1
00:02:00,746 --> 00:02:09,946
ملك و13 أمير

2
00:02:10,047 --> 00:02:16,947
ترجمة
aflam.net

3
00:02:17,048 --> 00:02:22,948
Ragabibrahim@hotmail.com

4
00:02:23,247 --> 00:02:25,124
في السَنَوات الأخيرة

5
00:02:25,247 --> 00:02:29,638
وانج تشا شانج ومقاتليه
فَتحَ العاصمة،

6
00:02:29,847 --> 00:02:32,520
وكى لى تشونج زعيم شاتو
وهو من سلالة تانج

7
00:02:32,647 --> 00:02:36,276
أُمِرَ
اللورد لى يونج من سلالة تانج للتحرك

8
00:02:36,407 --> 00:02:38,557
وكذلك مواليه

9
00:02:38,767 --> 00:02:41,122
قادَ لى يونج قواته شرقا
ضدّ وانج

10
00:02:41,327 --> 00:02:45,525
وجَمعَ 28 زعيمَ بلدةِ
في هيزونج

11
00:04:41,127 --> 00:04:45,518
إن جيش لى الهائل
متوقّع أن يهَزم وانج.

12
00:04:45,727 --> 00:04:48,287
النخب

13
00:04:56,807 --> 00:05:00,243
إذن الأولاد ترتح وتحصل على وجبة طعام

14
00:05:00,687 --> 00:05:04,202
أبى إذا أستعملنا
هذا النوع من الكؤس للشرب،

15
00:05:04,407 --> 00:05:05,886
أنا لَنْ أَشْربَ مطلقاً.

16
00:05:08,007 --> 00:05:11,079
عندك حق
إجلبْ كؤوسَ قرنِ ثورِنا

17
00:05:11,367 --> 00:05:16,202
والنبيذ الجيد
من سيخدم ضيوفنا تيان شان

18
00:05:16,407 --> 00:05:17,726
هم جميعاً مستعدّون.

19
00:05:18,807 --> 00:05:22,117
نحن نَنتظرُ طلبَكَ.

20
00:05:23,367 --> 00:05:26,518
تعال، إخوة،
دعنا نَجْلبُ النبيذَ هنا.

21
00:05:28,567 --> 00:05:29,716
دعنا نَذْهبُ!

22
00:06:08,647 --> 00:06:12,720
كُلّ شخص،سيأخذ
كأس قرنِ الثورَ

23
00:06:13,287 --> 00:06:15,881
إذا أنت لا تَنهي النبيذَ،

24
00:06:16,007 --> 00:06:19,124
أنت لا تَستطيعُ إراحة الكأسِ
على المنضدةِ.

25
00:06:19,287 --> 00:06:22,359
الأولاد، صبوا نبيذاً لضيوفِنا.

26
00:06:22,767 --> 00:06:23,916
نعم!

27
00:06:30,727 --> 00:06:32,718
إكرعْ!

28
00:06:35,647 --> 00:06:37,842
والبطل

29
00:06:39,247 --> 00:06:41,681
أنت توَدُّ أَنْ تَشْربَ بهذه الطريقة أيضاً؟

30
00:06:54,087 --> 00:06:58,717
رجاءً تمتّعْ بالنبيذِ.
النخب

31
00:07:21,687 --> 00:07:24,485
الأَخّ الثاني عشر، دعنا فقط نشرب
ونمتع أنفسنا.

32
00:07:32,287 --> 00:07:37,407
جينج سي، أستخدمُ رمحَكَ
لضيوفِنا.

33
00:07:59,207 --> 00:08:03,405
أبى أنه لا مرح باللعب وحدى.
أُريدُ شخص ما أَنْ يَلْعبَ مَعي.

34
00:08:04,327 --> 00:08:06,887
كُلّ هؤلاء الناسِ ماهرون
ومحاربون مجرّبون.

35
00:08:07,167 --> 00:08:08,839
إخترْ.

36
00:08:19,487 --> 00:08:21,717
يا، أنت!
إلعبْ مَعي!

37
00:08:23,767 --> 00:08:27,123
هذاالضابط الإمبراطورى زو،
أحد أسياد الحرب المدن

38
00:08:27,327 --> 00:08:30,524
مثل هذا البربري المتغطرسِ،
من أين أنت؟

39
00:08:31,327 --> 00:08:36,606
أَنا مِنْ شاتو سيد
أنا لَمْ أُردْ المَجيء هنا.

40
00:08:36,887 --> 00:08:39,242
حَصلنَا عليهم
بأمر الإمبراطورَ.

41
00:08:41,487 --> 00:08:45,116
لوردي، أنت سُأِلتَ
لهَزيمة وانج.

42
00:08:45,407 --> 00:08:48,205
جيشكَ كَانَ في هيزهونج
ل10 أيامِ.

43
00:08:48,407 --> 00:08:52,195
لَكنَّك وحدك هنا
تتَمَتُّع .

44
00:08:54,807 --> 00:08:57,162
عِنْدي 100,000 جندي،
و500 حارس

45
00:08:57,487 --> 00:09:01,321
و13 جنرال،
وانج ليس بندٍ لنا.

46
00:09:01,927 --> 00:09:04,521
أنا لَنْ أَتوقّفَ عن التَمَتُّع بنفسي
بسبب وانج!

47
00:09:05,047 --> 00:09:07,083
أليس كذلك؟

48
00:09:12,807 --> 00:09:15,196
العدو ما زالَ هناك،
لكن الآن نحن نُحاربُ.

49
00:09:15,327 --> 00:09:16,965
هذا لَيسَ جيدَ. تتوقف!

50
00:09:17,087 --> 00:09:18,076
السيد!

51
00:09:23,407 --> 00:09:26,717
قاد مينج جى هاى
جيشه لمُحَارَبَتنا في الجهة الغربيةِ.

52
00:09:26,927 --> 00:09:28,599
هو هزم
عِدّة مِنْ محاربينا.

53
00:09:54,647 --> 00:09:56,558
لماذا تُسكت ؟

54
00:09:57,327 --> 00:10:00,080
هل الخوف من
مجابهة الأعداء ؟

55
00:10:01,207 --> 00:10:03,038
من هو جى مينج على أى حال ؟

56
00:10:03,407 --> 00:10:05,921
هو المحاربُ الشجاعُ
في جيشِ وانج.

57
00:10:06,407 --> 00:10:12,846
لوردي، عِنْدَكَ 100,000 جندي،
و500حارس 13 جنرال

58
00:10:13,047 --> 00:10:15,561
نحن نوَدُّ أَنْ نَرى كَمْ
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَهْزمَهم.

59
00:10:16,607 --> 00:10:19,280
أنا لَستُ بِحاجةٍ إلى جيشِي
لمَسْك رجلِ واحد.

60
00:10:19,487 --> 00:10:22,559
أنت قَدْ تَختارُ بين
أي واحد مِنْ أولادِي الـ13.

61
00:10:22,767 --> 00:10:24,837
هو سَيَمْسكُ جى مينج

62
00:10:50,967 --> 00:10:51,877
لوردي،

63
00:10:52,087 --> 00:10:56,000
أبنائكَ يَدْعو الجنرالاتَ الـ13.

64
00:10:56,367 --> 00:10:58,927
ولكنى أرى فقط 12

65
00:11:03,207 --> 00:11:06,756
تَعتقدُ حقاً بأنّني آخذُ
المعركة بعدم جدية؟

66
00:11:07,207 --> 00:11:10,165
ولدي الثالث عشْر الآن
حارس الجهة الغربية

67
00:11:10,367 --> 00:11:13,325
وقد قيل بأنّ الجنرال الثلاث عشْر
يَشْربُ طِوال النهار.

68
00:11:13,447 --> 00:11:15,836
الآن هو
نائم في القلعةِ.

69
00:11:16,847 --> 00:11:22,001
حَسَناً، أنا أوَدُّ هذا الجنرالِ االثالث عشْرِ
أن يقبض على مينج

70
00:11:24,087 --> 00:11:26,078
حسنا

71
00:11:28,007 --> 00:11:31,079
دعنا نَذْهبُ إلى الجهة الغربية
لمُرَاقَبَة المعركةِ.

72
00:12:10,487 --> 00:12:14,685
حيث الجنرال الثالث عشْر؟
نَعتمدُ عليه لمَسْك مينج.

73
00:12:30,047 --> 00:12:33,039
هو يَتّكئ على رمحِه،
ونائم

74
00:12:37,887 --> 00:12:39,798
كَيْفَ يَكُونُ  جنرال؟

75
00:12:39,927 --> 00:12:42,999
أنا أوَدُّ أَنْ أَرى
كيف سيقبض على مينج

76
00:12:51,647 --> 00:12:54,320
إنسان الغاب
أبوكَ هنا.

77
00:12:57,727 --> 00:12:58,842
ماذا دَعوتَني؟

78
00:12:59,087 --> 00:13:00,440
دَعوتُك بإنسان الغاب.

