1
00:00:07,285 --> 00:00:08,578
انظر إليَّ يا "رومان".

2
00:00:10,288 --> 00:00:14,167
في المرة القادمة التي ترسل
شخصاً لقتلي تأكد أنني بالمنزل أولاً.

3
00:00:14,209 --> 00:00:15,710
أتمنى لك يوماً سعيداً.

4
00:00:28,557 --> 00:00:29,891
رائع!

5
00:00:44,948 --> 00:00:46,032
أيعجبك هذا؟

6
00:00:59,754 --> 00:01:00,881
رائع!

7
00:01:04,384 --> 00:01:05,427
سيد "بالمر".

8
00:01:05,510 --> 00:01:06,928
- كيف حالك يا "مارلا"؟
- بخير.

9
00:01:07,137 --> 00:01:08,638
- أتعطيني دقيقة من وقتك؟
- بالطبع.

10
00:01:08,722 --> 00:01:10,557
ماذا تفعل هنا يا سيد "بالمر"؟

11
00:01:10,599 --> 00:01:13,226
حسناً، عندما كنت صغيراً ذهبت
إلى حفل ل"جيم هيندريكس".

12
00:01:13,268 --> 00:01:16,313
و هذا المحل به "ستاروكاستر 68"

13
00:01:16,396 --> 00:01:18,106
نفس الجيتار الذي كان يعزف عليه.

14
00:01:18,189 --> 00:01:19,941
و الرجل لم يبيعه لي.

15
00:01:20,025 --> 00:01:21,776
أيبدو لك هذا الرجل مألوفاً؟

16
00:01:21,860 --> 00:01:24,321
ربما من أيام وجودك في "بروكلين"؟

17
00:01:26,698 --> 00:01:28,825
نعم. هذا هو "جو لوبينو".

18
00:01:28,909 --> 00:01:31,203
"جو لووب".
أهذا منظر رأسه؟

19
00:01:31,286 --> 00:01:33,955
البارحة في حديقة "جريفيث"،
توقف مدنيان،

20
00:01:34,039 --> 00:01:35,707
أحدهم يرتدي قبعة سماسرة الفاحشة.

21
00:01:35,790 --> 00:01:39,586
لقد فتحوا حقيبة السيارة،و ألقوا
منها جثة محطمة بعصا "بيسبول".

22
00:01:39,628 --> 00:01:40,754
إنه "جو لووب".

23
00:01:40,795 --> 00:01:42,589
- عصا "بيسبول".
- نعم، عصا "بيسبول".

24
00:01:42,631 --> 00:01:44,049
و لقد انتقموا منه شر انتقام.

25
00:01:44,132 --> 00:01:47,469
الطبيب الشرعي وجد نصف شطيرة
لحم خنزير محشورة في حلقه.

26
00:01:47,510 --> 00:01:50,555
لا يمكنك أن تعرف ما كان
ينوي "جو" عمله، أليس كذلك؟

27
00:01:50,639 --> 00:01:53,892
نعم، لكنني لن أندهش إن كان
يمارس عمله في الموسيقى.

28
00:01:53,975 --> 00:01:55,644
أتظن أن ذلك حادث متعمد؟

29
00:01:55,727 --> 00:01:58,897
ربما. ماعدا شطيرة لحم الخنزير بالطبع.

30
00:02:34,517 --> 00:02:35,726
ها هو. هناك!

31
00:02:35,810 --> 00:02:38,479
أترين المقعدان اللذان بجواره؟
هذان هما مكانينا. هيا بنا.

32
00:02:38,521 --> 00:02:41,983
"شيل". أتظن أن "ستيف" سيتذكرني؟

33
00:02:42,024 --> 00:02:45,945
صدقيني يا "إيدي"،
أنتِ يصعب نسيانك. هيا.

34
00:02:57,832 --> 00:03:00,543
- هناك يا "إيدي".
- رأيته.

35
00:03:24,901 --> 00:03:28,279
- كيف حصلت على هذين المقعدين؟
- لديَّ معارفي.

36
00:03:28,362 --> 00:03:30,031
إنهم رائعون.

37
00:03:31,032 --> 00:03:32,158
أرجو الانتباه من فضلكم.

38
00:03:32,241 --> 00:03:34,285
في نهاية مباراة اليوم.

39
00:03:41,250 --> 00:03:44,629
يا إلهي!
انظري لشكلك!

40
00:03:44,712 --> 00:03:45,963
تبدين رائعة يا عزيزتي.

41
00:03:46,047 --> 00:03:47,215
يا إلهي!

42
00:03:47,298 --> 00:03:48,591
تبدين رائعة!

43
00:03:48,633 --> 00:03:50,801
- كيف حالِك؟
- أنا بخير!

44
00:03:50,885 --> 00:03:52,303
لقد تغيرتي.

45
00:03:52,386 --> 00:03:54,764
انظري كيف نضجتي
و كبرت مؤخرتك.

46
00:03:54,847 --> 00:03:57,350
هل لازال لديكِ وشم "آيروسميث"؟

47
00:03:57,433 --> 00:03:58,559
و أين سيذهب؟

48
00:03:59,352 --> 00:04:00,436
لقد نجحنا.

49
00:04:00,519 --> 00:04:03,356
حسناً، ما رأيِك أن أضع هذا عندك؟

50
00:04:13,407 --> 00:04:16,786
قولوا لي شيئاً.
ما هذا الشيء الذي كنتي تضعينه في ملابسنا؟

51
00:04:16,827 --> 00:04:18,454
أتقصد ماء الورد؟

52
00:04:18,538 --> 00:04:19,997
نعم، ماء الورد.

53
00:04:20,498 --> 00:04:22,500
- لا أصدق..
- لن أنس هذه الرائحة أبداً.

54
00:04:22,583 --> 00:04:24,544
لازال "جو بيري" يتحدث عنها.

55
00:04:24,627 --> 00:04:26,087
يا إلهي!

56
00:04:26,128 --> 00:04:28,005
"ستيفن"، أقدم لك صديقاً عزيزاً عليَّ.

57
00:04:28,089 --> 00:04:29,799
- تشرفت برؤيتك.
- "تشيلي بالمر".

58
00:04:29,840 --> 00:04:31,425
المراب.

59
00:04:31,509 --> 00:04:32,552
نعم.

60
00:04:32,635 --> 00:04:34,845
لقد رأيتك في برنامج "لاري كينج".
كنت أنت و...

61
00:04:34,929 --> 00:04:37,098
- "آرييل شارون".
- لقد كان عرضاً خرافياً.

62
00:04:37,181 --> 00:04:39,141
- نعم، شكراً لك.
- نعم.

63
00:04:47,775 --> 00:04:49,861
اسمعني يا "روبرت".
لا توجد أي مشكلة.

64
00:04:49,944 --> 00:04:52,613
لقد اكتملت الفتيات.
سنقوم بالعرض.

65
00:04:53,489 --> 00:04:54,490
رائع!

66
00:04:55,408 --> 00:04:57,076
هل ستؤدي "ليندا" في العرض؟

67
00:04:57,660 --> 00:04:58,619
و ماذا ترى أنت؟

68
00:05:01,330 --> 00:05:02,540
أين "جو لووب"؟

69
00:05:02,623 --> 00:05:03,916
لم أره.

70
00:05:04,000 --> 00:05:05,543
ليس بعد أن أعطيته النقود.

71
00:05:06,294 --> 00:05:07,920
أعطيته ما جاء لأجله.

72
00:05:09,630 --> 00:05:10,965
اللعنة!

73
00:05:11,007 --> 00:05:13,134
أنا أتحدث في الهاتف منذ الصباح.

74
00:05:13,175 --> 00:05:15,803
"بوبي" أخيراً يريد أن تؤدي
الفتيات "الساموراي الأخير"،

75
00:05:15,887 --> 00:05:17,263
لكن "ليندا" ليست معنا.

76
00:05:17,346 --> 00:05:18,598
أنا أشعر بك يا رجل.

77
00:05:18,681 --> 00:05:20,808
- فتاي المفضل.
- فتاي المفضل.

78
00:05:22,894 --> 00:05:24,979
لن تصدقوا أبداً من رأيت اليوم.

79
00:05:26,480 --> 00:05:27,607
"تشيلي بالمر".

80
00:05:28,232 --> 00:05:29,734
و هل هناك ما لم يره؟

81
00:05:29,817 --> 00:05:31,360
لقد كنت في موقف السيارات،

82
00:05:31,444 --> 00:05:34,197
و رأيته يتحدث للشرطي
في المنطقة.

83
00:05:34,822 --> 00:05:36,824
أتذكرون محل الرهانات
الذي يجاور المخبز؟

84
00:05:36,866 --> 00:05:38,117
نعم، أنا أعرف هذا المكان.

85
00:05:38,201 --> 00:05:39,660
"ستوليتشينايا"؟

86
00:05:39,744 --> 00:05:41,204
إنه مليء بالروس.

87
00:05:41,245 --> 00:05:45,833
حسناً، خرج أحدهم ورفع اصبعه
كما لو كان مسدساً في وجه "شيلي".

88
00:05:47,293 --> 00:05:48,711
يا إلهي!

89
00:05:49,212 --> 00:05:51,505
أتذكرون الرجل الذي
مات في بيت "شيلي"؟

90
00:05:52,465 --> 00:05:54,176
لقد قرأت في الجريدة أنه روسياً.

91
00:05:54,676 --> 00:05:55,677
إذاً؟

92
00:05:55,719 --> 00:05:59,056
إذاً، فيحتمل أن هؤلاء الروس
هم الذين قتلوا "تومي أثينز".

93
00:05:59,097 --> 00:06:01,683
و يعلمون أن "شيلي" يمكنه
تحديد هويتهم.

94
00:06:04,728 --> 00:06:06,063
ما الذي يسعدك لهذه الدرجة؟

95
00:06:06,104 --> 00:06:07,481
ما الذي يسعدني؟

96
00:06:08,315 --> 00:06:11,443
ما يسعدني، هو أنه في الواقع يا أخي،

97
00:06:11,526 --> 00:06:15,739
هناك من يريد قتل "شيلي"،
أكثر مني.

