي قد ماتوا

357
00:54:12,300 --> 00:54:14,800
لم يكن يجب أن أترك ذلك المخبأ أبداً

358
00:54:15,300 --> 00:54:19,800
كان يجب أن أطلق النار على نفسي
لكنّي لم أجرؤ

359
00:54:21,800 --> 00:54:24,800
كل شيئاً أولا
هناك وقت كافي دائما للموت

360
00:55:19,800 --> 00:55:22,300
ستبقى مع النساء

361
00:55:23,400 --> 00:55:24,900
تقدموا

362
00:55:36,900 --> 00:55:40,400
الروس أحاطونا
ماذا سيحدث لنا؟

363
00:55:40,900 --> 00:55:43,400
ربّما تستطعن المرور
يمكنكن أن تحاولن

364
00:55:43,800 --> 00:55:45,300
لن أخطو أية خطوة أخرى

365
00:55:46,300 --> 00:55:50,800
فكّرى في الأمر. الروس خلفنا

366
00:55:51,300 --> 00:55:56,300
انك امرأة، قد يكون لديك فرصة
عليك أن تحاولى

367
00:55:57,300 --> 00:55:58,800
حظّاً سعيداً

368
00:56:01,300 --> 00:56:05,300
عندما تمرينّ أمام الروس
لا تنظرى لاعينهم مباشرة

369
00:56:05,800 --> 00:56:09,300
تذكّرى ذلك جيداً. تمنياتى بالنّجاح

370
00:56:18,100 --> 00:56:19,600
الروس

371
00:56:31,600 --> 00:56:34,100
ـ لنذهب ، جيردا
ـ اذهبى انتِ

372
00:56:34,600 --> 00:56:37,600
ـ أنا منهكة
ـ أرجوكِ

373
00:56:39,600 --> 00:56:43,600
يجب أن أحاول
لا تغضبى مني

374
00:56:47,500 --> 00:56:49,000
سأكون بخير

375
00:57:01,600 --> 00:57:03,100
سيدى الدكتور

376
00:57:03,700 --> 00:57:08,200
رفاقي يريدون الإستسلام
هل يمكننى أن ألحق بك؟

377
00:57:08,700 --> 00:57:12,200
الفوهرر مات. أتريد
الإستمرار بالحرب وحدك؟

378
00:57:12,700 --> 00:57:14,200
أنا ملتزم بقسمي

379
00:57:14,700 --> 00:57:19,200
اذا من الأفضل أن تذهب
إلى القائد

380
00:57:46,800 --> 00:57:48,300
ـ إنّ الروس يخلون الميدان
ـ اذا؟

381
00:57:49,200 --> 00:57:51,200
لا معارضة
لا إطلاق نار

382
00:57:51,700 --> 00:57:54,200
اذاً سيكونون هنا خلال ساعة

383
00:57:54,700 --> 00:57:56,700
ماذا نفعل؟

384
00:57:56,700 --> 00:58:01,200
ـ اننا لا نستطيع الإستسلام
ـ ماذا تعنى بالضبط  ؟

385
00:58:01,700 --> 00:58:05,200
عندما يحضر الروس
سنفرغ أسلحتنا فى رؤوسهم

386
00:58:05,700 --> 00:58:09,200
ـ والطلقات الأخيرة نطلقها على أنفسنا
ـ تلك ثورية

387
00:58:09,200 --> 00:58:14,200
هل هذا القتل والإنتحار رفيع المستوى
هو خيارنا الوحيد؟

388
00:58:14,700 --> 00:58:18,200
نحن ضبّاط مخابرات
لا نستطيع النجاة من الفوهرر

389
00:58:18,200 --> 00:58:21,200
من يوافق معي؟

390
01:00:04,100 --> 01:00:07,100
ـ تعال وإجلس معي؟
ـ أرجوك

391
01:00:12,700 --> 01:00:17,700
ـ لماذا تريد الإستمرار بالعيش؟
ـ وأنت؟ لماذا تريد الموت؟