79
00:13:13,727 --> 00:13:16,287
أتضرب ضابطا
توقف

80
00:13:17,167 --> 00:13:19,283
دَعاني بإنسان الغاب!

81
00:13:23,087 --> 00:13:26,682
شَربتَ!
إنّ العدو خارج المدينةِ.

82
00:13:27,007 --> 00:13:29,316
لماذا لم تتخذ إجراء

83
00:13:32,327 --> 00:13:35,876
أَشْكُّ في شخص ما مثلك
يُمْكِنُ أَنْ يَمْسكَ مينج

84
00:13:36,927 --> 00:13:37,757
لذا؟

85
00:13:40,087 --> 00:13:42,760
أنا سَأُراهنُك هذا حزامِ الأمبراطور.

86
00:13:42,927 --> 00:13:44,997
ماذا سَتُراهنُ مَع؟

87
00:13:50,647 --> 00:13:52,558
رأسي!

88
00:13:53,767 --> 00:13:58,079
لوردي، هَلْ تَسْمعُ؟
ليس هناك هراء في الجيشِ.

89
00:13:58,207 --> 00:13:59,435
بالطبع.

90
00:14:00,327 --> 00:14:01,999
الجنرال، كم من الجنود
ْ تَأْخذُ؟

91
00:14:02,407 --> 00:14:04,443
الجنود؟

92
00:14:06,607 --> 00:14:08,802
أنا سَأَذْهبُ وحدى.

93
00:14:09,367 --> 00:14:10,720
أعطِني  حبل.

94
00:14:11,287 --> 00:14:13,517
لا حاجة أن يَفْتحَ البابَ.

95
00:14:15,847 --> 00:14:19,760
أنا سأربط مينج فى هذا الحبل
وأسحبه خلف ظهرى

96
00:15:19,767 --> 00:15:22,884
دعنا نَعُودُ إلى
القاعة وننتظر

97
00:16:26,127 --> 00:16:28,766
تشا زوا
يُمْكِنُ أَنْ يَرْبحَ لوحده ،

98
00:16:28,967 --> 00:16:30,719
هو سَيَعُودُ بسلامة.

99
00:16:31,007 --> 00:16:34,124
أنت ووارد تينج وال 1000
جنود الغرابِ السودِ لإسْتِقْباله.

100
00:16:34,247 --> 00:16:34,918
نعم.

101
00:17:39,887 --> 00:17:41,479
إذهبْ! بسرعة!

102
00:18:00,887 --> 00:18:02,798
هل هو مينج  ؟

103
00:18:06,927 --> 00:18:07,882
هو قُرْب ظهرِى الآن.

104
00:18:08,087 --> 00:18:09,918
الأَخّ االثالث عشْر،
أعدْه بسرعة.

105
00:18:26,767 --> 00:18:29,645
لوردي، هو تقريباً ظهرُ.

106
00:18:44,167 --> 00:18:48,479
لوردي، مَسكَ الجنرالَ الثالث عشْرَ
مينج ودخل المدينة

107
00:19:01,607 --> 00:19:03,279
الجنرال الثالث عشْر وَصلَ.

108
00:19:41,647 --> 00:19:46,118
أبى قبضت على مينج
هو أسفل الدرج.

109
00:19:58,527 --> 00:19:59,801
الضابط زو

110
00:20:15,887 --> 00:20:16,922
حَسَناً.

111
00:20:23,127 --> 00:20:24,879
أعطِه لي.

112
00:20:25,847 --> 00:20:28,645
أعطِني حزامَ الإمبراطور.

113
00:20:29,487 --> 00:20:33,924
لا يمكن! الإمبراطور أعطىَ
ني هذا. أنا لا أَستطيعُ إعْطائه لك.

114
00:20:34,047 --> 00:20:38,245
هذا هراء لقد خسرت الرهان
وأنا كنت سأعطيك رأسى

115
00:20:38,367 --> 00:20:41,404
لأنه أعطىَ
مِن قِبل أبويِّ؟ لن أعطيه لك!

116
00:21:05,207 --> 00:21:08,597
أنا لَمْ أَحْصلْ عليه كُله،
لَكنَّه ييفى بالغرض.

117
00:21:18,967 --> 00:21:22,437
هكذا  تَحْرمُ ضابطاً
حزامِه؟

118
00:21:24,087 --> 00:21:26,726
أَخذتُ نِصْفَه فقط.
تَركتُ الآخر توفّيرا.

119
00:21:29,367 --> 00:21:32,279
الضابط زو
جادّ في الجيشِ.

120
00:21:32,487 --> 00:21:34,557
ذلك الذي قُلتَ.

121
00:21:36,967 --> 00:21:37,956
دعنا نَذْهبُ!

122
00:21:49,927 --> 00:21:54,842
هو من حق تشا زوا
لمَسْك مينج

123
00:21:55,247 --> 00:21:57,477
أنت مُكَاْفَأ
بثلاثة كؤوسِ للشُرْب.

124
00:22:49,447 --> 00:22:53,884
أبى، قادَالظابط زو رجاله
عاد إلى قاعدتَه.

125
00:22:54,807 --> 00:22:56,877
دعْه يَذْهبُ.

126
00:22:57,687 --> 00:23:01,316
تعال! دعنا نَتمتّعُ بأنفسنا
ونشرب

127
00:23:42,247 --> 00:23:45,637
يوان زو يَذْكرُ مع العدو.

128
00:23:46,247 --> 00:23:50,126
هم قُطاعَ طرق في الأصلِ،
يَحتلُّ تشاجون الآن.

129
00:23:50,247 --> 00:23:52,158
عِنْدَهُمْ القوة.

130
00:23:52,607 --> 00:23:56,441
لَنْ يَكُونَ سهلَ
لهَزيمتهم بسرعة.

131
00:23:56,647 --> 00:23:59,559
تشا زوا محظوظ بأنه
حى بعد مسك مينج

132
00:23:59,767 --> 00:24:01,758
وقلّلَ
براعة العدو.

133
00:24:03,727 --> 00:24:07,197
أبى هو فقط
إنجاز بسيط.

134
00:24:07,607 --> 00:24:09,563
أُريدُ إنْجاز  واحد أعظم.

135
00:24:10,807 --> 00:24:12,126
ماذا تريدنى أن أفعل؟

136
00:24:12,247 --> 00:24:17,560
أنا سَأَقتحمُ تشاجون لوحدى
وأعيدُ وانج.

137
00:24:20,407 --> 00:24:24,605
لماذا الضحك؟
فقط أنت هَلّ بالإمكان أَنْ تْربحُ؟

138
00:24:25,087 --> 00:24:30,719
لا قتال بين الإخوةِ!
أبى الأخ الرابع على حق

139
00:24:31,607 --> 00:24:33,837
تشانجون أقل مِنْ 200 ميلِ
مِنْ هنا.

140
00:24:34,047 --> 00:24:35,924
يَمْلأُ أعدائنا الطرقَ.

141
00:24:36,087 --> 00:24:42,606
إذا نَتحرّكُ فقط في الليل،
هو لَنْ يَكُونَ محتملَ أن نمسك وانج.

142
00:24:42,807 --> 00:24:45,799
لَكنَّنا يُمْكِنُ أَنْ نُعرقلَ العدو،

143
00:24:45,927 --> 00:24:49,806
وبعد  لَنْ يَكُونَ صعبَ
هَزيمتهم.

144
00:24:50,247 --> 00:24:51,919
الفكرة الجيدة!

145
00:24:53,647 --> 00:24:55,000
الأولاد!

146
00:24:56,487 --> 00:24:58,443
شان زوا

147
00:24:58,567 --> 00:25:00,683
جينج سي،

148
00:25:00,807 --> 00:25:02,638
تشان شين

149
00:25:02,767 --> 00:25:04,678
تشان جى

150
00:25:04,807 --> 00:25:07,401
تشان زى

151
00:25:07,527 --> 00:25:09,518
لى جينون

152
00:25:09,647 --> 00:25:11,399
تشان شو

153
00:25:11,527 --> 00:25:13,483
تشان زهان

154
00:25:16,767 --> 00:25:17,722
أنت لا تَذْهبُ.

155
00:25:17,927 --> 00:25:21,681
أبى هى فكرتى

156
00:25:22,447 --> 00:25:25,280
تُريدُ مَسْك وانج لوحدك.

157
00:25:25,407 --> 00:25:27,967
أنت لا تَطِيعُ الأوامرَ
مِنْ الآخرين.

158
00:25:28,087 --> 00:25:31,796
أنت ستعرض المهمة للخطر
تَبْقى هنا.

159
00:25:32,087 --> 00:25:36,205
أبى، أنا سَأَستلمُ الأوامرَ
مِنْ أي واحد.

160
00:25:37,847 --> 00:25:40,998
تشان زوا سَيَكُونُ القائدَ.

