1
00:01:40,000 --> 00:01:42,968
كان يجب أن أعرف أنك ستكونين هنا

2
00:01:43,027 --> 00:01:45,947
يا أستاذة ماغوناغل

3
00:01:56,935 --> 00:01:59,001
مساء الخير يا أستاذ دمبلدور

4
00:02:01,985 --> 00:02:03,986
هل الشائعات صحيحة يا ألبوس؟

5
00:02:04,975 --> 00:02:07,024
أخشى ذلك يا أستاذة

6
00:02:07,970 --> 00:02:10,008
الجيدة منها والسيئة

7
00:02:10,951 --> 00:02:12,008
والصبي؟

8
00:02:12,022 --> 00:02:13,971
هاغريد سيحضره

9
00:02:13,994 --> 00:02:18,928
أتعتقد من الحكمة أن نأتمن
هاغريد على شئ بهذه الأهمية؟

10
00:02:18,959 --> 00:02:22,976
أنا أأتمن هاغريد على حياتي

11
00:02:42,928 --> 00:02:43,995
سيدي الأستاذ دمبلدور

12
00:02:43,995 --> 00:02:45,976
أستاذة ماغوناغل

13
00:02:46,016 --> 00:02:48,958
لم تصادف مشاكل على ما أعتقد

14
00:02:48,989 --> 00:02:50,027
كلا يا سيدي

15
00:02:50,952 --> 00:02:54,017
لقد غفا الصغير أثناء طيراننا فوق بريستول

16
00:02:55,989 --> 00:02:58,020
حاول ألا توقظه

17
00:02:58,996 --> 00:03:01,002
هاك...

18
00:03:07,966 --> 00:03:11,950
أتعتقد أن من الأمان
تركه مع هؤلاء الناس؟

19
00:03:11,959 --> 00:03:16,936
لقد راقبتهم طوال اليوم، إنهم
أسوأ نوع من الغيسحين يمكن تصوره

20
00:03:17,002 --> 00:03:20,002
- إنهم حقاً...
- أقرباءه الوحيدون

21
00:03:21,018 --> 00:03:22,997
هذا الصبي سيكون شهيراً

22
00:03:23,008 --> 00:03:26,943
لن يوجد طفل في العالم
لا يعرف اسمه

23
00:03:26,943 --> 00:03:27,998
تماماً

24
00:03:28,017 --> 00:03:31,972
من الأفضل أن يكبر
بعيداً عن كل ذلك

25
00:03:35,005 --> 00:03:37,006
حتى يصبح مستعداً

26
00:03:49,965 --> 00:03:54,020
مهلاً يا هاغريد
فليس هذا وداعاً على الإطلاق

27
00:04:07,010 --> 00:04:11,946
حظاً طيباً يا هاري بوتر!

28
00:04:18,928 --> 00:04:20,928
هاري بوتــــــــر
وحجر الفلاسفــــة

29
00:04:21,928 --> 00:04:23,928
مراجعة النص والترجمة
أشرف عاصم
Horizons - أفــــاق

30
00:04:29,940 --> 00:04:32,002
استيقظ

31
00:04:34,979 --> 00:04:36,997
الآن

32
00:04:49,979 --> 00:04:53,950
استيقظ يابن العم
سنذهب إلى حديقة الحيوان

33
00:05:04,979 --> 00:05:08,933
هاقد أتي فتى عيد الميلاد

34
00:05:08,933 --> 00:05:10,948
ميلاد سعيد يا بني

35
00:05:11,940 --> 00:05:14,999
لماذا لا تحضر الإفطار
وحاول ألا تحرق شيئاً

36
00:05:16,930 --> 00:05:20,025
- حسناً يا عمة بتونيا.
- أريد أن يكون كل شئ مثالياً

37
00:05:20,945 --> 00:05:23,961
ليوم دادلي الخاص

38
00:05:23,961 --> 00:05:24,968
أسرع...

39
00:05:24,989 --> 00:05:27,928
- أحضر قهوتي يا ولد
- حاضر يا عمي فيمون

40
00:05:29,963 --> 00:05:31,985
أليسوا رائعين يا حبيبي؟

41
00:05:34,990 --> 00:05:38,957
- كم عددها؟
- 36، أحصيتها بنفسي

42
00:05:38,967 --> 00:05:41,986
36، في العام الماضي
حصلت على 37!

43
00:05:42,012 --> 00:05:44,963
نعم ولكن بعضها أكبر من
تلك العام الماضي

44
00:05:44,966 --> 00:05:46,930
لا يهمني حجمها

45
00:05:46,939 --> 00:05:48,018
هاك ما سنفعل...

46
00:05:48,942 --> 00:05:53,013
عندما نخرج سنشتري لك
هديتين جديدتين، مارأيك؟

47
00:06:04,015 --> 00:06:05,985
أنا أحذرك الآن يا ولد

48
00:06:06,013 --> 00:06:09,969
أي تصرفات عجيبة
أي تصرفات على الإطلاق

49
00:06:10,010 --> 00:06:12,994
وسأحرمك من الغذاء لأسبوع

50
00:06:13,950 --> 00:06:15,026
ادخل!

51
00:06:22,962 --> 00:06:24,026
اجعله يتحرك

52
00:06:27,976 --> 00:06:30,937
- تحرك..
- تحرك!!

53
00:06:30,940 --> 00:06:33,983
- إنه نائم!
- إنه ممل

54
00:06:37,929 --> 00:06:40,955
أعتذر عنه...
فهو لا يفهم كيف

55
00:06:40,970 --> 00:06:42,994
ترقد هنا يوماً بعد يوم

56
00:06:43,010 --> 00:06:46,020
تشاهد الناس ووجوههم الدميمة
تحملق فيك

57
00:06:49,949 --> 00:06:51,995
هل يمكنك أن تسمعني؟

58
00:06:54,960 --> 00:06:58,962
الأمر أنني لم أخاطب
ثعباناً من قبل

59
00:06:58,979 --> 00:07:04,931
هل.. أعني..
هل تتحدث إلى الناس كثيراً؟

60
00:07:05,991 --> 00:07:07,984
أنت من بورما،
ألست كذلك؟

61
00:07:08,000 --> 00:07:11,019
هل كان المكان لطيفاً هناك؟
هل تفتقد والديك؟

62
00:07:14,936 --> 00:07:17,989
أرى ذلك.. كذلك حالي

63
00:07:18,017 --> 00:07:19,978
فأنا لم أعرف والداي

64
00:07:19,978 --> 00:07:21,953
أمي، أبي، تعاليا هنا..

65
00:07:21,958 --> 00:07:23,988
لن تصدقا ما يفعله هذا الثعبان

66
00:07:47,986 --> 00:07:51,007
- شكراً!
- عفواً!

67
00:07:54,983 --> 00:07:56,961
ثعبان

68
00:08:12,937 --> 00:08:16,017
أمي... النجدة...

69
00:08:19,984 --> 00:08:22,015
كيف دخلت هناك؟؟؟

70
00:08:36,939 --> 00:08:39,024
- ماذا حدث؟
- أقسم أني لا أعرف!

71
00:08:39,955 --> 00:08:42,986
في لحظة كان الزجاج موجوداً
ثم اختفى، كأنه سحر...

72
00:08:47,951 --> 00:08:50,967
لا يوجد شئ اسمه سحر.

73
00:09:30,024 --> 00:09:31,995
أبي، لقد وصل خطاب لهاري

74
00:09:31,998 --> 00:09:33,940
أعده.. إنه لي...

75
00:09:33,978 --> 00:09:36,959
هراء.. ومن سيكتب خطاباً لك؟

76
00:10:07,972 --> 00:10:11,957
لن يأتي مزيد من البريد من هذه الفتحة

77
00:10:24,955 --> 00:10:26,959
يوم سعيد في المكتب يا عزيزي

78
00:10:30,025 --> 00:10:32,951
هش... اذهبوا...

79
00:10:57,978 --> 00:10:59,995
يوم طيب يوم الأحد هذا...

80
00:11:01,011 --> 00:11:03,930
في رأيي، أفضل أيام الأسبوع

81
00:11:03,930 --> 00:11:05,930
لماذا يا ددلي؟

82
00:11:06,022 --> 00:11:09,949
- لعدم ورود بريد أيام الأحد؟
- أصبت يا هاري

83
00:11:12,100 --> 00:11:14,126
لا بريد يوم الأحد

84
00:11:16,123 --> 00:11:20,162
لا خطابات لعينة اليوم
لا يا سيدي

85
00:11:20,174 --> 00:11:25,095
ولا خطاب لعين واحد
ولا واحد

86
00:11:33,205 --> 00:11:38,156
لا يا سيدي، ولا خطاب
لعين واحد.....

87
00:12:06,196 --> 00:12:10,245
أعطنيه... أعطني ذلك الخطاب!

88
00:12:13,194 --> 00:12:15,209
ابتعد

89
00:12:18,238 --> 00:12:22,248
إنها خطاباتي... دعني...

90
00:12:23,267 --> 00:12:31,234
انتهينا... سنرحل بعيداً
حيث لا يمكنهم أن يجدونا

91
00:12:31,248 --> 00:12:33,297
لقد جن أبي...
أليس كذلك؟

92
00:13:09,320 --> 00:13:11,370
تمن أمنية يا هاري

93
00:13:41,421 --> 00:13:43,450
إعتذاراتي

94
00:13:51,404 --> 00:13:54,465
أطالبك بالمغادرة فوراً يا سيدي...
أنت مقتحم للمكان!

95
00:13:58,435 --> 00:14:03,435
اهدأ أيها الجوال الكبير

96
00:14:06,465 --> 00:14:09,499
حقاً لم أرك منذ كنت
رضيعاً يا هاري، لكن...

97
00:14:09,499 --> 00:14:13,518
لكنك أضخم مما كنت أتوقع
وبالذات في المنتصف!

98
00:14:14,449 --> 00:14:17,447
أنا لسـ... لست هاري...

99
00:14:19,511 --> 00:14:23,528
- إنه أنا...
- حسناً، بالطبع هو أنت

100
00:14:24,467 --> 00:14:25,541
لدي شئ لك...

101
00:14:26,460 --> 00:14:30,545
أخشى أنني جلست عليها
لكني أعتقد أنها مازالت لذيذة

102
00:14:43,533 --> 00:14:47,562
- أشكرك...
- لن تبلغ الحادية عشرة كل يوم، أليس كذلك؟

103
00:15:03,579 --> 00:15:07,622
اسمح لي.. من أنت؟

104
00:15:07,635 --> 00:15:12,592
روبيوس هاغريد، حافظ مفاتيح
وأراضي هغوورتس

105
00:15:12,642 --> 00:15:15,620
بالطبع أنت تعرف
كل شئ عن هغوورتس..

106
00:15:15,622 --> 00:15:18,605
- آسف.. كلا..
- كلا؟

107
00:15:18,646 --> 00:15:22,580
كيف يا هاري؟ ألم تتساءل
أين تعلم أبواك كل شئ؟

108
00:15:22,593 --> 00:15:25,633
- ليس كثيراً..
- أنت ساحر يا هاري

109
00:15:27,649 --> 00:15:30,593
- أنا ماذا؟
- ساحر

110
00:15:30,612 --> 00:15:33,608
وساحر قدير.. ما أن تتدرب قليلاً

111
00:15:33,618 --> 00:15:35,688
كلا.. لقد أخطأت.. أعني....

112
00:15:36,657 --> 00:15:39,680
لا يمكن أن أكون ساحراً!

113
00:15:40,613 --> 00:15:45,668
أعني أنني فقط.. هاري...
هاري وحسب....

114
00:15:46,624 --> 00:15:49,710
حسناً.. هاري وحسب..
ألم تجعل أموراً تحدث؟؟

115
00:15:50,641 --> 00:15:53,681
أموراً لا يمكنك تفسيرها
عندما تكون غاضباً أو خائفاً؟

116
00:16:11,697 --> 00:16:17,775
عزيزي السيد بوتر، يسرنا أن نعلمك
بقبولك في مدرسة هغوورتس للسحر والسحرة

117
00:16:18,686 --> 00:16:20,702
لن تذهب هناك...

118
00:16:20,704 --> 00:16:23,697
لقد أقسمنا عندما أخذناه
أن نضع حداً لكل هذا الهراء

119
00:16:23,703 --> 00:16:27,750
كنتما تعلمان..
طول الوقت ولم تخبراني...

120
00:16:27,767 --> 00:16:30,781
بالطبع كنت أعلم
وكيف يمكن ألا تكون

121
00:16:30,802 --> 00:16:34,732
وأختي المثالية على
ما كانت عليه

122
00:16:34,766 --> 00:16:40,800
أبي وأمي كانا فخوران
يوم أحضرت خطابها...

123
00:16:40,821 --> 00:16:44,791
لدينا ساحرة في العائلة
أليس ذلك رائعاً؟

124
00:16:45,757 --> 00:16:48,799
كنت الوحيدة التي
أراها على حقيقتها

125
00:16:51,780 --> 00:16:55,846
ثم قابلت بوتر وأنجبتك
وكنت أعلم أنك ستكون...

126
00:16:55,846 --> 00:17:00,780
بنفس الغرابة، وغير طبيعي...

127
00:17:01,819 --> 00:17:05,844
ثم ذهبت وتسببت في قتل
نفسها، وابتلينا نحن بك

128
00:17:07,785 --> 00:17:09,846
لقد أخبرتماني أن أبواي
ماتا في حادث سيارة

129
00:17:09,872 --> 00:17:14,828
حادث سيارة؟ حادث سيارة
قتل ليلي وجيمس بوتر؟

130
00:17:14,835 --> 00:17:17,799
- يجب أن أقول شيئاً..
- هذا غير مقبول

131
00:17:17,800 --> 00:17:20,806
- إنها فضيحة!
- لن تذهب!!

132
00:17:20,812 --> 00:17:24,881
وأعتقد أن غيسحين مثلكما سيمنعانه
أليس كذلك؟

133
00:17:24,881 --> 00:17:27,839
- غيسحان؟
- أناس غير سحرة!

134
00:17:27,849 --> 00:17:29,896
لقد سجل اسم هذا
الصبي منذ ولادته

135
00:17:30,834 --> 00:17:33,895
وسيذهب إلى أعظم مدرسة
للسحر والسحرة في العالم

136
00:17:33,903 --> 00:17:37,932
وسيرأسه أفضل ناظر
رأته هغوورتس

137
00:17:38,867 --> 00:17:39,936
ألبوس دمبلدور!