98
00:06:16,365 --> 00:06:18,742
أرى أن نساعده ليحقق ما يريد.

99
00:06:19,910 --> 00:06:21,119
طاخ!

100
00:06:33,590 --> 00:06:35,634
يا إلهي، إنها رائعة!

101
00:06:35,717 --> 00:06:37,928
إنها تغني، و تكتب كلمات أغانبها.

102
00:06:38,011 --> 00:06:39,429
إنها تقوم بعمل جيد.

103
00:06:39,471 --> 00:06:40,931
إنها لا تكتب كلمات أغانيها فحسب،

104
00:06:41,014 --> 00:06:42,641
بل أيضاً صوتها جميل،
و شكلها جميل.

105
00:06:42,724 --> 00:06:43,725
إنها متكاملة.

106
00:06:43,809 --> 00:06:45,102
لقد أرادتني أن أنتج لها فيلماً.

107
00:06:45,185 --> 00:06:47,896
- مطربة مكافحة..
- هذا يضخم صورتها.

108
00:06:47,938 --> 00:06:49,439
بالضبط.

109
00:06:49,940 --> 00:06:53,485
اسمعوا، إنها رائعة،
لا تسيء فهمي،

110
00:06:53,569 --> 00:06:55,279
لكن يجب أن أخبركم،

111
00:06:55,362 --> 00:06:58,282
أنا لست من هؤلاء المطربين
الذين يظهروا في الأفلام.

112
00:06:58,323 --> 00:07:00,242
لقد وصلت إلى هذا النجاح
دون أن اضطر إلى فعل ذلك.

113
00:07:00,284 --> 00:07:02,703
لا يا "ستيفن". نحن لا نريدك
أن تكون معها في الفيلم.

114
00:07:02,786 --> 00:07:04,121
ماذا تريدان إذاً؟

115
00:07:08,417 --> 00:07:12,087
أنا أعرف هذه النظرة يا "تشيلي"،
فيمَ تفكر؟

116
00:07:12,129 --> 00:07:15,132
أنا أفكر في إحدى
أغانيك يا "ستيفن".

117
00:07:15,173 --> 00:07:16,466
"العاطفة الجميلة".

118
00:07:18,385 --> 00:07:20,679
"العاطفة الجميلة".
أنا أحب هذه الأغنية.

119
00:07:20,762 --> 00:07:23,098
إنها من أروع الكلاسيكيات.

120
00:07:23,599 --> 00:07:24,766
أتمانع إن سألتك،

121
00:07:24,808 --> 00:07:27,060
فيمَ كنت تفكر عندما كتبتها؟

122
00:07:27,144 --> 00:07:28,896
فيمَ كنت أفكر؟

123
00:07:30,105 --> 00:07:33,233
في هذه النقطة من حياتي.

124
00:07:33,317 --> 00:07:35,944
لقد كنا في علية البيت.

125
00:07:35,986 --> 00:07:38,697
لقد كنت في حالة نشوة.

126
00:07:38,780 --> 00:07:41,617
كان هناك جو مختلف.

127
00:07:41,658 --> 00:07:44,912
العاطفة التي لم
أشعر بها من قبل.

128
00:07:45,704 --> 00:07:47,956
و ربما كان هذا بسبب ال"روك آند رول".

129
00:07:48,707 --> 00:07:50,125
هذا مثير للاهتمام.

130
00:07:50,918 --> 00:07:52,628
أتريد أن تعرف رأيي؟

131
00:07:54,129 --> 00:07:56,632
لا أظنه بسبب ال"روك آند رول".

132
00:07:56,715 --> 00:07:58,800
أظن أن ابنتيك كانا السبب.

133
00:07:58,842 --> 00:07:59,885
ابنتيَّ؟

134
00:07:59,968 --> 00:08:01,053
"ميا" و "ليف".

135
00:08:01,136 --> 00:08:04,431
لقد كانا طفلتين وقتها.

136
00:08:04,514 --> 00:08:05,474
هذا صحيح.

137
00:08:05,557 --> 00:08:09,853
و لقد كنت أنت أب لأول مرة،
و تشعر بأشياء جديدة عليك.

138
00:08:10,562 --> 00:08:12,272
أشياء مختلفة عن الموسيقى و الجولات.

139
00:08:12,356 --> 00:08:13,649
كان هذا صافياً.

140
00:08:13,690 --> 00:08:16,360
لقد أردت أن تكون معهما،
لقد أردت أن تحميهما.

141
00:08:16,443 --> 00:08:19,488
لا. هذه النشوة التي شعرت
بها لم تكن بسبب ال"روك آند رول".

142
00:08:20,447 --> 00:08:21,823
حقاً؟

143
00:08:21,865 --> 00:08:24,826
لقد كان السبب حبك لابنتيك.

144
00:08:24,868 --> 00:08:27,371
هذه العاطفة الجميلة.

145
00:08:33,710 --> 00:08:36,588
هذا صحيح. أنت على حق.

146
00:08:38,298 --> 00:08:40,384
أنا لم أفكر بالأمر
بهذه الطريقة من قبل.

147
00:08:40,467 --> 00:08:43,011
كما ترى يا "ستيفن"، أنا و أنت
لا نختلف تماماً عن بعضنا.

148
00:08:43,053 --> 00:08:46,515
لهذا يمكنك أن تفهم سبب
اهتمامنا ب"ليندا موون" هذه.

149
00:08:48,141 --> 00:08:49,726
سأفكِر في الأمر.

150
00:08:50,185 --> 00:08:51,395
رائع!

151
00:08:55,190 --> 00:08:56,567
أتعلمين ماذا أيضاً...

152
00:09:00,070 --> 00:09:01,947
لا أصدق أن "ليندا" ستغني
مع فريق "آيروسميث".

153
00:09:02,030 --> 00:09:03,115
ما رأيِك في هذه الفكرة؟

154
00:09:03,198 --> 00:09:06,869
يمكننا أن نجعل "ليندا" تغني أغنية ثنائية
مع "ستيفن" و نستغل اسمه للدعاية.

155
00:09:06,952 --> 00:09:09,955
يا إلهي، هذه فكرة
عبقرية يا "شيل".

156
00:09:13,041 --> 00:09:15,794
أتعلم، هناك شيء أردت
القيام به منذ مدة.

157
00:09:15,878 --> 00:09:17,546
حقاً؟ ما هو؟

158
00:09:19,965 --> 00:09:21,300
لا تتحرك.

159
00:09:22,426 --> 00:09:24,094
هل تركتي التلفاز مفتوحاً؟

160
00:09:25,262 --> 00:09:26,388
لا.

161
00:09:26,430 --> 00:09:28,473
لقد قلت ذلك أيضاً.
انتظري هنا.

162
00:09:51,289 --> 00:09:53,958
ماذا تفعل يا "إيليوت"؟

163
00:09:54,626 --> 00:09:56,628
لقد انتظرتك طوال الليل.

164
00:09:56,711 --> 00:10:00,256
لقد مللت تماماً،
فأعددت بعض الشاي، و شغلت شريطي.

165
00:10:00,298 --> 00:10:01,424
هل اقتحمت منزلي؟

166
00:10:01,466 --> 00:10:02,800
لقد أخبرتني أنك ستتصل بي.

167
00:10:02,842 --> 00:10:04,761
لقد تركت لك رسالة منذ يومين.

168
00:10:04,802 --> 00:10:08,139
لقد وعدتك بالقيام بتجربة الأداء،
و سأفي بوعدي.

169
00:10:08,223 --> 00:10:10,683
متى ؟ متى؟
ماذا تنتظر بحق الجحيم؟

170
00:10:10,767 --> 00:10:14,896
إن كان لا يضايقك هذا،
فأنا لا يعجبني سلوكك على الإطلاق.

171
00:10:20,360 --> 00:10:21,819
اعتذر الآن.

172
00:10:29,118 --> 00:10:30,245
أنا آسف يا "تشيلي".

173
00:10:30,328 --> 00:10:31,663
حسناً.

174
00:10:31,746 --> 00:10:37,752
إنني فقط...لقد اشتريت بدلة جديدة،
و اشتريت حذاء أحمر لامع،

175
00:10:37,835 --> 00:10:40,672
و أعددت وجهي.

176
00:10:42,090 --> 00:10:44,592
إنني حتى جهزت مونولوج
من "تحرش بهم".

177
00:10:45,343 --> 00:10:47,470
أرني إذاً.

178
00:11:09,117 --> 00:11:11,119
ارحلوا عني و اذهبوا للمدنيين!

179
00:11:12,370 --> 00:11:15,123
ما هذه، رشوة؟
لا نحتاج إليكِ.

180
00:11:15,206 --> 00:11:16,666
لمَ أنت حقير لهذه الدرجة؟

181
00:11:17,375 --> 00:11:19,669
أنا فقط أحاول أن أكون قوياً
من أجل فرقتي.

182
00:11:20,211 --> 00:11:22,046
و أنا أحاول حماية نفسي.

183
00:11:22,130 --> 00:11:23,673
أتريدين ذلك حقاً؟

184
00:11:23,715 --> 00:11:25,383
إذاً، عندما تذهبي بالمدنيين...

185
00:11:27,510 --> 00:11:28,636
...تحرشي بهم.

186
00:11:30,722 --> 00:11:32,682
سأفعل ذلك! لا تقلق!

187
00:11:36,728 --> 00:11:38,187
أنا لا أقلق أبداً.

188
00:11:42,567 --> 00:11:44,235
انتهى المشهد.

189
00:11:50,533 --> 00:11:52,702
أهذا هو المونولوج الوحيد
الذي تجيده؟

190
00:11:55,121 --> 00:11:56,247
- نعم.
- حسناً.

191
00:11:56,331 --> 00:11:57,582
حسناً، لم يكن هذا سيئاً.

192
00:11:57,665 --> 00:12:00,043
لكن، يجب أن تتذكر أنه عندما
تقوم بتمثيل المونولوج،

193
00:12:00,084 --> 00:12:02,337
فأنت لا تؤدي طرفي المحادثة.

194
00:12:02,420 --> 00:12:04,881
تختار حديث متواصل.

195
00:12:04,923 --> 00:12:08,593
و ربما يجب أن تقوم بدور
لأحد الرجال.