392
01:00:19,200 --> 01:00:21,300
انظر الى هذا؟

393
01:00:21,800 --> 01:00:24,800
الفوهرر أعطاه لي شخصيا

394
01:00:25,200 --> 01:00:28,700
ـ كنيشان أخير؟
ـ ربّما

395
01:00:29,200 --> 01:00:33,700
هدية وداع من هتلر
كان لا بدّ أن أعده بشيء

396
01:00:33,700 --> 01:00:38,700
إذا قبض الروس عليّ
يجب أن أقتل نفسي

397
01:00:40,800 --> 01:00:44,800
هل جعلك هتلر تعده بذلك؟
لكن لماذا؟

398
01:00:45,300 --> 01:00:48,300
ربّما لم يرد أن يجبرونى

399
01:00:48,800 --> 01:00:50,800
على قول أيّ شيء سيئ عنه

400
01:00:51,300 --> 01:00:55,300
لكنك، كديبلوماسي
تحت الحماية الدولية

401
01:00:55,700 --> 01:00:59,200
من الذي سيستفيد
إذا تمسّكت بوعدك؟

402
01:00:59,700 --> 01:01:01,200
هاهم

403
01:01:13,800 --> 01:01:15,300
لا تطلقوا النار، أيها الرفاق

404
01:01:19,100 --> 01:01:23,600
لقد إستسلمنا
إنتهت الحرب

405
01:01:24,500 --> 01:01:26,500
إنتهت

406
01:02:56,400 --> 01:02:59,400
الإستسلام التامّ حدث
في 7 مايو 1945

407
01:03:01,300 --> 01:03:04,300
علّقت الأعمال الحربية
في 8 مايو

408
01:03:06,400 --> 01:03:09,900
قضت الحرب على حياة أكثر
من 50 مليون شخص

409
01:03:11,400 --> 01:03:16,400
ستة ملايين يهودي قتلوا
في معسكرات الإعتقال الألمانية

410
01:03:17,400 --> 01:03:21,900
إستطاعت جيردا كريستيان الهروب
وتجنّبت الاعتقال

411
01:03:22,400 --> 01:03:25,400
ماتت في دسلدورف
في 14 أبريل 1997

412
01:03:25,900 --> 01:03:29,900
الدّكتور شينك أطلق سراحه في 1953
من قبل السوفييت

413
01:03:30,300 --> 01:03:33,800
مات في آتشين
في 21 ديسمبر الأول 1998

414
01:03:35,400 --> 01:03:37,900
ويلهيلم مونك أطلق سراحه
من قبل السوفييت في 1955

415
01:03:38,400 --> 01:03:42,400
مات في دامب، قرب إكيرنفرد
في 6 أغسطس 2001

416
01:03:42,900 --> 01:03:48,900
هيلموت ويدلنج مات في
الأسر، في 1955

417
01:03:49,400 --> 01:03:54,400
ويرنر هاس ألقى القبض عليه
في المخبأ، بواسطة الجيش الأحمر

418
01:03:54,900 --> 01:03:57,900
مات في الأسر
في 1945

419
01:03:58,400 --> 01:04:01,400
أوتو جانش ألقى القبض عليه
من قبل السوفييت

420
01:04:01,800 --> 01:04:05,800
أطلق سراحه في 1956
ومات في لوهمار، في 2003

421
01:04:06,300 --> 01:04:10,800
نجت حنّا ريتش من الحرب
وحطّمت عديد من الأرقام القياسية للطيران

422
01:04:11,300 --> 01:04:13,800
ماتت في 28 أغسطس 1979

423
01:04:14,300 --> 01:04:19,300
روبرت ريتير فون جريم قام
بالانتحار في 24 مايو 1945

424
01:04:19,800 --> 01:04:22,300
لينج وهينتشيل
ألقى القبض عليهما من قبل السوفييت