138
00:17:40,875 --> 00:17:44,889
لن أدفع تكاليف مخرف عجوز
ليعلمه الحيل السحرية

139
00:17:44,921 --> 00:17:51,887
لا تهن ألبوس دمبلدور أمامي أبداً...

140
00:18:10,914 --> 00:18:12,981
سأقدر لو لم تخبر أحداً في هغوورتس

141
00:18:13,910 --> 00:18:17,998
فليس مسموحاً لي بممارسة السحر خارجها

142
00:18:17,998 --> 00:18:19,006
حسناً

143
00:18:20,946 --> 00:18:24,002
نحن متأخران قليلاً...
يجب أن ننطلق

144
00:18:30,041 --> 00:18:32,986
بالطبع ما لم تفضل البقاء...

145
00:18:48,023 --> 00:18:51,074
يجب أن يتجهز الطلاب بما يلي...

146
00:18:51,987 --> 00:18:54,078
مرجل معدني من الحجم
2 القياسي

147
00:18:55,024 --> 00:19:00,030
ويحضرون إذا رغبوا، إما بومة
أو قطة أو ضفدع

148
00:19:05,075 --> 00:19:07,078
-هل سنجد كل هذا في لندن؟
- إذا عرفت أين تذهب!

149
00:19:29,078 --> 00:19:32,094
آه، هاغريد
المعتاد على ما أعتقد؟

150
00:19:32,111 --> 00:19:35,091
كلا أشكرك يا توم،
فأنا في مهمة رسمية لهغوورتس

151
00:19:36,103 --> 00:19:39,137
أنا أساعد هاري في
شراء مستلزمات المدرسة

152
00:19:39,157 --> 00:19:42,153
لتتبارك روحي...
إنه هاري بوتر...

153
00:19:47,134 --> 00:19:50,172
مرحباً بعودتك يا سيد
بوتر.. مرحباً بعودتك

154
00:19:51,137 --> 00:19:55,182
دوريس كروكفورد يا سيد بوتر
لا أصدق أنني قابلتك أخيراً

155
00:19:56,121 --> 00:20:01,164
هاري... بوتر... لا أستطيع أن
أخبرك كم أنا سعيد بمقابلتك

156
00:20:01,164 --> 00:20:04,142
مرحباً يا أستاذ
لم أرك هناك...

157
00:20:04,154 --> 00:20:08,212
هاري هذا هو الأستاذ كويرل سيكون
معلمك للدفاع ضد السحر الأسود

158
00:20:09,206 --> 00:20:11,202
سعيد بمقابلتك

159
00:20:12,151 --> 00:20:14,208
موضوع رهيب ساحر...

160
00:20:15,188 --> 00:20:18,247
ليس لأنك ستحتاجه يا بوتر

161
00:20:20,235 --> 00:20:25,202
يجب أن نذهب الآن
يجب أن نشتري الكثير...

162
00:20:25,221 --> 00:20:26,231
وداعاً...

163
00:20:29,236 --> 00:20:33,214
- أترى يا هاري، أنت شهير!
- وفيم شهرتي يا هاغريد؟

164
00:20:33,252 --> 00:20:37,221
كل هؤلاء الناس، كيف يعرفونني؟

165
00:20:37,229 --> 00:20:40,249
لست متأكداً أنني من يجب
أن يخبرك يا هاري!

166
00:20:58,255 --> 00:21:00,305
مرحباً بك يا هاري..
في زقاق دياغون

167
00:21:18,279 --> 00:21:20,297
هنا ستحصل على الريشة والحبر...

168
00:21:20,362 --> 00:21:24,315
هنا ستجد كل ما تحتاجه
لممارسة السحر

169
00:21:51,418 --> 00:21:55,391
انظر إليها، نمبوس 2000 الجديدة...

170
00:21:56,366 --> 00:21:59,372
إنها أسرع طراز على الإطلاق

171
00:22:03,392 --> 00:22:06,372
لكن يا هاغريد... كيف
سأدفع ثمن كل هذا؟

172
00:22:06,425 --> 00:22:08,395
فليس لدي مال!!

173
00:22:08,405 --> 00:22:11,403
هاهو مالك يا هاري
غرينغوت، بنك السحرة

174
00:22:11,425 --> 00:22:15,464
ليس هناك مكان أأمن منه
ما عدا هغوورتس ربما

175
00:22:29,507 --> 00:22:34,436
هاغريد، ما هذه الأشياء بالضبط؟

176
00:22:34,436 --> 00:22:35,498
إنهم جان يا هاري

177
00:22:35,521 --> 00:22:39,450
إنهم أذكى ما يكون،
لكنهم ليسوا أرق الوحوش

178
00:22:39,479 --> 00:22:41,529
من الأفضل أن تبقى بقربي

179
00:22:45,478 --> 00:22:48,461
السيد هاري بوتر
يرغب في إجراء سحب نقدي

180
00:22:53,498 --> 00:22:56,523
وهل يحمل السيد هاري
بوتر مفتاحه؟

181
00:22:57,510 --> 00:23:00,536
انتظر لحظة، فهو لدي
هنا في مكان ما...

182
00:23:03,522 --> 00:23:05,564
ها هو الشيطان الصغير

183
00:23:06,519 --> 00:23:08,588
وهناك شئ آخر أيضاً...

184
00:23:10,567 --> 00:23:12,589
لقد أعطاني الأستاذ دمبلدور هذا...

185
00:23:17,565 --> 00:23:22,557
إنه يخص "تعلم ماذا"
في قبو "تعلم أيها"

186
00:23:23,607 --> 00:23:25,630
حسناً جداً...

187
00:23:31,581 --> 00:23:33,590
القبو 687

188
00:23:36,580 --> 00:23:38,556
المصباح فضلاً...

189
00:23:46,672 --> 00:23:48,656
المفتاح فضلاً...

190
00:24:11,698 --> 00:24:14,700
لم تعتقد أن أبويك سيتركانك
معدماً.. أم ماذا؟

191
00:24:16,718 --> 00:24:18,719
القبو 713

192
00:24:19,667 --> 00:24:22,647
- ماذا هناك يا هاغريد؟
- لا أستطيع أن أخبرك

193
00:24:22,679 --> 00:24:25,656
شئون هغوورتس
سري للغاية

194
00:24:25,679 --> 00:24:26,715
تراجعا

195
00:24:54,801 --> 00:24:57,750
من الأفضل ألا
نخبر أحداً بهذا يا هاري

196
00:25:06,746 --> 00:25:11,762
- مازلت أحتاج عصا سحرية..
- عصا سحرية؟

197
00:25:11,806 --> 00:25:14,759
إذن تحتاج لأليفندرز،
ليس هناك مكان أفضل منه

198
00:25:14,807 --> 00:25:18,856
لم لا تذهب هناك وتنتظرني
لدي ما أفعله وسألحقك

199
00:25:37,851 --> 00:25:45,849
مرحباً... مرحباً...

200
00:25:47,862 --> 00:25:51,881
كنت أتساءل متى سأراك
يا سيد بوتر

201
00:25:59,918 --> 00:26:06,947
يبدو وكأنها البارحة عندما كان
أبواك هنا يشتريان أول عصيهما السحرية

202
00:26:14,901 --> 00:26:27,915
هاك.. قم بتحريكها..

203
00:26:34,934 --> 00:26:36,932
يبدو أنها ليست الصحيحة

204
00:26:44,941 --> 00:26:49,993
ربما.. هذه..

205
00:26:58,020 --> 00:27:03,017
لا، لا، بالتأكيد لا
ومع ذلك...

206
00:27:10,002 --> 00:27:12,011
إنني أتساءل

207
00:27:41,062 --> 00:27:45,140
غريب... غاية في الغرابة

208
00:27:46,125 --> 00:27:50,095
عفواً.. لكن ما هو الغريب؟

209
00:27:51,127 --> 00:27:54,105
أنا أذكر كل واحدة
بعتها يا سيد بوتر...

210
00:27:55,080 --> 00:27:58,075
فقد حدث أن العنقاء

211
00:27:58,091 --> 00:28:02,131
التي تستقر ريشة من ذيلها
في عصاك، قد تركت ريشة أخرى

212
00:28:02,181 --> 00:28:05,187
واحدة فقط أخرى

213
00:28:06,132 --> 00:28:10,159
من الغريب أن ترتبط بهذه العصا

214
00:28:11,117 --> 00:28:15,196
بينما أخوها هو من أصابك
بهذه الندبة

215
00:28:18,176 --> 00:28:21,120
ومن يملك تلك العصا؟

216
00:28:22,199 --> 00:28:25,143
نحن لا ننطق اسمه

217
00:28:25,186 --> 00:28:28,225
العصا هي من تختار الساحر
يا سيد بوتر

218
00:28:29,173 --> 00:28:31,210
و لا يكون السبب واضحاً دائماً

219
00:28:32,203 --> 00:28:36,157
لكني أرى أنه من الواضح

220
00:28:36,196 --> 00:28:39,202
أنه يمكننا أن نتوقع منك
أموراً عظيمة

221
00:28:40,207 --> 00:28:44,217
فعلى كل، ذلك الذي
يجب ألا يسمى...

222
00:28:44,260 --> 00:28:47,174
قام بأمور عظيمة..

223
00:28:47,225 --> 00:28:54,281
مريعة.. نعم.. لكن عظيمة

224
00:28:59,209 --> 00:29:03,250
هاري.. هاري..
عيد ميلاد سعيد

225
00:29:11,221 --> 00:29:13,317
أأنت بخير؟ تبدو هادئاً للغاية

226
00:29:14,312 --> 00:29:17,252
لقد قتل أبواي..
أليس كذلك؟

227
00:29:17,330 --> 00:29:20,239
ذلك الذي أصابني بهذه

228
00:29:20,294 --> 00:29:24,293
أنت تعرف يا هاغريد
أعلم أنك تعرف

229
00:29:28,278 --> 00:29:31,319
أولاً، وافهم هذا يا هاري
لأنه في غاية الأهمية

230
00:29:32,342 --> 00:29:34,346
ليس كل السحرة طيبون

231
00:29:35,323 --> 00:29:36,370
فبعضهم يصبح شريراً

232
00:29:36,370 --> 00:29:40,355
منذ سنوات كان هناك ساحر
أصبح غاية في الشر

233
00:29:40,356 --> 00:29:42,359
وكان اسمه...

234
00:29:43,337 --> 00:29:45,296
كان اسمه..

235
00:29:45,358 --> 00:29:48,364
- ربما عليك أن تكتبه
- لا، لا يمكنني حتى تهجئته

236
00:29:49,326 --> 00:29:52,362
حسناً... فلدرمورت

237
00:29:52,362 --> 00:29:55,385
-فلدرمورت؟
- صه!

238
00:29:57,371 --> 00:30:00,319
لقد كانت أوقاتاً مظلمة
يا هاري.. مظلمة..

239
00:30:01,351 --> 00:30:04,375
وبدأ فلدرمورت في جمع أتباعه

240
00:30:04,399 --> 00:30:07,352
وأحضرهم إلى الجانب المظلم

241
00:30:09,372 --> 00:30:12,389
وكل من وقف بوجهه
كان مصيره الموت

242
00:30:13,421 --> 00:30:15,436
ووالداك حارباه

243
00:30:16,421 --> 00:30:19,389
لكن لم يعش أحد
ما أن بقرر أن يقتله

244
00:30:25,371 --> 00:30:29,388
لا أحد على الإطلاق
إلا أنت!

245
00:30:32,407 --> 00:30:36,461
أنا؟ فلدرمورت حاول قتلي؟

246
00:30:36,461 --> 00:30:40,491
نعم، فهذه ليست ندبة عادية
على جبهتك يا هاري

247
00:30:41,426 --> 00:30:46,450
ندبة كتلك لا تتأتى إلا من
مس تعويذة شريرة

248
00:30:47,416 --> 00:30:50,503
وماذا حدث لـ...
لمن تعرف؟

249
00:30:51,506 --> 00:30:54,469
حسناً.. البعض يشيعون أنه مات

250
00:30:55,461 --> 00:30:57,522
في رأيي أنه كدزوالوب

251
00:30:58,447 --> 00:31:01,461
كلا.. أعتقد أنه مازال
في مكان ما..

252
00:31:01,512 --> 00:31:04,462
متعب ولا يمكنه الاستمرار

253
00:31:04,506 --> 00:31:06,507
لكن شئ واحد فقط مؤكد

254
00:31:06,542 --> 00:31:09,543
شئ فيك أعاقه تلك الليلة

255
00:31:10,500 --> 00:31:12,486
لهذا أنت شهير

256
00:31:12,487 --> 00:31:14,533
لهذا يعرف الجميع اسمك

257
00:31:15,496 --> 00:31:17,552
فأنت الصبي الذي نجا

258
00:31:28,498 --> 00:31:30,507
إلام تنظروا؟

259
00:31:32,585 --> 00:31:36,553
اللعنة، أهذا هو الوقت؟
آسف يا هاري، يجب أن أتركك

260
00:31:36,554 --> 00:31:40,611
سيريد دمبلدور...
حسناً.. سيريد أن يراني

261
00:31:40,611 --> 00:31:43,593
والآن.. قطارك يغادر
بعد 10 دقائق

262
00:31:43,594 --> 00:31:47,540
ها هي تذكرتك.. حافظ عليها
يا هاري فهي غاية في الأهمية

263
00:31:47,540 --> 00:31:48,588
حافظ على تذكرتك

264
00:31:52,576 --> 00:31:57,595
رصيف.. لكن يا هاغريد...
لابد أن هناك خطأ

265
00:31:57,608 --> 00:31:59,628
فهذا هو الرصيف 9 و4/3

266
00:31:59,628 --> 00:32:02,578
ليس هناك شئ كهذا..
أليس كذلك؟

267
00:32:24,693 --> 00:32:27,685
عفواً.. عفواً..

268
00:32:27,686 --> 00:32:29,671
إنها على يسارك يا سيدتي

269
00:32:29,671 --> 00:32:33,680
عفواً سيدي، هل تدلني أين
أجد رصيف 9 و4/3؟

270
00:32:33,681 --> 00:32:36,645
9 و4/3؟ أتظن نفسك ظريفاً؟

271
00:32:36,646 --> 00:32:39,671
نفس الأمر كل عام
نسافر مع الغيسحين بالطبع

272
00:32:39,671 --> 00:32:42,687
هيا.. فالرصيف 9 و4/3 من هذا الطريق

273
00:32:49,669 --> 00:32:51,719
حسناً يا برسي.. أنت أولاً..