196
00:12:10,303 --> 00:12:11,387
نعم.

197
00:12:11,429 --> 00:12:12,972
أنت تغني، أليس كذلك؟

198
00:12:13,973 --> 00:12:15,016
نعم.

199
00:12:15,600 --> 00:12:18,228
- لقد أخرج "راجي" هذه الأغنية.
- حسناً، إنها تعجبني جداً.

200
00:12:18,269 --> 00:12:21,898
لكن ربما يجب عليك أن
تغني أغنية للرجال.

201
00:12:25,818 --> 00:12:27,320
حسناً.

202
00:12:28,321 --> 00:12:30,073
نعم. شكراً لك.

203
00:12:30,114 --> 00:12:31,616
- شكراً. شكراً لك.
- لا عليك.

204
00:12:31,658 --> 00:12:33,159
هيا، أرني طريقتك في رفع الحاجب.

205
00:12:39,541 --> 00:12:40,875
انظري لهذا.

206
00:12:42,293 --> 00:12:44,087
هذا شيء معبر.

207
00:12:48,758 --> 00:12:50,218
متى ستتصل بي؟

208
00:12:50,301 --> 00:12:51,553
عندما تجد هاتفك يرن.

209
00:12:52,345 --> 00:12:54,514
حسناً. اتفقنا.

210
00:12:55,515 --> 00:12:57,100
يمكنكما الاحتفاظ بالشريط.

211
00:12:58,226 --> 00:12:59,477
لديَّ غيره.

212
00:12:59,561 --> 00:13:00,937
- شكراً لك.
- حسناً.

213
00:13:01,020 --> 00:13:02,522
- شكراً لكِ.
- إلى اللقاء يا "إيليوت".

214
00:13:05,858 --> 00:13:07,235
الألومنيوم الأحمر.

215
00:13:46,400 --> 00:13:49,028
أرى أنه يمكننا التعاون سوياً.

216
00:13:52,031 --> 00:13:53,574
لقد انفردت عشر ثوان ب"مادونا".

217
00:13:53,657 --> 00:13:55,618
و قلت: أنا أجلس أمامك...

218
00:13:55,701 --> 00:13:56,744
غير مفتون بجاذبيتك..."

219
00:13:56,827 --> 00:13:57,828
كيف الحال؟

220
00:13:58,621 --> 00:14:00,831
- لقد سمعنا عن موضوع "آيروسميث".
- ما رأيِك؟

221
00:14:00,873 --> 00:14:02,458
أين كنت أنا وقتها يا رفاق؟
أعني...

222
00:14:02,541 --> 00:14:04,501
- أين "ليندا"؟
- لا أعرف يا رجل.

223
00:14:04,543 --> 00:14:06,921
إنها لم تظهر. لم أرها منذ ليلة أمس.

224
00:14:07,004 --> 00:14:08,756
ماذا تعني بأنها لم تظهر؟

225
00:14:08,839 --> 00:14:10,007
سأتصل بها.

226
00:14:11,467 --> 00:14:12,509
"ليندا"!

227
00:14:12,593 --> 00:14:14,220
هل يبدو صوتي كصوتها أيتها الحقيرة.

228
00:14:14,303 --> 00:14:15,346
من هذا؟

229
00:14:15,429 --> 00:14:17,806
يا أيها البارد،
دعني أتحدث إليها.

230
00:14:17,890 --> 00:14:19,850
الآنسة "موون" على وشك الصعود
للمسرح الآن.

231
00:14:19,892 --> 00:14:22,353
إن أردتي التحدث إليها فيجب أن
تنتظري حتى ينتهي العرض.

232
00:14:22,394 --> 00:14:24,021
أيتها الحقيرة!

233
00:14:25,397 --> 00:14:28,567
ماذا سنفعل؟
إنهم يجبرونها على الغناء.

234
00:14:28,651 --> 00:14:30,277
سأتصرف أنا.

235
00:15:08,774 --> 00:15:10,901
أنا لا أتفاوض معكِ.
نحن لدينا عقد.

236
00:15:10,985 --> 00:15:12,361
أنت مخطيء، صدقني.

237
00:15:12,444 --> 00:15:14,738
إن كنتي تريدين نقودك،
فعليكِ أن تصعدي للمسرح.

238
00:15:14,780 --> 00:15:16,490
لن أتحدث معك هكذا.
هل ستغني أم لا؟

239
00:15:16,574 --> 00:15:17,658
ماذا عن "لا"؟

240
00:15:17,741 --> 00:15:18,784
مرحباً يا عزيزتي.

241
00:15:19,493 --> 00:15:20,703
مرحباً يا "تشيل".

242
00:15:20,786 --> 00:15:22,580
لقد كنا نتحدث مع صديقتك "ليندا"

243
00:15:22,621 --> 00:15:26,500
عن النقود التي يمكنها أن
تكسبها إن ظلت مع الفتيات.

244
00:15:26,584 --> 00:15:28,460
حسناً، على حسب ما رأيت

245
00:15:28,544 --> 00:15:31,589
أنه عرض لأشياء جيدة في الطريق.

246
00:15:32,214 --> 00:15:34,300
على الأقل سنملك
النقود لنسجل لها.

247
00:15:34,967 --> 00:15:37,428
أتظنني لا أعرف عن
إفلاس شركة "ل.ش.ن"؟

248
00:15:37,469 --> 00:15:38,929
هيا يا عزيزتي. فلنذهب.

249
00:15:38,971 --> 00:15:40,764
أتعلم شيئاً؟
هذا هراء.

250
00:15:40,806 --> 00:15:43,684
أتريدين الرحيل؟
بعد كل ما فعلته من أجلِك؟

251
00:15:45,311 --> 00:15:48,022
حسناً. لكن دعيني أخبرِك
شيئاً يا عزيزتي.

252
00:15:48,105 --> 00:15:49,982
- أنتِ تضيعين فرصة ذهبية.
- هذا صحيح.

253
00:15:50,065 --> 00:15:52,818
لقد وقعنا على عقود،
و رتبنا جلسات للتسجيل.

254
00:15:52,902 --> 00:15:56,322
هناك ألف من تتمنى
أن تكون في مكانِك.

255
00:15:56,405 --> 00:15:59,700
تفضَّل. إن كنت تريدها بهذا الشكل،
فستحتاج إلى هذا.

256
00:15:59,783 --> 00:16:01,160
ما هذا؟

257
00:16:03,162 --> 00:16:05,664
إنه حيث يوجد عقد "ليندا".

258
00:16:06,373 --> 00:16:08,209
أتحاول خداعي يا "نيكي"؟

259
00:16:08,292 --> 00:16:09,793
لم أعد أستخدم هذا
الاسم بعد الآن.

260
00:16:09,877 --> 00:16:11,670
لمَ لا أدعوك ب"جو لووب" إذاً؟

261
00:16:11,712 --> 00:16:14,506
بمَ أنه لم يعد يستخدم
اسمه أيضاً.

262
00:16:14,590 --> 00:16:15,799
عمَ تتحدث؟

263
00:16:15,841 --> 00:16:16,967
انظر إليَّ يا "نيكي".

264
00:16:17,051 --> 00:16:18,844
هل تعرف حتى أين "جو لووب"؟

265
00:16:18,886 --> 00:16:20,804
و كيف لي أن أعرف؟

266
00:16:20,846 --> 00:16:22,640
لمَ لا تسأل "سيسكو"؟

267
00:16:24,099 --> 00:16:26,143
إما أن نتعامل كالرجال
في مثل هذه الأمور،

268
00:16:26,227 --> 00:16:28,646
و إما ندخل في صراعات سخيفة.

269
00:16:28,687 --> 00:16:31,065
لا يجب أن تتحدث عمَ لا تعرفه.

270
00:16:31,148 --> 00:16:33,817
ماذا؟ أتعني ضربك
ل"جو لووب" بالهراوة

271
00:16:33,901 --> 00:16:35,819
و إلقاؤك بجثته في
حديقة "جريفيث"؟

272
00:16:35,861 --> 00:16:38,155
ما الذي يقصده؟

273
00:16:38,197 --> 00:16:39,198
إنه يتحدث فحسب.

274
00:16:39,281 --> 00:16:41,158
من المستحيل أن تكون بهذا الغباء.

275
00:16:41,200 --> 00:16:44,245
ما في خصرك الآن
هو سلاحه على الأرجح.

276
00:16:45,246 --> 00:16:47,414
اسمع، كل ما أعرفه أن "راجي"
طلب مني المجيء هنا

277
00:16:47,498 --> 00:16:50,084
إن كنت أريد أموال الصفقة.

278
00:16:50,167 --> 00:16:51,835
هل ستدفع لي الآن أم لا؟

279
00:16:51,877 --> 00:16:53,170
هل سأدفع لكِ أم لا؟

280
00:16:53,212 --> 00:16:55,923
هل ستلتزمين بعقدك
اللعين أولاً أم لا؟

281
00:16:56,006 --> 00:16:57,174
و بعدها تحصلين على النقود!

282
00:16:57,216 --> 00:16:58,842
هذا الرجل لن يفعل لكِ شيئاً.

283
00:16:58,926 --> 00:17:00,010
حقاً؟

284
00:17:00,094 --> 00:17:02,471
لمَ ستغني مع "آيروسميث"
في نهاية الاسبوع إذاً؟

285
00:17:02,555 --> 00:17:03,889
ماذا؟

286
00:17:03,931 --> 00:17:05,975
- نعم.
- يا إلهي!

287
00:17:06,058 --> 00:17:08,519
سنترك لكم بعض التذاكر
إن أردتم الحضور.

288
00:17:10,396 --> 00:17:13,190
- لم تخبرني بذلك.
- نعم.

289
00:17:14,567 --> 00:17:16,986
لقد ضربت القاتل المستأجر.

290
00:17:22,992 --> 00:17:25,035
لم يجيد الرجل عمله.

291
00:17:25,119 --> 00:17:28,331
نعم. مثلك تماماً أيها الأحمق!