161
00:25:41,127 --> 00:25:43,197
هَلْ تَطِيعُ؟

162
00:25:50,207 --> 00:25:51,242
سوف أفعل

163
00:25:52,407 --> 00:25:57,322
حَسَناً، أنتم التسعة إذهبوا الآن.

164
00:25:57,847 --> 00:26:01,920
تشانجون خطرُ.
يجب الحذر

165
00:26:02,447 --> 00:26:07,567
عرقلْ العدو فقط.
لا عملَ متهوّرَ.

166
00:26:08,087 --> 00:26:09,122
تشان زوا

167
00:26:10,887 --> 00:26:14,197
كونوا متيقظين لظهور أى شخص

168
00:26:17,887 --> 00:26:18,842
أَفْهمُ.

169
00:26:55,207 --> 00:26:58,517
النادل، أجلب لنا
بَعْض الغذاءِ اللذيذِ.

170
00:26:59,087 --> 00:27:02,875
السيد، هناك حربَ.
ليس هناك غذاء لذيذ.

171
00:27:03,047 --> 00:27:05,481
العجينة والشاي .
هما الباقين

172
00:27:05,887 --> 00:27:07,002
ما العجينة؟

173
00:27:07,207 --> 00:27:09,721
أنت جيد جداً
في الكماماتِ ، سيد

174
00:27:10,527 --> 00:27:13,678
ما  كمامة؟
هَلْ هو نوع مِنْ غذاءِ؟

175
00:27:14,607 --> 00:27:17,758
إجلبْنا غذاءَ.
نحن يَجِبُ أَنْ نَنتقلَ بعد الأكل.

176
00:27:18,847 --> 00:27:20,997
الحقّ!
نحن ذاهِبونَ إلى تشانجون

177
00:27:33,327 --> 00:27:36,125
توقّفْ ما هذا الهراءِ!
نحن ذاهِبونَ إلى هانزون

178
00:27:44,127 --> 00:27:46,357
إجلبْنا العجينةَ.
متأكّد.

179
00:27:54,967 --> 00:27:56,923
هنا العجينةُ.

180
00:28:14,447 --> 00:28:17,996
الجنرالُ هنا.
رجاءً إجلسْ داخل.

181
00:28:20,927 --> 00:28:24,283
مقعد الجنرال.

182
00:28:49,967 --> 00:28:52,481
النادل، هذا مذاقه سيئاً.

183
00:28:52,967 --> 00:28:55,435
ماذا على تلك المنضدةِ؟
إحصلْ لنا على بعضه.

184
00:28:55,807 --> 00:28:59,436
السيد، رجاءً أعذرنى.
ذلك الجنرالُ زهانج

185
00:28:59,767 --> 00:29:01,041
أنت لا تقارن بالنسبة له.

186
00:29:01,247 --> 00:29:02,965
هو  جنرال.
نحن أيضاً. . . .

187
00:29:05,167 --> 00:29:06,441
رجاءً.

188
00:29:15,207 --> 00:29:16,322
هذا الجنرالِ. . . ؟

189
00:29:16,527 --> 00:29:19,599
زهانج تشان، الجنرال العظيم
إمبراطورِ دو كن

190
00:29:39,927 --> 00:29:41,883
حقا فلنخرج من هنا

191
00:29:45,247 --> 00:29:47,602
أنت قاطع الطريق وانج تشو.

192
00:30:44,847 --> 00:30:46,997
هَلْ هناك أيّ لحم ُ؟

193
00:30:47,527 --> 00:30:50,519
لا. كُلّ يوم
يَحْصلُ الجنرالُ عليه،

194
00:30:50,647 --> 00:30:52,956
نُهيّئُ طاسةَ واحدة فقط.

195
00:30:58,887 --> 00:31:02,926
جنرال , لا يوجد لحم
ماذا تعتقد؟

196
00:31:03,607 --> 00:31:05,040
ماذا أعتقد؟

197
00:31:06,127 --> 00:31:08,880
أنا سَأَستعيرُ لحمَ منك
للشواء

198
00:31:11,327 --> 00:31:14,956
لا تأذيه نحتاجه دليل

199
00:31:20,727 --> 00:31:22,319
الأَخّ الثالث عشْر، فكرة جيدة.

200
00:31:23,167 --> 00:31:26,398
دعنا نرتدى ملابسِهم.
إلتقطْ أولئك ِ.

201
00:32:14,847 --> 00:32:15,723
الجنرال.

202
00:32:18,247 --> 00:32:20,920
الجنرال زهانج
أنت تَعُودُ من الدوريةِ.

203
00:32:23,047 --> 00:32:23,843
نعم.

204
00:32:24,207 --> 00:32:26,437
أيّ أخبار مِنْ الحدودِ؟

205
00:32:28,127 --> 00:32:28,923
لا.

206
00:32:29,567 --> 00:32:34,083
جنرال زهانج  ,لقد قبض على مينج
بواسطة الجنرال ال13

207
00:32:34,207 --> 00:32:36,118
جيشه يَتوجّهُ إلى هو زهونج

208
00:32:36,367 --> 00:32:37,925
أَفْهمُ.

209
00:32:38,127 --> 00:32:38,877
نعم.

210
00:33:08,047 --> 00:33:12,245
إذا أدخلتنا إلى المدينةِ،
سَأَتْركُك تَذْهبُ.

211
00:33:12,967 --> 00:33:16,926
يَحتاجُ الجنرالُ زهانج للدُخُول؟
نعم.

212
00:33:18,207 --> 00:33:20,277
هَلْ أنت لَكَ  ترخيص ملكي؟

213
00:33:20,767 --> 00:33:21,961
لا.

214
00:33:22,447 --> 00:33:25,962
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَرى مَنْ هو.

215
00:33:26,327 --> 00:33:30,957
الجنرال، يَدْخلُ البابَ بدون
ترخيص ملكي مخالفة جدّية.

216
00:34:07,807 --> 00:34:10,196
أنا لا أَستطيعُ الإعتِقاد
حتى زهانج تشان

217
00:34:10,487 --> 00:34:12,796
رجل مهم لوانج،
لا يَستطيعُ الذِهاب للداخل.

218
00:34:13,327 --> 00:34:15,887
لَو عَرفنَا في وقت سابق،
إذن  يجب أن نقتحم.

219
00:34:16,047 --> 00:34:19,596
نحن فقط تسعة
نحن لا نَستطيعُ شَقّ طريقنا بالقوة .

220
00:34:20,087 --> 00:34:22,555
لذا هَلْ يَجِبُ أَنْ نَرْاجعَ خطتنا؟

221
00:34:22,767 --> 00:34:24,120
لا طريقَ.

222
00:34:25,727 --> 00:34:27,285
نحن يَجِبُ أَنْ نَنتظرَ الليلَ.

223
00:35:07,207 --> 00:35:08,322
بسرعة!

224
00:37:14,567 --> 00:37:15,682
مَنْ أنت؟

225
00:37:15,887 --> 00:37:17,764
الجنرالات ال13

226
00:37:43,647 --> 00:37:46,957
ما المسألة؟

227
00:37:47,927 --> 00:37:50,077
13 جنرال!

228
00:38:42,087 --> 00:38:44,362
ما الذى حدث؟

229
00:38:44,567 --> 00:38:47,798
إنذار أمنِ.
أميرنا على برجِ المراقبة.

230
00:39:24,527 --> 00:39:27,803
إبْقى هنا.
أنا سَأَذْهبُ لقتلَه.

231
00:39:27,927 --> 00:39:31,806
إذن سندخل من البوابة
كغطاء

232
00:39:32,007 --> 00:39:33,645
حسنا

233
00:39:39,007 --> 00:39:41,919
إبقى هنا.
أنا سَأَنتشرُ.

234
00:39:42,127 --> 00:39:44,561
الهجوم بعد خمس ثوانى

235
00:39:44,807 --> 00:39:45,956
الأَخّ الرابع!

236
00:41:00,607 --> 00:41:01,881
سموكَ!

237
00:41:13,847 --> 00:41:14,802
سموكَ!

238
00:41:37,767 --> 00:41:42,841
محمي بالسماءِ،
صاحب السّمو الملكي لَمْ يُؤْذَ.

239
00:41:42,967 --> 00:41:45,527
إغلقْ كُلّ باب فوراً!

240
00:41:45,727 --> 00:41:47,763
إمسكْ الجنرالاتَ الـ13!

241
00:42:54,367 --> 00:42:56,198
إقتلْ! إقتلْ!

242
00:44:18,727 --> 00:44:21,161
الجنود في كل مكان،
ونحن لا نَعْرفُ الطريقَ.

243
00:44:21,287 --> 00:44:23,243
دعنا نَختفي في  بيت مدني.

244
00:44:36,967 --> 00:44:40,516
لا تخافى سيدتى.
نحن فقط نُريدُ الإختِفاء في بيتِكَ.