274
00:33:02,702 --> 00:33:05,732
- فرد، أنت التالي..
- إنه ليس فرد.. وإنما أنا

275
00:33:05,738 --> 00:33:08,706
حقاً يا امرأة.. أتدعين أنك أمنا؟

276
00:33:08,731 --> 00:33:11,702
آسفة يا جورج

277
00:33:13,781 --> 00:33:16,726
أنا أمازحك فحسب
أنا فرد

278
00:33:22,730 --> 00:33:23,816
عفواً

279
00:33:25,736 --> 00:33:28,781
هلا أخبرتني كيف...

280
00:33:28,814 --> 00:33:32,768
كيف تصل للرصيف؟
لا تقلق يا عزيزي

281
00:33:32,769 --> 00:33:34,844
إنها أول سنة لرون في
هغوورتس كذلك..

282
00:33:35,753 --> 00:33:39,772
كل ما عليك هو أنت
تمشي في اتجاه الحائط

283
00:33:39,772 --> 00:33:40,839
بين رصيفي 9 و 10

284
00:33:40,839 --> 00:33:43,794
لنفعلها جرياً إن كنت متوتراً

285
00:33:43,795 --> 00:33:44,854
حظاً سعيداً

286
00:34:42,891 --> 00:34:45,898
عفواً.. هل تمانع؟

287
00:34:45,899 --> 00:34:47,961
- فالأماكن كلها ممتلئة.
- على الإطلاق

288
00:34:51,971 --> 00:34:54,957
بالمناسبة.. أنا رون ويزلي

289
00:34:54,958 --> 00:34:56,961
وأنا هاري بوتر

290
00:34:58,994 --> 00:35:01,992
إذن فالأمر حقيقي.. أعني...

291
00:35:02,924 --> 00:35:05,938
- هل حقاً لديك تلك الـ...
- الـ.. ماذا؟

292
00:35:06,953 --> 00:35:11,974
الندبة!
مذهل!

293
00:35:15,027 --> 00:35:19,993
- أي طلب من العربة يا عزيزي؟
- لا شكراً.. أنا على ما يرام

294
00:35:24,973 --> 00:35:27,007
سنأخذ كل ما عندك

295
00:35:38,002 --> 00:35:41,080
فول برتي بوت بكل النكهات
وهم يعنون كل النكهات

296
00:35:43,039 --> 00:35:46,089
توجد شوكولا ونعناع، وكذلك...

297
00:35:46,089 --> 00:35:50,039
سبانخ، وكبدة، وكرشة

298
00:35:50,104 --> 00:35:53,121
جورج يقسم أنه حصل
واحدة بطعم المخاط

299
00:35:59,105 --> 00:36:01,090
هذه ليست ضفادع حقيقية
أليس كذلك؟

300
00:36:01,091 --> 00:36:04,145
إنها مجرد تعويذة، وعموماً
فإنك ستريد البطاقة فحسب

301
00:36:05,068 --> 00:36:09,133
كل عبوة بها ساحر شهير
أو ساحرة، لدي 500 منها

302
00:36:11,159 --> 00:36:13,121
احذر

303
00:36:16,136 --> 00:36:21,089
يا له من حظ، ليس لديهم
إلا قفزة واحدة ليبدءوا بها

304
00:36:22,151 --> 00:36:24,136
لقد حصلت على دمبلدور

305
00:36:24,155 --> 00:36:26,128
لدي حوالي 6 منه

306
00:36:28,188 --> 00:36:30,112
لقد اختفى

307
00:36:30,124 --> 00:36:33,170
لا تتوقع منه البقاء طوال اليوم

308
00:36:34,157 --> 00:36:37,211
بالمناسبة، هذا هو سكابرز
مثير للشفقة، أليس كذلك؟

309
00:36:38,118 --> 00:36:39,157
بعض الشئ..

310
00:36:39,157 --> 00:36:43,123
لقد أعطاني فرد تعويذة
لأجعل لونه أصفر. أتريد أن تري؟

311
00:36:43,142 --> 00:36:44,171
أجل!

312
00:36:51,198 --> 00:36:53,210
هل رأي أيكما ضفدعاً؟

313
00:36:53,210 --> 00:36:55,231
صبي اسمه نيفل فقد واحداً

314
00:36:57,152 --> 00:37:00,173
أنت تصنع سحراً..
لنر إذن..

315
00:37:02,225 --> 00:37:06,240
ضوء الشمس، وزهور السوسن
والفراشات

316
00:37:06,240 --> 00:37:09,217
حول هذا الفأر السمين
الغبي للون الأصفر

317
00:37:12,233 --> 00:37:15,190
أتظن أن هذه تعويذة حقيقية؟

318
00:37:15,254 --> 00:37:17,286
إنها غير ناجحة..
أليست كذلك؟

319
00:37:18,258 --> 00:37:21,263
بالطبع لقد حاولت تنفيذ
التعاويذ البسيطة بنفسي

320
00:37:21,286 --> 00:37:23,267
لكنها نجحت جميعاً معي...

321
00:37:28,241 --> 00:37:32,279
مثلاً.. أوكيولوس روبارو!

322
00:37:35,271 --> 00:37:37,268
هذا أفضل.. أليس كذلك؟

323
00:37:39,293 --> 00:37:43,271
يا للجندب.. أنت هاري بوتر

324
00:37:43,272 --> 00:37:45,275
أنا هرميون غرانجر

325
00:37:45,276 --> 00:37:47,279
ومن تكون؟

326
00:37:47,337 --> 00:37:49,318
رون ويزلي

327
00:37:49,319 --> 00:37:51,272
تشرفنا

328
00:37:51,273 --> 00:37:55,319
من الأفضل أن ترتديا رداءكما
أتوقع أن نصل قريباً

329
00:38:00,316 --> 00:38:03,377
لديك تراب على أنفك بالمناسبة
هل تعرف ذلك؟

330
00:38:04,287 --> 00:38:06,322
لقد وصلنا

331
00:38:18,361 --> 00:38:21,413
حسناً.. سنة أولى..
من هذا الطريق

332
00:38:22,356 --> 00:38:24,397
هيا يا سنة أولى
لا تخجلوا..

333
00:38:25,335 --> 00:38:26,388
هيا.. أسرعوا

334
00:38:33,442 --> 00:38:36,445
- مرحباً يا هاري
- مرحباً يا هاغريد

335
00:38:38,424 --> 00:38:42,379
حسناً، هذا الطريق إلى
القوارب.. هيا، اتبعوني

336
00:39:58,578 --> 00:40:00,589
مرحباً بكم في هغوورتس

337
00:40:01,530 --> 00:40:04,540
عما قليل، ستمرون من هذا الباب

338
00:40:04,540 --> 00:40:05,555
وتنضمون لزملائكم

339
00:40:05,555 --> 00:40:06,629
لكن قبل أن تتخذوا مقاعدكم...

340
00:40:06,629 --> 00:40:09,609
يجب توزيعكم على منازلكم...

341
00:40:10,594 --> 00:40:13,600
وهي غرفندور.. هفلبوف

342
00:40:13,621 --> 00:40:17,611
رافنكلو.. وسلذرين

343
00:40:18,622 --> 00:40:23,627
أثناء وجودكم هنا.. ستكون
منازلكم مثل عائلاتكم

344
00:40:24,590 --> 00:40:27,596
انتصاراتكم ستكسبكم نقاطاً...

345
00:40:27,660 --> 00:40:31,586
ولو كسرتم القواعد
ستخسرون نقاطاً!

346
00:40:32,645 --> 00:40:34,611
وفي نهاية العام

347
00:40:34,652 --> 00:40:38,615
سيفوز أكثر المنازل نقاطاً
بكأس المدرسة

348
00:40:38,616 --> 00:40:39,649
تريفور...

349
00:40:47,710 --> 00:40:49,655
آسف...

350
00:40:49,715 --> 00:40:53,632
ستبدأ مراسم التوزيع في التو

351
00:40:55,665 --> 00:40:58,701
إذن فما كنا نقوله
في القطار حقيقي...

352
00:40:59,643 --> 00:41:01,678
لقد أتى هاري
بوتر إلى هغوورتس

353
00:41:04,647 --> 00:41:06,705
هذان كراب وغويل...

354
00:41:06,725 --> 00:41:10,748
وأنا مالفوي..
دراكو مالفوي

355
00:41:13,733 --> 00:41:17,686
تظن اسمي مضحكاً، ألست كذلك؟
لا داعي لأن أسألك عن اسمك

356
00:41:17,707 --> 00:41:20,706
شعر أحمر، ورداء متهالك...

357
00:41:20,729 --> 00:41:22,710
لابد أنك ويزلي

358
00:41:24,720 --> 00:41:28,695
ستكتشف أن بعض عائلات السحرة
أفضل من غيرها يا بوتر

359
00:41:28,735 --> 00:41:31,718
وأنك لا تريد اصطناع
أصدقاء من النوع الخطأ

360
00:41:32,733 --> 00:41:33,786
وأستطيع معاونتك
في هذا المجال

361
00:41:36,766 --> 00:41:39,788
أظنني قادر على تمييز
النوع الخطأ بنفسي.. شكراً

362
00:41:46,772 --> 00:41:48,813
نحن مستعدون لكم
الآن... اتبعوني

363
00:42:07,780 --> 00:42:11,819
هذا ليس سقفاً حقيقياً، لقد
سحروه ليبدو كالسماء بالليل

364
00:42:11,872 --> 00:42:14,865
قرأت عنه في تاريخ هغوورتس

365
00:42:27,888 --> 00:42:29,910
فضلاً.. هلا انتظرتم هنا؟

366
00:42:32,863 --> 00:42:35,850
الآن.. وقبل أن نبدأ

367
00:42:35,850 --> 00:42:38,912
يرغب الأستاذ دمبلدور
في إلقاء كلمة..

368
00:42:38,932 --> 00:42:42,888
لدي بعض الملاحظات أرغب
في إعلانها بادئ ذي بدء

369
00:42:44,845 --> 00:42:45,935
أرجو أن يلاحظ
طلاب السنة الأولى

370
00:42:46,878 --> 00:42:51,898
أن الغابة المظلمة ممنوعة
قطعياً على كل الطلاب

371
00:42:52,938 --> 00:42:58,891
وكذلك سألني المشرف "فليتش"
أن أذكركم بأن...

372
00:42:58,922 --> 00:43:02,973
ردهة الجانب الأيمن
في الطابق الثالث ممنوعة

373
00:43:03,921 --> 00:43:06,982
على كل من لا يرغب
في ميتة مؤلمة...

374
00:43:08,952 --> 00:43:10,925
شكراً!

375
00:43:12,940 --> 00:43:16,969
عندما أنادي أسماءكم تقدموا

376
00:43:17,912 --> 00:43:19,993
وسأضع قبعة الفرز
على رؤوسكم

377
00:43:20,987 --> 00:43:23,011
حتى يتم توزيعكم
على منازلكم

378
00:43:24,939 --> 00:43:26,012
هرميوني غرانجر

379
00:43:29,031 --> 00:43:32,027
آه.. كلا...
حسناً.. استرخ...

380
00:43:32,039 --> 00:43:35,030
إنها مريضة عقلياً..
أؤكد لك...

381
00:43:41,026 --> 00:43:48,977
حسناً إذن... حسناً..
غرفندور

382
00:43:58,020 --> 00:44:00,051
دراكو مالفوي

383
00:44:05,049 --> 00:44:06,088
سلذرين

384
00:44:08,082 --> 00:44:12,024
كل ساحر تحول للشر
كان في سلذرين!

385
00:44:12,025 --> 00:44:13,089
سوزان بونز

386
00:44:22,131 --> 00:44:28,089
- هاري، ما الأمر؟
- لاشئ... أنا بخير

387
00:44:28,099 --> 00:44:33,084
لنر... أنا أعرف...
هافلبوف

388
00:44:35,151 --> 00:44:37,155
رونالد ويزلي

389
00:44:51,116 --> 00:44:54,129
ويزلي آخر...

390
00:44:54,149 --> 00:44:57,153
أعرف ما أفعل بك...

391
00:44:58,121 --> 00:44:59,189
غرفندور

392
00:45:06,180 --> 00:45:08,160
هاري بوتر

393
00:45:26,264 --> 00:45:30,212
صعب.. صعب جداً...

394
00:45:30,213 --> 00:45:34,232
أرى كثيراً من الشجاعة
وعقل لا بأس به أيضاً

395
00:45:34,232 --> 00:45:40,260
لديك موهبة.. نعم..
وتعطش لإثبات الذات...

396
00:45:41,200 --> 00:45:43,244
ولكن أين أضعك...

397
00:45:43,266 --> 00:45:46,234
ليس سلذرين..
ليس سلذرين..

398
00:45:46,253 --> 00:45:50,257
ليس سلذرين.. أمتأكد أنت؟

399
00:45:50,258 --> 00:45:55,245
ستكون عظيماً.. أتعرف؟
كل شئ موجود في رأسك!

400
00:45:55,260 --> 00:45:59,264
وسلذرين سيعاونك على
بلوغ تلك العظمة

401
00:45:59,265 --> 00:46:01,245
لا جدال في ذلك

402
00:46:01,246 --> 00:46:09,313
حسناً.. إذا كنت متأكداً...
من الأفضل لك.. غرفندور

403
00:46:35,342 --> 00:46:37,399
أعيروني انتباهكم

404
00:46:40,338 --> 00:46:42,408
ليبدأ الحفل

405
00:46:59,407 --> 00:47:04,381
أنا مهجن.. أبي غيسح (غير ساحر)
لكن أمي ساحرة

406
00:47:04,405 --> 00:47:07,424
كانت صدمة شديدة له
عندما علم بالأمر

407
00:47:09,395 --> 00:47:13,427
برسي، من المدرس الذي
يخاطب الأستاذ كويرل؟

408
00:47:13,444 --> 00:47:16,424
إنه الأستاذ سناب،
رئيس منزل سلذرين

409
00:47:16,425 --> 00:47:17,488
وماذا يدرس؟

410
00:47:17,488 --> 00:47:21,432
الأدوية.. لكن الكل يعلم
ولعه بفنون السحر الأسود

411
00:47:21,433 --> 00:47:23,436
وهو يسعى لوظيفة
كويرل منذ سنوات

412
00:47:29,456 --> 00:47:33,462
مرحباً.. كيف حالكم
أهلاُ بكم في غرفندور

413
00:47:44,522 --> 00:47:48,451
إنه البارون الدموي...

