1
00:01:00,064 --> 00:01:09,864
www.dvd4arab.com
تقدم

2
00:01:10,064 --> 00:01:18,364
ونج يو
فى

3
00:01:18,665 --> 00:01:27,865
عودة المحارب وحيد الزراع
الأكتع ملك السيف
الجزء الثانى

4
00:01:27,965 --> 00:01:31,065
فيلم من إنتاج عام 1969

5
00:01:31,166 --> 00:01:36,866
ترجمة
aflam.net

6
00:01:36,967 --> 00:01:40,667
Ragabibrahim@hotmail.com

7
00:01:42,368 --> 00:01:44,632
يا هذا. أين يقيم البطل فانج

8
00:01:44,737 --> 00:01:46,728
لا يوجد  هذا الشخصِ هنا.

9
00:01:47,607 --> 00:01:50,633
مهلا نحن فقط نسأل

10
00:01:50,743 --> 00:01:52,074
رجاءً تقدّمْ إذا أنت ستفعل.

11
00:02:03,022 --> 00:02:04,887
إحسبْك يَجِبُ أَنْ تَكُونَ المعلم فانج.

12
00:02:04,991 --> 00:02:08,119
حَسناً، أنا فقط. مزارع.
وهذا لقبى

13
00:02:09,829 --> 00:02:11,353
الشخص الشريف لا يَكْشفُ
شخصيته الحقيقية

14
00:02:13,633 --> 00:02:15,828
كلانا أخوة هنا الى أن
أسلم الدعوة

15
00:02:15,935 --> 00:02:17,095
الرجاء تقبل الدعوة يا سيد فانج.

16
00:02:18,738 --> 00:02:21,263
نحن أبداً مَا إجتمعنَا قبل ذلك؛

17
00:02:21,374 --> 00:02:23,808
ربما لديكما الشخصُ الخاطئُ.

18
00:02:25,445 --> 00:02:27,811
أنت تدعى المعلم فانج.

19
00:02:27,914 --> 00:02:29,381
. . . بأنّك حقاً هَلْ لا تعرفنا؟

20
00:02:31,017 --> 00:02:31,847
حسب بتعبيرِكَ. . .

21
00:02:31,951 --> 00:02:35,216
أَتخيّلُكما إثنان يَجِبُ أَنْ تَكُونا مشهورَان جداً

22
00:02:35,321 --> 00:02:39,348
أنا فقط مزارع بسيط
غافل عن أيّ شئِ.

23
00:02:39,459 --> 00:02:41,120
أنا حقاً لا أعرف به.

24
00:02:42,595 --> 00:02:45,621
أنا جوانج وهذا أخى الأكبر جوانج هينج

25
00:02:45,732 --> 00:02:47,825
نحن مَعروفون كذلك
"بالمبارزان الأسود والأبيض"

26
00:02:47,934 --> 00:02:49,128
هنا الدعوةُ.

27
00:02:49,502 --> 00:02:51,527
رجاءً تعال مَعنا.

28
00:02:51,638 --> 00:02:54,903
أَو نحن سَنَزُورُك ثانيةً
عند منتصف الليل.

29
00:03:11,858 --> 00:03:13,325
فى الخامس من مايو مهرجان مركب
التنين

30
00:03:13,426 --> 00:03:15,155
فى معقلينا ستكون المسابقة

31
00:03:15,261 --> 00:03:17,491
نَطْلبُ حضورَكَ لإنتِخاب
"ملك السيوفِ"

32
00:03:17,597 --> 00:03:19,394
إلى: المعلم فانجِ، المبارز وحيد الذراع

33
00:03:19,499 --> 00:03:20,727
مِنْ: الملك المخفي، خاو لينج.

34
00:03:20,833 --> 00:03:22,061
و فينج جياو

35
00:03:22,168 --> 00:03:23,362
و التنين السام
دون شون

36
00:03:23,469 --> 00:03:24,766
وصاحب السواقى الدوارة

37
00:03:24,871 --> 00:03:26,270
و المقاتل الطائر
دينج فى

38
00:03:26,372 --> 00:03:27,634
وجحيم بوذا
شى فو

39
00:03:27,740 --> 00:03:29,037
وسلاح القرد
دون كيان

40
00:03:29,142 --> 00:03:32,077
والسيدة ذات الألف يد
هو نيانجى

41
00:03:38,117 --> 00:03:41,109
حان وقت الغذاء عزيزى

42
00:03:41,521 --> 00:03:42,715
عد للبيت للأَكْل.

43
00:03:46,392 --> 00:03:47,450
ماهذا؟

44
00:03:52,298 --> 00:03:55,324
إلى البطل فانج
المحارب الأكتع , ا

45
00:03:55,435 --> 00:03:56,299
ألَنْ تَأْكلَ؟

46
00:03:58,504 --> 00:03:59,402
هَلْ أنت سَتَذْهبُ؟

47
00:04:01,441 --> 00:04:03,568
بالطبع لا. كُونى مطمئِنة لنأْكلُ.

48
00:04:06,279 --> 00:04:07,371
أنت حقاً لَنْ تَذْهبَ؟

49
00:04:09,182 --> 00:04:11,514
لماذا أنت قلقة بهذا الشأن؟

50
00:04:11,618 --> 00:04:14,212
أنا وَعدتُ بأنّني لَنْ أَتدخّلَ
في هذه الأمورِ.

51
00:04:15,221 --> 00:04:17,587
لَستُ متلهّفَ لرُؤيتهم
المبارزة من أجل 'لقب'.

52
00:04:18,658 --> 00:04:21,092
هم يُمْكِنُ أَنْ يَمْضوا ويُتوّجوا
من يريدوا ليكون ملك السيف

53
00:04:21,928 --> 00:04:24,328
هَلْ أنت متأكّد أنك لن تعنى الأمر أهمية؟

54
00:04:24,430 --> 00:04:26,193
أَهتمُّ بك فقط.

55
00:04:34,507 --> 00:04:36,065
هَلْ السيد فانج في البيت؟

56
00:04:45,485 --> 00:04:47,043
هَلْ أنت المعلم فانج؟

57
00:04:47,153 --> 00:04:48,745
ذلك بالتأكيد لقبُي.
كيف لي أَنْ أساعدُك؟

58
00:04:48,855 --> 00:04:51,915
أَنا لو دينج،
رئيس عشيرةِ سيفِ تشويانج

59
00:04:52,025 --> 00:04:55,222
هؤلاء أبنائَي. . . لو
وتونج

60
00:04:56,963 --> 00:04:58,055
قدم التحية للمعلم فانج

61
00:04:58,164 --> 00:04:58,926
نعم، أبّ.

62
00:04:59,632 --> 00:05:00,963
المعلم فانج

63
00:05:01,067 --> 00:05:01,897
رجاءً.

64
00:05:05,905 --> 00:05:07,566
وهذه يجب أن تكون السيدة فانج

65
00:05:07,674 --> 00:05:08,436
مرحبا بكم.

66
00:05:10,443 --> 00:05:12,843
رجاءً كن مرتاحا
في مسكني المتواضعِ

67
00:05:12,945 --> 00:05:13,843
آسف لمُضَايَقَتك.

68
00:05:17,216 --> 00:05:20,777
ماذا يمكنُ أن أعمل لك، سيد لو؟

69
00:05:25,692 --> 00:05:27,489
البطل فانج , هَلْ إستلمَت هذا أيضاً؟

70
00:05:29,629 --> 00:05:31,392
قَبْلَ فَتْرَة رجلان سلّماه.

71
00:05:31,731 --> 00:05:34,359
واحد في لباس الأبيضِ وواحد في لباس أسودِ، أليس كذلك؟

72
00:05:36,069 --> 00:05:37,900
هم الأسودَ والأبيضَ
مبعوثو ملك السيوف

73
00:05:38,404 --> 00:05:41,703
المشهوران والملقبون ب
الثنائي الأسود والأبيض.

74
00:05:41,808 --> 00:05:45,209
البطل فانج، هَلْ تُخطّطُ للحُضُور؟

75
00:05:45,578 --> 00:05:49,844
فى الوقت الحاضر أنا مجرد فلاح
وأهتم بالزراعة

76
00:05:49,949 --> 00:05:52,144
أنا لا أفَضّل أنْ أَتدخّلَ.

77
00:05:52,552 --> 00:05:54,543
أنا فقط خائفُ بأنّ هذا قَدْ لا يكُونُ
راجع لك.

78
00:05:54,654 --> 00:05:56,679
أنا لم أفهم ماذا تعنى

79
00:05:56,789 --> 00:06:00,281
لا تفهمنى خطأ
أَعْني قُطاعَ الطرق الذين فى المعقل.

80
00:06:02,295 --> 00:06:05,731
إذا أنا لن أَذْهبُ،
هم يُمكنُ أَنْ يَكُونوا أقوياء جدا فى الحقيقة!

81
00:06:05,832 --> 00:06:08,528
بالضبط. , هو منذ سنتين ظهرت
تلك الشياطينِ الثمانية. . .

82
00:06:08,634 --> 00:06:10,932
ويطوقون المقاطعة

83
00:06:11,037 --> 00:06:13,597
يا سيد فانج
أنت تَعِيشُ في الإختلاءِ،

84
00:06:13,706 --> 00:06:15,003
لِهذا أنت مَا سَمعتَ عنهم.

85
00:06:15,108 --> 00:06:18,976
هم جميعاً ماهرون جداً،

86
00:06:19,078 --> 00:06:22,605
اللَّهُ أعلَمُ لماذا
إجتمعوا سوية!

87
00:06:22,715 --> 00:06:26,207
أَحْزرُ بأنّه شخصياتُهم العديمة الرحمةُ.

88
00:06:26,319 --> 00:06:30,346
وإذا ذكر أسمائهم
الناس يرتعدون.

89
00:06:31,524 --> 00:06:35,221
حتى
المبارزان الأبيض والأسود

90
00:06:35,328 --> 00:06:36,920
. . . أنهما حراس
يقومان بدوريات وقساة جدا

91
00:06:37,430 --> 00:06:39,796
هم جميعاً عِنْدَهُمْ أساليبُهم المختلفةُ.

92
00:06:39,899 --> 00:06:43,232
لكن العامل المشتركُ
إستعمالُهم  السيوفِ.

93
00:06:43,336 --> 00:06:45,236
لِهذا جاؤوا بهذه الفكرةِ.

94
00:06:45,338 --> 00:06:48,102
مباراة فى المبارزة
وتكون عندهم

95
00:06:48,207 --> 00:06:50,175
وهذا هدفهم . .

96
00:06:50,276 --> 00:06:52,642
بجلب كل من يجيد إستخدام السيف
من جميع العشائر .

97
00:06:52,745 --> 00:06:54,679
. . . للإعتراف بهم زعماء

98
00:06:55,281 --> 00:06:58,648
يا سيد فانج أنت من
عشيرة السيفِ الذهبيةِ.

99
00:06:58,751 --> 00:07:03,484
تَخلّصتَ مِنْ الشيطانِ الطويلِ التّسليحِ
وتلاميذه.

100
00:07:03,589 --> 00:07:06,956
كُلّ شخص يَعْرفُ. هذا
أ

101
00:07:09,262 --> 00:07:11,287
وماذا لو أنّ واحد رَفضَ؟

102
00:07:11,397 --> 00:07:13,922
هو من المحتمل سَيَستعملونَ القوةَ.

103
00:07:14,033 --> 00:07:17,730
سيهددون ويُجبرونَ الناسَ
لحُضُور المبارزةِ،

104
00:07:17,837 --> 00:07:19,498
قَتلَ هذا الثنائي الأسودِ والأبيضِ الكثيرِ.

105
00:07:23,576 --> 00:07:28,070
إذا نحن فقط نَهْربُ من  هذا،

106
00:07:28,181 --> 00:07:29,148
تَعتقدُ. . .

107
00:07:29,248 --> 00:07:31,773
أخى توقف عن الثرثرة

108
00:07:31,884 --> 00:07:35,081
نحن لا نَستطيعُ ضَرْبهم، نحن يُمْكِنُ أَنْ نَختفي منهم.