245
00:44:40,767 --> 00:44:42,246
هَلْ هناك أي شخص آخر؟

246
00:44:42,447 --> 00:44:44,165
مَنْ أنت؟

247
00:44:44,807 --> 00:44:46,718
أَنا الجنرالُ الثالث عشر،
تشان زوا

248
00:44:47,007 --> 00:44:49,282
هؤلاء إخوتَي الثمانية.

249
00:44:52,767 --> 00:44:56,157
أنت الذى قبض على مينج لوحده

250
00:44:57,367 --> 00:44:59,676
الكلام إنتشر جدا

251
00:45:00,847 --> 00:45:03,566
نعم، كُلّ شخص في تشانجون يَعْرفُ.

252
00:45:04,007 --> 00:45:05,235
إتلَني.

253
00:45:27,247 --> 00:45:30,284
لاتقلق.
جَدّي نائمُ.

254
00:45:30,487 --> 00:45:32,478
هو أصمُّ.
الرعد  لا يَستطيعُ إيْقاظه.

255
00:45:32,807 --> 00:45:34,525
شكراً لكى، آنسة يين.

256
00:45:37,127 --> 00:45:38,719
فقط تسعة منكم جاؤا؟

257
00:45:39,207 --> 00:45:42,165
سَمعتُ أن اللّوردِ
لديه 100.000 جندى

258
00:45:42,527 --> 00:45:44,757
لإسْتِقْبال الإمبراطورِ
وتَركَ العدو.

259
00:45:44,887 --> 00:45:47,003
لماذا أنتم التسعة فقط؟

260
00:45:47,327 --> 00:45:51,240
القوَّات سَتَكُونُ هنا قريباً.
نحن المقدمة.

261
00:47:28,287 --> 00:47:30,323
ما المسألة؟

262
00:47:36,127 --> 00:47:38,038
الأَخّ الرابع؟
أين تَذْهبُ؟

263
00:48:26,567 --> 00:48:28,239
توقّفْ!

264
00:48:54,887 --> 00:48:56,445
ما المسألة؟

265
00:49:23,287 --> 00:49:25,596
تسعة منهم! إثنان هَربَا،
ويبقى سبعة

266
00:49:25,807 --> 00:49:29,766
هم سَيَمْسكونَ قريباً.
شدّْد الدفاعاتَ!

267
00:49:29,967 --> 00:49:33,243
لن يستطيعوا الهرب فى أى مكان
صحيح, إبحث

268
00:49:47,167 --> 00:49:49,362
الإخوة الرابع والحادي عشر
يسببان مشاكل دوما

269
00:49:49,687 --> 00:49:52,884
إذا ما كان لهم فعل ذلك
نحن يجب علينا قَتلَ وانج.

270
00:49:54,087 --> 00:49:56,601
كيف ستنسحبون الآن؟

271
00:49:57,487 --> 00:49:59,159
نحن سَنَشْقُّ طريقنا خارجا.

272
00:49:59,447 --> 00:50:02,837
فقط سبعة منكم
لكن هناك الآلافَ منهم.

273
00:50:03,727 --> 00:50:06,161
سيدتى، هَلْ لديك أيّ أفكار؟

274
00:50:07,287 --> 00:50:10,279
أيمكن أن تتنكروا فى زى
باعة متجولين.

275
00:50:10,447 --> 00:50:14,076
أنا سَأَسْألُ جَدَّ لجَلْبك
إلى الحقلِ شمال المدينةِ.

276
00:50:14,247 --> 00:50:15,805
هو سوف يساعد
هناك.

277
00:50:16,047 --> 00:50:18,481
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَرتفعَ لنهاية
الحائط .

278
00:52:26,887 --> 00:52:29,037
ماذا تَعْملُ؟

279
00:52:33,967 --> 00:52:35,480
أنت هَلْ لا تريدُ خضارُي؟

280
00:53:12,487 --> 00:53:14,205
سموكَ!

281
00:53:14,407 --> 00:53:20,198
نحن كُنّا غير قادرين على قَتْل وانج.
نحن هنا للعقابِ.

282
00:53:20,327 --> 00:53:21,521
إنهضْ!

283
00:53:22,247 --> 00:53:24,442
سبعة منكم
فى أرض العدو

284
00:53:24,767 --> 00:53:28,521
هم يخافون من سماع أسمائكم
ماذا يمكننى أن أسال ؟

285
00:53:30,967 --> 00:53:32,958
تشان زين، لى جينيو

286
00:53:37,847 --> 00:53:42,602
أرسلتُ تسعة منكم إلى تشانجون
تحت قيادةِ تشان زوا

287
00:53:42,727 --> 00:53:44,365
لَكنَّك لَمْ تَصغي.

288
00:53:44,567 --> 00:53:48,401
أنت كُنْتَ ملئ بالهراءِ
وعائد فارغ اليدين.

289
00:53:50,447 --> 00:53:51,960
الحرّاس!
السيد!

290
00:53:52,247 --> 00:53:53,805
أعدمْهم!

291
00:53:55,247 --> 00:53:57,636
أبى
لا كلمةَ  مِنْ أي واحد!

292
00:54:03,047 --> 00:54:04,036
الأَخّ الثالث عشْر!

293
00:54:08,047 --> 00:54:11,801
إن دخول تشانجون كانت
كانت فكرة الأخ الرابع

294
00:54:12,087 --> 00:54:15,796
الآن نحن نحترم.
الأَخّ الرابع على مساهمته.

295
00:54:16,007 --> 00:54:19,363
هذا  وقت
نَحتاجُ فيه لناسَ موهوبينَ.

296
00:54:19,647 --> 00:54:22,115
أتوسّل إليك للغُفْران لهما.

297
00:54:22,487 --> 00:54:23,681
ما نصيحتكَ؟

298
00:54:26,727 --> 00:54:29,400
كل واحد30 جلدةَ
ويعود للجيش

299
00:54:31,167 --> 00:54:34,955
إذا تشان زوا لَمْ يَسْألْ  الرحمةِ،
ما غفرت لكما

300
00:54:35,087 --> 00:54:37,396
العقاب الآن!

301
00:54:37,607 --> 00:54:40,883
ثمّ تَقُودُ 5,000 جندي
إلى المعركةِ.

302
00:54:41,247 --> 00:54:44,205
وتنتصر
أَو لا يَراني ثانيةً!

303
00:54:58,207 --> 00:55:00,038
الإحتفال!

304
00:55:28,807 --> 00:55:33,244
معلوماتنا تَقُولُ بعد
بعد أن هاجمنا وانج فى القلعة

305
00:55:33,367 --> 00:55:37,724
هو لا يَستطيعُ أَنْ يَأْكلَ، أصبحَ أكثر إنزعاجاً،
ومنع التجول فى تشاجون

306
00:55:40,967 --> 00:55:44,755
إنتقلَ وانج من تشاجون
هو إذن وقت طيب للغَزْو!

307
00:55:44,967 --> 00:55:46,366
أبنائي!
نعم!

308
00:55:46,567 --> 00:55:48,319
قُدْ قوَّاتَكَ لمُطَارَدَتهم!

309
00:55:48,527 --> 00:55:50,245
نعم!

310
00:55:53,127 --> 00:55:54,879
كو زوا، جينج سي،

311
00:55:55,207 --> 00:55:59,166
إتلَني إلى تشاجون
لمُرَافَقَة الإمبراطورَ هناك.

312
00:59:42,687 --> 00:59:45,645
الأَخّ الصَغير،
ما المسألة؟

313
00:59:46,727 --> 00:59:47,682
ماذا حَدثَ؟

314
00:59:48,127 --> 00:59:50,687
جيش اللّوردَ جين
تستولى على تشاجون ثانية

315
00:59:51,007 --> 00:59:54,317
جيش وانج أشعل النار
قَبْلَ أَنْ ينسحبوا.

316
00:59:54,447 --> 00:59:59,567
العديد مِنْ الأماكنِ هنا مُخَرَّبة.

317
01:00:00,007 --> 01:00:03,716
أين السيدة التي عاشتْ هنا
مَع جَدِّهارو

318
01:00:10,287 --> 01:00:11,845
أبى

319
01:00:58,367 --> 01:00:59,925
أبى

320
01:01:34,967 --> 01:01:38,437
أعدنَا أخذ تشاجون،
صَدمَ الأمةَ كاملة.

321
01:01:38,567 --> 01:01:42,640
يوان جو والآخرون ذَهبوا
بحثاً عن العدو.

322
01:01:43,007 --> 01:01:45,805
جيش غرابنا الأسود
في كل مكان!

323
01:01:46,887 --> 01:01:49,401
الآن الجيش لَيسَ
بعيداً مِنْ بالينج

324
01:01:49,767 --> 01:01:54,557
أحد أسياد الحرب الضابط زو دَعانا
إلى بالينج ل إجتماع.

325
01:01:55,167 --> 01:01:57,158
ماذا تعتقد؟

326
01:01:57,687 --> 01:02:00,440
أعتقد زو عِنْدَهُ نوايا سيئةُ.