292
00:17:33,503 --> 00:17:34,921
- أتعلم شيئاً؟
- ماذا؟

293
00:17:35,005 --> 00:17:36,923
- أنا آسفة حقاً يا "شيل".
- لماذا؟

294
00:17:37,007 --> 00:17:38,925
لأنني لم أرد المجيء هنا أصلاً.

295
00:17:38,967 --> 00:17:41,636
لقد قال "راجي" أنه سيدفع لي
النقود التي يدين بها لي،

296
00:17:41,720 --> 00:17:43,054
و أنا أحتاج للنقود، لذا..

297
00:17:43,096 --> 00:17:45,682
اسمع، على الأقل يمكننا
استعادة عقدي.

298
00:17:45,765 --> 00:17:47,893
صدقيني يا عزيزتي.
لا يوجد أي عقد.

299
00:17:47,934 --> 00:17:49,644
موضوع محل الرهانات كان خدعة.

300
00:17:49,728 --> 00:17:52,689
إنها طريقة "نيكي كار"
للتخلص مني.

301
00:17:52,772 --> 00:17:54,566
ما هذا؟

302
00:18:02,449 --> 00:18:05,243
حسناً، تخيل حجم المفاجأة،

303
00:18:05,285 --> 00:18:07,621
أثناء خروجنا من حفل شواء،

304
00:18:07,704 --> 00:18:11,416
وجدنا سيارتك الضعيفة.

305
00:18:11,458 --> 00:18:13,543
هل تركتم أي طعام لأهل "منغوليا"؟

306
00:18:15,670 --> 00:18:19,633
ماذا تستهلك سيارات "الهامر" هذه؟
حوالي، جالون لكل 12 ميل؟

307
00:18:19,674 --> 00:18:20,759
تسعة أميال.

308
00:18:24,721 --> 00:18:26,973
شكراً أيها المتحذلق.

309
00:18:28,308 --> 00:18:30,810
الآن، لقد أخبرتك أنه لديك حتى يوم الجمعة.

310
00:18:30,852 --> 00:18:32,604
الوقت يمر.

311
00:18:32,646 --> 00:18:34,773
أنا أعرف كيف تسير أيام الاسبوع.

312
00:18:34,814 --> 00:18:35,941
ستحصل على نقودك.

313
00:18:35,982 --> 00:18:38,109
حسناً، اعتبر هذه زيار مجاملة.

314
00:18:38,193 --> 00:18:42,781
لأن غداً، سيتحول
أدبي إلى وحشية.

315
00:18:42,822 --> 00:18:46,076
بمَ أنك مهذَّب،
أحب أن أقدِم لك "ليندا موون".

316
00:18:46,159 --> 00:18:47,285
"ليندا"، هذا "سين".

317
00:18:47,369 --> 00:18:48,495
و "دابو".

318
00:18:50,205 --> 00:18:53,333
نعم، أنا أعرفك.

319
00:18:53,416 --> 00:18:57,003
أنت الذي أعاد توزيع
ألبوم "روح الساموراي"، أليس كذلك؟

320
00:18:57,087 --> 00:18:59,256
"ليندا موون"؟ أنتِ الفتاة التي...

321
00:19:04,970 --> 00:19:08,640
هل يمكنك أن تمنع
طريقة عشائك من إزعاجنا.

322
00:19:08,682 --> 00:19:12,143
إذاً، أنتِ الفتاة ذات الصوت
القوي التي أسمع عنها كثيراً.

323
00:19:12,894 --> 00:19:16,064
إن قررتي الدخول في مجال
الصفقات الرابحة،

324
00:19:16,147 --> 00:19:18,692
فيمكنني أن أعيد توزيع إحدى أغنياتك.

325
00:19:18,775 --> 00:19:21,152
لا. أسعارك غالية جداً علينا يا "سين".

326
00:19:22,153 --> 00:19:23,864
يجب أن يحصل الصديق على نقوده،
أليس كذلك؟

327
00:19:26,199 --> 00:19:27,576
آنسة "موون".

328
00:19:33,331 --> 00:19:34,374
نعم.

329
00:19:34,583 --> 00:19:35,625
"دابو".

330
00:19:35,709 --> 00:19:37,043
مخادع.

331
00:19:48,096 --> 00:19:49,180
اللعنة.

332
00:19:49,222 --> 00:19:51,349
أيمكنك التوقف عن اللعب
بهذا الشيء؟

333
00:19:51,391 --> 00:19:52,851
لن تعرف أبداً أين مصلحتك يا "إيليوت".

334
00:19:52,893 --> 00:19:53,977
لمَ لا ترتاح قليلاً

335
00:19:54,060 --> 00:19:55,395
و تحلم بالأشياء التي تحبها يا رجل؟

336
00:19:55,478 --> 00:19:59,232
مثل، الطيران على ظهر أحادي
القرن و أكل الشيكولاتة.

337
00:19:59,316 --> 00:20:01,651
لست أنا من أهانك يا "راجي".

338
00:20:01,735 --> 00:20:03,195
إنه "نيك".

339
00:20:03,236 --> 00:20:04,696
ليس أنا بل "نيك".

340
00:20:04,738 --> 00:20:07,866
إن "نيك" ليس رئيسي حتى.
فلماذا يعاملني بهذه الطريقة؟

341
00:20:07,949 --> 00:20:11,161
من المفروض أننا شركاء. تباً.

342
00:20:11,244 --> 00:20:14,331
"راجي"، لقد ترك "نيك" لك رسالة.

343
00:20:14,414 --> 00:20:18,960
إن اقتربت من "ليندا"،
فستعاني من ألمٍ رهيب

344
00:20:19,044 --> 00:20:20,795
و لن تستطع المشي ثانيةً.

345
00:20:21,922 --> 00:20:24,341
باختصار، سيحطم ساقيك.

346
00:20:24,424 --> 00:20:26,176
لماذا قالها بهذه الطريقة؟

347
00:20:26,259 --> 00:20:28,595
لمَ لم يقول : "سأحطم ساقيك"؟

348
00:20:28,678 --> 00:20:31,181
مؤخرتك الجميلة لن تنفعك طوال حياتك!

349
00:20:31,264 --> 00:20:33,934
يجب أن يكون لكِ شخصية
عندما تصلي لسن الثلاثين.

350
00:20:36,770 --> 00:20:38,647
أنت لا تحتاجه ثانيةً يا "راجي".

351
00:20:39,439 --> 00:20:41,983
أظن أن الوقت قد حان لتتخلص من "نيك".

352
00:20:44,945 --> 00:20:46,571
و ماذا عن "شيلي بالمر" أيها العبقري؟

353
00:20:46,613 --> 00:20:49,824
أنت لا يمكنك حتى أن تدير أمورك،
فتأتي الآن و تضع مخططات؟

354
00:20:49,908 --> 00:20:51,868
دع أمر "شيلي" لما بعد.
لا تقلق بخصوص "شيلي".

355
00:20:51,952 --> 00:20:53,036
"نيك" هو المشكلة.

356
00:20:53,119 --> 00:20:55,247
إن تخلصت من "نيكي"،
فكل أصابع الاتهام ستشير إليَّ.

357
00:20:55,288 --> 00:20:56,623
لا تفكر في شيء يا رجل.

358
00:20:56,706 --> 00:20:58,458
ليس إن كان من سيفعلها شخص غيرك.

359
00:20:59,459 --> 00:21:01,211
أنا أتحدث عن خدعة يا رجل.

360
00:21:11,763 --> 00:21:12,847
مرحباً.

361
00:21:12,931 --> 00:21:15,392
- هل أنت "سين لاسال"؟
- نعم، و من معي؟

362
00:21:15,475 --> 00:21:18,019
اغلق فمك اللعين!

363
00:21:18,103 --> 00:21:20,898
شركة "ل.ش.ن" تدين لك ب300 ألف.
أليس كذلك؟

364
00:21:20,982 --> 00:21:23,442
كان "شيل بالمر" ينوي دفع النقود لك،

365
00:21:23,484 --> 00:21:26,737
لكن "نيك كار" قال: "سين لاسال؟"

366
00:21:26,821 --> 00:21:30,241
لو كنت مكانك لما أعطيت
أي مليم لمثل هذا القرد الأحمق.

367
00:21:30,324 --> 00:21:32,577
القرد الأحمق..."نيك" قال هذا؟

368
00:21:32,660 --> 00:21:34,203
لقد سمعتني أيها الأحمق!

369
00:21:34,287 --> 00:21:36,289
لقد أمر "شيلي" أن يأخذ هو النقود
بدلاً منك،

370
00:21:36,330 --> 00:21:39,667
في مقابل صفقة ما.

371
00:21:39,750 --> 00:21:41,544
اسمع يا رجل،
أتريد نقودك؟

372
00:21:41,627 --> 00:21:43,504
أتريد نقودك؟

373
00:21:43,546 --> 00:21:45,464
من الأفضل لك إذاً أن تقابل "نيك كار".

374
00:21:45,506 --> 00:21:49,719
"ك-ا-ر".

375
00:21:49,802 --> 00:21:51,304
إن كنت أريد نقودي؟
نعم أنا أريدها.

376
00:21:51,387 --> 00:21:52,388
من معي؟

377
00:21:52,471 --> 00:21:54,515
أنا من يعلمك الصحيح يا بني.

378
00:21:58,853 --> 00:22:00,438
هذا رائع.
لقد نجحت.

379
00:22:00,521 --> 00:22:02,899
لنأكل ورك فرخة لهذه المناسبة.

380
00:22:02,982 --> 00:22:05,526
أتريد صدر فرخة؟
أتريد بعض الشطائر؟

381
00:22:05,610 --> 00:22:06,819
أتريد بطاطا؟

382
00:22:06,903 --> 00:22:09,530
بعض الكعك يا رجل؟
مشروب إضافي.

383
00:22:09,614 --> 00:22:10,740
أنا أحب الورك.

384
00:22:10,823 --> 00:22:13,326
أنا لم أخبرك بهذا من قبل.
أتعلم ما الذي أحبه في الورك؟

385
00:22:13,367 --> 00:22:16,704
يمكنني أخذ واحدة و أضعها في فمي.

386
00:22:16,787 --> 00:22:20,333
و أمتص كل اللحمة التي بها مرة واحدة
ثم اخرج العظمة ثانيةً.