109
00:07:35,188 --> 00:07:37,122
ذوات الأقدام كريهة الرائحة

110
00:07:38,891 --> 00:07:41,451
أنتما خاو ولونج من عشيرة
ونشين ؟

111
00:07:42,228 --> 00:07:43,388
نعم نحن كذلك

112
00:07:43,496 --> 00:07:44,861
ماذا يمكن أَنْ  نَعمَلُ لَك؟

113
00:07:44,964 --> 00:07:47,432
نحن سمعناكما.
هَلْ تُخطّطُان للهُرُوب؟

114
00:07:47,533 --> 00:07:49,091
إن عشيرتنا عشيرة ضعيفة

115
00:07:49,202 --> 00:07:51,227
. . . وأغلب سادتِنا الماهرينِ
أموات

116
00:07:51,337 --> 00:07:53,464
نحن لَيْسَ لَنا نيةُ للمُحَارَبَة.

117
00:07:53,573 --> 00:07:55,302
ونحن لا نَتجاسرُ أن نُفكّرُ بشأن الموضوع

118
00:07:55,408 --> 00:07:57,467
ليس هناك نية لنا للذِهاب.

119
00:07:59,912 --> 00:08:03,177
اوما هذا الذى كان حول ' الأقدام كريهة الرائحة '
الآن؟

120
00:08:03,282 --> 00:08:04,214
ذلك. . .

121
00:08:08,821 --> 00:08:09,879
بمهاراتِي،

122
00:08:09,989 --> 00:08:12,457
لَستُ بمبارز لتلك الثمانية.

123
00:08:12,558 --> 00:08:16,494
لكن في الظروف الحالية، أنا يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ.

124
00:08:16,596 --> 00:08:18,791
بعد بَعْض الأفكارِ الحذرةِ،

125
00:08:18,898 --> 00:08:22,664
أنا يُمْكِنُ أَنْ أُفكّرَ بدَعوتك فقط.

126
00:08:22,768 --> 00:08:26,534
أنا مَا بارزت أحدا لمدة طويلة .
لا أستطيع المُسَاعَدَة حتى إن ذهبت.

127
00:08:26,639 --> 00:08:29,369
إضافةً إلى، وَعدى لزوجتَي . . .

128
00:08:29,475 --> 00:08:31,568
أنا لَنْ أضمن.

129
00:08:33,179 --> 00:08:35,773
آسفُ  لخَيبة أملك.

130
00:08:35,882 --> 00:08:39,545
يا سيد فانج, هؤلاء الثمانية فى
منتهى الغطرسة والعنف

131
00:08:39,652 --> 00:08:42,212
هم حقاً تماماً ذلك.

132
00:08:42,321 --> 00:08:44,186
هم فقط يهتمون بالألقاب

133
00:08:44,290 --> 00:08:45,985
لكي يحصلون على المجد. . .

134
00:08:46,092 --> 00:08:48,356
. . . كملوك سيفِ أو ما شابه ذلك،

135
00:08:48,461 --> 00:08:51,362
لكن أعتقد هناك أكثر؛

136
00:08:51,464 --> 00:08:55,264
يُريدونَ كُلّ شخصَ يجيد إستعمال السيف

137
00:08:55,368 --> 00:08:58,064
. . . يَكُونُ تحت إمرتهم.

138
00:08:58,170 --> 00:09:01,071
هم سَيَقْتلونَ بشكل متهوّر لكى
يحصلوا على ما يريدون

139
00:09:01,173 --> 00:09:03,334
إذ  تَرْفضُ أن تتقدم هذه الخطوة،

140
00:09:03,442 --> 00:09:05,069
. . . النتائج يُمكنُ أَنْ تَكُونَ صارمةَ.

141
00:09:05,177 --> 00:09:08,146
يَبْدو بأنّك زِدتَ في تقديري.

142
00:09:08,247 --> 00:09:12,616
وأيضاً، كُلّ هذه فرضيتُكِ الخاصةُ.

143
00:09:12,718 --> 00:09:15,152
لا شَكَّ أولئك الثمانية قَدْ يَكُونُوا متهورونَ.

144
00:09:15,254 --> 00:09:17,654
لكنهم لن يبدأوا مذبحة

145
00:09:18,391 --> 00:09:20,484
على أية حال، قرّرتُ.

146
00:09:20,593 --> 00:09:22,424
أنه من الأفضل أن أَبتعدُ عن هذا.

147
00:09:23,396 --> 00:09:25,796
إذا أنت ترفض سيد فانج

148
00:09:25,898 --> 00:09:28,025
أنا لا أَتجاسرُ أن أَصرُّ.

149
00:09:28,134 --> 00:09:30,227
أَتمنّى بأَنَّ تكون مجرد مبارزة. . .

150
00:09:30,336 --> 00:09:32,566
أتمنى ألا تكون هناك إراقة دماء
كما أَتوقّعُ.

151
00:09:32,672 --> 00:09:35,106
في حالة مخاوفي الأسوأ تَتحقّقُ. . .

152
00:09:35,207 --> 00:09:37,402
أتمنى من السيد فانج .

153
00:09:37,510 --> 00:09:40,001
أن يفعل اللازم من أجل حياة الآخرين

154
00:09:48,054 --> 00:09:49,180
مع السّلامة.

155
00:09:50,656 --> 00:09:51,418
أنا أُودّعُك

156
00:09:51,524 --> 00:09:52,354
عدت بالخير

157
00:10:03,736 --> 00:10:06,261
الآن ماذا تعتقديننى؟

158
00:10:07,807 --> 00:10:09,536
هو لَيسَ بأنّني  أَعتقدُك.

159
00:10:10,943 --> 00:10:15,380
لَكنِّي رَأيتُ بأنّك تتدرب كلّ يومَ.

160
00:10:15,715 --> 00:10:17,979
أنت مَا نَسيتَه.

161
00:10:18,818 --> 00:10:21,946
سمعتى أنهم يتحدثون عن
الثنائي الأسود والأبيض.

162
00:10:22,054 --> 00:10:24,488
من المحتمل كلاهما سَيَزُورانِنا
اللّيلة.

163
00:10:24,590 --> 00:10:27,855
لو لم أكن أتدرب
كَيْفَ نُعالجُهم؟

164
00:10:27,960 --> 00:10:29,518
هم هَلْ سيأتون اللّيلة؟

165
00:10:30,129 --> 00:10:32,097
قالو حوالى الساعة الواحدة

166
00:10:47,613 --> 00:10:48,136
السيد لو.

167
00:10:48,247 --> 00:10:49,441
أليس ذلك الأخ دينج؟

168
00:10:52,952 --> 00:10:53,976
الأخ دينج

169
00:10:54,086 --> 00:10:57,317
السيد لو .

170
00:10:57,657 --> 00:11:04,460
أنا رفضت والأخ زو أن
نحضرْ المبارزةَ.

171
00:11:04,864 --> 00:11:13,294
هاجمنا الأبيض والأسود

172
00:11:14,674 --> 00:11:16,266
الأخ دينج

173
00:11:27,687 --> 00:11:28,813
كلاكما تَعُودانِ الآن.

174
00:11:28,921 --> 00:11:29,751
أبى

175
00:11:30,322 --> 00:11:32,415
رَأيتَ بعيونِكَ الآن.

176
00:11:32,525 --> 00:11:35,619
ممكن أن يحدث مثل هذا أنا يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ.

177
00:11:36,095 --> 00:11:38,120
متّفق، لَستُ جديرا بتلك الثمانية.
لكن. . .

178
00:11:38,230 --> 00:11:41,461
أنت سَتَضحّي ببدون مقابل
إذا جِئتَ، أيضاً.

179
00:11:41,567 --> 00:11:43,125
لكن. . .أبى!

180
00:11:44,236 --> 00:11:47,603
أنا فقط أَتمنّى بأنّني سَأكُونُ آمن.

181
00:11:47,707 --> 00:11:49,368
بحيث إن حدث شىء لى

182
00:11:49,475 --> 00:11:53,206
أنت يُمْكِنُ أَنْ تُخطّطَ للإنتِقام لي.

183
00:12:00,052 --> 00:12:01,815
فكر فيما تستطيع أن تقدمه

184
00:12:10,463 --> 00:12:14,923
صحيح أبى لكننا أولادك . .

185
00:12:15,034 --> 00:12:16,899
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَفْهمَ مشاعرَكَ.

186
00:12:17,002 --> 00:12:21,029
أنت يَجِبُ أَنْ تَرى الصورةَ كاملة
حتى  تَكُونَا ولدى .

187
00:12:21,140 --> 00:12:25,941
كرجال، أنت يَجِبُ أَنْ تَعْرفَ
ما هو الأكثر أهمية.

188
00:12:26,579 --> 00:12:30,276
ما زِلتُ لا أَدْعمَ بعد المسابقةِ،

189
00:12:30,382 --> 00:12:33,840
ثمّ أَنا عشائرُ أخرى سَيكونُ عِنْدَها
نفس المشكلةِ.

190
00:12:34,954 --> 00:12:38,390
أنتما الأثنان لن تكونا قادران على فعل شىء

191
00:12:38,491 --> 00:12:40,925
أنت يَجِبُ أَنْ تَتّصلَ بأعضاء
العشائر الأخرى . .

192
00:12:41,026 --> 00:12:43,586
. . . وعمل خطة إنتقام

193
00:12:43,696 --> 00:12:46,597
ومهم جدا

194
00:12:46,699 --> 00:12:48,291
أَنْ تُحاولَ الحُصُول على مساعدةِ
المعلم فانج

195
00:12:54,807 --> 00:12:55,637
إعتمدْ عليه.

196
00:12:56,809 --> 00:13:00,540
إنتبه, إن الباب مفتوح

197
00:13:03,082 --> 00:13:05,573
سمعتكَ
أتريده مسدود

198
00:13:05,684 --> 00:13:07,174
لماذا كلاكما فقط تأتون؟

199
00:13:20,599 --> 00:13:22,260
الرجاء تقبّل دعوتِنا.

200
00:13:22,368 --> 00:13:24,063
ماذا لو أنّ رفضت؟

201
00:13:24,770 --> 00:13:27,398
نحن أُمِرنَا مِن قِبل الرؤساءِ الثمانية.

202
00:13:27,506 --> 00:13:30,168
نحن يَجِبُ أَنْ نُرافقَك هناك.

203
00:13:31,777 --> 00:13:33,369
ثمّ نقدمك.

204
00:13:49,428 --> 00:13:52,693
أنا أتمنى أن لا تجبرانى على المبارزة
لا أريد ايذاء أحد

205
00:13:52,798 --> 00:13:55,961
ما عدا بإِنَّني كُنْتُ سَأُقطّعُ ذراعك.

206
00:13:56,068 --> 00:13:58,229
حتى قبل  أَنْ تَسْحبَ.سيفك

207
00:13:59,638 --> 00:14:01,128
أخرُج مِن هُنَا!

208
00:14:02,041 --> 00:14:03,167
لَيسَ كافيَ؟

209
00:14:08,581 --> 00:14:09,548
زوامان

210
00:14:21,861 --> 00:14:24,261
أنت ما زِلتَ هنا! أتريد المَوت؟

211
00:14:24,363 --> 00:14:26,729
نحن لَسنا قادرينَ بما فيه الكفاية
قبل المعلم فانج

212
00:14:26,832 --> 00:14:29,892
الرؤساء الـ8 سَيَدْفعونَك
لل زيارة يوماً ما. دعنا نَذْهبُ

213
00:14:38,077 --> 00:14:40,341
"ملوك السيوف ثمانية"

214
00:15:18,117 --> 00:15:19,015
تراجع

215
00:15:28,827 --> 00:15:31,455
نحن راغبون بمعاملتكم
كالملوك الثمانية. . .

216
00:15:31,563 --> 00:15:34,532
. . . وملوك السيوف

217
00:15:34,633 --> 00:15:37,067
أنت ، الملكَ المخفيَ.

218
00:15:37,169 --> 00:15:40,229
. . ، وأسلحة القردِ.