414
00:47:52,500 --> 00:47:54,544
مرحباً بالسير نيكولاس...
أتحظى بصيف طيب؟

415
00:47:55,493 --> 00:48:00,476
ديزمل، لقدر رفضوا طلبي للانضمام
إلى الصيادين عديمي الرؤوس ثانية

416
00:48:03,546 --> 00:48:06,563
أنا أعرفك.. أنت نك
ذو الرأس المقطوع تقريباً

417
00:48:06,563 --> 00:48:09,562
أفضل سير نيكولاس
لو لم تمانع!

418
00:48:09,563 --> 00:48:13,530
رأس مقطوعة تقريباً؟
وكيف تكون مقطوعة تقريباً؟

419
00:48:13,557 --> 00:48:14,591
هكذا

420
00:48:25,594 --> 00:48:28,589
جماعة غرفندور اتبعوني..
أسرعوا.. شكراً..

421
00:48:29,589 --> 00:48:33,587
رافنكلو.. اتبعوني..
من هنا...

422
00:48:34,547 --> 00:48:36,633
هذا هو أكثر المسارات
مباشرة إلى عنابر النوم

423
00:48:37,560 --> 00:48:41,563
وانتبهوا للسلالم..
فهي تحب أن تتغير

424
00:48:50,671 --> 00:48:53,641
فضلاً أسرعوا.. واتبعوني

425
00:48:53,642 --> 00:48:56,636
بسرعة الآن.. هيا.. هيا..

426
00:48:56,637 --> 00:48:59,625
يا للهول.. الصور تتحرك..

427
00:48:59,626 --> 00:49:02,610
-انظر إلى تلك الصورة
- أظنها معجبة بك

428
00:49:05,615 --> 00:49:07,675
-انظروا..
- من تلك الفتاة...

429
00:49:07,675 --> 00:49:09,678
أهلاً بكم في هغوورتس

434
00:49:51,193 --> 00:49:54,163
عنبر نوم الصبية
في الأعلى على اليسار

435
00:49:54,164 --> 00:49:56,164
والبنات نفس الشئ على اليمين

436
00:49:56,169 --> 00:49:59,134
ستجدون أن كل مقتنياتكم
قد تم إحضارها بالفعل

437
00:51:07,150 --> 00:51:13,168
لقد نجحنا، تخيل النظرة على
وجه ماغوناغل لو تأخرنا

438
00:51:17,201 --> 00:51:19,225
كان هذا ألمعياً...

439
00:51:19,225 --> 00:51:22,170
أشكرك على هذا التقييم
يا سيد ويزلي

440
00:51:22,216 --> 00:51:24,226
قد يكون من الأفيد أن أحول

441
00:51:24,226 --> 00:51:26,244
السيد بوتر وإياك إلى ساعتي جيب؟

442
00:51:27,183 --> 00:51:29,187
ربما يصل أحدكما في
الموعد عندئذ

443
00:51:29,188 --> 00:51:32,177
- لقد تهنا!
- إذن ربما خريطة

444
00:51:32,261 --> 00:51:35,212
أعتقد أنكما لا تحتاجا خريطة
لتجدا مقعديكما...

445
00:51:44,217 --> 00:51:46,213
لا يوجد تلويح غبي
بالعصا السحرية

446
00:51:46,214 --> 00:51:49,211
أو تعاويذ سخيفة في هذا المقرر

447
00:51:50,197 --> 00:51:54,199
لذلك لا أتوقع من
أكثركم أن يقدروا

448
00:51:54,201 --> 00:51:57,242
ذلك العلم البارع والفن
الدقيق المسمى صناعة الأدوية

449
00:51:57,243 --> 00:52:01,185
عموماً، فلتلك القلة المختارة

450
00:52:01,269 --> 00:52:05,262
الذين لديهم الاستعداد...

451
00:52:09,189 --> 00:52:15,204
يمكنني تعليمكم كيف تسحرون
العقل وتذهلون الحواس

452
00:52:15,251 --> 00:52:19,237
يمكنني إخباركم كيف تعبئون
الشهرة وتخمّرون المجد

453
00:52:19,238 --> 00:52:23,240
وحتى كيف تتعاملون مع الموت

454
00:52:28,259 --> 00:52:33,246
لكن.. ربما أتى بعضكم
إلى هغوورتس

455
00:52:33,248 --> 00:52:38,228
وهو يملكون قدرات رائعة
تجعلهم واثقين من أنفسهم

456
00:52:38,265 --> 00:52:41,301
حتى أنهم لا ينتبهون

457
00:52:48,226 --> 00:52:50,312
سيد بوتر

458
00:52:52,231 --> 00:52:56,240
شخصيتنا الشهيرة الجديدة

459
00:52:58,257 --> 00:53:03,241
قل لي، علام أحصل إن أضفت
جذور الأسفودل إلى نقيع المر؟

460
00:53:07,261 --> 00:53:08,278
ألا تعلم؟

461
00:53:09,237 --> 00:53:10,247
لنحاول ثانية

462
00:53:10,248 --> 00:53:13,293
أين ستبحث سيد بوتر، إذا
طلبت منك إجضار بيزور؟

463
00:53:16,241 --> 00:53:17,287
لا أعلم يا سيدي

464
00:53:17,287 --> 00:53:20,277
وما هو الفارق بين عشبتي
قلنسوة الراهب وسم الذئب؟

465
00:53:23,325 --> 00:53:25,282
لا أعلم يا سيدي

466
00:53:27,260 --> 00:53:28,293
خسارة

467
00:53:30,262 --> 00:53:37,272
واضح أن الشهرة ليست كل شئ
أليس كذلك سيد بوتر؟

468
00:53:40,279 --> 00:53:44,346
عين الأرنب، رنة وتر الهارب
ليتحول هذا الماء إلى روم

469
00:53:49,276 --> 00:53:51,342
ما الذي يحاول سيموس
أن يفعله بكوب الماء؟

470
00:53:51,344 --> 00:53:53,279
يحول الماء إلى روم

471
00:53:53,279 --> 00:53:56,317
لقد نجح في عمل شاي
خفيف البارحة قبل...

472
00:54:02,360 --> 00:54:04,333
وصل البريد

473
00:54:37,325 --> 00:54:40,347
هل يمكنني استعارة هذه...
شكراً...

474
00:54:43,368 --> 00:54:46,365
انظر.. حصل نيفل على مذكرة

475
00:54:46,367 --> 00:54:48,333
قرأت عن هذه الأشياء

476
00:54:48,334 --> 00:54:51,352
عندما يتحول الدخان للون الأحمر
ذلك يعني أنك نسيت شيئاً...

477
00:54:51,389 --> 00:54:55,395
المشكلة الوحيدة.. أني لا أذكر
ما الذي نسيته!!!

478
00:54:55,396 --> 00:54:59,364
رون.. اقتحم أحدهم بنك غرنغوت

479
00:54:59,365 --> 00:55:00,393
اسمع

480
00:55:01,311 --> 00:55:04,336
فيما يعتقد أنه من عمل
ساحر أو ساحرة أشرار مجهولين

481
00:55:04,360 --> 00:55:07,348
يعترف جان غرنغوت بواقعة الاقتحام

482
00:55:07,350 --> 00:55:09,314
إلا أنهم يصرون أن
شيئاً لم يفقد...

483
00:55:09,335 --> 00:55:14,403
فالقبو رقم 713 قد تم
تفريغه سابقاً في نفس اليوم

484
00:55:15,369 --> 00:55:18,402
غريب.. هذا هو القبو الذي
قصدناه أنا وهاغريد...

485
00:55:28,410 --> 00:55:32,378
- مساء الخير يا أولاد..
- مساء الخير مدام هوتش

486
00:55:32,402 --> 00:55:34,394
مساء الخير.. مساء الخير أماندا
مساء الخير..

487
00:55:36,401 --> 00:55:38,417
مرحباً بكم في أول
دروسكم للطيران

488
00:55:39,373 --> 00:55:40,419
ماذا تنتظرون؟

489
00:55:41,338 --> 00:55:43,388
ليخطو الجميع على يسار مكانسهم

490
00:55:43,388 --> 00:55:45,334
هيا.. أسرعوا

491
00:55:46,358 --> 00:55:48,354
أبق يدك اليمنى فوق المكنسة

492
00:55:48,368 --> 00:55:50,387
- وقولوا "لأعلى"...
- لأعلى....

493
00:55:59,365 --> 00:56:00,385
بحرارة...

494
00:56:09,426 --> 00:56:11,423
كف يا هاري

495
00:56:12,392 --> 00:56:16,429
والآن.. ما أن تحكمتم في مكانسكم
أريدكم أن تمتطوها...

496
00:56:16,430 --> 00:56:18,430
وتمسكوا جيداً..

497
00:56:19,356 --> 00:56:21,375
فأنتم لا تريدون الانزلاق من طرفها

498
00:56:21,403 --> 00:56:23,375
عندما أطلق صافرتي...

499
00:56:23,376 --> 00:56:26,365
أريدكم جميعاً أن تقلعوا

500
00:56:26,434 --> 00:56:30,414
وتبقوا المكانس ثابتة..
وتحلقوا للحظات...

501
00:56:31,506 --> 00:56:35,429
ثم ميلوا للأمام قليلاً...
وانزلوا للأرض ثانية

502
00:56:35,511 --> 00:56:40,450
على صفارتي.. 3، 2،

503
00:56:41,490 --> 00:56:43,444
سيد لونغبوتم..

504
00:56:43,444 --> 00:56:45,445
سيد لونغبتم..

505
00:56:47,433 --> 00:56:51,445
- سيد لنغبتم
- لأسفل.. لأسفل

506
00:56:51,454 --> 00:56:52,474
نيفل...

507
00:56:56,425 --> 00:56:58,459
انزل هنا فوراً

508
00:57:08,451 --> 00:57:10,434
سيد لونغبتم

509
00:57:27,434 --> 00:57:30,421
ابتعدوا عن الطريق جميعاً

510
00:57:38,426 --> 00:57:40,454
يا ربي، إنه كسر في المعصم

511
00:57:41,426 --> 00:57:44,460
هيا.. انهض...

512
00:57:44,488 --> 00:57:47,467
ليبقي الجميع أقدامهم
على الأرض!

513
00:57:47,467 --> 00:57:51,428
حتى أنقل السيد لونغبتم
إلى المشفى.. مفهوم؟

514
00:57:51,428 --> 00:57:53,488
لو رأيت مكنسة واحدة
في الهواء...

515
00:57:53,488 --> 00:57:58,421
سيجد من يركبها نفسه مطروداً
من هغوورتس قبل أن يقول "كويدتش"

516
00:57:59,438 --> 00:58:01,430
أرأيت وجهه؟

517
00:58:01,453 --> 00:58:05,461
لو كان ذلك السمين استخدمها
لربما ذكرته أن يسقط على مؤخرته

518
00:58:05,461 --> 00:58:07,462
أعدها يا مالفوي!

519
00:58:08,438 --> 00:58:09,503
كلا!

520
00:58:09,503 --> 00:58:12,439
أظنني سأخفيها في مكان ما
ليبحث عنها لونغبتم

521
00:58:16,430 --> 00:58:18,459
ما رأيك في السطح؟

522
00:58:20,426 --> 00:58:23,466
ما الأمر يا بوتر؟
السطح بعيد عليك؟

523
00:58:26,485 --> 00:58:30,425
هاري، لا مجال... لا تنس
ما قالته مدام هوتش!

524
00:58:30,425 --> 00:58:32,468
بالإضافة إلى أنك لا تعرف
حتى كيف تطير

525
00:58:33,495 --> 00:58:35,487
يالك من غبي

526
00:58:39,449 --> 00:58:42,483
أعدها الآن.. وإلا أسقطتك
من على مكنستك

527
00:58:42,483 --> 00:58:44,437
حقاً؟

528
00:58:47,494 --> 00:58:49,486
خذها بطريقتك إذن..

529
00:59:22,479 --> 00:59:26,497
- أحسنت يا هاري...
- كان هذا مذهلاً يا هاري

530
00:59:26,508 --> 00:59:31,445
هاري بوتر.. اتبعني....

531
00:59:42,497 --> 00:59:44,515
انتظر هنا!

532
00:59:47,439 --> 00:59:52,434
عفواً يا أستاذ كويرل.. هلا
استعرت منك وود للحظة؟

533
00:59:52,491 --> 00:59:55,432
نعم بالطبع

534
01:00:00,422 --> 01:00:02,505
بوتر.. هذا هو
أوليفر وود!

535
01:00:02,505 --> 01:00:06,481
وود.. لقد وجدت لك باحثاً.

536
01:00:08,435 --> 01:00:12,437
أسمعت؟ بوتر هو باحث
غرفندور الجديد!

537
01:00:12,437 --> 01:00:14,482
لقد علمت دائماًً
أنه سيحقق نجاحاً!

538
01:00:14,501 --> 01:00:18,494
باحث؟ لكن طلاب السنة
الأولى لا يلتحقون بفرق المنازل

539
01:00:19,424 --> 01:00:22,494
لابد أنك أصغر لاعب
كويدتش خلال قرن

540
01:00:22,494 --> 01:00:26,459
- حسب كلام ماغوناغل!
- أحسنت يا بوتر، لقد أخبرنا وود

541
01:00:26,491 --> 01:00:29,468
فرد وجورج ضمن الفريق
أيضاً.. إنهما ضاربان

542
01:00:29,468 --> 01:00:33,440
وظيفتنا هي حمايتك من
الإصابة الشديدة...

543
01:00:33,440 --> 01:00:36,440
- بلا وعود بالطبع..
الكويدتش لعبة خشنة..

544
01:00:36,440 --> 01:00:38,494
وحشية.. لكن لم يمت
أحد من سنين...

545
01:00:38,494 --> 01:00:42,478
قد يختفي أحدهم.. لكنه يعود
للظهور خلال شهر أو اثنين!

546
01:00:43,446 --> 01:00:46,452
لا تقلق يا هاري
الكويدتش رائعة

547
01:00:46,478 --> 01:00:49,444
أفضل لعبة على الإطلاق
وأنت ستكون عظيماً أيضاً..

548
01:00:49,444 --> 01:00:52,501
لكني لم أمارس الكويدتش أبداً
ماذا لو تحامقت؟

549
01:00:52,501 --> 01:00:56,505
كلا، لن تتحامق..
فإنها في دمك

550
01:01:04,485 --> 01:01:09,454
هاري.. لم تخبرني أن
أبوك كان باحثاً أيضاً

551
01:01:09,488 --> 01:01:12,488
أنا لم أعرف!

552
01:01:17,480 --> 01:01:19,508
أقول لك.. إنها مخيفة...