327
01:02:03,327 --> 01:02:06,160
تَتذكّرُ الرهانَ
بحزامِه؟

328
01:02:06,447 --> 01:02:09,359
حَسناً، هو لَنْ يَنْسيه.

329
01:02:14,287 --> 01:02:19,156
جِئنَا للإبْلاغ عن
تَحطّمَ  دفعة للعدو.

330
01:02:19,487 --> 01:02:24,163
جيدُ بأنّك جِئتَ.
زو دَعاني ل إجتماع.

331
01:02:24,487 --> 01:02:27,240
جينج سي وتشان زوا
كلاهما كَانَ عِنْدَهُ مشكلةُ مَعه.

332
01:02:27,607 --> 01:02:30,917
أنا سَأُرسلُك إلى بالينج
لإلْقاء  نظرة.

333
01:02:31,327 --> 01:02:32,555
نعم.

334
01:02:38,567 --> 01:02:41,081
السيد، قوَّات لى تَقتربُ.

335
01:02:41,287 --> 01:02:45,644
هو  قاطع طريق مقاتلِ.
أَنا خائفُ أن تكون عنده نوايا سيئةُ.

336
01:02:48,407 --> 01:02:51,922
دَعوتُه لمُقَابَلَتي هنا.

337
01:02:53,087 --> 01:02:55,442
سأرى اذا كان سيستجيب

338
01:03:01,527 --> 01:03:05,440
إبن لى تشان  الرابع،
وإبنه ثاني عشر، كانج جو لى

339
01:03:05,567 --> 01:03:06,761
خارج المدينةِ.

340
01:03:07,127 --> 01:03:12,076
رائع , بأنهم أتوا
هم على البوابة.

341
01:03:14,767 --> 01:03:17,679
أثناء تمرّدِ وانج،

342
01:03:17,807 --> 01:03:21,322
الإمبراطور لَيْسَ لهُ قوَّةُ
للسَيْطَرَة على الأمةَ.

343
01:03:22,047 --> 01:03:25,926
إذا تخلّصُت مِنْ لى كى يونج
سلالة تانج. . . .

344
01:03:26,527 --> 01:03:29,041
سَيَكُونُ كل شىء تحت سيطرتِي.

345
01:03:30,167 --> 01:03:31,282
إفتحْ البابَ.

346
01:03:31,527 --> 01:03:33,836
رحب بهم وأدخلهم المدينة

347
01:03:34,047 --> 01:03:35,196
نعم.

348
01:04:05,607 --> 01:04:06,722
الجنرالات،

349
01:04:06,927 --> 01:04:10,158
لوردي هنا
لكى يرحب بكم شخصيا

350
01:04:14,447 --> 01:04:16,483
بالزيّ الرسمي ِ
رائعُ.

351
01:04:16,687 --> 01:04:17,676
شكراً لكم.

352
01:05:38,327 --> 01:05:39,726
الأَخّ الصَغير!

353
01:05:41,807 --> 01:05:44,116
يَحْبُّ الأبطالُ النِساءَ الجميلاتَ.

354
01:05:50,807 --> 01:05:56,040
رجاءً خُذْ أيّ من هؤلاء البناتِ
ْ إلى معسكرَكَ، إذا تَحْبُّ.

355
01:05:57,007 --> 01:05:59,282
أبانا لَنْ يَحْبَّ تلك الفكرةِ.

356
01:06:09,527 --> 01:06:14,840
الجنرالات الـ13 عَمِلوا  عمل عظيم.
هذا  شيء طبيعى.

357
01:06:16,167 --> 01:06:19,477
أنا ما عَمِلتُ أيّ عمل عظيم.
كُلّ الفضل يعود إلى تشان زوا.

358
01:06:29,007 --> 01:06:33,444
ليس كذلك.
إنّ الجنرالاتَ الـ13 جميعاً عظماء.

359
01:06:33,927 --> 01:06:37,124
الضابط زو، أنت لا تَعْرفُ لحد الآن.

360
01:06:38,247 --> 01:06:43,446
إن أبان يعطى الفضل دائما الى
جينج سى وتشان زوا

361
01:06:43,647 --> 01:06:49,199
وأخذوا كل حسنات
فتح تشاجون

362
01:06:49,407 --> 01:06:53,480
جينج سي رُقّى كحاكم.

363
01:06:53,687 --> 01:06:57,043
تشان زوا أحد أسياد الحرب الآن.

364
01:06:57,287 --> 01:07:02,361
الأَخّ الثاني عشر وأنا
لحدّ الآن لَمْ نحصل على شىء.

365
01:07:02,847 --> 01:07:04,803
كَمْ هذا غير عادل!

366
01:07:06,127 --> 01:07:10,917
أَتمنّى بأنّك لَنْ تتغضب،
لكن لوردَكَ متحيز جداً.

367
01:07:11,207 --> 01:07:13,004
يَقُولُ الأبُّ الأَخَّ الأكبر سناً،
يوان جو،

368
01:07:13,207 --> 01:07:16,882
أفضل في الإستراتيجيةِ،
والأخ الرابع الأكثر قسوة

369
01:07:17,087 --> 01:07:20,602
بَعْدَ أَنْ تَبنّى جينج سي وأنا،
هو حتى لَمْ يُسمّينا بعد.

370
01:07:20,807 --> 01:07:23,605
تشان زوا كَانَ اآخر واحد جاء.

371
01:07:23,727 --> 01:07:25,718
اسمه الأصلي جينج سي،

372
01:07:25,967 --> 01:07:28,606
لكن الأبَّ قالَ بأنّه نفس الاسمِ
الأخ الحادى عشر

373
01:07:28,807 --> 01:07:31,480
لذا سَمّاه تشان زوا

374
01:07:31,727 --> 01:07:35,003
إذا هو لم يكن لَيسَ متحيزاً،
لماذا لا يعطينا لقب؟

375
01:07:46,007 --> 01:07:48,885
الجنرالات، لا تَشْعرْان بالحرج.
دعنا نَشْربُ ونَتمتّعُ بهم.

376
01:07:49,047 --> 01:07:50,765
إشربْ!

377
01:08:02,087 --> 01:08:07,241
عندما تغادر،
قُلْ بضعة كلمات جيدة فى حقى.

378
01:08:08,407 --> 01:08:10,602
ولوردك سيقدر ذلك

379
01:08:11,007 --> 01:08:15,603
أَنا عندى ثقة لدى الإمبراطورُ
.

380
01:08:15,807 --> 01:08:18,002
أنا سَأَقترحُ  ترقية
لكما

381
01:08:18,207 --> 01:08:20,437
لِكي تُكونَا أسيادَ حرب للمُدنِ الكبيرةِ.

382
01:08:20,887 --> 01:08:23,276
تعال،  ثانيةً!

383
01:08:25,967 --> 01:08:27,002
شكراً لك أيها، الضابط زو.

384
01:08:39,767 --> 01:08:44,966
الجنرالات، رجاءً إسألْ لوردَكَ
لزيَاْرَتي هنا.

385
01:08:45,367 --> 01:08:48,439
وأنا كما وعدتك
إن جعلته يأتى

386
01:08:48,847 --> 01:08:51,486
نَفْهمُ.
لا حاجة فى أن تودّعَنا.

387
01:09:06,647 --> 01:09:10,526
جيش زو هنا
ولَيْسَ منه خوفُ أبى.

388
01:09:10,647 --> 01:09:12,922
يُريدُ دَعوة الأبِّ
إلى بانلينج

389
01:09:13,447 --> 01:09:15,915
هى دعوة سلمية تماما

390
01:09:16,127 --> 01:09:18,357
أنا لا أعتقد عِنْدَهُ أيّ
نوايا سيئة

391
01:09:18,487 --> 01:09:21,797
أبى، عندما تجمعت القوات
في هيزونج

392
01:09:22,087 --> 01:09:24,647
زو كَانَ عِنْدَهُ مشكلةُ مَعنا.

393
01:09:24,967 --> 01:09:27,037
إذا أنت لا تَذْهبُ فى هذا الوقتِ،

394
01:09:27,167 --> 01:09:32,924
زو سَيُفكّرُ بإننا
سَنَغْزو أرضَه.

395
01:09:33,127 --> 01:09:36,676
العدو لَمْ يُحطّمْ كلياً.

396
01:09:39,887 --> 01:09:45,359
الشؤون الوطنية أكثر أهميَّةً،
لذا أنا من الأفضل أن أَقُومَ بزيارته.

397
01:09:46,287 --> 01:09:47,925
تشان زين  ولى جينيو،

398
01:09:48,407 --> 01:09:52,559
عُدْ إلى معسكرِكَ ً
وترقّبُ قُطاعَ الطرق.

399
01:09:52,767 --> 01:09:55,122
أنا سَأَذْهبُ هناك مَع جينج سي غداً.

400
01:09:55,247 --> 01:09:56,362
نعم يا سيدي.