219
00:15:40,339 --> 00:15:43,797
أعتقدت إنها فقط مسابقة

220
00:15:43,909 --> 00:15:45,968
ليست هناك حاجة لهذا الوَحْشيَّةِ.

221
00:15:46,078 --> 00:15:48,308
ثمّ.

222
00:15:48,414 --> 00:15:51,178
إذا أنت لا تُريدُ الإستمرار،

223
00:15:51,283 --> 00:15:52,682
رجاءً إنسحب.

224
00:15:58,691 --> 00:15:59,282
رجاءً.

225
00:15:59,391 --> 00:16:00,756
بعد إذنك.

226
00:16:12,371 --> 00:16:14,839
"هرقل، أسلحة القردِ "

227
00:16:24,350 --> 00:16:25,578
التحيات، ملك السواقى الدوارة.

228
00:16:25,684 --> 00:16:30,053
الرؤساء الثاني والسابع
كَانَ عِنْدَهُ فرصتُهم.

229
00:16:30,155 --> 00:16:35,252
الآن هو دورُي، وحرّاسي الأربعة.
تعال.

230
00:16:37,129 --> 00:16:38,892
جيد جدا

231
00:16:48,607 --> 00:16:50,734
"السواقى الدوارة"

232
00:17:04,189 --> 00:17:05,417
المقاتل الطائر!

233
00:17:05,724 --> 00:17:07,658
نعم، وتلاميذي التسعة الطائرون.

234
00:17:07,860 --> 00:17:09,851
نحن سنريك بعض الخدع.

235
00:17:26,545 --> 00:17:29,639
"مقاتل طائر"

236
00:17:44,329 --> 00:17:45,353
بوذا الجحيمِ.

237
00:17:45,464 --> 00:17:47,056
وأشقياء الأرضَ السبعة، ُ!

238
00:18:09,588 --> 00:18:12,819
"بوذا الجحيمِ، تنين سامّ "

239
00:18:18,297 --> 00:18:20,231
رجاءً إتركْ،

240
00:18:21,066 --> 00:18:22,829
هذا لا مكانَ لَك.

241
00:18:23,435 --> 00:18:25,801
أنت رحيم جداً.

242
00:18:25,904 --> 00:18:26,893
إبتعدْ. . .

243
00:18:31,677 --> 00:18:32,507
أنت. . .

244
00:18:32,611 --> 00:18:37,810
هو نيانجى المعروفة
بملكة الألف يد

245
00:18:37,916 --> 00:18:39,213
أنت الشيطانَ الثامنَ!

246
00:18:39,318 --> 00:18:40,410
ذلك صحيحُ.

247
00:18:43,589 --> 00:18:45,489
تَبْدو لِى  لطيف جداً.

248
00:18:45,591 --> 00:18:47,286
لماذا أنت جدّي جداً؟

249
00:18:49,361 --> 00:18:51,420
كدت تؤذينى

250
00:18:54,099 --> 00:18:56,590
تَبْدو شابَ جداً،

251
00:18:56,702 --> 00:18:58,966
وليس مزعجا كذلك الرجلِ.

252
00:19:00,639 --> 00:19:02,630
ماذا لو أنّ ساعدتُك للهُرُوب؟

253
00:19:04,443 --> 00:19:06,070
ما اسمكَ؟

254
00:19:06,178 --> 00:19:07,304
لو هونغ.

255
00:19:08,380 --> 00:19:13,010
أوه، سيد  لو
عشيرة النمورَ.

256
00:19:13,118 --> 00:19:15,780
لا عَجَب أنت وسيم جداً.

257
00:19:20,859 --> 00:19:22,417
حَسناً، دعنا نَقْبلُ التعادل.

258
00:19:26,798 --> 00:19:29,528
دعْني أَقُودُ طريقَكَ.

259
00:19:33,739 --> 00:19:35,832
شكراً لكى،

260
00:19:35,941 --> 00:19:38,808
لماذا تبقى فى وضع مثل هذا

261
00:19:39,645 --> 00:19:43,547
إذن خذنى معك

262
00:19:43,649 --> 00:19:47,551
إذا أنت تَتْركُين ماضيكَ، . . .

263
00:19:54,193 --> 00:19:57,356
لِماذا؟ لماذا فعلت هذا؟

264
00:19:57,462 --> 00:20:00,989
لا سببَ، فقط للمرحِ.

265
00:20:09,274 --> 00:20:11,742
إنظرْ! أنا عِنْدي العديد من السكاكينِ.

266
00:20:11,843 --> 00:20:13,902
لِهذا أَنا مسمّى
سيدة الألف يدِّ.

267
00:20:14,012 --> 00:20:15,274
أنت ساحرة!

268
00:20:39,738 --> 00:20:42,935
"ملكة الألف يدِ"

269
00:20:56,822 --> 00:20:59,757
تحاولون الهرب؟

270
00:20:59,858 --> 00:21:02,088
أنا أَتوقّعُك.

271
00:21:02,194 --> 00:21:04,992
حَسَناً، سنمر منك من هنا. . .

272
00:21:05,097 --> 00:21:06,962
رجاءً إسحبْ وإبدأْ.

273
00:21:08,567 --> 00:21:09,932
إستلّْ سيفَي؟

274
00:21:10,035 --> 00:21:11,525
أنتم جميعاً تَدّعونَ لِكي تَكُونوا ملوكَ السيفَ.

275
00:21:11,637 --> 00:21:14,197
قاتلنَا الآخرين،

276
00:21:14,306 --> 00:21:17,275
والآن هو دورُكَ.

277
00:21:17,976 --> 00:21:20,536
رجال مَوتى فقط يُمْكِنُ أَنْ يَروا سيفَي؛

278
00:21:20,646 --> 00:21:23,274
ولِذلك اسمي.

279
00:21:23,649 --> 00:21:24,673
دعنا نَبْدأُ.

280
00:22:14,533 --> 00:22:17,832
" الملك المخفى

281
00:22:47,699 --> 00:22:49,326
من الملك المخفى والتنين السام،
وصاحب السواقى الدوارة

282
00:22:49,434 --> 00:22:51,061
المقاتل الطائرو بوذا الجحيمِ
أسلحة القردِ،   وذات الألف يد.

283
00:22:51,169 --> 00:22:52,431
نطلب منكم

284
00:22:52,537 --> 00:22:54,402
لو ودو من عشيرة تشاوينج

285
00:22:54,506 --> 00:22:56,133
إقطعْ ذراعكَ الأيمنَ
وتعال هنا

286
00:22:56,241 --> 00:22:58,732
. . . فى خلال 15 يوم

287
00:22:58,844 --> 00:23:00,675
أَو أبوكَ سَيَكُونُ مقتول،

288
00:23:00,779 --> 00:23:02,644
. . . وأنتما الإثنان سَتَتْبعانِه مباشرةً.

289
00:23:08,453 --> 00:23:09,420
رجاءً.

290
00:23:17,195 --> 00:23:20,631
هذا الأخ شان زونج
من عشيرة دوان هان

291
00:23:20,732 --> 00:23:23,132
هذا لو تشين من عشيرة النمور

292
00:23:23,235 --> 00:23:26,329
وهذا موتينج من عشيرة
تينجى

293
00:23:27,305 --> 00:23:28,465
الأخوة لو.

294
00:23:28,573 --> 00:23:30,302
تفضّلا بالجلوس.

295
00:23:35,614 --> 00:23:38,105
لو تشينج من عشيرة يان يان

296
00:23:43,889 --> 00:23:45,754
الأخوة لو يان

297
00:23:45,857 --> 00:23:49,088
أنا لو تونج وأخى الأصغر دو

298
00:23:49,194 --> 00:23:51,253
الأخوة لو ودو تونج
تفضلا بالجلوس

299
00:23:51,363 --> 00:23:52,728
رجاءً إجلسْ.

300
00:23:55,200 --> 00:23:56,394
رجاءً.

301
00:23:58,670 --> 00:23:59,932
الأخوة الزملاء

302
00:24:00,038 --> 00:24:02,768
قَدْ إستلمنَا الرسائلَ
مِنْ أولئك الثمانية.

303
00:24:02,874 --> 00:24:05,468
أنا كُنْتُ أُخطّطُ لقَطْع
ذراعي الأيمن ،

304
00:24:05,577 --> 00:24:07,807
. . . لكن أَخَّي وقّفَني.

305
00:24:07,913 --> 00:24:11,644
قالَ  السببَ أبانا. . .

306
00:24:11,750 --> 00:24:13,980
لما لم يدعنا نذهب معه للمبارزة

307
00:24:14,085 --> 00:24:15,712
لكي نحن يُمْكِنُ أَنْ نَنتقمَ لَهُ.

308
00:24:15,821 --> 00:24:17,755
إقترحَ بأنّنا يَجِبُ أَنْ
نجتمع أولا . .

309
00:24:17,856 --> 00:24:20,416
. . . قبل الموعد النهائى لل 15 يوما

310
00:24:20,525 --> 00:24:22,493
. . . ونتناقش حوله

311
00:24:24,229 --> 00:24:26,959
أَفْهمُ ذلك
تلك الشياطينِ الثمانية. . .

312
00:24:27,065 --> 00:24:30,865
نحن يجب ألا نثق بكلامهم

313
00:24:30,969 --> 00:24:34,996
نحن لا نَعْرفُ حتىاذا كان أباؤنا و
كبار السن أحياء.

314
00:24:35,106 --> 00:24:37,199
حتى يمكن أن ننقذهم

315
00:24:37,309 --> 00:24:39,402
نحن لا نَتردّدَ في القَطْع
أو حتى نموت.

316
00:24:39,511 --> 00:24:41,843
لكن إذا فعلنا ذلك،

317
00:24:41,947 --> 00:24:43,209
. . . نحن سَنَمشّي حقَّ إلى فخِّهم.

318
00:24:43,315 --> 00:24:46,478
هو يَعْني بأنّهم سيطروا علينا ككُلّ.

319
00:24:46,585 --> 00:24:47,609
هو في الحقيقة حقّ.

320
00:24:47,719 --> 00:24:50,449
حتى إذا قَطعنَا أذرعنا اليمنى،

321
00:24:50,555 --> 00:24:52,853
هو لا يَضْمنُ بالضرورة
أن ننقذ شيوخنا

322
00:24:52,958 --> 00:24:56,359
رغم ذلك، هم عِنْدَهُمْ كبارُ السن
كرهائن؛

323
00:24:56,461 --> 00:24:58,622
لَرُبَّمَا نحن لَيْسَ لَنا إختيارُ.

324
00:24:58,730 --> 00:25:01,198
إنطِلاق هجوم في قاعدتِهم الخاصةِ. . .

325
00:25:01,299 --> 00:25:03,699
. . . بمهاراتِنا أمر مُستبعدُ.

326
00:25:03,802 --> 00:25:08,102
إعترفَ بأنّ قطع الأذرعً
لا يضمنها شىء . .

327
00:25:08,206 --> 00:25:10,071
لكن هذا أقل ما يُمْكِنُ أَنْ نَعمَلُ.

328
00:25:10,175 --> 00:25:12,871
أَنْ لا يَنْسي، هو واجبُنا البَنَويُ.

329
00:25:12,978 --> 00:25:17,005
نحن سَنَذْهبُ ونُواجهُ أولئك قُطاعِ الطرق.

330
00:25:17,115 --> 00:25:19,379
دعنا نذهب كلنا
ونقاتل سادة المعقل هذا

331
00:25:19,484 --> 00:25:21,918
على الأقل سيقال أننا
متنا بشرف

332
00:25:22,020 --> 00:25:24,420
وأفضل بكثير مِنْ القطع
أذرعنا اليمنى .

333
00:25:24,523 --> 00:25:25,581
نحن لا يَجِبُ أَنْ نَكُونَ سلبيون جداً.

334
00:25:25,690 --> 00:25:27,351
أتفق مع الأخ شان

335
00:25:27,459 --> 00:25:30,257
إذا نحن مستعدون للموت،

336
00:25:30,362 --> 00:25:33,331
نحن ما زِلنا يَجِبُ أَنْ نُفكّرَ بشأنهم
أمان شيوخنا.