553
01:01:19,508 --> 01:01:23,419
- إنها تعرفك أكثر من نفسك
- ومن لا يفعل؟

554
01:01:25,424 --> 01:01:26,508
ماذا يحدث؟

555
01:01:27,475 --> 01:01:31,435
لقد تغيرت السلالم..
ألا تذكر؟

556
01:01:37,450 --> 01:01:41,430
لنذهب من هذا الطريق
قبل أن تتحرك السلالم ثانية

557
01:01:49,467 --> 01:01:52,499
أيشعر أحدكما أنه
لا ينبغي لنا التواجد هنا؟

558
01:01:52,499 --> 01:01:58,459
لا يجب أن نكون هنا، هذا
الدور الثالث.. إنه محظور

559
01:02:00,453 --> 01:02:02,420
لنذهب

560
01:02:04,440 --> 01:02:07,427
إنه قط فلتش.. لنجر...

561
01:02:10,514 --> 01:02:14,431
أسرعا.. لنختبئ خلف
هذا الباب

562
01:02:19,443 --> 01:02:23,484
- إنه مغلق، لقد انتهينا.
تحرك!

563
01:02:24,498 --> 01:02:29,423
- ألوهومورا... ادخلا!

564
01:02:31,428 --> 01:02:35,417
- ألوهومورا؟
- كتاب التعاويذ القياسي.. الفصل 7

565
01:02:35,438 --> 01:02:37,492
هل يوجد أحد هنا يا حلوة؟

566
01:02:44,483 --> 01:02:46,503
هيا بنا

567
01:02:46,503 --> 01:02:49,425
ذهب فلتش.. لقد ظن
أن الباب مغلق!!

568
01:02:49,425 --> 01:02:51,504
لقد كان مغلقاً..
ولسبب وجيه

569
01:03:18,466 --> 01:03:23,474
ماذا يفعلون بشئ كهذا
محبوس في مدرسة؟

570
01:03:23,474 --> 01:03:25,491
ألا تستخدم عينيك؟

571
01:03:26,434 --> 01:03:28,424
ألم تر ما كان يقف عليه؟

572
01:03:28,424 --> 01:03:32,463
لم أكن أنظر لأقدامه
فقد كنت مشغولاً برؤوسه!

573
01:03:32,463 --> 01:03:35,461
أو أنك لم تلاحظي
لقد كانوا ثلاثة!

574
01:03:35,461 --> 01:03:39,448
كان يقف على باب سحري
مما يعني أن وجوده مقصود

575
01:03:39,448 --> 01:03:41,449
لقد كان يحرس شيئاً ما

576
01:03:41,491 --> 01:03:44,462
- يحرس شيئاً ما؟
- هذا صحيح

577
01:03:44,481 --> 01:03:47,472
والآن سأذهب لفراشي
إن لم تمانعا

578
01:03:47,472 --> 01:03:50,500
قبل أن يخرج أيكما بفكرة
ألمعية تتسبب في قتلنا..

579
01:03:50,500 --> 01:03:53,430
أو أسوأ, في طردنا

580
01:03:57,483 --> 01:04:00,510
إنها تحتاج لترتيب أولوياتها

581
01:04:05,515 --> 01:04:09,428
الكويدتش.. يمكنك فهمها بسهولة

582
01:04:09,447 --> 01:04:10,510
كل فريق به 7 لاعبين

583
01:04:11,418 --> 01:04:15,468
3 مطاردون، وضاربان وحارس واحد
وباحث.. هذا أنت

584
01:04:21,466 --> 01:04:23,501
وهناك 3 أنواع من الكرات

585
01:04:23,501 --> 01:04:25,476
هذه تسمى "كوافل"

586
01:04:26,419 --> 01:04:31,472
المطاردون يتعاملون مع الكوافل ويحاولون
إدخالها في واحدة من تلك الأنشوطات

587
01:04:32,419 --> 01:04:35,438
بينما يدافع الحارس، هذا
أنا، عن الأنشوطات

588
01:04:35,438 --> 01:04:38,434
- أمازلت تتابعني؟
- أعتقد ذلك

589
01:04:38,472 --> 01:04:40,468
وما تلك؟

590
01:04:43,443 --> 01:04:45,476
يحسن أن تأخذ هذا

591
01:04:55,452 --> 01:04:57,504
احترس.. إنها ستعود

592
01:05:04,501 --> 01:05:08,509
لا بأس يا بوتر.. قد تكون
ضارباً لا بأس به

593
01:05:25,447 --> 01:05:27,439
ما هذه؟

594
01:05:27,439 --> 01:05:32,419
"بلدجر".. أشياء مزعجة..

595
01:05:32,448 --> 01:05:35,427
لكنك باحث

596
01:05:39,425 --> 01:05:43,460
والشئ الوحيد الذي أريدك
أن تهتم به، هو هذه

597
01:05:43,496 --> 01:05:45,507
الواشي الذهبي

598
01:05:46,490 --> 01:05:51,444
- تعجبني هذه الكرة..
- تعجبك الآن.. انتظر قليلاً

599
01:05:51,463 --> 01:05:54,455
إنها سريعة جداً.. ويستحيل
تقريباً أن تراها..

600
01:05:54,455 --> 01:05:56,455
وماذا أفعل بها؟

601
01:05:56,468 --> 01:05:59,492
تمسك بها.. قبل باحث
الفريق الآخر

602
01:05:59,492 --> 01:06:02,464
أمسك بهذه.. وتنتهي المباراة

603
01:06:02,464 --> 01:06:06,457
أمسك بهذه يا بوتر..
وسنفوز..

604
01:06:15,455 --> 01:06:18,496
إحدى مهارات الساحر الأولية

605
01:06:18,496 --> 01:06:24,445
هي الرفع.. أو القدرة على
جعل العناصر تطير!

606
01:06:24,485 --> 01:06:27,458
هل معكم الريش؟ جيد..

607
01:06:27,458 --> 01:06:32,507
الآن، لا تنسوا حركة المعصم
التي تدربنا عليها..

608
01:06:32,507 --> 01:06:36,475
حفيف ونقر.. الجميع..

609
01:06:37,430 --> 01:06:41,434
الحفيف والنقر... جيد

610
01:06:41,434 --> 01:06:43,435
واتلوا التعويذة...

611
01:06:43,470 --> 01:06:46,424
ونغارديوم لفيوسا..

612
01:06:46,424 --> 01:06:48,425
هيا ابدأوا

613
01:06:57,457 --> 01:07:02,451
كلا.. توقف..
ستقلع عين أحدهم...

614
01:07:02,451 --> 01:07:04,473
كما أنك تنطقها بشكل خاطئ

615
01:07:04,488 --> 01:07:08,475
إنها ليفي-أوسا..
وليست لفيوسا

616
01:07:08,475 --> 01:07:12,423
فلتفعليها أنت مادمت
بهذا الذكاء.. تفضلي..

617
01:07:24,485 --> 01:07:31,502
أحسنت.. أترون جميعاً..
لقد فعلتها الآنسة غرانجر.. مدهش

618
01:07:33,490 --> 01:07:35,469
أحسنت يا عزيزتي

619
01:07:40,439 --> 01:07:44,425
أظننا سنحتاج ريشة أخرى
هنا يا أستاذ

620
01:07:50,483 --> 01:07:55,422
إنها ليفي-أوسا..
وليست ليفيوسا

621
01:07:55,422 --> 01:07:59,515
إنها كابوس بحق..
لا عجب أنها بلا أصدقاء!

622
01:08:01,473 --> 01:08:03,467
أعتقد أنها سمعتك

623
01:08:32,433 --> 01:08:34,453
أين هرميوني؟

624
01:08:34,453 --> 01:08:38,438
بارفاتي قالت أنها
لم تخرج من الحمام...

625
01:08:38,438 --> 01:08:41,446
قالت أنها هناك طوال
بعد الظهر.. تبكي

626
01:08:46,451 --> 01:08:53,476
"الترول".. في السرداب,,,

627
01:08:55,509 --> 01:08:58,462
ظننت أن عليكم أن تعرفوا

628
01:09:05,485 --> 01:09:09,476
صمتاً...

629
01:09:10,439 --> 01:09:13,459
فضلاً.. على الجميع ألا يفزعوا

630
01:09:14,498 --> 01:09:21,506
سيقود الحكمدارات منازلهم
إلى عنابر النوم

631
01:09:21,506 --> 01:09:26,435
والمدرسون يتبعونني إلى السرداب

632
01:09:26,452 --> 01:09:28,508
هافلبوف.. من هنا..

633
01:09:37,497 --> 01:09:41,465
غرفندور.. أسرعوا وابقوا منتبهين

634
01:09:41,465 --> 01:09:43,466
كيف دخل الترول؟

635
01:09:43,466 --> 01:09:48,441
ليس بنفسه.. الترول غبي جداً
ربما يمازحنا بعضهم!

636
01:09:48,441 --> 01:09:51,503
- ماذا؟
- هرميوني، إنها لا تعرف

637
01:10:04,439 --> 01:10:07,503
أعتقد أن الترول غادر السرداب

638
01:10:11,477 --> 01:10:14,513
إنه ذاهب لحمام الفتيات

639
01:10:44,509 --> 01:10:47,442
هرميوني.. تحركي..

640
01:10:50,467 --> 01:10:52,432
النجدة!

641
01:10:56,449 --> 01:10:59,432
يا عقل البازلاء

642
01:11:11,468 --> 01:11:13,422
النجدة!

643
01:11:34,434 --> 01:11:39,483
- افعل شيئاً..
- مثل ماذا؟

644
01:11:39,483 --> 01:11:41,484
أي شئ...

645
01:11:42,471 --> 01:11:43,510
أسرعا...

646
01:11:43,510 --> 01:11:47,499
- حفيف ونقر...
- ونغارديوم ليفيوسا

647
01:11:58,453 --> 01:12:00,450
رائع!

648
01:12:25,425 --> 01:12:27,493
هل مات؟

649
01:12:27,493 --> 01:12:31,438
لا أعتقد. أظنه مغشي عليه

650
01:12:37,451 --> 01:12:40,423
مخاط الترول...

651
01:12:42,428 --> 01:12:47,446
يا إلهي.. فسّرا نفسيكما

652
01:12:48,454 --> 01:12:50,488
إنه خطئي يا أستاذة ماغوناغل

652
01:12:54,500 --> 01:12:56,506
الأنسة جرنجر

653
01:12:56,628 --> 01:13:01,404
كنت أبحث عن الترول .
لقد قرأت عنهم .
كنت أظن أني أستطيع التعامل معهم.

654
01:13:01,646 --> 01:13:05,739
لكني مخطئة و لو لم يأتي رون و هاري

655
01:13:06,663 --> 01:13:09,352
كان من الممكن أن اموت.

656
01:13:09,473 --> 01:13:13,847
كان هذا من الغباء

657
01:13:13,969 --> 01:13:19,626
كنت أتوقع مزيد من الرشد لقد خيبتي ظني

658
01:13:19,749 --> 01:13:25,568
خمس نقاط تخصم من جريفندور بسسب سوء حكمتكم.

659
01:13:26,652 --> 01:13:32,071
أما بالنسبة لكم فيجب أن تعرفوا كم أنتتم محظوظين

660
01:13:32,153 --> 01:13:35,563
ليس هناك كثير من طلبة الفرقة الأولى
يستطيعون التغلب على الترول

661
01:13:35,683 --> 01:13:37,971
ويعيش حتى يوم الأجازة.

662
01:13:38,335 --> 01:13:40,701
5 نقط...

663
01:13:42,068 --> 01:13:45,237
لكما.

664
01:13:47,682 --> 01:13:49,533
for shared dump luck.

665
01:13:56,955 --> 01:13:59,206
من الأفضل الذهاب من الممكن أن تصحوا

653
01:14:15,073 --> 01:14:18,065
- لست جائعاً...
- حظاً طيباً اليوم يا بوتر

654
01:14:21,069 --> 01:14:26,095
لكن بما أنك أثبت نفسك أمام الترول،
فمباراة كويدتش ستكون سهلة عليك

655
01:14:27,037 --> 01:14:29,085
حتى لو كانت ضد سلذرين...

656
01:14:38,005 --> 01:14:42,025
- هذا يفسر الدم..
- دم؟

657
01:14:42,025 --> 01:14:46,094
اسمعا، أعتقد أن سناب أطلق
الترول البارحة كتمويه

658
01:14:46,094 --> 01:14:49,035
ليتمكن من المرور من
الكلب ذي الرؤوس الثلاثة

659
01:14:49,035 --> 01:14:51,032
لكن الكلب عقره..

660
01:14:51,032 --> 01:14:52,065
ولهذا يعرج...

661
01:14:52,065 --> 01:14:55,006
لكن لماذا يقترب أحد
من ذلك الكلب؟

662
01:14:54,089 --> 01:14:58,065
يوم كنت في غرنغوت، أخذ
هاغريد شيئاً من قبو ما

663
01:14:58,099 --> 01:15:01,084
وقال أنه من شئون هغوورتس،
سري جداً..

664
01:15:02,001 --> 01:15:05,031
- إذن فأنت تقول...
- ذلك ما كان الكلب يحرسه

665
01:15:05,031 --> 01:15:07,015
ذلك ما كان سناب يريد...

666
01:15:20,095 --> 01:15:25,066
- الوقت مبكر على البريد..
- لكنى لا يأتيني بريد!

667
01:15:25,066 --> 01:15:27,067
لنفتحه...

668
01:15:37,011 --> 01:15:39,029
إنها مكنسة...

669
01:15:39,063 --> 01:15:43,064
ليست أي مكنسة
إنها نمبوس 2000

670
01:15:44,074 --> 01:15:46,086
لكن من...

671
01:16:08,075 --> 01:16:11,067
- خائف يا هاري؟
- قليلاً..

672
01:16:11,067 --> 01:16:14,075
لا بأس، لقد شعرت بالخوف
قبل أول مباراة لي

673
01:16:14,075 --> 01:16:18,087
- ماذا حدث؟
- لا أذكر حقاً..

674
01:16:18,087 --> 01:16:21,020
أصابتني بدجر في رأسي
بعد دقيقتين...

675
01:16:21,077 --> 01:16:23,097
واستيقظت في المشفى
بعد أسبوع

676
01:16:46,050 --> 01:16:50,074
مرحباً بكم في أولى مباريات
هغوورتس للكويدتش هذا الموسم

677
01:16:50,074 --> 01:16:54,000
مباراة اليوم بين
غرفندور وسلذرين...