401
01:10:02,767 --> 01:10:03,802
أبى

402
01:10:04,287 --> 01:10:08,883
أنا مازلت قلق حيال زو
رجاءً إسمحْ لي لحِمايتك.

403
01:10:10,527 --> 01:10:14,156
كَانَ عِنْدَكَ مشكلةُ مَعه
قبل ذلك. وهذا ليس جيدا.

404
01:10:14,287 --> 01:10:16,517
إبقَ في المعسكرِ.
أبى

405
01:10:18,487 --> 01:10:22,002
إنّ قُطاعَ الطرق الباقينَ
في نهرِ باى لين،

406
01:10:22,127 --> 01:10:24,800
فى إنتظار بدء
المعركة النهائية.

407
01:10:25,047 --> 01:10:27,720
أنت لا تَستطيعُ تَرْك المعسكرِ
لأيّ سبب.

408
01:10:30,847 --> 01:10:31,563
نعم.

409
01:11:31,687 --> 01:11:34,679
لوردي، هو جسرُ السلامِ.

410
01:11:35,447 --> 01:11:40,680
أَتمنّى لك نصرَا قريباً.
وسلام في كافة أنحاء الأمةِ.

411
01:11:42,807 --> 01:11:45,196
شكراً لك،  أيها الضابط زو

412
01:13:06,447 --> 01:13:09,325
لماذا لاتشرب أيها
الحادى عشر

413
01:13:09,647 --> 01:13:13,799
فليشرب كل شخص
أما أنا فلست فى معسكرى الخاص . . .

414
01:13:14,087 --> 01:13:16,317
لا شيء يثير الخوف
في بانلينج

415
01:13:16,607 --> 01:13:19,997
أي بطل يَجِبُ أَنْ يَسْكرَ
وينام مَع النِساءِ.

416
01:13:31,207 --> 01:13:33,801
لوردي عِنْدَهُ محاربين شجعان.

417
01:13:33,927 --> 01:13:36,202
وشىء جميل جدا
إعادة المملكة

418
01:13:36,567 --> 01:13:39,206
دعنا نَهْتفُ له.

419
01:13:43,327 --> 01:13:47,843
هذه المعركةِ، إبني االثالث عشْر
عَمِلَ أغلب العملِ.

420
01:13:51,767 --> 01:13:57,285
نعم، شجاعته نادرة جدا.

421
01:13:57,807 --> 01:13:59,718
لماذا لا أَراه اليوم؟

422
01:14:00,727 --> 01:14:02,922
أَنا خائفُ أنك ما زِلتَ تَلُومُه
للحزامِ،

423
01:14:03,327 --> 01:14:06,319
لذا أنا طَلبتُ مِنْه البَقاء في المعسكرِ.

424
01:14:08,847 --> 01:14:10,041
النخب

425
01:14:26,767 --> 01:14:28,519
النخب ثانيةً.

426
01:14:45,127 --> 01:14:46,845
نخب ثانيةً.

427
01:14:50,207 --> 01:14:51,765
تعال، نخب!

428
01:14:57,367 --> 01:14:58,800
النخب

429
01:15:15,767 --> 01:15:19,965
إذا أنت مَا أدرتَ ظهركَ
إلى قُطاعِ الطرق

430
01:15:20,767 --> 01:15:26,080
عندما أعيدت تشاجون،
أَنا خائفُ بأنت سَتَكُونُ ميتَ.

431
01:15:26,567 --> 01:15:31,595
مع بأَنْك قاطعَ طريق بالأصلِ،
إنقلبتَ  ورقة جديدة.

432
01:15:36,247 --> 01:15:38,044
أَحتاجُ دعمَكَ، سيد

433
01:15:43,327 --> 01:15:45,158
االنخب! عظيم!

434
01:15:50,647 --> 01:15:52,126
واحد ثانية.

435
01:15:52,727 --> 01:15:54,957
الجنرال الحادي عشر؟

436
01:16:00,487 --> 01:16:02,239
تعال!

437
01:16:08,887 --> 01:16:10,206
لوردي!

438
01:16:13,927 --> 01:16:15,201
لوردي!

439
01:16:18,367 --> 01:16:19,402
هو يُشْرَبُ.

440
01:16:19,607 --> 01:16:21,996
رجاءً دعه يرتاح بالداخل.

441
01:16:34,927 --> 01:16:36,883
واحد ثانية! نخبك!

442
01:16:47,207 --> 01:16:49,641
الجنرال الحادي عشر ألن تذْهبُ للإرْتياَح؟

443
01:16:52,087 --> 01:16:53,566
واحد ثانية. نخبك!

444
01:16:56,567 --> 01:16:57,795
أعذرْني.

445
01:17:05,647 --> 01:17:07,285
لا تَذْهبْ!

446
01:17:07,927 --> 01:17:10,521
لا تَذْهبْ، أنت رجل!

447
01:17:23,087 --> 01:17:24,440
السيد

448
01:17:25,047 --> 01:17:25,923
نعم؟

449
01:17:26,127 --> 01:17:28,197
إن المتوحش لى يونج.
لا حمايةَ له مطلقاً.

450
01:17:28,407 --> 01:17:32,161
جينج سى نائم وكى يونج
والآخرون جميعاً سكارى.

451
01:17:33,007 --> 01:17:34,645
هَلْ الأسهم الملتهبة جاهزة؟

452
01:17:39,247 --> 01:17:41,283
نعم، هم مستعدّون.

453
01:17:46,207 --> 01:17:49,563
خسارة كبيرة بأن تشان زوا
لَيسَ هنا.

454
01:17:50,207 --> 01:17:53,597
عندما أشير , أسرع
بإطلاق الأسهم النارية

455
01:17:54,287 --> 01:17:58,917
ذلك اللقيطِ جينج سي القاسي أغلق عليه
المقبض. لا حاجةَ ل معركة حقيقية.

456
01:17:59,287 --> 01:18:03,758
إإن لم تَستطيعُ قَتْله،
تراجعْ إلى جسرِ السلامِ.

457
01:18:04,007 --> 01:18:06,646
سيلجأون إليه لشق
طريقهم خارجا

458
01:18:08,287 --> 01:18:10,323
أطلقْ الأسهمَ.
نعم يا سيدي.

459
01:18:43,087 --> 01:18:44,076
هؤلاء الإثنا عشرَ.

460
01:18:44,287 --> 01:18:47,165
هم أفضل المقاتلين
في جيشِنا.

461
01:18:47,367 --> 01:18:49,403
هم جيدون أيضاً تحت الماءِ.

462
01:18:49,727 --> 01:18:53,402
. البقية
قَدْ تتراجعُ بشكل مؤقت.

463
01:18:53,847 --> 01:18:56,486
إختفِ تحت الجسرِ وإنتظرْ ,لى.

464
01:18:56,767 --> 01:18:58,041
نعم يا سيدي.

465
01:18:59,287 --> 01:19:02,484
هناك ما زالَ لدينا أفضل 20
مبارز

466
01:19:02,687 --> 01:19:04,405
هم حرّاسَي.

467
01:19:04,647 --> 01:19:07,320
لا نستخدمهم إلا فى الطوارىء

468
01:19:07,527 --> 01:19:08,846
نعم يا سيدي.

469
01:20:34,687 --> 01:20:36,086
إذهبْ!

470
01:21:10,687 --> 01:21:11,836
لوردي!

471
01:21:30,367 --> 01:21:31,641
لوردي!

472
01:22:33,847 --> 01:22:35,644
لوردي!

473
01:23:17,687 --> 01:23:19,166
لوردي هنا!

474
01:23:53,927 --> 01:23:55,565
لوردي.

475
01:26:13,207 --> 01:26:15,926
نحن سَنَذْهبُ إلى جسرِ السلامِ
وسيكونُ مخرجَنا.

476
01:26:49,127 --> 01:26:50,355
دعنا نَذْهبُ!

477
01:28:13,287 --> 01:28:15,676
إن هذه النار تشع
من بالينج

478
01:28:15,927 --> 01:28:18,680
أبى في مشكلةِ.
إجمعْ القوَّاتَ!

479
01:28:18,927 --> 01:28:21,236
لكن لَنْ يكون هناك قائد
في المعسكرِ.

480
01:28:22,367 --> 01:28:24,801
هراء
أبى الأولويةُ الأولى.

481
01:29:10,167 --> 01:29:10,883
جينج سي!

482
01:29:16,407 --> 01:29:19,956
جينج سي، أنت تتَآْذي!

483
01:29:20,167 --> 01:29:21,680
أنا سَأَعتني بالعدو!

484
01:31:13,047 --> 01:31:15,436
أذهب أبى
أنا سَأُحاربُ العدو.

485
01:31:15,647 --> 01:31:16,716
لَكنَّك. . . .

486
01:31:17,087 --> 01:31:19,442
أَنا ميتُ بالتأكيد.