337
00:25:38,303 --> 00:25:40,737
. رجاءً كُلّ شخصِ، يهدأُ

338
00:25:41,873 --> 00:25:44,273
منذ الأخوة لو ما دعونا هنا

339
00:25:44,376 --> 00:25:46,241
أَنا متأكّدُ عِنْدَهُمْ خطة.

340
00:25:46,344 --> 00:25:48,676
دعنا نَعطيهم فرصة للكَلام.

341
00:25:50,515 --> 00:25:53,643
أبانا ذَكرَ ذلك
إذا يَحْدثُ هذا الشىء،

342
00:25:53,752 --> 00:25:56,846
. . . هناك شخص ما يجب أن نطلب مساعدته

343
00:25:56,955 --> 00:25:58,013
هو أملُنا الوحيدُ،

344
00:25:58,123 --> 00:25:59,784
. . . لكَسْب الشياطينِ الثمانية.

345
00:25:59,891 --> 00:26:00,414
مَنْ هو؟

346
00:26:00,525 --> 00:26:01,253
مَنْ؟

347
00:26:01,359 --> 00:26:03,623
المعلم فانج
المبارز الوحيد الذراع المشهور.

348
00:28:03,415 --> 00:28:04,439
الغالي

349
00:28:08,920 --> 00:28:09,818
هَلْ أيقظتُك؟

350
00:28:09,921 --> 00:28:11,115
لا. صَحّيتُ من نفسي.

351
00:28:11,523 --> 00:28:13,457
هناك بعض الأنجليس فى القدر

352
00:28:13,558 --> 00:28:15,423
هو أمامك .

353
00:28:15,527 --> 00:28:16,323
حَسَناً.

354
00:28:27,706 --> 00:28:28,570
ألَنْ تَأْكلَ؟

355
00:28:28,673 --> 00:28:29,662
لاحقاً.

356
00:28:29,774 --> 00:28:32,538
سأمضى, لدى شىء أعمله

357
00:28:54,899 --> 00:28:57,834
كم نبعد من بيت المعلم فانج

358
00:28:58,536 --> 00:28:59,662
تقريباً هناك.

359
00:29:01,272 --> 00:29:03,240
أسمع , السيدة فانج لا تعرف أى شىء
عن فنون القتال.

360
00:29:03,341 --> 00:29:05,673
وقد وعدها المعلم فانج

361
00:29:05,777 --> 00:29:07,005
بألايتدخل فى المسائل القتالية

362
00:29:07,112 --> 00:29:09,546
إذا نَتكلّمُ معه في بيتِه،

363
00:29:09,647 --> 00:29:11,512
ستعارض بالتأكيد السيدة فانج

364
00:29:11,616 --> 00:29:14,244
لَرُبَّمَا  يَجِبُ أَنْ نَنتظرَ هنا.

365
00:29:14,352 --> 00:29:16,684
ونحاول دعوة المعلم فانج وهوخارج

366
00:29:16,788 --> 00:29:19,757
أعتقد  سَيَكُونُ أسهل
عندما يكون وحده.

367
00:29:20,325 --> 00:29:21,986
الفكرة الجيدة.

368
00:29:22,093 --> 00:29:24,061
فليكن الإنتظار فى بيت الشاى

369
00:29:24,162 --> 00:29:25,129
متأكّد.

370
00:29:31,236 --> 00:29:31,895
تفظلوا هنا أيها، السادة المحترمون.

371
00:29:32,003 --> 00:29:32,298
متأكّد.

372
00:29:32,403 --> 00:29:33,461
تفضّل بالجلوس.

373
00:29:44,849 --> 00:29:47,613
العسل , l. . .

374
00:29:48,353 --> 00:29:49,718
ما هو؟

375
00:29:49,821 --> 00:29:51,220
أنا.

376
00:29:51,322 --> 00:29:52,380
نعم؟

377
00:29:53,691 --> 00:29:54,783
أنا سَأُخبرُك اللّيلة.

378
00:30:21,586 --> 00:30:22,553
المعلم فانج

379
00:30:23,054 --> 00:30:24,919
إبن دوا لو الأصغرِ، أليس كذلك؟

380
00:30:25,023 --> 00:30:26,923
ماذا حَدثَ؟

381
00:30:27,025 --> 00:30:27,821
إنهضْ، يَنْهضُ.

382
00:30:27,926 --> 00:30:30,486
أَبّي يُحتَجزُ رهينةَ.
اللَّهُ أعلَمُ إذا كان حيُّ!

383
00:30:30,595 --> 00:30:31,994
لقد أرسل هؤلاء الصوص رسالة . .

384
00:30:32,096 --> 00:30:33,825
. . . يُحذّرُنا كلّنا.

385
00:30:35,099 --> 00:30:36,031
رجاءً ألقِ نظرة.

386
00:30:43,641 --> 00:30:44,699
إقطعْ ذراعكَ الأيمنَ. . .

387
00:30:44,809 --> 00:30:47,903
وتحضر هنا لطلب أبيك

388
00:30:50,381 --> 00:30:52,645
تجاوزوا الحدود!

389
00:30:53,151 --> 00:30:55,676
زعماء كل العشائر تقريبا

390
00:30:55,787 --> 00:30:57,914
فى الأسر

391
00:30:58,022 --> 00:31:00,354
كُلّ العشائر إستلمتْ
رسالة مماثلة.

392
00:31:00,458 --> 00:31:02,426
نحن حقاً لا نَعْرفُ ما العمل.

393
00:31:02,527 --> 00:31:04,757
قبل أن يذهب أبى ذكر لنا

394
00:31:04,863 --> 00:31:06,023
إذا حدث مكروه ما

395
00:31:06,130 --> 00:31:08,997
. . . نحن يَجِبُ أَنْ نطلب مساعدتكَ.

396
00:31:10,401 --> 00:31:13,302
تقابلنا وتناقشنا حول ذلك

397
00:31:13,404 --> 00:31:15,065
. . . لَكنَّنا عديمو الخبرة جداً.

398
00:31:15,173 --> 00:31:16,868
لِذلك نحن لا نَستطيعُ أَنْ نُفكّرَ ب خطة جيدة.

399
00:31:16,975 --> 00:31:19,705
بضعة منّا بُعِثوا مَع
مهمّة لرُؤيتك.

400
00:31:19,811 --> 00:31:21,870
لكن لاأرغب فىإزْعاجك هنا. . .

401
00:31:21,980 --> 00:31:23,641
هم جميعاً يَنتظرونَ في
بيت الشاى

402
00:31:23,748 --> 00:31:26,148
رجاء اذا أمكن
قابلْهم هناك.

403
00:31:27,218 --> 00:31:30,187
كبار السن يُؤْسَرونَ،

404
00:31:30,288 --> 00:31:34,349
نحن لا نَعْرفُ حتى سواء
هم أحياء أَو مَوتى!

405
00:31:34,459 --> 00:31:36,188
حَسناً جداً، أنا سَأَجيءُ مَعك.

406
00:31:54,445 --> 00:31:56,242
هذا البطل فانج

407
00:31:56,347 --> 00:31:57,371
المعلم فانج

408
00:31:57,482 --> 00:32:00,508
يا معلم فانج
هذا يون يان من عشيرة بيجوا

409
00:32:00,618 --> 00:32:04,054
ولو شان من عشيرة النمور
وموكوينج من عشيرة تيجى

410
00:32:04,555 --> 00:32:05,647
الأخ شان

411
00:32:05,757 --> 00:32:07,224
إعتقدنَا بأنّه تَلاك.

412
00:32:07,325 --> 00:32:08,417
مَا رَأيتَه؟

413
00:32:09,394 --> 00:32:11,089
مقعد للمعلم فانج

414
00:32:18,770 --> 00:32:21,466
يامعلم فانج  هم جميعاً عِنْدَهُمْ
نفس المصيرِ .

415
00:32:21,572 --> 00:32:23,733
شيوخنا أُخِذوا رهينة. . .

416
00:32:23,841 --> 00:32:26,275
وقَدْ إستلمنَا نفس الرسالةِ.

417
00:32:28,346 --> 00:32:30,541
كان هناك حول 40 شخصِ
مِنْ كُلّ العشائر. . .

418
00:32:30,648 --> 00:32:32,081
الذين ذَهبَوا إلى المسابقةِ

419
00:32:32,183 --> 00:32:33,775
ولم يعد أحد

420
00:32:33,885 --> 00:32:36,217
الآن أما بالنسبة إلى الأعضاء الماهرينِ االباقين

421
00:32:36,321 --> 00:32:37,845
. . . مِنْ العشائرِ،

422
00:32:37,956 --> 00:32:40,322
قد طلب منهم قطع أذرعهم اليمنى

423
00:32:40,425 --> 00:32:42,586
الرأي، هل نتبع أمرَهم،

424
00:32:42,694 --> 00:32:46,357
بهذا لن تفلت أى عشيرة

425
00:32:46,464 --> 00:32:49,262
ومن سيسأل هؤلاء الثمانية

426
00:32:50,735 --> 00:32:53,829
نحن فقط نَخَافُ بأنّهم لَنْ يَبقوا
كلمتهم.

427
00:32:53,938 --> 00:32:55,906
بأنَّ نحن نَقْطعُ أذرعنا
بدون مقابل،

428
00:32:56,007 --> 00:32:58,202
. . . وبأنّهم لَنْ يَتْركوا
شيوخنا .

429
00:32:58,309 --> 00:33:01,472
. . هم قَدْ لا يَكُونونَ أحياء،
لا سَامَحَ اللَّهُ!

430
00:33:01,579 --> 00:33:04,173
هم فقط يُريدونَنا أَنْ نَقِعَ في فخّ.

431
00:33:04,282 --> 00:33:07,376
لا أحد يَعْرفُ ما الحقيقة
.

432
00:33:07,485 --> 00:33:11,182
لكن إذا كبارِ السن سَيُقْتَلونَ
فقط لأن. . .

433
00:33:11,289 --> 00:33:13,348
أرفضت قَطْع ذراعِي،
أنا سأندم إلى الأبد.

434
00:33:15,793 --> 00:33:17,454
نحن عديمو الخبرة.

435
00:33:17,562 --> 00:33:19,689
نحن لا نَستطيعُ المُحَاوَلَة لإكتِشاف ذلك
إلا بالذهاب هناك

436
00:33:19,797 --> 00:33:23,392
ولا يُمْكِنُ أَنْ نُحاولَ إنْقاذ الرهائنِ.

437
00:33:23,501 --> 00:33:25,696
لحسن الحظ السيد دوا لو. . .

438
00:33:25,803 --> 00:33:27,668
. . . أمرنا قبل أن يذهب

439
00:33:27,772 --> 00:33:29,740
وأخبرنا للإصرار على مساعدتك

440
00:33:29,841 --> 00:33:33,868
هذا  لايَتعلّقُ  فقط بسقوطَ
أَو إرتفاع عشائرِنا.

441
00:33:33,978 --> 00:33:38,745
مائة روح مهدّدة بالضياع،
هذا جدّي.

442
00:33:38,850 --> 00:33:42,650
لَكنِّي وَعدتُ زوجتَي. ولابد أن ألتزم

443
00:33:43,388 --> 00:33:45,720
أنا يَجِبُ أَنْ أَتكلّمَ معها أولاً.

444
00:33:45,823 --> 00:33:48,348
شكرا لك معلم فانج

445
00:33:48,459 --> 00:33:50,450
هو سَيَكُونُ أفضلَ إذا أنتم جميعاً جُئتَمْ أيضاً.

446
00:33:50,561 --> 00:33:51,459
نعم.

447
00:34:06,644 --> 00:34:08,805
آسف على خطف زوجتكَ.