678
01:17:25,021 --> 01:17:31,053
ليتخذ اللاعبون مواقعهم بينما تدخل
مدام هوتش الملعب لتبدأ المباراة

679
01:17:31,081 --> 01:17:34,087
أريد مباراة نظيفة

680
01:17:35,084 --> 01:17:37,051
منكم جميعاً

681
01:17:43,079 --> 01:17:46,079
لقد ارتفعت البلدجر..
يتبعها الواشي الذهبي..

682
01:17:46,079 --> 01:17:49,069
تذكروا أن الواشي
يساوي 150 نقطة...

683
01:17:49,079 --> 01:17:52,081
والباحث الذي يقتنص الواشي..
ينهي المبارة

684
01:17:59,024 --> 01:18:03,030
ينطلق الكوافل.. وتبدأ المباراة..

685
01:18:22,011 --> 01:18:25,097
وتسجل أنجلينا جونسون..
10 نقاط لغرفندور...

686
01:18:32,036 --> 01:18:34,081
أحسنتم...

687
01:18:37,074 --> 01:18:42,063
سلذرين يستحوذون على الكوافل..
بلتشلي يمرر للكابتن ماركوس فلنت

688
01:19:15,053 --> 01:19:18,028
و10 نقاط أخرى لغرفندور

689
01:19:31,066 --> 01:19:33,098
أعطني ذلك...

690
01:20:05,056 --> 01:20:07,050
خذ ذلك الجانب...

691
01:20:57,046 --> 01:20:59,070
ماذا يحدث لمكنسة هاري؟

692
01:21:09,087 --> 01:21:12,042
إنه سناب...
إنه يسحر المكنسة

693
01:21:12,042 --> 01:21:15,057
- يسحر المكنسة؟ وماذا نفعل؟
- دع ذلك لي...

694
01:21:38,033 --> 01:21:40,076
هيا يا هرميوني

695
01:21:53,032 --> 01:21:56,085
لاكانوم إنفلاماري

696
01:22:04,054 --> 01:22:07,035
النار.. أنت تحترق...

697
01:23:19,059 --> 01:23:21,061
يبدو أنه سيتقيأ...

698
01:23:23,033 --> 01:23:24,091
لقد اقتنص الواشي

699
01:23:24,091 --> 01:23:29,018
هاري بوتر يحصل على 150
نقطة لاقتناص الواشي

700
01:23:29,018 --> 01:23:31,019
غرفندور تفوز

701
01:24:14,011 --> 01:24:15,091
هراء!

702
01:24:16,022 --> 01:24:18,089
لماذا يلقي سناب تعويذة
على مكنسة هاري؟

703
01:24:18,089 --> 01:24:22,063
من يدري.. ولم حاول تجاوز
الكلب ذي الرؤوس الثلاثة؟

704
01:24:22,090 --> 01:24:24,044
من أخبركم عن فلافي؟

705
01:24:24,044 --> 01:24:27,026
فلافي! هذا الشئ له اسم؟

706
01:24:27,040 --> 01:24:29,026
بالطبع له اسم..
إنه ملكي

707
01:24:29,026 --> 01:24:32,037
اشتريته من أيرلندي قابلته
في الحانة العام الماضي

708
01:24:32,050 --> 01:24:34,088
- وأعرته لدمبلدور ليحرس...
- نعم...

709
01:24:34,088 --> 01:24:38,052
كان يجب ألا أقول ذلك..
لا تسألوا مزيداً من الأسئلة.

710
01:24:38,052 --> 01:24:40,006
فهذا أمر سري للغاية

711
01:24:40,006 --> 01:24:44,025
لكن أيما كان فلافي يحرس
فإن سناب يحاول سرقته

712
01:24:45,062 --> 01:24:48,028
الأستاذ سناب مدرس بهغوورتس

713
01:24:48,028 --> 01:24:52,011
مدرس أم لا.. أنا أعرف
التعويذة عندما أراها...

714
01:24:52,011 --> 01:24:55,011
لقد قرأت عنها.. يجب أن
تحافظ على الاتصال البصري

715
01:24:55,011 --> 01:24:58,043
- وسناب لم يرمش..
- بالضبط!

716
01:25:00,001 --> 01:25:02,084
استمعوا إلي الآن... ثلاثتكم...

717
01:25:03,010 --> 01:25:06,008
أنتم تتدخلون في أمور
يجب ألا يتدخل فيها أحد!

718
01:25:06,046 --> 01:25:07,094
إنها أمور خطرة...

719
01:25:07,094 --> 01:25:12,061
فما يحرسه الكلب يخص الأستاذ
دمبلدور ونيكولاس فلامل...

720
01:25:12,061 --> 01:25:14,062
نيكولاس فلامل؟

721
01:25:14,098 --> 01:25:17,013
ما كان يجب أن أقول ذلك...

722
01:25:17,013 --> 01:25:19,014
ما كان يجب أن أقول ذلك.

723
01:25:20,066 --> 01:25:24,030
نيكولاس فلامل..
من هو نيكولاس فلامل؟

724
01:25:24,030 --> 01:25:26,096
لا أعرف

725
01:25:46,002 --> 01:25:51,018
عيد ميلاد سعيد..
اقرعوا جرس هغوورت

726
01:25:51,056 --> 01:25:57,086
عيد ميلاد سعيد..
اتلوا تعويذة عيد الميلاد

727
01:26:11,036 --> 01:26:14,017
الفارس إلى هـ-5

728
01:26:21,059 --> 01:26:24,080
الملكة إلى هـ-5

729
01:26:30,002 --> 01:26:34,063
- هذا شئ همجي جداً
- إنه شطرنج السحرة...

730
01:26:34,092 --> 01:26:37,065
- أراك حزمت حقائبك..
- وأراك لم تفعل!

731
01:26:37,065 --> 01:26:41,024
تغيير في الخطة.. قرر والداي
الذهاب إلى رومانيا

732
01:26:41,024 --> 01:26:43,023
لزيارة أخي تشارلي

733
01:26:43,023 --> 01:26:45,003
فهو يدرس التنانين هناك

734
01:26:45,003 --> 01:26:47,003
حسناً، يمكنك مساعدة
هاري إذن

735
01:26:47,029 --> 01:26:51,016
فسيبحث في المكتبة عن
معلومات عن نيكولاس فلامل...

736
01:26:51,016 --> 01:26:53,016
لقد بحثنا مائة مرة

737
01:26:54,062 --> 01:26:57,031
ليس في القسم المحظور...

738
01:26:57,031 --> 01:26:59,031
عيد ميلاد سعيد...

739
01:27:02,002 --> 01:27:05,038
أعتقد أن تأثيرنا
ضار عليها...

740
01:27:07,089 --> 01:27:11,063
هاري.. استيقظ
هيا يا هاري.. استيقظ

741
01:27:21,076 --> 01:27:25,012
- عيد ميلاد سعيد يا هاري
- عيد ميلاد سعيد يا رون

742
01:27:25,012 --> 01:27:27,013
ماذا ترتدي؟

743
01:27:28,031 --> 01:27:32,041
صنعتها أمي.. ويبدو أنك
حصلت على واحدة أنت الآخر

744
01:27:33,004 --> 01:27:35,073
لقد حصلت على هدايا...

745
01:27:42,085 --> 01:27:44,092
ها هي ذي

746
01:27:56,025 --> 01:27:59,050
ترك والدك هذه في
عهدتي قبل أن يموت

747
01:27:59,050 --> 01:28:03,069
وآن أوان إعادتها لك...
استخدمها بحكمة

748
01:28:20,042 --> 01:28:24,052
- ما هذه؟
- يبدو أنها عباءة

749
01:28:24,080 --> 01:28:27,017
لنر إذن.. ضعها عليك..

750
01:28:33,017 --> 01:28:34,073
لقد اختفي جسدي

751
01:28:34,073 --> 01:28:38,083
أعرف ما هي.. إنها
سترة الاختفاء

752
01:28:38,083 --> 01:28:40,046
أنا خفي!

753
01:28:40,099 --> 01:28:43,071
إنها نادرة بحق...

754
01:28:44,031 --> 01:28:47,060
- من أعطاها لك
- لا يوجد اسم

755
01:28:47,060 --> 01:28:51,091
الورقة تقول "استخدمها بحكمة"...

756
01:29:18,075 --> 01:29:24,029
آكلو النار المشهورين..
عفاريت القرن الخامس عشر

757
01:29:24,088 --> 01:29:29,076
فلامل.. نيكولاس فلامل...
أين أنت؟

758
01:29:49,042 --> 01:29:52,042
من هناك؟

759
01:29:56,060 --> 01:30:02,090
أعلم أنك هناك...
لن تتمكن من الاختباء

760
01:30:10,013 --> 01:30:13,070
من أنت؟ أظهر نفسك...

761
01:31:01,000 --> 01:31:03,034
سفروس.. أنا.. أنا..

762
01:31:03,062 --> 01:31:06,096
أنت لا تريد أن أصبح
عدوك يا كويرل

763
01:31:08,033 --> 01:31:11,046
- ماذا تعني؟
- أنت تعلم ما أعني تماماً

764
01:31:29,047 --> 01:31:32,023
سنحظى بدردشة قصيرة لاحقاً..

765
01:31:32,081 --> 01:31:37,086
عندما تقرر لمن يكون ولاؤك.

766
01:31:38,026 --> 01:31:39,086
يا أساتذة...

767
01:31:40,008 --> 01:31:43,035
وجدت هذا في قسم محظور...

768
01:31:43,035 --> 01:31:45,036
ومازال ساخناً

769
01:31:45,036 --> 01:31:47,073
مما يعني أن هناك
طالب خارج فراشه...

770
01:33:19,091 --> 01:33:27,037
أمي... أبي...

771
01:34:02,035 --> 01:34:06,011
رون، يجب أن ترى هذا
حقاً يجب أن تراه...

772
01:34:09,013 --> 01:34:13,017
- رون، هيا، غادر الفراش
- لم؟

773
01:34:13,017 --> 01:34:15,089
هناك شئ يجب أن تراه.. هيا..

774
01:34:22,500 --> 01:34:25,517
هيا.. انظر إلى أبويّ..

775
01:34:28,483 --> 01:34:30,459
لا أرى سوانا...

776
01:34:30,459 --> 01:34:32,519
انظر جيداً.. تعال..
قف هناك...

777
01:34:33,503 --> 01:34:37,522
- هاك.. ألا تراهما؟
- هذا أنا!

778
01:34:37,522 --> 01:34:42,510
إلا أنني الألفة..
وأحمل كأس الكويدتش!

779
01:34:43,433 --> 01:34:47,437
يا للجحيم,, أنا كابتن
فريق الكويدتش أيضاً

780
01:34:48,440 --> 01:34:50,458
أنا أبدو رائعاً...

781
01:34:51,464 --> 01:34:55,450
هاري.. أتظن هذه المرآة
ترينا المستقبل؟

782
01:34:55,467 --> 01:34:59,469
وكيف ذلك.. لقد مات أبواي بالفعل..

783
01:35:23,482 --> 01:35:26,489
عدت ثانية يا هاري؟

784
01:35:28,515 --> 01:35:31,502
أرى أنك مثل كثيرين قبلك...

785
01:35:31,502 --> 01:35:34,526
قد اكتشفت مباهج
مرآة أراسد!

786
01:35:35,500 --> 01:35:39,520
أعتقد أنك فهمت الآن
ما تفعله المرآة

787
01:35:40,494 --> 01:35:43,501
دعني أرشدك

788
01:35:44,475 --> 01:35:48,482
أسعد رجل في العالم
قد ينظر في المرآة...

789
01:35:48,482 --> 01:35:52,478
ليرى نفسه.. تماماً كما هو..

790
01:35:53,445 --> 01:35:57,510
إذن، فهي ترينا ما نريد
أيما كان ما نريد

791
01:35:58,459 --> 01:36:01,478
نعم... وكلا...

792
01:36:01,512 --> 01:36:04,497
إنها لا ترينا أقل أو أكثر..

793
01:36:04,497 --> 01:36:09,517
من أعمق وأغلى أمانينا...

794
01:36:10,501 --> 01:36:14,514
وأنت يا هاري، يا من لم
تعرف عائلتك أبداً

795
01:36:15,471 --> 01:36:19,462
ترى عائلتك تقف بجوارك...

796
01:36:19,508 --> 01:36:21,496
لكن تذكر يا هاري

797
01:36:22,472 --> 01:36:29,504
فهذه المرآة لا تعطينا
المعرفة ولا الحقيقة

798
01:36:31,492 --> 01:36:34,487
لقد ضاع رجال أمامها...

799
01:36:35,440 --> 01:36:37,439
بل أصيبوا بالجنون

800
01:36:39,440 --> 01:36:42,507
لهذا سيتم نقلها لمكان
آخر غداً

801
01:36:42,507 --> 01:36:48,501
ويجب أن أطلب منك
ألا تبحث عنها

802
01:36:50,500 --> 01:36:54,438
فهي لا تفيد إلا أن
تسيطر عليك الأحلام

803
01:36:54,438 --> 01:36:56,498
وتجعلك تنسى أن تعيش...

804
01:37:51,518 --> 01:37:54,434
لقد جعلتكما تبحثان
في القسم الخطأ

805
01:37:54,434 --> 01:37:56,492
كيف كنت بهذا الغباء؟

806
01:37:57,508 --> 01:38:00,525
لقد قرأت هذا من أسابيع
كنوع من القراءة الخفيفة

807
01:38:00,525 --> 01:38:03,525
أهذا خفيف؟

808
01:38:08,435 --> 01:38:10,472
بالطبع.. ها هو

809
01:38:10,472 --> 01:38:14,501
نيكولاس فلامل هو الصانع
الوحيد لحجر الفلاسفة

810
01:38:14,501 --> 01:38:18,511
- ماذا؟
- بصراحة.. ألا تقرآن؟

811
01:38:19,487 --> 01:38:22,455
حجر الفلاسفة مادة أسطورية...

812
01:38:22,455 --> 01:38:24,456
لها قوى مذهلة...

813
01:38:24,456 --> 01:38:29,442
فهو يحول أي معدن لذهب صاف..
وينتج إكسير الحياة

814
01:38:29,442 --> 01:38:31,443
والذي يجعل شاربه خالداً..

815
01:38:31,451 --> 01:38:32,472
خالد؟

816
01:38:32,472 --> 01:38:35,520
- يعني أنك لا تموت
- أعرف ما يعني

817
01:38:36,473 --> 01:38:41,472
والحجر الوحيد الموجود يؤول
للسيد نيكولاس فلامل...