387
00:22:20,416 --> 00:22:23,252
لا تضع عظمتك التي مصتها على صدر الفرخة.

388
00:22:23,336 --> 00:22:25,504
يجب أن تبعد هذا الشيء...
أنا لا أمزح يا رجل.

389
00:22:25,546 --> 00:22:26,881
يجب أن تبقي هذا الشيء منفصل.

390
00:22:26,923 --> 00:22:29,133
الشيء المبلل الوحيد الذي يمكنني تقبله
هو المشروب.

391
00:22:38,726 --> 00:22:40,061
ماذا هناك؟
"راجي" على الهاتف.

392
00:22:41,812 --> 00:22:43,606
- مرحباً يا صغيرتي.
- مرحباً يا أبي.

393
00:22:43,689 --> 00:22:45,107
- كيف حالك؟
- أنا بخير.

394
00:22:45,191 --> 00:22:46,567
نعم.

395
00:22:46,609 --> 00:22:48,903
- أكانت المدرسة جيدة اليوم؟
- نعم.

396
00:22:48,945 --> 00:22:50,696
هل قضيتي يوماً جيداً اليوم
في المدرسة؟

397
00:22:50,738 --> 00:22:53,449
أتعلم،لن نحضر الآيس كريم اليوم.

398
00:22:53,533 --> 00:22:55,743
لنأخذها إلى المنزل سريعاً.

399
00:22:55,826 --> 00:22:56,869
نعم.

400
00:23:00,081 --> 00:23:04,252
أيه المحقق، لقد كان زوجي
رجلاً رائعاً.

401
00:23:04,335 --> 00:23:05,753
تفضل أرجوك.

402
00:23:07,046 --> 00:23:13,886
لكنه لم يترك "ل.ش.ن" في
حالة مادية جيدة.

403
00:23:13,928 --> 00:23:16,305
حسناً، لقد تحدثنا مع مساعدته "تيفاني"،

404
00:23:16,389 --> 00:23:21,519
و لقد أخبرتنا عن حادثة
تتضمن مندوب لشركة تأمين؟

405
00:23:21,602 --> 00:23:22,895
نعم.

406
00:23:25,565 --> 00:23:26,732
هل أنت بخير؟

407
00:23:26,774 --> 00:23:28,734
نعم، أنا بخير.

408
00:23:28,776 --> 00:23:30,069
سيدة "أثينز".

409
00:23:30,111 --> 00:23:31,737
ادعوني "إيدي" أرجوك.

410
00:23:31,821 --> 00:23:34,657
حسناً يا "إيدي"، لدينا أسباب قوية

411
00:23:34,740 --> 00:23:37,535
تقول أن هذا الرجل لم يكن
مندوباً لشركة تأمين على الإطلاق.

412
00:23:37,618 --> 00:23:39,704
حقاً؟ أنا لا أفهم شيئاً.

413
00:23:39,787 --> 00:23:43,165
أتظنين أن زوجك كان متورطاً

414
00:23:45,001 --> 00:23:46,419
مع المافيا الروسية؟

415
00:23:47,211 --> 00:23:48,880
المافيا الروسية؟

416
00:23:48,963 --> 00:23:52,258
أعني، أنني لا أعرف، لكن..

417
00:23:52,300 --> 00:23:54,468
لكنني وجدت شيئاً.

418
00:23:56,679 --> 00:24:00,016
ربما يساعدكم هذا.
لقد وجدته في درج مكتب "تومي".

419
00:24:03,269 --> 00:24:07,231
"نيك كار". إنها تذكرة رهان.

420
00:24:07,315 --> 00:24:09,192
تذكرة رهان.

421
00:24:11,986 --> 00:24:13,821
أريد معرفة صاحب هذه.

422
00:24:20,369 --> 00:24:22,830
اخرج أيها الأسود الحقير من هنا.

423
00:24:27,585 --> 00:24:29,462
أتعلم ما يجب أن تقوله لرجل
ذو عينين سوداوتين؟

424
00:24:30,087 --> 00:24:31,088
لا شيء.

425
00:24:31,172 --> 00:24:33,549
لقد تم إخباره مرتين بالفعل.

426
00:24:34,675 --> 00:24:37,136
و الآن، هل ستعطني ما أريد

427
00:24:37,178 --> 00:24:39,805
أم سنواجه بعض المشاكل؟

428
00:24:47,188 --> 00:24:49,607
- ظرف؟
- هذا صحيح.

429
00:24:50,650 --> 00:24:52,360
لقد اشتروه.
حان دورك.

430
00:25:05,581 --> 00:25:07,124
ما هو ثمن ذلك؟

431
00:25:14,716 --> 00:25:16,843
و لا تقلق، فشعرك يبدو جيداً.

432
00:25:21,181 --> 00:25:23,183
اللعنة! سآتي يا رجل! سآتي!

433
00:25:23,267 --> 00:25:24,851
هل فقدت...

434
00:25:24,935 --> 00:25:26,186
اجلس!

435
00:25:26,270 --> 00:25:27,312
سأهدأ! سأهدأ!

436
00:25:27,396 --> 00:25:28,855
اغلق السماعة يا "نيك".

437
00:25:28,939 --> 00:25:30,023
توقَّف! اللعنة يا رجل!

438
00:25:30,107 --> 00:25:31,567
إلى اللقاء يا "مارتي"!

439
00:25:34,528 --> 00:25:36,697
"سين"، تسعدني رؤيتك يا أخي.

440
00:25:36,738 --> 00:25:37,865
اجلس!

441
00:25:37,906 --> 00:25:39,283
يمكنني أن أشرح لك الأمر يا "سين".

442
00:25:39,366 --> 00:25:41,034
من الأفضل ألَّا تكون قد كذبت علينا.

443
00:25:41,118 --> 00:25:42,286
أنا أقول أنه إن تركتني
أشرح لك ما حدث،

444
00:25:42,369 --> 00:25:44,162
فربما نقاتل في نفس الجبهة هنا.

445
00:25:44,246 --> 00:25:45,247
أتفهمني؟

446
00:25:45,330 --> 00:25:47,749
يا إلهي! ماذا يحدث؟

447
00:25:47,791 --> 00:25:49,710
- إنه سوء تفاهم.
- اصمت!

448
00:25:49,751 --> 00:25:52,254
رجلك هذا يقول أنه معك نقودنا.

449
00:25:52,296 --> 00:25:54,172
يمكنني شرح الأمر لك.

450
00:25:55,966 --> 00:25:57,885
- "راجي" قال ذلك؟
- إنه سوء تفاهم.

451
00:25:57,926 --> 00:25:59,261
أيمكنك السكوت؟

452
00:25:59,303 --> 00:26:00,345
...أنا متحمس يا رجل.

453
00:26:00,429 --> 00:26:03,056
سأخبرك بشيء.
شركة "ل.ش.ن" تدين لنا ب300 ألف دولار.

454
00:26:03,098 --> 00:26:05,058
و الآن، و على قدر معرفتي،

455
00:26:05,100 --> 00:26:08,729
أخذ "شيلي بالمر" هذه النقود
و أعطاها لك بمقتضى صفقة ما.

456
00:26:08,770 --> 00:26:10,689
"راجي" قال هذا؟
إنه يكذب.

457
00:26:10,772 --> 00:26:13,442
احترس لكلامك.
لأننا سنحطم أنفه.

458
00:26:13,525 --> 00:26:14,693
خذوه للخارج.

459
00:26:14,776 --> 00:26:17,196
حسناً.
بهدوء يا رجل.

460
00:26:17,279 --> 00:26:19,406
لا تسقط على سيارتي "البورش".

461
00:26:24,453 --> 00:26:26,997
يا رجل!
هذا ليس جيداً يا رجل.

462
00:26:27,080 --> 00:26:28,874
هيا يا رجل!
اسحبني لأعلى يا رجل!

463
00:26:28,957 --> 00:26:30,334
لا يمكنك أن تعلقني هكذا!

464
00:26:30,417 --> 00:26:32,794
كف عن هذه الحماقة يا رجل!
إن الارتفاع شاهق!

465
00:26:32,878 --> 00:26:34,463
هيا يا رجل!
اسحبني لأعلى!

466
00:26:34,546 --> 00:26:37,507
هيا!
هناك كاميرات في هذا المكان.

467
00:26:37,591 --> 00:26:39,092
ستظهرون في أجهزة المراقبة!

468
00:26:39,134 --> 00:26:40,385
أنا أرجوكم،
الرحمة!

469
00:26:40,469 --> 00:26:42,137
النجدة! النجدة!

470
00:26:42,221 --> 00:26:44,932
كف عن المزاح يا رجل!
كف عن الحماقة!

471
00:26:44,973 --> 00:26:47,517
يا رجل، هناك مكتب محاماة هنا.

472
00:26:47,601 --> 00:26:49,686
سألفت انتباه المحامين.
ماذا بكم أيها المحامون؟

473
00:26:49,770 --> 00:26:51,438
أيمكنكم رؤيتي أيها المحامون؟

474
00:26:51,480 --> 00:26:53,565
أنا "راجي" من شركة "كاروسيل".

475
00:26:53,649 --> 00:26:57,694
"ك-ا-ر-و...

476
00:26:57,778 --> 00:26:59,571
سألقي بك من هنا!

477
00:26:59,655 --> 00:27:01,114
لا يمكنك ضربي هكذا يا رجل!

478
00:27:01,198 --> 00:27:04,576
لا يمكنك تعليقي هكذا
و تضربني في نفس الوقت.

479
00:27:04,660 --> 00:27:05,994
اسحبني لأعلى!

480
00:27:09,206 --> 00:27:10,415
أخي "سين".

481
00:27:10,499 --> 00:27:13,043
هلا توقفت عن مناداتي ب"أخي"؟
أنت تهين أمي هكذا.

482
00:27:13,126 --> 00:27:16,588
أنا لا أقيم صفقات مع "بالمر".
أنا من يحاول التخلص منه.

483
00:27:16,672 --> 00:27:18,799
هذا الأحمق سرق نجاحي.

484
00:27:18,840 --> 00:27:21,301
أيها الحقير!

485
00:27:21,343 --> 00:27:22,928
لقد خدعتني.