448
00:34:08,913 --> 00:34:10,778
بعد أن أقتحم البيت،

449
00:34:10,882 --> 00:34:13,851
إنه شان زونج من عشيرة دوان هون
سأرجعها بسلامة

450
00:34:16,454 --> 00:34:17,478
كيف يمكنك أن تكذب على؟

451
00:34:17,588 --> 00:34:18,748
البطل فونج , لا

452
00:34:18,856 --> 00:34:20,790
أنت طَلبتَ مِنْني مُقَابَلَتك في
بيت الشاى

453
00:34:20,892 --> 00:34:24,328
لكي شريككَ يُمْكِنُ أَنْ يَختطفَ
زوجتي كتهديد.

454
00:34:24,429 --> 00:34:25,293
أنت أكيد تُحْلَمَ

455
00:34:25,396 --> 00:34:27,694
البطل فونج ,لا

456
00:34:27,799 --> 00:34:29,266
نحن أطفال لا نتجاسر أن نفعل ذلك!

457
00:34:29,634 --> 00:34:30,464
إقرأْه بنفسك.

458
00:34:35,339 --> 00:34:37,864
آسف على خطف زوجتكَ.

459
00:34:37,975 --> 00:34:40,239
أنا سوف أقتحم المعقل

460
00:34:40,344 --> 00:34:41,038
أنا لا أصدق أن شان زونج

461
00:34:41,145 --> 00:34:43,272
يَعمَلُ شيء كهذا؟

462
00:34:46,551 --> 00:34:47,711
يا معلم فانج هذا من فعل

463
00:34:47,819 --> 00:34:49,912
. . .  شريكِنا الجاهلِ.

464
00:34:50,021 --> 00:34:51,852
نحن بأمانة لَيْسَ لَنا فكرةُ.

465
00:34:51,956 --> 00:34:53,514
عندما الأخوة لو ذهبَوا لزيَاْرَتك،

466
00:34:53,624 --> 00:34:55,319
شان زونج قال إنه سيتبعهم

467
00:34:55,426 --> 00:34:56,723
ثمّ هو لا بدَّ وأنْ ذهب وحده.

468
00:34:56,828 --> 00:34:59,626
لاحقاً، أوفعل ذلك
ونحن لا نَستطيعُ أن نترك ذلك.

469
00:34:59,730 --> 00:35:01,595
بإعتقاد أنه سيأتى إلى هنا

470
00:35:01,699 --> 00:35:03,360
أعطنا الأمان نحن لم نشاركه الأمر

471
00:35:03,468 --> 00:35:04,492
رجاءً إفهمْ.

472
00:35:04,602 --> 00:35:06,467
نحن سنقتفى أثره فورا

473
00:35:06,571 --> 00:35:08,300
. . . ألى أن تعود السيدة فانج بسلامة

474
00:35:08,906 --> 00:35:10,100
أين كان يُمكنُ أنْ يَذْهبَ؟

475
00:35:10,208 --> 00:35:12,608
أَخّي طَلبَ مِنْنا الإجتِماع
في غابةِ الخنزيرِ البرّيةِ.

476
00:35:14,512 --> 00:35:16,207
هو لا بدَّ وأنْ ذَهبَ هناك.

477
00:35:16,314 --> 00:35:18,145
، دعنا نَذْهبُ

478
00:35:33,965 --> 00:35:35,330
أخرج

479
00:35:37,201 --> 00:35:39,931
هناك شخص ما في الحقولِ،
إذهبْ وإبحثْ

480
00:35:41,372 --> 00:35:43,306
يا أخ شان المعلم فانج أكتشفك

481
00:35:43,407 --> 00:35:44,431
إخرجْ هنا.

482
00:35:51,182 --> 00:35:53,548
سيد فانج , رَفضتَ الحُضُور

483
00:35:53,651 --> 00:35:56,381
الرؤساء الثمانية طَلبوا
لمُعَاقَبَتك.

484
00:35:57,922 --> 00:35:59,355
بواسطتكم أنتم ؟

485
00:36:00,191 --> 00:36:01,954
الرئيس الثالث سَيَكُونُ هنا قريباً.

486
00:36:02,059 --> 00:36:03,549
أنت أفضل تَستسلمُ.

487
00:36:26,651 --> 00:36:28,084
ذلك يَجِبُ أَنْ يَكُونَ تنيناً سامّاً.

488
00:36:28,186 --> 00:36:30,518
ذَكرَ الرئيسَ الثالثَ. . .

489
00:36:30,621 --> 00:36:32,248
صحيح معلم فانج

490
00:36:33,157 --> 00:36:35,955
على أية حال، ليس هناك احد في البيتِ.
دعنا نتركه

491
00:36:36,060 --> 00:36:37,687
أنا يَجِبُ أَنْ أُحاولَ اللحاق بزوجتِي.

492
00:36:38,596 --> 00:36:40,860
أَخَافُ بأنّهم لَرُبَّمَا رَكضوا
إلى اللصوص.

493
00:37:06,524 --> 00:37:08,287
أخ شان أنت كان يجب عليك عدم
فعل ذلك

494
00:37:08,392 --> 00:37:10,053
نحن كنا نطلب مساعدة المعلم فانج

495
00:37:15,967 --> 00:37:19,300
وهل هذا مفيد
حَسناً، أنا لا أَحْبُّ الإسْتِجْداء.

496
00:37:19,971 --> 00:37:23,168
ولَرُبَّمَا هو ما كَانَ سيَحْصلُ علينا
فى أى مكان

497
00:37:23,274 --> 00:37:25,640
هذا الأسلوب الأكثر وضوحاً
أنا يُمْكِنُ أَنْ أراهن على ذلك.

498
00:37:25,743 --> 00:37:27,677
الآن هو سَيَذْهبُ بالتأكيد إلى
معقل اللصوص '

499
00:37:27,778 --> 00:37:29,405
لكن هذا يمثل تهديد. . .

500
00:37:29,513 --> 00:37:32,744
التهديد؟ هو أفضل مِنْ الإلتماس.

501
00:37:32,850 --> 00:37:34,715
حتى اذا ظهر المعلم فانج هنا

502
00:37:34,819 --> 00:37:37,413
أَحتاجُ فقط لوَضْع سكينِي على رقبتِها.

503
00:37:37,521 --> 00:37:40,979
هو سَيَستمعُ لي جيدا.

504
00:37:41,092 --> 00:37:43,617
اللصوص يجب أنْ يُراقبونا،

505
00:37:43,728 --> 00:37:44,990
. . . إذا وَجدونا هنا.

506
00:37:45,096 --> 00:37:46,028
حسنا أفضل

507
00:37:46,130 --> 00:37:48,223
إذا تَجيءُ زوجتَه إلى قاعدتِهم
مَعي،

508
00:37:48,332 --> 00:37:50,095
المعلم فانج سيذهب هناك

509
00:37:50,201 --> 00:37:52,192
الأخ شان، بمثل هذه النوايا،

510
00:37:52,303 --> 00:37:54,567
أنت لا تَتصرّفُ مثل
عشيرة مُحْتَرمة.

511
00:37:55,072 --> 00:37:57,267
لذا؟ هَلْ أنت تَرْفضُني؟

512
00:38:08,386 --> 00:38:10,149
يَجِبُ أَنْ يَكُونَ الأعداء.

513
00:38:10,254 --> 00:38:11,380
دعنا نُعلمُ سيدَ لو.

514
00:38:15,226 --> 00:38:17,160
تُطلقُ سراح السّيدةَ  أَو أليس كذلك؟

515
00:38:17,261 --> 00:38:18,159
لا طريقَ.

516
00:38:20,731 --> 00:38:21,857
الأخوة لو.

517
00:38:27,171 --> 00:38:29,401
الأخة لو ,  30  فردا
ييعترض طريقُنا.

518
00:38:29,507 --> 00:38:31,134
أعتقد هم يَجِبُ أَنْ يَكُونوا الأعداء.

519
00:38:32,777 --> 00:38:33,971
حَسناً؟

520
00:38:36,247 --> 00:38:37,578
ماذا تَقُولُ الآن؟

521
00:38:39,150 --> 00:38:41,744
إخرجْ الآن إذا تَمتلكَ شجاعة،
أعطِه كُلّ ما عِنْدَكَ.

522
00:38:43,054 --> 00:38:45,716
إذا يَجيءُ قُطاعَ الطرق سيأخذون. . .

523
00:38:45,823 --> 00:38:48,519
زوجة المعلم فانج

524
00:38:48,626 --> 00:38:50,218
على الأقل نحن سَيكونُ عِنْدَنا شخص ما للإنتِقام
لنا.

525
00:39:05,943 --> 00:39:06,967
يا أخ شان , إستمع

526
00:40:03,334 --> 00:40:05,825
شكراً لكم، الأخوة لو.

527
00:40:06,704 --> 00:40:10,105
السّيدة فانج، آسف على كُلّ هذا.

528
00:40:10,207 --> 00:40:12,300
ويجب أن نطمئنك

529
00:40:14,612 --> 00:40:15,704
الأخ ,لى

530
00:40:16,180 --> 00:40:18,205
إبقَ على إنذارِناِ.

531
00:40:18,315 --> 00:40:19,577
إبق هنا.

532
00:40:19,683 --> 00:40:22,379
أنا سَأُرافقُ السّيدةَ فانج الى أسفل
التَلِّ.

533
00:40:22,486 --> 00:40:22,815
حسنا.

534
00:41:29,453 --> 00:41:30,977
السّيدة فانج، أنا سَأُرافقُك إلى  البيتَ
مباشرةً.

535
00:41:31,789 --> 00:41:33,780
لاتقلقى، أنا لَنْ أَتْركَك. . .

536
00:41:33,891 --> 00:41:35,984
فى أن تسقطى فى أيدى قطاع الطرق

537
00:41:36,093 --> 00:41:36,855
دعنا نَذْهبُ.

538
00:41:50,307 --> 00:41:52,935
تَبْقى هنا، نحن سَنَذْهبُ بعدهم.
تعال.

539
00:42:03,287 --> 00:42:04,413
الأَخّ الثاني!

540
00:42:09,260 --> 00:42:11,125
قُطاع طرق المعقلَ عِنْدَنا
هنا!

541
00:42:12,096 --> 00:42:15,691
السيد فانج، هو الذي إختطفَ
زوجتكَ.

542
00:43:19,730 --> 00:43:21,425
الأخ لى يَجيءُ هنا للتَحْيِة
يا معلم فانج

543
00:43:21,532 --> 00:43:22,294
معلم فانج

544
00:43:22,666 --> 00:43:25,134
الأخوة لو رافقَ
السّيدة فانج في الخلف.

545
00:43:31,408 --> 00:43:32,397
الأَخّ!

546
00:43:48,325 --> 00:43:49,314
الغالي!

547
00:43:49,426 --> 00:43:50,358
زوامان، هَلْ أنت بخيرً؟

548
00:43:50,461 --> 00:43:51,689
أنا بخير، شكراً له.

549
00:43:51,795 --> 00:43:54,286
كُلّ شخص هنا؟

550
00:43:54,398 --> 00:43:55,524
نعم.

551
00:43:59,370 --> 00:44:00,394
أوه أَخّ!

552
00:44:56,860 --> 00:44:57,952
دعنا نَذْهبُ، زوامان

553
00:44:58,062 --> 00:44:58,721
الغالي.

554
00:44:58,829 --> 00:44:59,989
معلم فانج

555
00:45:01,131 --> 00:45:03,326
نَويتُ مُسَاعَدَتكم أنتم جميعاً.

556
00:45:03,434 --> 00:45:05,595
لَكنَّكم قومَ إختطفَ زوجتَي.

557
00:45:05,703 --> 00:45:08,729
أنا لَنْ أَتحمّلَ التهديداتَ. دعنا نَذْهبُ.

558
00:45:14,211 --> 00:45:15,803
الأخ مو، أنت. . .

559
00:45:19,783 --> 00:45:21,341
بينما هو، أَخّي ميتُ.

560
00:45:21,452 --> 00:45:22,919
بغض النظر عن الذي أنتم جميعاً تُخطّطونَ لعمله.

561
00:45:23,020 --> 00:45:25,318
قَطعتُ ذراعَي،

562
00:45:25,422 --> 00:45:27,720
وأنا سَأَذْهبُ لجلب أبي.