818
01:38:41,472 --> 01:38:47,447
الكيميائي الشهير، والذي احتفل
العام الماضي بميلاده ال665

819
01:38:48,438 --> 01:38:50,506
هذا ما يحرسه فلافي
في الطابق الثالث

820
01:38:50,506 --> 01:38:52,507
هذا ما تحت الباب السحري

821
01:38:52,507 --> 01:38:54,508
حجر الفلاسفة

822
01:39:11,473 --> 01:39:13,453
- هاغريد..
- مرحباً

823
01:39:13,453 --> 01:39:16,440
عفواً لا أريد أن أكون وقحاً
لكن لا يمكنني استضافتكم اليوم

824
01:39:16,440 --> 01:39:18,477
نحن نعلم بشأن حجر الفلاسفة

825
01:39:23,511 --> 01:39:25,502
ونعتقد أن سناب يحاول سرقته

826
01:39:25,502 --> 01:39:28,495
سناب؟ أمازلتم خلفه؟

827
01:39:28,523 --> 01:39:32,459
هاغريد، نعلم أن سناب خلف
الحجر، ولكن لا نعلم لماذا!

828
01:39:32,459 --> 01:39:35,461
سناب أحد المدرسين
الذين يحمون الحجر

829
01:39:35,465 --> 01:39:36,526
ولن يسرقه...

830
01:39:36,526 --> 01:39:38,497
- ماذا؟
- لقد سمعت...

831
01:39:39,441 --> 01:39:42,497
- هيا، أنا مشغول اليوم
- انتظر لحظة...

832
01:39:42,497 --> 01:39:44,461
أحد المدرسين؟

833
01:39:44,478 --> 01:39:48,452
بالطبع، هناك أشياء أخرى
تحمي الحجر، أليس كذلك؟

834
01:39:48,452 --> 01:39:49,521
تعاويذ، وسحر...

835
01:39:49,521 --> 01:39:53,495
هذا صحيح، لقد أضعتم
وقتكم لو سألتموني

836
01:39:54,431 --> 01:39:56,523
لا يمكن لأحد المرور
من فلافي

837
01:39:56,523 --> 01:40:00,461
لا أحد يعلم كيف
عداي أنا ودمبلدور

838
01:40:01,489 --> 01:40:04,504
ما كان يجب أن أخبركم
بكل هذا..

839
01:40:19,453 --> 01:40:23,463
- ما هذا بالضبط؟
- هذا؟ إنه...

840
01:40:23,463 --> 01:40:26,468
- إنه...
- أنا أعلم ما هو..

841
01:40:27,528 --> 01:40:32,500
- كيف حصلت على مثله؟
- ربحته من غريب في الحانة

842
01:40:32,500 --> 01:40:35,525
في الحقيقة، لقد بدا
سعيداً بالتخلص منه

843
01:40:59,446 --> 01:41:03,506
أهذا... تنين؟

844
01:41:03,506 --> 01:41:07,512
ليس مجرد تنين..
إنه تنين نرويجي ذو سنام

845
01:41:08,448 --> 01:41:11,490
أخي تشارلي يعمل
مع مثله في رومانيا

846
01:41:11,490 --> 01:41:13,434
أليس جميلاً؟

847
01:41:13,434 --> 01:41:16,470
بورك فيه.. انظروا..
إنه يعرف أمه...

848
01:41:16,512 --> 01:41:20,478
- مرحباً نوربرت..
- نوربرت؟

849
01:41:20,478 --> 01:41:22,479
يجب أن يكون له اسماً
أليس كذلك؟

850
01:41:24,435 --> 01:41:27,469
ألست كذلك يا نوربرت؟

851
01:41:33,467 --> 01:41:36,463
يجب تدريبه قليلاً بالطبع...

852
01:41:40,462 --> 01:41:42,436
من هذا؟

853
01:41:44,447 --> 01:41:45,495
مالفوي

854
01:41:46,484 --> 01:41:48,495
يا إلهي

855
01:41:50,430 --> 01:41:54,516
هاغريد أراد التنين دائماً، لقد
أخبرني بذلك أول مرة أقابله

856
01:41:55,448 --> 01:41:59,479
- هذا جنون..
- بل أسوأ، فمالفوي يعلم...

857
01:41:59,479 --> 01:42:03,464
- لا أفهم، أهذا سئ؟
- إنه سئ!

858
01:42:03,506 --> 01:42:05,469
مساء الخير...

859
01:42:09,506 --> 01:42:12,483
لاشئ، وأكرر، لاشئ..

860
01:42:12,511 --> 01:42:16,438
يمنح الطالب حق التجول
خارج المدرسة ليلاً...

861
01:42:16,487 --> 01:42:21,469
لذلك فعقاب فعلتكم
هو خصم 50 نقطة...

862
01:42:21,479 --> 01:42:24,431
- 50؟
- من كل منكم...

863
01:42:24,498 --> 01:42:30,433
وللتأكد من عدم تكرار فعلتكم
سيتم احتجاز أربعتكم...

864
01:42:31,466 --> 01:42:34,506
عفواً يا أستاذة، ربما
خانني السمع

865
01:42:34,519 --> 01:42:37,456
سمعتك تقولين "أربعتكم"!

866
01:42:37,488 --> 01:42:40,435
كلا، سمعتني جيداً
يا سيد مالفوي

867
01:42:40,462 --> 01:42:45,474
فمهما كان نبل نواياك أنت أيضاً،
فقد غادرت فراشك بعد الموعد

868
01:42:45,493 --> 01:42:48,499
وستنضم لزملائك في الاحتجاز

869
01:42:59,498 --> 01:43:02,528
خسارة أنهم تخلوا
عن العقوبات القديمة..

870
01:43:02,528 --> 01:43:08,437
كان الاحتجاز قديماً هو تعليقكم
من أصابعكم في السراديب..

871
01:43:08,498 --> 01:43:11,431
يا إلهي.. إنني أفتقد الصراخ

872
01:43:14,465 --> 01:43:17,456
ستقضون احتجازكم مع
هاغريد الليلة...

873
01:43:17,528 --> 01:43:22,464
فلديه مهمة صغيرة
داخل الغابة المظلمة

874
01:43:25,438 --> 01:43:27,517
أعتذر عن هذا يا هاغريد...

875
01:43:29,510 --> 01:43:34,487
أمازلت خلف ذلك
التنين اللعين؟

876
01:43:36,511 --> 01:43:42,433
لقد ذهب نوربرت، أرسله
دمبلدور إلى رومانيا

877
01:43:42,433 --> 01:43:43,473
ليحيا في مستعمرة

878
01:43:43,473 --> 01:43:46,515
هذا حسن، أليس كذلك؟
سيكون مع جنسه

879
01:43:46,515 --> 01:43:48,516
وماذا لو لم يحب رومانيا؟

880
01:43:49,462 --> 01:43:51,489
وماذا لو أساءت إليه
التنانين الأخرى؟

881
01:43:52,439 --> 01:43:54,459
إنه مجرد رضيع

882
01:43:54,459 --> 01:43:57,432
بحق السماء، تماسك يا رجل

883
01:43:57,432 --> 01:44:02,435
فستدخل الغابة الليلة..
عليك أن تحتفظ بانتباهك

884
01:44:02,435 --> 01:44:05,439
الغابة؟ ظننتها مزحة..

885
01:44:05,471 --> 01:44:07,440
لا يمكننا الذهاب هناك

886
01:44:08,460 --> 01:44:11,526
فالطلاب ممنوعون، وهناك...

887
01:44:13,514 --> 01:44:15,477
مذؤوبون...

888
01:44:15,477 --> 01:44:18,468
هناك أكثر من المذؤوبين بين
هذه الأشجار يا فتى..

889
01:44:18,504 --> 01:44:21,473
تأكد من ذلك

890
01:44:23,469 --> 01:44:28,455
- ليلة ليلاء...
- حقاً.

891
01:44:29,453 --> 01:44:30,526
لنذهب

892
01:45:08,462 --> 01:45:12,460
- هاغريد، ما هذا؟
- هذا ما نحن هنا لأجله

893
01:45:12,496 --> 01:45:16,529
أترى هذا؟ إنها
دماء وحيد القرن

894
01:45:17,501 --> 01:45:20,450
وجدت أحدها ميتاً
منذ أسابيع

895
01:45:20,501 --> 01:45:25,449
وهذا أصابه أحدهم
إصابة بليغة

896
01:45:32,522 --> 01:45:38,506
ومهمتنا هي العثور
على الوحش المسكين

897
01:45:38,518 --> 01:45:42,473
- رون، هرميوني، ستأتيان معي
- حسناً

898
01:45:42,473 --> 01:45:45,475
هاري،اذهب أنت مع مالفوي

899
01:45:47,455 --> 01:45:50,495
- على أن يكون فانغ معنا
- حسناً..

900
01:45:50,523 --> 01:45:54,457
لكن اعلم، أنه في غاية الجبن

901
01:45:58,492 --> 01:46:03,466
انتظر حتى يسمع أبي بهذا
إنها أعمال الخدم..

902
01:46:03,508 --> 01:46:08,435
لو لم أكن أعرفك يا دراكو
لقلت أنك خائف

903
01:46:08,462 --> 01:46:10,467
خائف يابوتر؟

904
01:46:11,505 --> 01:46:13,484
أسمعت هذا؟

905
01:46:15,504 --> 01:46:18,445
هيا يا فانغ

906
01:46:18,445 --> 01:46:19,491
خائف!!!

907
01:46:44,474 --> 01:46:45,526
ما الأمر يا فانغ؟

908
01:47:57,442 --> 01:48:02,506
هاري بوتر.. يجب أن ترحل
أنت معروف لكثير من المخلوقات هنا

909
01:48:02,527 --> 01:48:07,444
الغابة ليست مأمونة حالياً
وبالأخص لك..

910
01:48:07,444 --> 01:48:09,504
لكن، ما هذا الشئ
الذي أنقذتني منه؟

911
01:48:10,439 --> 01:48:11,525
كائن متوحش

912
01:48:12,444 --> 01:48:15,470
ذبح وحيد القرن جريمة مريعة

913
01:48:15,485 --> 01:48:18,493
شرب دماء وحيد القرن
يبقيك حياً

914
01:48:18,493 --> 01:48:23,454
ولو كنت على شفا الموت،
ولكن بثمن باهظ..

915
01:48:23,488 --> 01:48:26,452
وحيث أنك ذبحت شيئاً
بهذا الطهر..

916
01:48:26,486 --> 01:48:31,480
فمنذ تمس الدماء شفتيك،
ستكون لك نصف حياة

917
01:48:31,480 --> 01:48:33,481
حياة ملعونة

918
01:48:33,481 --> 01:48:35,482
ولكن من يختار
مثل هذه الحياة؟

919
01:48:35,482 --> 01:48:37,461
ألا تستطيع التفكير في أحد؟

920
01:48:37,461 --> 01:48:39,460
أتعني أن تقول...

921
01:48:39,509 --> 01:48:44,505
أن من قتل وحيد القرن
وشرب دماءه...

922
01:48:45,488 --> 01:48:47,444
هو فلدرمورت؟

923
01:48:47,444 --> 01:48:51,494
أتعرف ما هو المخبّأ في
المدرسة حالياً يا سيد بوتر؟

924
01:48:53,440 --> 01:48:54,492
حجر الفلاسفة...

925
01:48:55,502 --> 01:48:57,459
هاري!

926
01:48:58,466 --> 01:49:00,438
مرحباً يا فيرنز

927
01:49:00,463 --> 01:49:02,466
أراك قابلت صديقنا
الصغير السيد بوتر

928
01:49:02,500 --> 01:49:04,503
أأنت بخير يا هاري؟

929
01:49:06,455 --> 01:49:09,518
هاري بوتر، ها هنا أتركك

930
01:49:11,500 --> 01:49:15,459
أنت آمن الآن..
حظ سعيد.

931
01:49:23,437 --> 01:49:27,500
أتعني أن "تعلم-من" هناك
في الغابة حالياً؟

932
01:49:27,500 --> 01:49:30,453
لكنه ضعيف.. يحيا
على حساب وحيد القرن

933
01:49:30,487 --> 01:49:33,494
ألا ترون؟ لقد فهمنا خطأ!

934
01:49:33,515 --> 01:49:38,435
سناب لا يريد الحجر لنفسه..
وإنما من أجل فلدرمورت...

935
01:49:38,435 --> 01:49:41,465
فبفضل إكسير الحياة
سيعود فلدرمورت قوياً..

936
01:49:41,465 --> 01:49:44,493
وسيعود...

937
01:49:44,512 --> 01:49:51,435
لكن إذا عاد.. ألا تعتقد
أن سيحاول قتلك؟

938
01:49:51,509 --> 01:49:54,503
أظنه لو نال الفرصة
لكان حاول قتلي الليلة

939
01:49:55,489 --> 01:49:59,478
وأنا الذي كنت قلقاً
بصدد امتحان الأدوية

940
01:49:59,478 --> 01:50:02,495
انتظرا دقيقة.. لقد نسينا شيئاً..

941
01:50:03,440 --> 01:50:07,458
من هو الساحر الوحيد
الذي طالما خافه فلدرمورت

942
01:50:08,498 --> 01:50:10,441
دمبلدور.

943
01:50:10,462 --> 01:50:13,505
طالما دمبلدور موجود،
فأنت آمن يا هاري

944
01:50:13,505 --> 01:50:17,506
طالما دمبلدور موجود،
لن يمسك أحد...

945
01:50:23,528 --> 01:50:27,489
سمعت دائماً أن امتحانات
هغوورتس مريعة...

946
01:50:27,489 --> 01:50:31,450
- لكني وجدتها ممتعة.
- تكلمي عن نفسك.

947
01:50:31,450 --> 01:50:33,449
أأنت بخير يا هاري؟

948
01:50:33,479 --> 01:50:36,521
ندبتي، إنها تحرقني

949
01:50:37,472 --> 01:50:40,468
- حدث ذلك من قبل
- ليس بهذه الطريقة

950
01:50:40,468 --> 01:50:42,433
ربما يجب أن ترى الممرضة

951
01:50:42,433 --> 01:50:45,458
أعتقد أنها تحذير،
شئ خطير سيحدث

952
01:50:52,477 --> 01:50:55,470
- بالطبع!
- ما الأمر؟

953
01:50:55,487 --> 01:50:57,452
ألا تظنان الأمر غريباً؟

954
01:50:57,452 --> 01:50:59,485
أكثر ما يريد هاغريد
هو تنين

955
01:50:59,485 --> 01:51:02,451
ويظهر غريب، وبالصدفة
يكون لديه واحداً!