487
01:31:19,647 --> 01:31:20,636
رجاءً بسرعة!

488
01:31:51,847 --> 01:31:55,601
إدعُ المبارزين الـ20
لإيقافهم تحت الحائطِ. إذهبْ

489
01:34:14,847 --> 01:34:15,563
أبى

490
01:34:38,727 --> 01:34:39,876
الأَخّ الحادي عشر!

491
01:34:57,567 --> 01:34:58,556
المبارزون!

492
01:36:23,527 --> 01:36:25,438
طاردْهم، بسرعة!

493
01:36:48,407 --> 01:36:52,241
تشان زوا يُمْكِنُ أَنْ يُقاومَ.
لا فائدة في مُطَارَدَته.

494
01:36:52,487 --> 01:36:55,763
أخبرْ كُلّ شخصَ للتَرَاجُع!
نعم يا سيدي.

495
01:36:56,087 --> 01:36:57,076
بأمر من لوردِي!

496
01:36:57,327 --> 01:37:02,082
أوقفْ المطاردةَ، عودوا بسرعة
وأغلقوا البابَ!

497
01:37:51,207 --> 01:37:53,243
جينج سي،

498
01:37:54,727 --> 01:37:56,365
إبني!

499
01:38:00,647 --> 01:38:01,602
أبى

500
01:38:02,407 --> 01:38:08,403
لماذا تغطى وجهه
دعني أراه  ثانيةً؟

501
01:38:16,007 --> 01:38:17,679
جينج سي!

502
01:38:34,247 --> 01:38:37,876
أنتما أحمقان عديمى الفائدة!
لقد خاننا زو،

503
01:38:38,087 --> 01:38:41,875
قتل أحد جنرالاتى
ماذا  يَجِبُ أَنْ يَكُونَ العقاب؟

504
01:38:42,567 --> 01:38:45,240
أبى لآ تغضب

505
01:38:46,687 --> 01:38:49,838
نحن سَنَقُودُ القوَّاتَ
لمُهَاجَمَة مدينةِ بانلينج

506
01:38:50,047 --> 01:38:54,040
بلهاء
هو أحد أسياد الحرب.

507
01:38:54,247 --> 01:38:58,206
إذا تُهاجمُ مدينتَه،
ُ هذا خطأ كبير.

508
01:39:03,567 --> 01:39:05,558
كِلاكما يَتِيهُ!

509
01:39:06,287 --> 01:39:08,676
أنا لا أُريدُ رُؤيتك ثانيةً.

510
01:39:15,167 --> 01:39:20,161
تشان زوا، يَأْخذُ 10,000 جندي
إلى شمال بالينج

511
01:39:20,287 --> 01:39:22,243
ويبَدأَ معسكرَ حربِ.

512
01:39:22,447 --> 01:39:26,599
أنا سَأُخبرُ الإمبراطورَ،
بشأن إتهام زو , وقتله

513
01:39:26,807 --> 01:39:32,006
وترسلُ القوَّاتَ لسَدّ طريقه!

514
01:39:32,567 --> 01:39:33,920
نعم يا سيدي.

515
01:39:40,647 --> 01:39:43,161
أعطِني نبيذَ!

516
01:39:44,327 --> 01:39:46,795
أَحتاجهُ للتَعْبير عن الإحترامِ

517
01:39:46,927 --> 01:39:49,395
إلى جينج سي.

518
01:40:31,327 --> 01:40:32,396
الأَخّ الثاني عشر،

519
01:40:37,567 --> 01:40:43,278
إذا أستمر الحال على هذا،
نحن سَنَكُونُ مَوتى بالتأكيد.

520
01:40:45,207 --> 01:40:48,358
الأفضل أن نلجأ لمكان
قُرْب  زهوين

521
01:40:48,647 --> 01:40:52,799
أنت أفضل مقاتلِ
والأكثر كفاءة.

522
01:40:53,007 --> 01:40:56,682
هذا غير عادل
كل هذا بسبب تشان زوا

523
01:40:59,167 --> 01:41:01,806
نَقْتلُه أولاً
لتَذْويب الكراهيةِ.

524
01:41:01,967 --> 01:41:04,197
على أية حال،
الضابط زو  يَكْرهُه أيضاً!

525
01:41:04,407 --> 01:41:08,719
بعد قتل تشان زوا ،
سنلجأ إالى الضابط زو

526
01:41:08,927 --> 01:41:11,122
وهو سيكون سعيد بذلك

527
01:41:14,727 --> 01:41:19,084
الأب شُرِبَ على موت جينج سي
منذ ليلة أمس.

528
01:41:19,327 --> 01:41:21,522
نحن سَنُزيّفُ قيادتَه.

529
01:41:22,367 --> 01:41:25,916
هو يعتقدنا أحمقان

530
01:41:26,127 --> 01:41:27,446
الأبّ يُشْرَبُ.

531
01:41:27,567 --> 01:41:31,082
إذا نَسْرقُ سيفَه،
وبذلك لن يشك تشان زوا

532
01:41:31,287 --> 01:41:34,916
إذا سنأتى به إلى معسكرِنا،
ويكون تحت سيطرتنا

533
01:41:37,927 --> 01:41:41,556
حَسَناً، نحن سَنَنتظرُ حتى اللّيلة
ونفعلها

534
01:41:55,567 --> 01:41:56,966
ما المسألة مَع اللوردِ؟

535
01:41:57,167 --> 01:41:59,203
منذ أمس،
لم يستيقظ إلا نادرا

536
01:41:59,407 --> 01:42:02,080
عندما يستيقظ،
يأَمرَنا لجَلْب النبيذِ.

537
01:42:06,287 --> 01:42:08,517
خُذْني لرُؤية اللوردِ.

538
01:42:10,127 --> 01:42:15,201
أبى عدت من الدورية
وهناك تقارير لك

539
01:42:15,487 --> 01:42:17,523
إجلبْ النبيذَ لي!

540
01:42:33,207 --> 01:42:37,644
جينج سي مات  بين يدى فى معركةً!

541
01:42:38,967 --> 01:42:43,245
تشان زين  ولى جينيو  عديما الفائدة.

542
01:42:43,367 --> 01:42:45,961
أعدمْهم!

543
01:43:07,327 --> 01:43:12,401
جينج سي،  أنت مثل
قائد شجاع!

544
01:43:54,967 --> 01:43:56,400
الأَخّ الرابع، أَخّ ثاني عشر.

545
01:43:59,087 --> 01:44:01,647
هَلْ هناك حالة مستعجلة؟

546
01:44:11,527 --> 01:44:13,358
الأَخّ الرابع، ماذا هذا؟

547
01:44:13,607 --> 01:44:16,724
الأَخّ الثلاث عشْر، تَعترفُ
بهذا السيفِ؟

548
01:44:19,447 --> 01:44:20,960
هذا سيفُ الأبِ!

549
01:44:21,247 --> 01:44:22,839
نعم،  صحيح!

550
01:44:23,047 --> 01:44:25,766
الأبّ ساخطُ
ويُريدُ إسْتِجْوابك.

551
01:44:26,207 --> 01:44:28,801
أرسلَنا إلى هنا.

552
01:44:29,607 --> 01:44:31,279
إنها مسألة صعبة جداً!

553
01:44:31,967 --> 01:44:33,400
، هَلْ أهنتُه؟

554
01:44:35,647 --> 01:44:37,842
تَركتَ معسكرك
ولَمْ تطِعْ الأوامرَ.

555
01:44:38,127 --> 01:44:41,403
كانت بالينج تحترق
كان لا بُدَّ أنْ أُنقذَ أبّىَ.

556
01:44:41,847 --> 01:44:44,805
لكن منذ أن قتل الأخ الحادى عشرَ،
وهو يشرب بإستمرار

557
01:44:45,007 --> 01:44:47,567
من الصعب التَوضيح.
فقط تعالى معنا

558
01:44:47,767 --> 01:44:49,564
كُلّ شيء سَيَكُونُ حَسَناً.

559
01:44:54,447 --> 01:44:56,005
وسوف نفعل اللازم

560
01:44:56,607 --> 01:44:59,440
الأَخّ الثالث عشْر، رجاءً
إمتثل

561
01:45:44,647 --> 01:45:48,959
الأب هو الذى أمرنا بهذا
لا تلومنا

562
01:45:51,407 --> 01:45:52,476
إمضَ.

563
01:45:52,687 --> 01:45:55,599
أنت تعرف أبى
هو فقط ساخط الآن.

564
01:45:55,807 --> 01:45:58,241
واذا لم نربطك

565
01:45:58,447 --> 01:46:00,722
بالتأكيد سيعاقبنا

566
01:46:00,847 --> 01:46:02,360
نحن لا نَستطيعُ  تَحَمُّل اللومِ.

567
01:46:05,727 --> 01:46:07,524
رجاءً إفعل ذلك.

568
01:46:08,127 --> 01:46:12,279
نَحتاجُ لرَبْطك باحكام.
إغفرْ لنا.