563
00:45:31,128 --> 00:45:33,961
الغالي، الأخوة لو كَانَوا يَحْمياني
طول الوَقت.

564
00:45:34,064 --> 00:45:35,588
نَهضَ مثل  درع. . .

565
00:45:35,699 --> 00:45:38,361
وأصبحَ مجروحا، رغم ذلك لا يَتزحزحَ.

566
00:45:38,469 --> 00:45:39,401
أنت. . .

567
00:45:39,503 --> 00:45:42,063
حَماك لأن. . .

568
00:45:42,172 --> 00:45:43,867
إحتاجَك لتَهديدي.

569
00:45:43,974 --> 00:45:45,464
تلك لَيستْ الحالةَ.

570
00:45:45,576 --> 00:45:48,044
هو كَانَ يُرافقُني للبيتَ.

571
00:45:48,145 --> 00:45:49,737
أنا إختطفتُ مِن قِبل  شان زونج

572
00:45:49,847 --> 00:45:51,815
الأخوة لو تجادلاَ مَعه.

573
00:45:51,915 --> 00:45:53,644
دَخلوا تقريباً  معركة.

574
00:45:56,186 --> 00:45:59,087
تلك الحقيقةُ، فانج

575
00:45:59,189 --> 00:46:02,647
الأخ شان كَانَ الوحيدَ المسؤولَ.

576
00:46:03,160 --> 00:46:07,096
هو ممكن أن ميت الآن، البطل فانج
أنت يجب أنْ تعلم!

577
00:46:07,197 --> 00:46:08,221
الغالي،

578
00:46:08,332 --> 00:46:11,028
هو حقيقيُ، أنا لَمْ أُردْك
للتَدَخُّل.

579
00:46:11,135 --> 00:46:15,629
لكن هذا الوقتِ، بَعْدَ أَنْ رَأيتُ مثل هذه
الأشياء الفظيعة.

580
00:46:15,739 --> 00:46:17,900
هذه المرة فقط، . . .

581
00:46:18,008 --> 00:46:19,270
رجاءً عِدْ بمُسَاعَدَتهم.

582
00:46:19,376 --> 00:46:21,310
نحن نُخبرُ الحقيقةَ، معلم فانج.

583
00:46:21,411 --> 00:46:22,378
رجاءً ساعدْنا.

584
00:46:22,479 --> 00:46:24,037
المعلم فانج

585
00:46:30,287 --> 00:46:32,812
الأخ لى، بعد الشَفَاء.

586
00:46:32,923 --> 00:46:35,756
بعد أن يَتحسّنُ، أنا سَأُعلّمُك
الأسلوب الخاص بوحيد الذراع.

587
00:46:38,095 --> 00:46:39,027
أتقنْ!

588
00:46:39,863 --> 00:46:42,559
إنهضْ، ولا يَدْعوني االآن.

589
00:46:42,666 --> 00:46:43,997
لذا أنت هَلْ يُساعدُنا؟

590
00:46:46,336 --> 00:46:49,032
االمعلم فانج، نحن أطفال
ممتنون جداً.

591
00:46:49,139 --> 00:46:50,902
المعلم فانج

592
00:46:54,578 --> 00:46:58,139
توقّفْ، لَستُ أكبر سنّاً كثيرَ منكم .

593
00:46:58,248 --> 00:47:01,012
دعنا نَعُودُ إلى الكوخِ
ونناقشُ أولاً.

594
00:47:21,405 --> 00:47:23,305
في الطّريق لاينادينى أحد
بالمعلم فانج

595
00:47:23,407 --> 00:47:25,102
أنا لا أُريدُ أعدائنا أَنْ يَعْرفوا.

596
00:47:25,209 --> 00:47:25,675
نعم.

597
00:47:25,776 --> 00:47:26,708
ساعدْ!

598
00:47:26,810 --> 00:47:27,868
الرجال، لا تكونوا غائبينَ.

599
00:47:28,779 --> 00:47:29,643
ساعدْ!

600
00:47:29,746 --> 00:47:30,337
بعدها.

601
00:47:30,447 --> 00:47:32,244
رجاءً ساعدْ!

602
00:47:35,719 --> 00:47:37,949
أذهب بسرعة وأخبر الرئيسَ الخامسَ
لإنتِظار إشارتِي.

603
00:47:40,123 --> 00:47:42,182
شكراً لإنقاذى، أبطال.

604
00:47:46,964 --> 00:47:48,989
اسمي  لوهى

605
00:47:49,099 --> 00:47:52,091
أبي إختطفَ مِن قِبل
اللصوص الثمانية.

606
00:47:52,202 --> 00:47:54,397
وأنا أمرت أن أقدم فدية مجوهرات .

607
00:47:54,504 --> 00:47:56,802
ولسوء الحظ وَقعتُ في يد اللصوصِ.

608
00:47:56,907 --> 00:47:59,467
مع أنى لا أعرف أين كل هؤلاء
الأبطال يَذْهبونَ. . .

609
00:47:59,576 --> 00:48:02,977
قد لا أستطيع
الإستمرار يمكن يطاردونى

610
00:48:03,080 --> 00:48:04,411
أوه، نحن نتجه إلى نفس الطريقِ،. . .

611
00:48:06,750 --> 00:48:09,048
تَرى، نحن يَجِبُ أَنْ نَستشيرَ
زعيمنا أولاً.

612
00:48:13,523 --> 00:48:15,286
يا الغالى، رجاءً إتركْها تَجيءُ معنا.

613
00:48:26,470 --> 00:48:27,596
حَسَناً.

614
00:48:44,955 --> 00:48:48,550
شخص ما هناك مصاب،
لذا يجب أن أوصل له الطعام.

615
00:48:48,659 --> 00:48:50,149
أنا سَأَذْهبُ  لمساعدته.

616
00:48:50,260 --> 00:48:51,488
ذلك رحيمُ جداً منك.

617
00:48:51,929 --> 00:48:55,160
أين الرئيس وزوجته ؟

618
00:48:55,265 --> 00:48:57,392
هم سَيَأْكلونَ في مكان آخر

619
00:49:10,647 --> 00:49:13,548
يا، هذه الآنسةِ لوهى  لطيفةُ،

620
00:49:13,650 --> 00:49:15,208
أنا لا أعتقد بأنّها. . .

621
00:49:17,554 --> 00:49:20,421
بالرغم من أن حتى أنا لا أَتوقّعُها، لكن. . .

622
00:49:20,524 --> 00:49:21,855
قالَ الرئيسُ العديد مرارا.

623
00:49:21,959 --> 00:49:24,120
. . . بأنّنا يَجِبُ أَنْ نَكُونَ حذرينَ.

624
00:49:28,665 --> 00:49:31,361
كل هذه المراقبات والحذر أنا خائفة جدا
من كثرة حالات القتل

625
00:49:31,935 --> 00:49:33,562
لماذا تَتْركُني أَذْهبُ إلى البيت؟

626
00:49:34,638 --> 00:49:37,368
هم يَبْحثونَ عنّي في كل مكان.

627
00:49:37,841 --> 00:49:40,139
بالرغم من أنّهم لا يَستطيعونَ أَنْ يَجدوا أي واحد
في البيت،

628
00:49:40,243 --> 00:49:43,940
. . .  لَكنَّه من  أفضلُ
أن تَبْقى مَعي.

629
00:49:59,496 --> 00:50:00,929
إدعُ النادلَ، .

630
00:50:04,101 --> 00:50:05,159
النادل.

631
00:50:05,268 --> 00:50:06,132
هنا.

632
00:50:13,110 --> 00:50:14,771
هَلْ أنت توَدُّ شيء آخر؟

633
00:50:14,878 --> 00:50:16,072
لا شيء. إسترح.

634
00:50:16,179 --> 00:50:16,941
متأكّد.

635
00:50:25,088 --> 00:50:27,556
أنتى يَجِبُ أَنْ تَرتاحَ بعض الشيء،
بعد رحلةِ اليومَ.

636
00:50:27,657 --> 00:50:28,282
ألَنْ تَنَامَ؟

637
00:50:28,392 --> 00:50:29,518
أَشْعرُ بذلك. . .

638
00:50:29,626 --> 00:50:31,093
الشيء سَيَحْدثُ اللّيلة.

639
00:50:31,194 --> 00:50:32,126
آسف؟

640
00:50:32,863 --> 00:50:35,832
الآن، لَستُ متأكّدَ
بإِنَّهُمْ يعود إلى.

641
00:50:35,932 --> 00:50:37,559
لذا أنا سَأَتْركُهم يُؤدّونَ الحركةَ الأولى،

642
00:50:37,667 --> 00:50:39,464
. . . ونرى سنذهب إلى أين

643
00:50:40,437 --> 00:50:42,064
إذهبْى للنوم في الغرفةِ عبر القاعةِ.

644
00:50:42,172 --> 00:50:43,935
أنا سَأَستيقظُك إذا حدث شىء.

645
00:50:48,712 --> 00:50:51,510
يا الغالى

646
00:50:52,916 --> 00:50:54,577
هَلْ هناك شيء تُريدُى أن تخبرُيني به؟

647
00:50:55,419 --> 00:50:56,943
لا. . . لا شيء.

648
00:51:14,438 --> 00:51:18,067
سيدتى، تَقابلنَا بالصّدفة فقط.

649
00:51:18,175 --> 00:51:21,667
ليس هناك حاجة لخِدْمَتي.
أَبْدو متعب نوعاً ما.

650
00:51:21,778 --> 00:51:23,439
أنا بخير.

651
00:51:31,455 --> 00:51:34,185
إنه زعيمِ لك، ماذا يعمل؟

652
00:51:34,291 --> 00:51:37,089
حَسناً، هو رئيسُنا.

653
00:51:37,394 --> 00:51:39,885
الزعيم بالطبع سَيَكُونُ الرئيسَ.

654
00:51:40,497 --> 00:51:42,431
أنت لَمْ تُجبْ سؤالَي مع ذلك.

655
00:51:43,967 --> 00:51:45,594
أين أنتم جميعاً تَذْهبونَ؟

656
00:51:46,436 --> 00:51:48,870
لَيسَ متأكّدَ جداً. . . يعود الأمر للرئيس.

657
00:51:48,972 --> 00:51:51,167
أنت حذر جدا أيها الصغير

658
00:51:51,274 --> 00:51:52,571
حتى أنك لَنْ تُخبرَني،

659
00:51:52,676 --> 00:51:54,576
. . . أنا كان يُمكنُ أنْ أَحْزرَ.

660
00:52:02,719 --> 00:52:03,708
ماذا تفعلين؟

661
00:52:04,387 --> 00:52:09,051
لا شيء، فقط إرسال  إشارة
إلى أَخِّي الخامسِ.

662
00:52:09,159 --> 00:52:09,955
أنت. . .

663
00:52:10,660 --> 00:52:14,061
هنا سنسيطر عليكم
سيكون إثنان منا هنا

664
00:52:14,164 --> 00:52:17,031
بعد هذا ليس مفترضا أن تكون حيا
لا تصدر ضوضاء

665
00:52:18,568 --> 00:52:20,593
إسكتْ وستكون ولد جيد، حسنا

666
00:53:16,126 --> 00:53:17,923
الآنسة لوهى أنت ما زِلتَ فوق؟

667
00:53:19,596 --> 00:53:20,620
أنت مَا نِمتَ، أيضاً!

668
00:53:21,097 --> 00:53:22,587
أَنا. . .

669
00:53:22,699 --> 00:53:25,031
أنت  الحارسِ الليليِ، أليس كذلك؟

670
00:53:28,138 --> 00:53:31,505
يَجِبُ أَنْ يكُونْ واحدا من يراقب الطريقِ.

671
00:53:33,243 --> 00:53:36,371
إذن أنت في مهمة.

672
00:53:39,416 --> 00:53:40,474
تعال هنا.

673
00:53:55,532 --> 00:53:57,932
وأنقذتنى اليوم،

674
00:53:58,034 --> 00:53:59,524
أنا ما زِلتُ لم شَكرتُك.