486
00:27:23,011 --> 00:27:25,055
من أنت بحق الجحيم؟

487
00:27:25,138 --> 00:27:27,099
أعطيك تذكرة،

488
00:27:27,182 --> 00:27:31,520
و تخبرني أن "شيلي" سيأتي إلى
متجري فأقتله.

489
00:27:31,562 --> 00:27:34,898
لكن لا.
لم يأت "شيلي".

490
00:27:34,982 --> 00:27:37,276
أنت أيها المشوَّه،
انتظر دورك.

491
00:27:37,359 --> 00:27:40,112
ثم تأتي الشرطة بتذكرة.

492
00:27:40,195 --> 00:27:41,196
شرطة؟ أي شرطة؟

493
00:27:41,280 --> 00:27:42,489
عن إذنك يا "فلاديمير"

494
00:27:42,573 --> 00:27:46,577
أنا لا أعرف ما قواعدكم في "أوكرانيا"،
لكن أظنني جئت هنا قبلك.

495
00:27:46,660 --> 00:27:48,579
اهدأ أيها الزنجي.

496
00:27:51,039 --> 00:27:52,666
الزنجي؟

497
00:27:56,211 --> 00:27:58,046
اسمع، أنت لا تفهم.

498
00:27:58,130 --> 00:28:00,215
هكذا يعمل "شيلي بالمر".

499
00:28:00,299 --> 00:28:01,341
إنها كلعبة بيننا،

500
00:28:01,425 --> 00:28:04,553
لقد عرف أنني حاولت خداعه،
لذا فردها لي.

501
00:28:04,636 --> 00:28:06,930
و انتهت اللعبة هكذا.

502
00:28:07,014 --> 00:28:08,891
لا مزيد من الخداع.

503
00:28:08,932 --> 00:28:11,685
لا مزيد من...

504
00:28:11,727 --> 00:28:12,936
الشرطيين الزنوج.

505
00:28:13,020 --> 00:28:14,688
هل فقدت عقلك؟

506
00:28:14,730 --> 00:28:18,942
كيف تهين عرق الرجل

507
00:28:19,026 --> 00:28:22,738
و أنت تعلم أننا كلنا متأثرون
بمظهر "أمريكا" البيضاء،

508
00:28:22,821 --> 00:28:25,449
من الموسيقى و حتى ملابسنا،

509
00:28:25,532 --> 00:28:29,912
بصرف النظر عن تقليدكم لنا
في حسنا الفكاهي،

510
00:28:29,995 --> 00:28:33,207
طريقتنا في المشي، الحديث، اللبس،
و التأنق.

511
00:28:33,248 --> 00:28:35,417
نحن سبب وجودكم.

512
00:28:35,500 --> 00:28:38,587
و كل هذا يؤدي إلى المنتج
الوطني المقرف،

513
00:28:38,670 --> 00:28:41,048
بفضل إنجازاتنا في الولايات المتحدة الأمريكية.

514
00:28:41,089 --> 00:28:42,758
هذا الغرور هو ما يريحني

515
00:28:42,841 --> 00:28:47,638
عندما أواجه هؤلاء الجاهلون،
الجبناء، السكارى و المتعصبون

516
00:28:47,721 --> 00:28:50,849
الذين ليس لديهم أي موهبة أو جرأة.

517
00:28:50,933 --> 00:28:54,478
أمثال الذين ينتهكون حرمة
ما لا يعرفون قيمته،

518
00:28:54,561 --> 00:28:58,732
في حين أنهم يجب أن يقولوا
"شكراً لك يا رجل"،

519
00:28:58,815 --> 00:29:00,860
و لا يتصرفوا بطريقتك.

520
00:29:00,944 --> 00:29:04,113
لكن يبدو أنك غير قادر على فعل ذلك.

521
00:29:04,197 --> 00:29:05,532
لذا....

522
00:29:11,412 --> 00:29:12,664
أنا آسف.

523
00:29:12,747 --> 00:29:15,124
و لا تخبرني أن أهدأ.

524
00:29:15,208 --> 00:29:17,001
أنا هاديء!

525
00:29:21,589 --> 00:29:22,966
إنه التعصب العرقي!

526
00:29:23,007 --> 00:29:25,635
لماذا يصل الأمر دائماً لهذا الحد؟

527
00:29:25,718 --> 00:29:27,971
هذا يجعلني حزيناً على ابنتي.

528
00:29:28,054 --> 00:29:30,682
أتريد أموالك؟
أنا معي!

529
00:29:31,391 --> 00:29:32,684
- أنا معي!
- "نيك".

530
00:29:35,645 --> 00:29:36,771
ركِز.

531
00:29:38,481 --> 00:29:41,442
أنا من صنعك يا "سين".

532
00:29:41,526 --> 00:29:44,028
أنا سبب أنه أصبح معك 300000 دولار
لتعطيهم لأحد.

533
00:29:44,112 --> 00:29:47,615
صدقني، "شيلي بالمر" هو من تحتاجه.

534
00:29:48,408 --> 00:29:50,368
اسحبني أعلى!

535
00:29:50,451 --> 00:29:52,453
ادخلوه ثانيةً.

536
00:30:00,211 --> 00:30:01,963
حسناً، أريدك جميعاً أن تكفوا عن الصراخ

537
00:30:02,005 --> 00:30:05,842
و تهدأوا من أجل صديق عزيزة عليَّ...
"لبندا موون"!

538
00:32:36,618 --> 00:32:38,161
إنها رائعة.

539
00:32:38,244 --> 00:32:40,163
لقد أخبرتك.
سيعلو شأنها كثيراً.

540
00:32:53,719 --> 00:32:55,262
أليس هذا صحيحاً يا "جو بيري"؟

541
00:33:23,123 --> 00:33:24,625
"ليندا موون"!

542
00:33:24,708 --> 00:33:26,710
- "ليندا موون"!
- هذا صحيح.

543
00:33:34,802 --> 00:33:37,471
انطلقوا يا أهل "لوس أنجلوس"!
لقد قلت "ليندا موون"!

544
00:33:37,555 --> 00:33:39,390
أتتوقعين مني أن أتبع هذه الإرشادات؟

545
00:33:39,431 --> 00:33:42,851
كان هذا رائعاً.
أشعر أنه لا يمكنني التنفس.

546
00:33:42,893 --> 00:33:45,604
حسناً، هناك عشرون ألف شخص
سيتنفسوا من أجلك.

547
00:33:45,688 --> 00:33:47,022
يا إلهي!

548
00:33:47,064 --> 00:33:48,899
اسمعي، لقد كنتي رائعة.
حظاً سعيداً.

549
00:33:48,983 --> 00:33:51,527
و لعلمك، سيحبك الجمهور كثيراً.

550
00:33:51,610 --> 00:33:53,279
- شكراً لك.
- إلى اللقاء.

551
00:33:53,362 --> 00:33:57,616
"ليندا موون"!
احترسوا مما تتمنوه.

552
00:33:59,285 --> 00:34:00,953
ماذا عن فتاتنا؟

553
00:34:01,036 --> 00:34:03,414
- لقد كانت رائعة.
- رائعة.

554
00:34:04,832 --> 00:34:06,750
- نخب "ليندا موون".
- نخب "ليندا موون".

555
00:34:06,834 --> 00:34:08,252
نخبك أنتِ.

556
00:34:09,587 --> 00:34:12,882
أتعلمي، لقد قلتي شيئاً
عندما كان "إيليوت" هنا،

557
00:34:12,923 --> 00:34:14,800
و بعدها أردتي فعل شيء.

558
00:34:14,884 --> 00:34:16,051
ما كان هو؟

559
00:34:23,434 --> 00:34:28,355
أظنه كان شيء مثل هذا.

560
00:34:34,111 --> 00:34:37,114
هل تستغلني فقط لتدخل
في مجال الموسيقى؟

561
00:34:37,198 --> 00:34:40,159
أنا أحبِك يا "إيدي".

562
00:34:41,785 --> 00:34:42,912
جيد.

563
00:35:17,071 --> 00:35:18,864
استيقظ.

564
00:35:19,657 --> 00:35:21,492
- ماذا هناك؟
- اسمع!

565
00:35:21,575 --> 00:35:22,660
ماذا هناك؟

566
00:35:23,953 --> 00:35:26,330
أنا لم أترك المسجل مفتوحاً.

567
00:35:26,413 --> 00:35:30,334
إنه صوت أغنية "أطرق على أبواب النعيم".

568
00:35:31,585 --> 00:35:33,796
حسناً، سأرى ماذا هناك،
سأتفقد الأمر.

569
00:35:46,684 --> 00:35:48,185
مساء الخير أيها السادة.

570
00:35:49,687 --> 00:35:51,522
ذوق جيد في الموسيقى.

571
00:35:54,400 --> 00:35:57,862
هذه السحابة السوداء ستهبط.

572
00:35:58,654 --> 00:36:00,364
إن "ديلين" رائع يا رجل.

573
00:36:00,447 --> 00:36:02,825
"قصة حياة".
إنه ألبوم رائع.

574
00:36:02,867 --> 00:36:05,369
لم نكن لنحصل على هذه
الأغنية لولاه.

575
00:36:05,452 --> 00:36:06,829
بل كان يمكننا ذلك.

576
00:36:06,871 --> 00:36:10,124
لأن "ديلين" كتب هذه الأغنية أصلاً
من أجل فيلم "بيكينباه".

577
00:36:10,207 --> 00:36:11,667
مع "جايمس كوبرن".

578
00:36:12,459 --> 00:36:14,837
أنت لست في موقف قوي لتصحح لي.

579
00:36:20,217 --> 00:36:23,345
إنها كانت أغنية فيلم.
"بات جيريت" و "بيلي الصغير".

580
00:36:23,387 --> 00:36:27,391
نعم. نفس الأغنية التي غنوها
عندما مات "سليم بيكينز" بين يدي زوجته.

581
00:36:27,474 --> 00:36:28,684
أليس كذلك؟

582
00:36:28,767 --> 00:36:30,853
هذا الرجل يعرف أفلام الغرب جيداً.

583
00:36:32,897 --> 00:36:34,356
فيلم جيد.