569
01:46:37,927 --> 01:46:40,839
الأَخّ الرابع، لماذاترْبطُني
بهذا الإسلوبِ؟

570
01:46:52,607 --> 01:46:55,838
لِماذا ترْبطُني هنا
ولا تتركنى لأذهب لرؤية أبى ؟

571
01:46:56,327 --> 01:46:58,795
سيف الأبِ هنا.
هو طَلبَ مني فعل ذلك!

572
01:47:00,007 --> 01:47:01,759
الأب يُريدُ أَخْذ حياتِي؟

573
01:47:02,607 --> 01:47:05,405
الأب أَمرَنا لرَبْطك
وتنتظرُ العقوبةَ.

574
01:47:05,607 --> 01:47:09,919
تحمّلْه لفترة.
فى إنتظار أن يصحو الأب

575
01:47:10,687 --> 01:47:12,245
دعني أرى أبّى!

576
01:47:12,487 --> 01:47:15,604
هو يُشْرَبُ.
سيسوئه ذلك إن ذهبنا

577
01:47:17,567 --> 01:47:20,286
كُلّ شخص يَعْرفُ بأنّك شجاع.

578
01:47:20,647 --> 01:47:23,639
لكن إذا أهنته،
نحن لا نَستطيعُ مُسَاعَدَتك.

579
01:47:36,007 --> 01:47:38,919
هذه هى الطريقة
لإثْبات إخلاصِكَ!

580
01:48:42,687 --> 01:48:47,920
أنت كُنْتَ راعي، وبِالحظ
أصبحَت واحداً من الجنرالاتِ.

581
01:48:48,127 --> 01:48:51,676
تَتنافسُ معنا في كُلّ شىء.
نحن دائماً يَجِبُ أَنْ نَتحمّلَ اللوم!

582
01:48:51,887 --> 01:48:53,798
ماذا تَقُولُ الآن؟

583
01:48:53,927 --> 01:48:56,487
أنت!  إذن أبى لا يريدنى!

584
01:48:56,607 --> 01:48:59,280
أدركت أخير. ولكن متأخر جدا

585
01:50:15,287 --> 01:50:17,278
هَلْ أبي هنا؟
لوردي مَا إستيقظ لحد الآن.

586
01:50:25,727 --> 01:50:28,560
اليوم كُلّ الإخوة
عائدون بالنصرِ.

587
01:50:28,847 --> 01:50:30,200
لماذا  لا أَرى تشان زوا؟

588
01:50:30,407 --> 01:50:32,477
الأَخّ الحادي عشر ماتَ في مدينةِ بانلينج

589
01:50:32,687 --> 01:50:33,915
ماذا حول هذا؟

590
01:50:34,127 --> 01:50:35,606
نحن سَنَتحدّثُ عن هذا
بعد رُؤية الأبِّ.

591
01:50:35,807 --> 01:50:36,444
حَسَناً!

592
01:50:36,967 --> 01:50:38,400
الجنرال الأكبر سناً!

593
01:50:40,767 --> 01:50:42,758
أغرىَ الجنرالُ الرابعُ الجنرال الثالث عشْرَ
وقطّعُه إلى قطع!

594
01:50:42,967 --> 01:50:43,843
هراء

595
01:50:44,047 --> 01:50:46,561
خاطرنَا حياتَنا لإخبارك!
حاولْنا إنْقاذ الجنرالِ الثالث عشْرِ!

596
01:50:46,807 --> 01:50:48,365
ماذا يجري هنا؟

597
01:50:51,447 --> 01:50:53,677
الأبّ، تقرير مِنْ
معسكر الأخِ الرابعِ يَقُولُ،

598
01:50:53,887 --> 01:50:57,004
الأَخّ الثلاث عشْر أغرىَ
وقطّعُ إلى قِطَعِ!

599
01:50:58,207 --> 01:50:59,879
بسرعة،أعطنى سيفِي!

600
01:51:02,727 --> 01:51:04,001
أين سيفي؟

601
01:51:04,727 --> 01:51:06,160
الأَخّ الرابع كَانَ في المعسكرِ في وقت سابق.

602
01:51:06,447 --> 01:51:09,359
يَجِبُ أَنْ يَكُونَ هو الذي سَرقَ السيفَ،
لتَزييف قيادتكَ

603
01:51:09,567 --> 01:51:11,717
وخدع الأخ الثالث عشر
للذِهاب إلى معسكرِه.

604
01:51:15,327 --> 01:51:16,999
إهل الخيولِ جاهزةِ!
نعم!

605
01:51:17,567 --> 01:51:20,445
أطفالي،فلنذْهبُ بسرعة!
نعم يا سيدي!

606
01:51:39,407 --> 01:51:43,844
إسمعا , أنا والأخ الثانى عشر
يسنترك هذا المكان

607
01:51:44,327 --> 01:51:47,637
نحن سنلجأ إلى الضابط زو
في بالينج. مَنْ مَعنا؟

608
01:51:54,407 --> 01:51:55,886
دعنا نَذْهبُ!

609
01:52:28,847 --> 01:52:30,644
تشان زوا

610
01:52:33,967 --> 01:52:35,320
أين ذَهبوا؟

611
01:52:35,607 --> 01:52:38,246
توجهوا حيث مكان الضابط زو
في بانلينج

612
01:52:39,207 --> 01:52:41,801
أعطِ الأمرَ وهيّئْ الجيشَ!

613
01:52:42,007 --> 01:52:44,362
تَوَجُّه إلى بانلينج

614
01:52:44,487 --> 01:52:50,244
الأبّ، تبعناك
إلى ساحاتِ المعركة في كل مكان.

615
01:52:54,087 --> 01:52:58,239
الآن نحن إخوة وننتهى
إلى قتل بعضنا بعضا

616
01:52:58,967 --> 01:53:01,561
هم لا يُمكنُ أَنْ  يذُهِبوا بعيداً ً!

617
01:53:02,247 --> 01:53:04,203
هذا شىء بيننا نحن الأخوة

618
01:53:04,447 --> 01:53:08,725
أبى رجاء دعنا نذهب
ونعيدُهم!

619
01:53:09,927 --> 01:53:13,636
حَسَناً، لكن إذا رفضوا العَودة
سأعالج المسألة بنفسى

620
01:53:13,847 --> 01:53:15,121
ثمّ. . .

621
01:53:18,487 --> 01:53:19,602
ثمّ. . .

622
01:53:25,647 --> 01:53:31,597
خُذْ حقَّ حياتِهم فوراً!

623
01:53:32,447 --> 01:53:33,277
نعم!

624
01:53:35,287 --> 01:53:36,322
الإخوة!

625
01:53:42,807 --> 01:53:43,717
دعنا نَذْهبُ!

626
01:54:03,487 --> 01:54:04,636
إنه الأخ الكبير

627
01:54:04,927 --> 01:54:06,246
دعنا نَتحرّكُ بسرعة!

628
01:54:06,527 --> 01:54:07,642
هو لوحده.

629
01:54:20,407 --> 01:54:21,283
الأَخّ الكبير!

630
01:54:23,127 --> 01:54:25,402
الأَخّ الرابع، أَخّ ثاني عشر.

631
01:54:25,847 --> 01:54:28,441
لمن كانت الفكرة على أية حال؟

632
01:54:29,447 --> 01:54:31,324
الأَخّ الكبير، ماذا
تحاولُ أن تقول؟

633
01:54:31,527 --> 01:54:33,995
قَتلتَ أَخّاً ثلاث عشْرَ!
قتل بين الإخوةِ!

634
01:54:34,207 --> 01:54:35,560
لمن كانت الفكرة؟

635
01:54:36,167 --> 01:54:39,159
الأَخّ الكبير، ماذا تُريدُ؟

636
01:54:40,367 --> 01:54:44,280
عُدْ معى و
إستلمْ لعقابَ الأبِ!

637
01:54:47,527 --> 01:54:51,122
الأَخّ الكبير،
أوقفْ الأمنياتَ!

638
01:55:17,567 --> 01:55:23,324
الأَخّ الرابع،لاتجعلنا نفعل هذا
ثانيةً،  أَخْذ حياة أَخِّ!

639
01:55:43,847 --> 01:55:48,284
إبقوا خلفنا
هذا شىء بين الأخوة!

640
01:56:49,327 --> 01:56:51,443
الأَخّ الكبير، أَخّ كبير!
أنقذْ حياتَي!

641
01:56:52,687 --> 01:56:55,520
هو إعترفَ بذنبِه.
لا حاجة أن نقْتلَه.

642
01:57:54,687 --> 01:57:55,642
الأَخّ الرابع!

643
01:58:16,807 --> 01:58:19,799
الأَخّ الثاني عشر، هَلْ لا تَستسلمُ؟

644
01:59:20,047 --> 01:59:22,356
13 جنرال.

645
01:59:23,287 --> 01:59:25,755
13 جنرال!