675
00:54:00,136 --> 00:54:02,161
أوه، ليس هناك حاجة إلى ذلك.

676
00:54:03,173 --> 00:54:04,868
كم عمرك؟

677
00:54:06,376 --> 00:54:07,502
تسعة عشرَ.

678
00:54:08,011 --> 00:54:10,206
أَنا واحد وعشرون.

679
00:54:10,814 --> 00:54:12,748
لذا أنت أصغر.

680
00:54:25,061 --> 00:54:26,187
الآنسة  لوهى

681
00:54:26,296 --> 00:54:27,991
هَلْ  تَشْعرُ بالبرد؟

682
00:54:36,606 --> 00:54:40,042
تملك بنية جسم قوية

683
00:54:53,390 --> 00:54:54,584
لاتصدر صوتا

684
00:54:54,691 --> 00:54:58,092
أنا ما زِلتُ مَا سمّمتُ البئرَ لحد الآن.

685
00:55:49,979 --> 00:55:50,877
ما هو؟

686
00:55:52,482 --> 00:55:57,317
ذلك الرجلِ مِنْ  مجموعتِكَ حاول إغتِصابي.

687
00:55:57,420 --> 00:55:58,409
تعالى بالداخل.

688
00:56:10,767 --> 00:56:12,530
مَنْ يُريدُ إغتِصابك؟

689
00:56:12,635 --> 00:56:16,093
هو شابُ صغير أنا لا أَعْرفُ اسمَه.

690
00:56:21,711 --> 00:56:25,010
ما هذا الدم الذى عليك؟

691
00:56:28,118 --> 00:56:30,746
تَرى، كَانَ بيده  سيف.

692
00:56:30,854 --> 00:56:32,481
أنا كُنْتُ أُكافحُ.

693
00:56:32,589 --> 00:56:36,320
وبطريقةٍ ما. . . أصبحَ مَطْعُوناً.

694
00:56:37,627 --> 00:56:39,094
إذن فعليه لوم نفسه

695
00:56:39,596 --> 00:56:43,726
أَرى بأنّك  رجل عاقل.

696
00:56:45,168 --> 00:56:46,999
كلانا فقط هنا،
وأنت يجب أن تَكُونَى. . .

697
00:56:47,103 --> 00:56:50,368
خائفة وأنت تقتربى منى
ألم تأخذى عبرة؟

698
00:56:51,408 --> 00:56:54,866
هو لَيسَ نفس الشيءِ،
هو كَانَ فقط  طفل.

699
00:56:54,978 --> 00:57:00,678
لكن ل رجل حقيقى مثلك،
أَنا أكثر مِنْ راغبة.

700
00:57:02,085 --> 00:57:04,076
إذن هكذا قتلتيه فى الخلف هناك ؟

701
00:57:10,360 --> 00:57:11,418
هوانيانجى

702
00:57:11,528 --> 00:57:14,463
أنا أعرف كل خدعك

703
00:57:14,564 --> 00:57:16,395
أنت. . . تعَرفَ؟

704
00:57:16,499 --> 00:57:18,057
نعم، عَرفتُ مَنْ أنت.

705
00:57:18,168 --> 00:57:21,194
أنا أَنتظرُك للتَحَرُّك.

706
00:57:21,304 --> 00:57:22,771
أنت. . .

707
00:57:28,144 --> 00:57:30,237
المحارب الأكتع. . . المعلم فانج

708
00:57:36,753 --> 00:57:41,019
االمعلم فانج، هذه الساحرةِ سمّمتْ
البئر.

709
00:57:46,729 --> 00:57:50,426
الأخ لو، أنت قَدْ تَنتقمُ لنفسك.

710
00:58:23,166 --> 00:58:24,690
ماذا يجري، يامعلم فانج؟

711
00:58:29,072 --> 00:58:31,632
إنها هوانيانجى
السيدة ذات الألف يد

712
00:58:33,276 --> 00:58:35,335
أَحْسبُ أعدائنا يَجِبُ أَنْ يَكُونوا هنا
أي وقت.

713
00:58:36,246 --> 00:58:37,713
دعنا نُصبحُ مُسْتَعِدّينَ.

714
00:58:37,814 --> 00:58:38,576
نعم.

715
00:58:39,315 --> 00:58:41,806
أعلمْ مراقبَ الحانةَ. . .

716
00:58:41,918 --> 00:58:44,079
. . .  الماء في البئرِ
سُمّمَ.

717
00:58:44,187 --> 00:58:48,556
وأستمعوا جيدا لما يحدث فى الخارج

718
00:58:48,658 --> 00:58:51,320
أخبرْ الضيوفَ أَنْ لا يَخْرجوا
أَو يضاء أى شىء.

719
00:58:51,427 --> 00:58:52,086
نعم.

720
01:02:19,602 --> 01:02:20,933
بسرعة، عد وحذر.

721
01:02:51,067 --> 01:02:54,969
هو تنينُ سامُّ.

722
01:02:59,709 --> 01:03:00,573
تجمعوا

723
01:03:03,179 --> 01:03:04,510
نحن يَجِبُ أَنْ ننفذ الخطة.

724
01:03:04,614 --> 01:03:05,342
نعم.

725
01:04:17,086 --> 01:04:19,520
نحن لا نَستطيعُ إنكار.

726
01:04:19,622 --> 01:04:21,089
إنه لَنْ يَكُونَ لوحده.

727
01:05:24,520 --> 01:05:25,646
فوق!

728
01:06:15,805 --> 01:06:18,239
رجاءً تعال داخل.

729
01:06:26,349 --> 01:06:27,441
رجاءً.

730
01:06:28,517 --> 01:06:29,814
رجاءً. . .

731
01:06:43,966 --> 01:06:46,059
غداً نحن سَنَذْهبُ إلى قاعدتِهم.

732
01:06:46,168 --> 01:06:47,567
أنت تَنتظرُني هنا.

733
01:06:48,471 --> 01:06:50,029
نحن قريبون من قاعدتِهم.

734
01:06:50,139 --> 01:06:52,073
تَعتقدُ بأنّه من الأمان تركى هنا؟

735
01:06:52,174 --> 01:06:54,267
هم لا يُفكّروا به
لأنه قَريبُ جداً.

736
01:06:55,478 --> 01:06:59,141
وأيضاً هم سَيكونُ عِنْدَهُمْ ما يكفيهم
غدا

737
01:06:59,248 --> 01:07:00,476
أنت كُنْ حذراً.

738
01:07:02,084 --> 01:07:03,312
أَعْرفُ.

739
01:07:04,320 --> 01:07:07,050
بالرغم من أنّنا كُنّا محظوظونُ في الطّريق هنا،

740
01:07:08,491 --> 01:07:10,686
. . . لَكنِّي سَأكُونُ يقِظَ على الرغم من هذا.

741
01:07:10,793 --> 01:07:11,782
جيد.

742
01:07:21,203 --> 01:07:24,536
الحقّ، أنت تُحاولُى أن
تخبرينى شىء

743
01:07:24,640 --> 01:07:25,572
. . . قولى

744
01:07:27,243 --> 01:07:28,471
آي. . .

745
01:07:29,378 --> 01:07:30,310
تعال .

746
01:07:43,292 --> 01:07:44,281
ما هذا؟

747
01:07:48,664 --> 01:07:50,757
لا تخافى

748
01:07:50,866 --> 01:07:53,130
هذا يَعُودُ إلى موكينج.

749
01:07:53,836 --> 01:07:56,168
أنا أَحتفظُ به لغداً.

750
01:08:54,230 --> 01:08:55,322
ماذا تَعْملُ هنا؟

751
01:09:04,773 --> 01:09:07,503
أوه، قطّعتَ  ذراعِكَ
لتَقديم طلباً؟

752
01:09:13,315 --> 01:09:14,247
إتلَني.

753
01:09:24,827 --> 01:09:25,885
الرئيس الثانى

754
01:09:26,395 --> 01:09:27,692
هو مِنْ عشيرةِ تياجى

755
01:09:27,796 --> 01:09:29,855
قطّعَ ذراعِه.

756
01:09:34,036 --> 01:09:37,665
أولئك التلاميذِ الذين يَدّعونَ بأنّهم مِنْ. . .

757
01:09:37,773 --> 01:09:40,401
العشائر البارزة جميعاً عديمو الفائدة .

758
01:09:40,509 --> 01:09:42,306
لا أحد يَتجاسرُ للتَقَدُّم.

759
01:09:42,411 --> 01:09:45,073
على الأقل هو سيُحْصَلُ على بعض الأحشاءِ.

760
01:09:45,181 --> 01:09:45,977
فتّشْه.

761
01:09:46,081 --> 01:09:46,775
نعم.

762
01:09:57,326 --> 01:09:58,987
لَيسَ مُسلَّحَ.

763
01:10:02,431 --> 01:10:05,093
إنّ الرئيسَ الرابعَ في دوره اليوم.

764
01:10:05,201 --> 01:10:06,225
خُذْه بالداخل.

765
01:10:06,335 --> 01:10:06,994
نعم.

766
01:10:23,686 --> 01:10:24,516
إنتظرْ هنا.

767
01:10:39,635 --> 01:10:42,399
موكينج من عشيرة تياجى
جاء ليقدم طلبا

768
01:10:42,504 --> 01:10:44,131
رجاءً أعطِنا أمرَكَ، أيها الرئيس الرابع.

769
01:10:49,011 --> 01:10:51,036
على الأقل هناك واحد.

770
01:10:51,146 --> 01:10:53,808
إختفى رئيسُنا ً
مَع حرّاسِ الدوريةَ

771
01:10:53,916 --> 01:10:55,645
. . . للبَحْث عن الرئيسِ الثالثِ.

772
01:10:55,751 --> 01:10:57,742
ضِعْه في االزنزانة.

773
01:10:57,853 --> 01:10:59,445
ونحن سَنَنتظرُ حتى ظهورِ الرئيسَ.

774
01:10:59,555 --> 01:11:00,351
نعم.

775
01:11:00,656 --> 01:11:01,782
إصمدْ.

776
01:11:01,890 --> 01:11:02,822
إجلبْه للداخل.

777
01:11:02,925 --> 01:11:03,687
نعم.

778
01:11:07,663 --> 01:11:08,755
تعال .

779
01:11:20,409 --> 01:11:22,673
هذا رئيسُنا الرابعُ، الساقية الدوارة.

780
01:11:25,748 --> 01:11:28,308
هذا الشابِّ يَبْدو ماهرَ جداً؛

781
01:11:28,417 --> 01:11:31,477
رغم ذلك لماذا يَقْطعُ ذراعَه الخاصَ؟

782
01:11:34,823 --> 01:11:36,688
. . عنيد جداً، ايه!

783
01:11:37,326 --> 01:11:38,884
هَلْ فتّشتَه؟

784
01:11:39,228 --> 01:11:41,458
نعم، هو غير مسلّحُ.

785
01:11:53,342 --> 01:11:54,969
لذا أنت   رجل قاسي؟

786
01:12:04,620 --> 01:12:07,589
إذا قَطعتُ ذراعَكَ الأيسر، أيضاً؟

787
01:12:07,690 --> 01:12:09,783
هَلْ تَعتقدُ بأنّك سَتَكُونُ  رجل قاسي ؟

788
01:12:13,762 --> 01:12:15,093
أنا سَأَنتظرُ. . .

789
01:12:15,197 --> 01:12:17,927
رئيسي ونحن سَنَسلّيك .

790
01:12:23,405 --> 01:12:23,962
ضِعْه في الزنزانة.

791
01:12:24,073 --> 01:12:24,903
نعم.

792
01:12:47,963 --> 01:12:49,157
إدخلْ.

793
01:13:06,148 --> 01:13:07,672
المعلم فانج

794
01:15:44,606 --> 01:15:46,699
بسرعةْ! إذهبْ!

795
01:16:11,934 --> 01:16:13,128
نحن سَنَتراجعُ الآن.

796
01:16:18,106 --> 01:16:19,130
دعنا نَذْهبُ.