584
00:36:35,733 --> 00:36:41,071
أيها السادة، شكراً لكم على هذه
الحصة الجميلة في تاريخ الموسيقى.

585
00:36:43,408 --> 00:36:46,203
انتهى الوقت. أنا أريد مالي.

586
00:36:46,244 --> 00:36:48,371
حسناً، تعال غداً إلى مكتبي

587
00:36:48,455 --> 00:36:49,623
و سنتفق بخصوص هذا.

588
00:36:51,166 --> 00:36:52,918
إلى أي درجة تريد هذا؟

589
00:36:53,585 --> 00:36:54,836
أتعلم ما هذا؟

590
00:36:54,920 --> 00:36:56,546
إنه عقد "ليندا موون".

591
00:36:56,588 --> 00:36:59,466
- هل أعطاك "نيك كار" هذا؟
- من فرط ذعره.

592
00:36:59,549 --> 00:37:02,302
و الآن، هذه ال300 ألف التي تدين لي بها،

593
00:37:02,385 --> 00:37:04,512
لقد ضاعفتها.

594
00:37:04,596 --> 00:37:07,265
و لديك دقيقة واحدة لتحضر النقود.

595
00:37:07,349 --> 00:37:09,059
و في نهاية هذا الوقت،

596
00:37:09,100 --> 00:37:12,103
أريد إما أن أشم رائحة النقود،
أو أشم رائحة الدماء.

597
00:37:12,187 --> 00:37:13,939
القرار راجع لك.

598
00:37:15,565 --> 00:37:17,901
أريدك أن تسمع شيئاً يا "سين".

599
00:37:17,943 --> 00:37:19,361
لا أريد أن أسمع أي سخافات.

600
00:37:21,947 --> 00:37:23,365
أتسمي هذه دقيقة؟

601
00:37:23,448 --> 00:37:24,574
لا تحتاج لقول شيء.

602
00:37:24,658 --> 00:37:26,952
أنا أعرف. أعرف.

603
00:37:29,037 --> 00:37:31,081
لا يمكنني المقاومة يا رجل.

604
00:37:31,122 --> 00:37:33,542
لا تعطني سلاحاً إذاً.

605
00:37:33,625 --> 00:37:35,752
أنت تعلم ما سأفعله.

606
00:37:37,671 --> 00:37:40,507
اسمع يا "سين"، أنت منتج موسيقي،
يجب أن تسمع ذلك.

607
00:37:40,590 --> 00:37:42,884
اسمع، اقتلني فيما بعد.
لكن اسمع هذا الآن.

608
00:38:02,988 --> 00:38:04,739
ماذا يحدث هنا؟

609
00:38:07,033 --> 00:38:08,535
أنا أشغل الاسطوانة ل"سين".

610
00:38:08,618 --> 00:38:11,788
نعم. لقد لاحظت ذلك.

611
00:38:12,581 --> 00:38:14,207
آسف لإيقاظك يا "إيدي".

612
00:38:14,291 --> 00:38:17,168
لكن فتاتك صوتها رائع حقاً.

613
00:38:17,252 --> 00:38:20,171
أعني، أن الأغنية الأولى كانت جيدة.
لكن هذه....

614
00:38:20,255 --> 00:38:22,799
كلماتها قوية...
هذا يرن في أذني.

615
00:38:22,883 --> 00:38:25,051
أتعلمين ما قاله "سين"،
لقد قال أن كل شيء مضبوط،

616
00:38:25,135 --> 00:38:26,553
و لكنه يحتاج لوضع لمساته عليه.

617
00:38:26,636 --> 00:38:27,721
و هكذا هو الأمر.

618
00:38:27,804 --> 00:38:29,472
هذا هو ما قلته أنا بالضبط.

619
00:38:29,556 --> 00:38:33,184
إذاً، كيف ينوي "سين" عرض خدماته؟

620
00:38:33,268 --> 00:38:34,561
دعيني أعيد ضبطها.

621
00:38:34,644 --> 00:38:37,188
سأضخِم صوتها قليلاً،
و أضيف لها لمسة بسيطة.

622
00:38:37,272 --> 00:38:40,192
و ربما أضيف بعض....بعض...

623
00:38:42,527 --> 00:38:45,363
بعض لمسات الجيتار.
أليس كذلك؟

624
00:38:45,447 --> 00:38:47,073
وجهة نظره سليمة يا "إيدي".

625
00:38:47,157 --> 00:38:50,577
لا أقصد إهانة "هاي جوردون"،
لكن الرجل أبيض.

626
00:38:50,660 --> 00:38:51,828
هذا صحيح يا "سين".

627
00:38:51,912 --> 00:38:55,749
لكن، كم سيكلفني هذا؟

628
00:38:56,249 --> 00:38:58,168
حسناً، أن تضعي اسمي فقط في
اسم المنتج.

629
00:38:58,210 --> 00:39:00,170
و شيء بسيط على أسفل غلاف
الشريط من الخلف.

630
00:39:00,212 --> 00:39:02,839
مما يعني الملايين.

631
00:39:02,881 --> 00:39:05,133
فقط إن جعلتها أغنية ساحقة.

632
00:39:09,679 --> 00:39:10,764
الشاي؟

633
00:39:10,847 --> 00:39:13,016
ماذا تفعل بهذا الاصبع؟
ما هذا؟

634
00:39:13,099 --> 00:39:16,311
هذا ليس أسلوب رجال العصابات.
هذا ليس أسلوب رجال العصابات.

635
00:39:16,394 --> 00:39:18,021
فهمتك.

636
00:39:26,571 --> 00:39:28,698
- ماذا تريد يا "راج"؟
- لقد أنتج لها "سين لاسال" أغنيتها.

637
00:39:28,782 --> 00:39:29,824
إذاً؟

638
00:39:29,908 --> 00:39:31,535
يا رجل، لقد علقني الرجل من نافذة.

639
00:39:31,618 --> 00:39:34,287
و الآن يصبح منتجاً؟
أنا لا أستوعب ذلك.

640
00:39:34,371 --> 00:39:37,832
على الأقل هو لا يذهب لنوادي
العراة في منتصف النهار.

641
00:39:37,916 --> 00:39:39,459
اسمعني جيداً.
لقد اتصل "شيل".

642
00:39:39,543 --> 00:39:42,420
لقد أخبرني أن "ليندا" غنت
مع "آيروسميث" و نجحت.

643
00:39:42,504 --> 00:39:45,882
حاول أن يعرض عليَ اتفاقاً
أن أوزِع لها.

644
00:39:45,924 --> 00:39:47,884
هل يمكنك تصديق ما يفعله هذا الرجل؟

645
00:39:47,926 --> 00:39:50,220
ماذا تعني؟
هل سيصنع منها نجمة كبيرة؟

646
00:39:50,845 --> 00:39:52,556
ليس إن مات.

647
00:39:53,932 --> 00:39:55,225
أتعني أنه يمكننا التخلص منه؟

648
00:39:55,267 --> 00:39:57,769
أعني أن تعتني به أنت و "إيليوت".

649
00:39:57,852 --> 00:39:59,980
و سأنسى أنك حاولت التخلص مني.

650
00:40:20,125 --> 00:40:21,585
هل أنت بالمنزل يا "إيليوت"؟

651
00:40:40,187 --> 00:40:41,898
"إيليوت"؟ أنا "شيلي بالمر".

652
00:40:41,981 --> 00:40:44,609
لقد حصلت لك على دور في
فيلم ل"نيكول كيدمان".

653
00:40:44,650 --> 00:40:46,652
إنه يوم الثلاثاء الساعة الثالثة.

654
00:40:46,736 --> 00:40:47,778
اتصل بي.

655
00:40:51,407 --> 00:40:52,825
لا، إنه يكذب.

656
00:40:53,367 --> 00:40:54,911
امسح هذه الرسالة.

657
00:41:26,817 --> 00:41:29,862
يعجبني هذا الجيتار.إنه جميل.

658
00:41:32,323 --> 00:41:34,784
أعني أنه معبر،
لكنه ثقيل الآن.

659
00:41:34,867 --> 00:41:36,244
يمكنني تقريباً تخيل الفيديو.

660
00:41:36,327 --> 00:41:38,329
يجب أن نحصل على مدفع رشاش
لنصور الفيديو.

661
00:41:38,871 --> 00:41:39,956
إنه يحلم الآن.

662
00:41:40,039 --> 00:41:40,998
لا يمكننا ذلك أبداً.

663
00:41:41,082 --> 00:41:44,877
هذا غير ممكن في الموسيقى.
هذا لن يحدث أبداً.

664
00:41:44,961 --> 00:41:47,255
الرجل الذي ساعد في إنتاج
"البحث عن ليو".

665
00:41:47,338 --> 00:41:48,506
سأحضره.

666
00:41:48,589 --> 00:41:51,509
"ليندا"! لقد كان هذا رائعاً.
لكن عندما تهزي مؤخرتك.

667
00:41:51,551 --> 00:41:53,469
أحتاج إلى...اهتزاز أكثر.

668
00:41:53,553 --> 00:41:55,513
مؤخرة أكثر إثارة.

669
00:41:55,555 --> 00:41:58,724
مؤخرة كبيرة مثيرة للغريزة،
يمكنك فعل ذلك.

670
00:41:58,808 --> 00:42:00,017
سأعود في لحظات.

671
00:42:00,059 --> 00:42:01,978
حسناً؟
عندما أقول ابدأ.

672
00:42:14,949 --> 00:42:18,703
الوقت متأخر.
ألَّا يفترض بك أن تكون نائماً أنت و طفلك؟

673
00:42:18,744 --> 00:42:21,330
هكذا؟بدون حتى أن تقول:
مرحباً يا "نيك"؟

674
00:42:21,414 --> 00:42:23,875
"تسعدني رؤيتك يا رجل"؟،
"هل فقدت القليل من الوزن"؟

675
00:42:25,251 --> 00:42:26,836
إنها جيدة يا أخي.

676
00:42:26,919 --> 00:42:29,839
لديك ملكة جمال "بانكوك" هنا
و أنت تفعل شيئاً جيداً.