425
01:04:22,800 --> 01:04:24,800
لينج أطلق سراحه في 1955
ومات في 1980

426
01:04:25,800 --> 01:04:28,900
هينتشيل أطلق سراحه في 1949
ومات في 1982

427
01:04:29,400 --> 01:04:35,400
كونستانزي مانزيارلي إختفت
دون أثر، أثناء طيرانها

428
01:04:35,800 --> 01:04:38,800
ألبرت شبير ألقى القبض عليه
في فلينزبيرغ، في 1945

429
01:04:39,300 --> 01:04:41,800
حُكم عليه بعشرين سنة
في محكمة نوريمبرج

430
01:04:42,300 --> 01:04:44,800
أطلق سراحه في 1966
ومات في لندن، في 1981

431
01:04:45,800 --> 01:04:51,800
كيتيل وجودل حكم عليهما
بالموت في نوريمبرج وأعدما

432
01:04:52,800 --> 01:04:54,800
هيرمان ج.رينج حكم عليه بالموت

433
01:04:55,800 --> 01:04:58,800
إنتحر في زنزانته
قبل فترة قليلة من إعدامه

434
01:04:59,300 --> 01:05:03,800
هينريتش هيملير حاول الهروب
بإستعمال هوية مزيفة

435
01:05:04,300 --> 01:05:07,300
بعد إكتشافه قام بالإنتحار

436
01:05:07,800 --> 01:05:12,300
مارتن بورمان ولودفيج
ستومبفيجير قاما بالإنتحار

437
01:05:12,800 --> 01:05:15,800
في مايو 1945
قرب ليهرتر بانهوف

438
01:05:16,800 --> 01:05:20,800
أطلق سراح روتشوس ميستش
من قبل السوفييت في 1955

439
01:05:21,300 --> 01:05:23,300
لازال يقطن في برلين حتى الآن

440
01:05:23,800 --> 01:05:26,300
ترودل جانج صنّفت
كتابعة صغيرة

441
01:05:26,800 --> 01:05:29,800
عملت كسكرتيرة وعاشت
في ميونخ، حتى وفاتها في 2002

442
01:05:30,300 --> 01:05:35,300
كلّ الرعب الذى سمعته أثناء
محاكمات نوريمبرج

443
01:05:35,200 --> 01:05:41,700
الستة ملايين يهودى، والمنشقّون
أو الأشخاص من الأعراق الأخرى

444
01:05:42,200 --> 01:05:47,700
الذين ماتوا، صدمني بعمق

445
01:05:48,700 --> 01:05:53,300
لكن لم أعيد التفكير
بماضيي حتى الآن

446
01:05:54,300 --> 01:05:58,800
طمأنت نفسي بالتفكير
أننى لم أكن مذنبة بشكل شخصي

447
01:05:59,300 --> 01:06:04,300
وأنّني لم أكن أعرف
حجم هذه الأمور

448
01:06:04,700 --> 01:06:10,700
لكن ذات يوم، مشيت
بجوار لوحة تذكارية

449
01:06:11,200 --> 01:06:14,700
لصوفي شول
هنا في فرانز جوزف ستراس

450
01:06:15,700 --> 01:06:18,200
رأيت أنّها كانت بمثل عمرى

451
01:06:18,700 --> 01:06:24,200
وقد أعدمت في نفس
السنة التى  إنضممت فيها إلى هتلر

452
01:06:24,700 --> 01:06:29,700
عندها فقط أدركت

453
01:06:30,800 --> 01:06:33,300
أن الشباب ليس عذراً

454
01:06:33,800 --> 01:06:39,800
وأنّه كان من الممكن ادراك الحقيقة

455
01:06:40,800 --> 01:08:39,800
ترجمة (Meg@troN)
تعديل الترجمه للنسخه: DirtySide
madf0rever@hotmail.com