797
01:16:31,086 --> 01:16:33,316
الأخ يان

798
01:16:33,422 --> 01:16:36,585
لاتقلق على،
فى إنتظار خروج المعلم فانج

799
01:16:37,593 --> 01:16:38,582
إذهبْ.

800
01:16:57,646 --> 01:16:58,874
يان إره

801
01:17:04,519 --> 01:17:06,578
كما هو متوقّع أنتَ تسبّب
كُلّ المشاكل!

802
01:17:09,858 --> 01:17:10,756
هاجمْ!

803
01:18:11,353 --> 01:18:12,820
تعال!

804
01:18:16,324 --> 01:18:21,023
أبى

805
01:18:28,770 --> 01:18:29,964
أبى

806
01:18:30,405 --> 01:18:31,633
حيث أخّكَ الأكبر؟

807
01:18:35,477 --> 01:18:39,072
يان إره

808
01:18:47,389 --> 01:18:51,758
أوه، إبني. . .

809
01:19:30,899 --> 01:19:33,333
المعلم فانج، كلنا نَنتظرُك.

810
01:19:34,803 --> 01:19:37,636
إستمرّْ،  حَسناً.

811
01:19:52,020 --> 01:19:53,078
رجاءً لمقعد للمعلم فانج.

812
01:19:54,055 --> 01:19:55,147
رجاءً.

813
01:19:56,525 --> 01:19:57,719
رجاءً كل شخص يجلس.

814
01:20:00,162 --> 01:20:00,787
المعلم فانج

815
01:20:00,896 --> 01:20:02,022
أنا لا أَستحقُّ هذا.

816
01:20:02,397 --> 01:20:04,592
أكثر القُرى في مناطقنا. . .

817
01:20:04,699 --> 01:20:07,065
أُرهبَوا مِن قِبل قُطاعِ الطرق الثمانية.

818
01:20:07,169 --> 01:20:09,967
نلنا كُلّ أنواع الجورِ
منهم.

819
01:20:10,472 --> 01:20:13,999
لحسن الحظ بمساعدة البطل فانج
ولأبطالِ،

820
01:20:14,109 --> 01:20:17,840
. . . هم يُخلّصونَنا أخيراً.

821
01:20:17,946 --> 01:20:20,813
لَيْسَ لَنا شيء لإعْطائك بالمقابل،

822
01:20:20,916 --> 01:20:24,010
ماعدا  شراب لإبْداء تقديرنا.

823
01:20:26,021 --> 01:20:28,114
شكراً لكم. النخب.

824
01:20:28,223 --> 01:20:29,588
الهتافات.

825
01:20:41,636 --> 01:20:44,628
لنا أياما فى الحجز. . .

826
01:20:44,739 --> 01:20:46,502
نحن محظوظون لبقائنا أحياء.

827
01:20:46,608 --> 01:20:49,133
ووكذلك العديد مِنْ شبابنا
وأطفالنا.

828
01:20:49,244 --> 01:20:50,677
كلنا ندين لك بذلك

829
01:20:50,779 --> 01:20:52,679
لا على الإطلاق.

830
01:20:52,781 --> 01:20:55,443
أما بالنسبة إلى ثناءِ القرويّين،

831
01:20:55,550 --> 01:20:57,245
. . . نحن حقاً لا نَستطيعُ أَنْ نَقْبلَهم.

832
01:20:57,819 --> 01:21:01,448
في وقت سابق متى أنا كُنْتُ أَتكلّمُ
إلى القرويّين، حتى. . .

833
01:21:01,556 --> 01:21:04,821
إدّعى أولئك اللصوصِ الثمانية لِكي يَكُونوا
ملوك السيفَ.

834
01:21:04,926 --> 01:21:07,258
لكن لا أحد منهم جيّد
كالبطل فانج

835
01:21:07,362 --> 01:21:07,953
لا على الإطلاق.

836
01:21:08,063 --> 01:21:10,497
كُلّ العشائر لَيْسَ لَها إعتراضُ.

837
01:21:10,599 --> 01:21:14,330
البطل فانج يُمْكِنُ أَنْ يَكُونَ بشكل صحيح
ملك السيفَ.

838
01:21:20,542 --> 01:21:22,874
بعد ما سمع القرويين ذلك

839
01:21:22,978 --> 01:21:24,673
جَمعوا كُلّ صاغة الذهب
في البلدةِ؛

840
01:21:24,779 --> 01:21:26,178
وبعد   عمل يومِ،

841
01:21:26,281 --> 01:21:29,546
عَملنَا هذه الميدالية الذهبيةِ لك.

842
01:21:42,497 --> 01:21:45,330
أُقدّرُ نيّتكَ الحسنةَ
لكن لا أستحقُّ هذا.

843
01:21:45,433 --> 01:21:47,264
تعال، دعنا نَشْربُ إلى ملكِ سيفِنا.

844
01:21:47,369 --> 01:21:51,829
النخب

845
01:21:58,813 --> 01:21:59,609
البطل فانج.

846
01:22:01,816 --> 01:22:04,284
سَألتَ أبّاكَ حول
مايقلقنى فى وقت سابق؟

847
01:22:04,386 --> 01:22:07,219
نعم، أبي يَعترفُ بأنّ
الملك المخفي

848
01:22:07,322 --> 01:22:08,914
. . . في الحقيقة رئيسهم.

849
01:22:09,024 --> 01:22:11,322
لَكنَّه مَا سَبَقَ أَنْ رَآه .

850
01:22:11,426 --> 01:22:13,326
بالنسبة إلى أسلحتِه،

851
01:22:13,428 --> 01:22:16,056
. . . ليس عنده فكره

852
01:22:19,334 --> 01:22:22,235
هذا يُصبحُ صعب جداً.

853
01:22:22,337 --> 01:22:24,305
بالرغم من أنّنا حطّمنَا معقلَهم،

854
01:22:24,406 --> 01:22:26,567
لَكنَّنا ما زِلنا مَا رَأينَاه. . .

855
01:22:27,809 --> 01:22:30,107
أَو

856
01:22:30,211 --> 01:22:33,374
أحد رَأى حرّاسَ دوريتِه.

857
01:22:36,418 --> 01:22:39,216
هذا لا يُمْكن أنْ يُعتَبرَ جيدا.

858
01:22:39,321 --> 01:22:43,121
كبار السن تَواً كَانَ عِنْدَهُمْ حريتُهم.

859
01:22:44,092 --> 01:22:45,889
أنا لا أُريدُ تَخريب بهجتِهم.

860
01:22:47,829 --> 01:22:50,627
لكن على الشباب أن يكونوا
على أهبة الأستعداد

861
01:22:51,066 --> 01:22:54,263
أخبرْهم أَنْ لا يَشْربوا كثيراً.

862
01:22:54,369 --> 01:22:56,030
وتغيير الحارسِ الليليِ .

863
01:22:56,137 --> 01:22:56,933
نعم.

864
01:23:01,242 --> 01:23:02,539
كُنْ حذراً.

865
01:23:04,713 --> 01:23:06,374
لا تَشْربْ كثيراً.

866
01:23:09,117 --> 01:23:10,778
نحن يَجِبُ أَنْ نَكُونَ حذرينَ اللّيلة.

867
01:23:19,127 --> 01:23:21,118
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَسْمعَه حتى هنا.

868
01:23:21,229 --> 01:23:22,753
عِنْدَهُمْ مثل هذا التقدير لَك.

869
01:23:22,864 --> 01:23:24,559
أنت يَجِبُ أَنْ تَكُونَ سعيدَ.

870
01:23:26,368 --> 01:23:28,734
شخص واحد يَحْصلُ على شهرةِ إنتهت
بألاف الجثث

871
01:23:30,605 --> 01:23:32,630
لهذا االلقب العقيمِ،

872
01:23:32,741 --> 01:23:34,368
كم من الحياة ضُحّيتْ بها!

873
01:23:43,885 --> 01:23:46,649
بسبب ذلك على الأقل. . .

874
01:23:46,755 --> 01:23:48,586
أنت يَجِبُ أَنْ تَعْزَّه.

875
01:23:58,333 --> 01:24:00,267
أنتى تُحاولُى إخْباري شيءَ،

876
01:24:00,368 --> 01:24:02,802
منذ وقت

877
01:24:02,904 --> 01:24:04,371
هَلْ لي أَنْ يَسْألُ ماذا هو؟

878
01:24:07,475 --> 01:24:10,444
آي. . . أَنا حامل.

879
01:24:10,545 --> 01:24:14,276
حقاً؟ لماذا لم تخبرينى قبل ذلك؟

880
01:24:21,189 --> 01:24:23,123
أكنت تؤجلينه لحين التأكد

881
01:24:24,159 --> 01:24:25,786
بأمانة، أنت غير مصدق!

882
01:24:27,529 --> 01:24:28,757
أنا سَأَذْهبُ وأُخبرُهم كلّهم.

883
01:24:34,002 --> 01:24:35,731
الأخ لو، زوجتي حامل.

884
01:24:36,371 --> 01:24:38,134
يا، السّيدة فانج حامل.

885
01:24:39,474 --> 01:24:41,533
الزملاء والأخوة دعنا نتناول شرابا

886
01:24:41,643 --> 01:24:44,043
متأكّد.

887
01:24:47,182 --> 01:24:49,446
التهانى يامعلم فانج

888
01:24:49,551 --> 01:24:51,644
نخبى إليك

889
01:26:39,527 --> 01:26:40,084
حرّاس دوريةِ.

890
01:26:40,195 --> 01:26:41,162
هنا.

891
01:26:42,230 --> 01:26:43,060
دعنا نَنفصلُ.

892
01:26:43,164 --> 01:26:43,994
نعم.

893
01:27:00,748 --> 01:27:05,447
العمّ مو، رجاءً إذهبْ بالداخل ونمْ.

894
01:27:06,087 --> 01:27:08,146
ماذا بشأنك؟

895
01:27:08,256 --> 01:27:09,587
أَنا على الحارسِ الليليِ.

896
01:28:03,578 --> 01:28:04,772
أين تَذْهبُ؟

897
01:28:05,280 --> 01:28:08,113
السيد فانج كَانَ عِنْدَهُ بضعة مشروبات،

898
01:28:08,216 --> 01:28:10,446
أَنا قلقُ، أنا فقط أُريدُ التَدقيق خارجا.

899
01:28:38,613 --> 01:28:39,944
إنظرْ إليه!

900
01:28:42,650 --> 01:28:45,050
ما زالَ لا يَنَامَ بعد الشراب.

901
01:29:04,238 --> 01:29:04,897
هَلْ كُلّ شيء حَسَناً؟

902
01:29:05,006 --> 01:29:05,529
نعم.

903
01:29:05,640 --> 01:29:06,607
نحن يَجِبُ أَنْ نَكُونَ يقِظينَ.

904
01:30:10,471 --> 01:30:12,200
الأخ يين، هو دورُي.

905
01:30:31,626 --> 01:30:33,821
إنّ الأعداء هنا!

906
01:30:35,596 --> 01:30:37,621
دعنا نتجه للأمام.

907
01:32:28,676 --> 01:32:30,371
المعلم فانج

908
01:32:42,590 --> 01:32:44,455
زومان إنهضى بسرعة

909
01:34:25,926 --> 01:34:28,895
أولئك كَانوا أولياءَ أمور الـ8 المجهولينَ.

910
01:34:29,563 --> 01:34:31,531
أنت يَجِبُ أَنْ تَكُونَ مدعو الملكِ المخفيِ.

911
01:34:33,534 --> 01:34:35,934
تَنْوى مُوَاجَهَتي إنزع سلاحك؟

912
01:34:41,175 --> 01:34:45,043
أَعْرفُ. . . أنت
البطل فانج المحارب الأكتع

913
01:37:07,154 --> 01:37:08,143
السيد لو.

914
01:37:14,595 --> 01:37:16,028
طفلى

915
01:37:38,152 --> 01:37:39,084
الغالي!

916
01:37:56,270 --> 01:37:57,259
هناك.

917
01:38:05,813 --> 01:38:06,837
إبتعدى

918
01:40:37,798 --> 01:40:39,459
زوامان دعينا نذهب