677
00:42:29,922 --> 00:42:31,883
حسناً، لطالما كنت تشعر بالمواهب يا "نيك".

678
00:42:31,924 --> 00:42:34,135
أ؟ن أن الوقت قد حان لنتحدث
أنا و "إيدي" و أنت.

679
00:42:34,218 --> 00:42:36,304
إن أردت التحدث في العمل،
فتحدث إليَّ.

680
00:42:36,387 --> 00:42:37,680
ابقي "إيدي" بعيداً عن هذا الموضوع.

681
00:42:37,763 --> 00:42:39,891
لقد بدأت الحديث مع "إيدي" بالفعل.

682
00:42:39,932 --> 00:42:42,226
لقد أتيت لأحضرك أنت.

683
00:42:43,477 --> 00:42:44,770
حقاً؟

684
00:43:09,837 --> 00:43:12,840
حسناً، إن لم يكن هناك "فلي ديدي".

685
00:43:12,924 --> 00:43:14,050
اسمه "ب.ديدي".

686
00:43:14,133 --> 00:43:17,094
لا تتحدث كما لو كنت تعرف
شيئاً عن موسيقى "الراب".

687
00:43:17,178 --> 00:43:18,804
أراهن أنني أعلم أكثر منك.

688
00:43:18,888 --> 00:43:21,307
أنت بالتأكيد لا تعرف من هو
"عصبة جانج".

689
00:43:21,349 --> 00:43:24,310
لكنني أعرف من هو الذي
وضع شيئاً في مؤخرتك.

690
00:43:27,480 --> 00:43:29,357
دعني أخبرك بشيء يا "شيل".

691
00:43:29,440 --> 00:43:32,944
لقد كنت جاداً عندما
أردتنا أن نعمل سوياً.

692
00:43:32,985 --> 00:43:34,779
يمكنني ملاحظة ذلك.

693
00:43:34,820 --> 00:43:36,364
لكن، بمَ أن "ليندا" تصنع اسماً لنفسها الآن،

694
00:43:36,447 --> 00:43:39,492
فستحتاج حتماً لمحترف حقيقي
ليدير عملها.

695
00:43:39,575 --> 00:43:41,994
لذا، فأريد العقد ثانيةً.

696
00:43:49,710 --> 00:43:52,463
خذه إذاً.

697
00:43:52,505 --> 00:43:53,965
إنه ملكك.

698
00:43:55,174 --> 00:43:59,095
يأخذ الأمر وقتاً ليدرك الرجل
أن الشخص الآخر في منتهى الحماقة.

699
00:43:59,178 --> 00:44:01,889
لا يوجد من هو أكثر حماقة منك.

700
00:44:04,475 --> 00:44:06,185
ما هذا بحق الجحيم؟

701
00:44:07,228 --> 00:44:08,437
هذا هو عقد "ليندا".

702
00:44:08,521 --> 00:44:10,690
ظننا أن المزحة ستعجبك.

703
00:44:10,773 --> 00:44:12,692
أنت تعرف لعبة القدر المتقلبة.

704
00:44:12,775 --> 00:44:15,987
"لعبة القدر".
يعجبني هذا.

705
00:44:16,028 --> 00:44:18,531
قد يكون هذا اسم فريق
فتياتي الجديد.

706
00:44:18,573 --> 00:44:20,616
احترس يا "تشيل".

707
00:44:25,247 --> 00:44:26,957
لقد أهنتني.

708
00:44:27,040 --> 00:44:28,792
تحركي.

709
00:44:28,876 --> 00:44:30,502
إنه عار يا "تشيلي".

710
00:44:30,544 --> 00:44:32,963
لأن كل ما يمكنك فعله
الآن هو الانتحار

711
00:44:33,046 --> 00:44:34,715
في حارة مظلمة يا رجل.

712
00:44:36,675 --> 00:44:38,343
و يذهب معها دورك.

713
00:44:40,220 --> 00:44:41,263
أي دور؟

714
00:44:41,346 --> 00:44:42,973
لقد تركت لك رسالة.

715
00:44:43,056 --> 00:44:44,349
توقف عن هذا الهراء يا رجل.

716
00:44:44,391 --> 00:44:46,643
- في المنزل و على جهاز الرسائل.
- لم تترك لي رسالة.

717
00:44:46,727 --> 00:44:48,353
لقد تفقدت رسائلي.
لم يتصل بي أحد.

718
00:44:48,437 --> 00:44:50,522
يبدو أن أحدهم قد مسح رسائلك.

719
00:44:50,606 --> 00:44:52,482
تفقد جهازك الآن.

720
00:44:53,984 --> 00:44:56,403
كف عن هذا الهراء.
لدينا عملاً لننجزه.

721
00:44:58,447 --> 00:45:00,782
- أتحتاج للمساعدة؟
- حسناً.

722
00:45:01,909 --> 00:45:02,951
اسمع الآن.

723
00:45:03,035 --> 00:45:05,037
هكذا فقط؟
أضغط على الزر؟

724
00:45:14,254 --> 00:45:15,589
كيف يمكنك أن تفعل ذلك يا "راجي"؟

725
00:45:15,672 --> 00:45:17,758
عمَ تتحدث يا رجل؟
لماذا أقف هنا؟

726
00:45:17,841 --> 00:45:19,885
هل كنت تمسح رسائلي؟

727
00:45:19,968 --> 00:45:22,012
لدي تجربة أداء يوم الثلاثاء.

728
00:45:22,095 --> 00:45:23,055
ماذا؟

729
00:45:23,138 --> 00:45:25,724
لا توجد أي رسالة على هذا الشيء.
الضوء الأخضر ينير يا رجل.

730
00:45:25,807 --> 00:45:28,268
- كيف يمكنك أن تفعل ذلك؟
- لمَ تتحدث إليَّ هكذا؟

731
00:45:28,310 --> 00:45:30,312
- "إ.ويزي".
- اهدأ يا "إيليوت".

732
00:45:30,395 --> 00:45:31,688
كن بسيطاً، أيها الأحمق.

733
00:45:31,772 --> 00:45:33,232
- كيف تفعل هذا؟
- أنت تتصرف بجنون يا رجل.

734
00:45:33,315 --> 00:45:34,816
ارجع السلاح لمكانه يا رجل!

735
00:45:34,900 --> 00:45:36,235
لم ترد أبداً أن تراني في السينما.

736
00:45:36,276 --> 00:45:38,737
- هيا. يا وعاء السكر.
- بعد كل هذه السنين، تدعوني بذلك؟

737
00:45:38,779 --> 00:45:40,572
- هيا يا رجل. تعقَّل.
- هل أنت خائف من الفتى الشاذ الضخم؟

738
00:45:40,614 --> 00:45:42,407
أنا ورقتك الرابحة يا رجل.
لطالما كنت كذلك.

739
00:45:47,955 --> 00:45:50,165
ماذا؟
لقد أمسكت بي!

740
00:45:50,958 --> 00:45:52,918
اطفأها!
لقد أمسكت بي يا رجل!

741
00:45:58,632 --> 00:46:00,592
لقد أمسكت بي رجل!

742
00:46:02,886 --> 00:46:05,722
- الثلاثاء، أليس كذلك يا "شيلي"؟
- هذا صحيح.

743
00:46:28,161 --> 00:46:31,582
آسف بخصوص رفيقك
أيها الرفيق.

744
00:46:40,841 --> 00:46:43,302
- ما هذا؟
- لا أعرف.

745
00:46:49,016 --> 00:46:50,976
- ما هذا ال..
- "نيك كار".

746
00:46:53,103 --> 00:46:55,480
أنت رهن الاعتقال بتهمة
قتل "جو لووب".

747
00:46:58,650 --> 00:47:02,487
و الآن، المرشحة الأخيرة
لأفض تصوير أغنية لهذا العام.

748
00:47:02,529 --> 00:47:06,867
"ليندا موون" بأغنيتها الساحقة:
"لا يوجد سبب".

749
00:49:07,155 --> 00:49:10,116
الليلة، لقد سمعت الخمس
أغاني المرشحة يا "دابو".

750
00:49:10,200 --> 00:49:11,910
نعم، أنا "دابو" الأعظم.
أتفهمونني؟

751
00:49:11,993 --> 00:49:13,661
لدينا ال"دب م.د" في المنزل.

752
00:49:13,745 --> 00:49:14,829
نعم.

753
00:49:14,913 --> 00:49:18,333
جائزة أفضل تصوير لأغنية
تذهب إلى...

754
00:49:21,252 --> 00:49:22,962
اخبرهم يا "دابو".

755
00:49:23,046 --> 00:49:24,839
حسناً، "أنا أؤمن بهذا".
و الآن هذه.

756
00:49:24,923 --> 00:49:26,716
"لا يوجد سبب" ل"ليندا موون".

757
00:49:26,799 --> 00:49:28,968
الجائزة الرابعة لهذه الليلة.

758
00:49:29,385 --> 00:49:30,553
رائع!

759
00:49:32,263 --> 00:49:34,140
- "سين".
-  "ليندا موون"، كيف حالك؟

760
00:49:40,688 --> 00:49:41,856
شكراً لك.

761
00:49:44,150 --> 00:49:45,193
شكراً.

762
00:49:48,154 --> 00:49:50,823
هذا رائع.

763
00:49:50,907 --> 00:49:54,494
أولاً، أحب أن أشكر منتجتي
"إيدي أثينز".

764
00:49:54,536 --> 00:49:59,040
و أحب أيضاً أن أشكر
"هاي جوردون" و "سين لاسال".

765
00:49:59,123 --> 00:50:00,959
شكراً لكما.

766
00:50:01,543 --> 00:50:04,212
و أخيراً و ليس آخراً،
أحب أن أشكر الرجل

767
00:50:04,295 --> 00:50:07,215
الذي آمن بي منذ البداية.

768
00:50:07,257 --> 00:50:09,926
فهو سبب حدوث كل هذا..."تشيلي بالمر".

769
00:50:10,009 --> 00:50:11,177
شكراً لك.

770
00:50:11,386 --> 00:50:12,470
شكراً.

771
00:50:14,806 --> 00:50:19,811
mohamed elnashar

772
00:50:26,318 --> 00:50:38,831
Email= hop@shaza.org