956
01:51:02,451 --> 01:51:05,470
أعني، كم شخص قد يتجول
ولديه بيض تنين في جيبه؟

957
01:51:05,489 --> 01:51:07,471
لماذا لم أر الأمر من قبل؟

958
01:51:13,475 --> 01:51:17,479
هاغريد، من أعطاك بيض التنين؟
كيف كان شكله؟

959
01:51:17,479 --> 01:51:20,462
لا أعرف، لم أر وجهه،
فهو لم يرفع غطاء رأسه

960
01:51:20,462 --> 01:51:23,447
إلا أنه غريب، ولابد
أنكما تحادثتما...

961
01:51:23,504 --> 01:51:27,453
أراد معرفة نوع الكائنات
التي أعتني بها

962
01:51:27,453 --> 01:51:31,476
قلت له "بعد فلافي
لن يكون التنين مشكلة"...

963
01:51:31,476 --> 01:51:36,441
- هل بدا مهتماً بفلافي؟
- بالطبع كان مهتماً بفلافي

964
01:51:36,441 --> 01:51:40,446
قلما تصادف كلباً بثلاث رؤوس
حتى ولو كنت تاجراً

965
01:51:40,487 --> 01:51:46,468
لكني قلت له أن الخدعة مع أي
وحش هو أن تعرف كيف تهدئه

966
01:51:46,468 --> 01:51:48,435
خذ فلافي كمثل...

967
01:51:48,458 --> 01:51:50,509
اعزف له بعض الموسيقى..
وسيغط في النوم فوراً

968
01:51:53,455 --> 01:51:55,474
ما كان يجب أن أخبركم بهذا

969
01:51:55,527 --> 01:51:58,455
أين تذهبون؟ انتظروا!

970
01:52:05,468 --> 01:52:08,502
يجب أن نرى الأستاذ دمبلدور
في الحال...

971
01:52:08,502 --> 01:52:11,500
أخشى أن الأستاذ دمبلدور غير موجود

972
01:52:11,500 --> 01:52:15,450
لقد تلقى بومة عاجلة
من وزارة السحر...

973
01:52:15,450 --> 01:52:16,473
ورحل فوراً إلى لندن

974
01:52:16,473 --> 01:52:21,516
رحل؟.. لكن الأمر هام
إنه بخصوص حجر الفلاسفة

975
01:52:22,496 --> 01:52:26,437
- كيف عرفتم؟
- سيحاول أحدهم سرقته

976
01:52:27,476 --> 01:52:30,497
لا أدري كيف عرفتم
بالحجر لكن أؤكد لكم..

977
01:52:30,497 --> 01:52:32,496
أنه محمي تماماً...

978
01:52:32,528 --> 01:52:36,485
والآن هلا عدتم لعنابركم؟
بهدوء...

979
01:52:45,481 --> 01:52:48,496
لم يكن غريباً ذلك الذي قابله
هاغريد. لقد كان سناب

980
01:52:48,496 --> 01:52:51,481
مما يعني أنه يعرف
كيف يتجاوز فلافي

981
01:52:51,481 --> 01:52:54,496
- وبرحيل دمبلدور...
- مساء الخير...

982
01:52:57,475 --> 01:53:01,430
ماذا يفعل ثلاثة صغار
من غرفندور مثلكم..

983
01:53:01,430 --> 01:53:04,485
بالداخل في يوم كهذا؟

984
01:53:09,484 --> 01:53:12,497
- كنا فقط...
- كونوا حذرين..

985
01:53:12,497 --> 01:53:21,514
قد يظن الناس
أنكم تخططون لشئ ما...

986
01:53:32,519 --> 01:53:34,507
والآن ماذا نفعل؟

987
01:53:35,452 --> 01:53:38,464
سننزل من الباب السحري...
الليلة.

988
01:53:52,485 --> 01:53:57,509
- نيفل!
- نيفل، اذهب، يجب ألا تكون هنا...

989
01:53:58,459 --> 01:54:00,464
ولا أنتم...

990
01:54:01,483 --> 01:54:03,511
ستتسللون ثانية، ألستم كذلك؟

991
01:54:03,511 --> 01:54:06,509
- كلا، اسمع يا نيفل
- لا.

992
01:54:06,509 --> 01:54:10,466
لن أسمح لكم، ستورطون
غرفندور في المشاكل ثانية

993
01:54:10,487 --> 01:54:13,435
سأقاومكم

994
01:54:13,435 --> 01:54:15,480
نيفل، آسفة بخصوص هذا..

995
01:54:15,495 --> 01:54:17,481
برتيفيكوس توتالوس!

996
01:54:25,431 --> 01:54:27,486
أنت مخيفة بعض الشئ أحياناًُ

997
01:54:27,486 --> 01:54:32,449
أنت تعرفين ذلك..
ألمعية.. لكن مخيفة

998
01:54:33,474 --> 01:54:34,513
لنذهب

999
01:54:35,485 --> 01:54:39,483
- آسفون..
- أتعلم؟ إنه لمصلحتك...

1000
01:54:45,477 --> 01:54:48,481
- لقد دست على قدمي
- آسف...

1001
01:54:52,491 --> 01:54:55,510
ألوهو مورا...

1002
01:55:09,434 --> 01:55:14,450
انتظرا لحظة...
إنه يشخر...

1003
01:55:17,445 --> 01:55:20,456
لقد كان سناب هنا بالفعل

1004
01:55:20,501 --> 01:55:23,422
لقد سحر الهارب

1005
01:55:25,427 --> 01:55:27,464
رائحة نفسه مريعة...

1006
01:55:30,479 --> 01:55:33,505
يجب أن نحرك قدمه..
هيا...

1007
01:55:38,434 --> 01:55:40,474
حسناً.. ادفعا...

1008
01:56:03,448 --> 01:56:07,429
سأذهب أولاً، لا تتبعاني
حتى أعطيكما إشارة

1009
01:56:07,429 --> 01:56:11,464
إذا حدث ما يسوء،
فاهربا..

1010
01:56:12,516 --> 01:56:16,507
ألا يبدو المكان هادئاً؟

1011
01:56:17,437 --> 01:56:21,460
الهارب.. لقد توقف عن العزف

1012
01:56:32,459 --> 01:56:34,459
اقفزا

1013
01:56:47,476 --> 01:56:50,453
من حسن الحظ أن
هذا النبات موجود

1014
01:57:05,485 --> 01:57:09,451
توقفا عن الحركة..
إنه فخ الشيطان..

1015
01:57:09,451 --> 01:57:13,431
يجب أن تسترخيا، وإلا
قتلكما بشكل أسرع

1016
01:57:13,431 --> 01:57:16,503
قتلنا بشكل أسرع؟
الآن يمكنني الاسترخاء

1017
01:57:20,433 --> 01:57:21,481
هرميوني

1018
01:57:22,423 --> 01:57:25,431
- والآن ماذا سنفعل؟
- استرخيا فحسب

1019
01:57:25,493 --> 01:57:27,496
هرميوني، أين أنت؟

1020
01:57:28,423 --> 01:57:30,496
افعلا كما أقول.. ثقا بي...

1021
01:57:34,461 --> 01:57:35,509
هاري!

1022
01:57:37,495 --> 01:57:40,426
- أنت بخير؟
- نعم، بخير...

1023
01:57:40,426 --> 01:57:41,461
النجدة!

1024
01:57:41,461 --> 01:57:44,493
- إنه غير مسترخ..
- ذلك واضح

1025
01:57:44,493 --> 01:57:46,474
- يجب أن نفعل شيئاً..
- ماذا؟

1026
01:57:46,474 --> 01:57:49,470
أذكر أني قرأت شيئأ
في علم الأعشاب...

1027
01:57:49,470 --> 01:57:54,450
فخ الشيطان.. متعة قاتلة...

1028
01:57:55,432 --> 01:57:59,449
لكنه يحترق في الشمس.. هكذا..
إنه يكره ضوء الشمس

1029
01:57:59,491 --> 01:58:01,450
لوموس سولم

1030
01:58:10,418 --> 01:58:12,449
- أنت بخير؟
- نعم...

1031
01:58:14,513 --> 01:58:17,422
من حسن الحظ أننا لم نفزع

1032
01:58:17,511 --> 01:58:21,432
من حسن الحظ أن هرميوني
انتبهت في علم الأعشاب

1033
01:58:22,516 --> 01:58:26,486
- ما هذا؟
- لا أعرف!

1034
01:58:27,455 --> 01:58:29,433
يبدو وكأنه صوت أجنحة

1035
01:58:42,437 --> 01:58:45,447
غريب، أنا لم أر أبداً
طيوراً كهذه

1036
01:58:45,447 --> 01:58:51,507
ليست طيوراً، إنها مفاتيح، وأراهن
أن أحدها يناسب ذلك الباب

1037
01:58:56,482 --> 01:59:00,429
- فيم كل هذا؟
- لا أعرف...

1038
01:59:06,490 --> 01:59:08,479
غريب...

1039
01:59:09,463 --> 01:59:11,498
ألوهو مورا!

1040
01:59:14,494 --> 01:59:16,499
الأمر جدير بالمحاولة

1041
01:59:17,451 --> 01:59:20,500
ماذا سنفعل؟ لابد أن
هناك ألف مفتاح!

1042
01:59:20,500 --> 01:59:24,483
نحن نبحث عن مفتاح كبير قديم
وقد يكون مقبضه صدئاً

1043
01:59:24,508 --> 01:59:28,450
هناك... أراه..
يطير بجناح مكسور

1044
01:59:31,463 --> 01:59:36,487
- ما الأمر يا هاري؟
- الأمر أسهل من اللازم

1045
01:59:36,487 --> 01:59:41,488
هيا يا هاري، إذا كان سناب يستطيع
اقتناصه بهذه المكنسة، فكذلك أنت

1046
01:59:41,488 --> 01:59:44,456
أنت أصغر باحث طوال قرن

1047
02:00:02,419 --> 02:00:04,430
هذا يعقد الأمور بعض الشئ!

1048
02:00:26,418 --> 02:00:27,504
اقتنص المفتاح

1049
02:00:32,462 --> 02:00:34,440
أسرع!

1050
02:01:06,480 --> 02:01:11,464
لا يعجبني هذا...
لا يعجبني على الإطلاق

1051
02:01:11,464 --> 02:01:14,498
أين نحن؟ مقبرة؟

1052
02:01:14,498 --> 02:01:16,498
إنها ليست مقبرة...

1053
02:01:25,435 --> 02:01:27,459
إنها لوحة شطرنج

1054
02:01:40,423 --> 02:01:42,443
هاك الباب

1055
02:01:54,473 --> 02:01:57,454
- الآن ماذا نفعل؟
- الأمر واضح، أليس كذلك؟

1056
02:01:57,473 --> 02:01:59,488
يجب أن نلعب لنشق
طريقنا عبر الغرفة

1057
02:02:00,488 --> 02:02:04,475
حسناً، هاري، خذ مربع
الأسقف الفارغ

1058
02:02:04,475 --> 02:02:08,434
هرميوني، ستكونين البيدق
من جهة الملكة

1059
02:02:09,442 --> 02:02:12,454
أما أنا، فسأكون فارساً

1060
02:02:20,436 --> 02:02:22,431
وماذا يحدث الآن؟

1061
02:02:23,424 --> 02:02:27,476
حسناً.. الأبيض يتحرك أولاً
ثم...

1062
02:02:29,475 --> 02:02:31,429
نلعب...

1063
02:02:41,484 --> 02:02:46,463
رون، أنت لا تظن أن
هذا سيكون مثل...

1064
02:02:46,503 --> 02:02:49,495
شطرنج السحرة الحقيقي، ألست كذلك؟

1065
02:02:50,490 --> 02:02:52,497
أنت هناك.. د-5

1066
02:03:07,498 --> 02:03:14,487
نعم يا هرميوني، أظن أنه سيكون
مثل شطرنج السحرة الحقيقي تماماً

1067
02:03:21,417 --> 02:03:23,510
البيدق إلى هـ-4

1068
02:03:27,465 --> 02:03:29,479
جندي إلى ج-3

1069
02:04:14,421 --> 02:04:18,429
- انتظر دقيقة
- أنت تفهم السبب يا هاري

1070
02:04:18,467 --> 02:04:22,466
بمجرد أن أقوم بحركتي..
ستنال مني الملكة

1071
02:04:23,489 --> 02:04:26,443
لتكون أنت حراً لتهدد الملك

1072
02:04:26,443 --> 02:04:28,443
لا.. رون... لا

1073
02:04:28,443 --> 02:04:29,481
ما الأمر؟

1074
02:04:29,481 --> 02:04:31,482
سيضحي بنفسه...

1075
02:04:31,482 --> 02:04:34,471
لا، لا يمكنك.. لابد أن
هناك طريقة أخرى

1076
02:04:34,471 --> 02:04:37,488
أتريدون منع سناب من
حيازة الحجر أم لا؟.

1077
02:04:38,466 --> 02:04:42,480
هاري.. إنه أنت من يجب أن
يمضي قدماً.. أعرف ذلك...

1078
02:04:42,480 --> 02:04:45,489
لا أنا، ولا هرميوني..
وإنما أنت!

1079
02:04:55,493 --> 02:04:57,498
الفارس إلى ح-3

1080
02:05:19,445 --> 02:05:21,450
كش ملك

1081
02:05:50,469 --> 02:05:52,425
رون!

1082
02:05:52,459 --> 02:05:57,449
لا، لا تتحركي..
لا تنسي أننا مازلنا نلعب

1083
02:06:13,457 --> 02:06:14,508
كش ملك - مات الملك

1084
02:06:34,475 --> 02:06:37,456
ارعي رون، ثم اذهبا
إلى غرفة البوم...

1085
02:06:37,456 --> 02:06:39,457
وأرسلي رسالة لدمبلدور

1086
02:06:39,457 --> 02:06:41,437
رون مصيب

1087
02:06:41,437 --> 02:06:43,437
يجب أن أمضي قدماً

1088
02:06:43,477 --> 02:06:48,485
ستكون بخير يا هاري، فأنت
حقاً ساحر عظيم

1089
02:06:49,482 --> 02:06:51,455
ليس بقدرك

1090
02:06:52,501 --> 02:06:56,420
أنا؟.. كتب.. ومهارة

1091
02:06:56,448 --> 02:07:02,441
هناك أمور أخرى أهم
كالصداقة والشجاعة

1092
02:07:02,441 --> 02:07:05,465
والآن يا هاري
كن حذراً فحسب

1093
02:07:42,495 --> 02:07:44,464
أنت؟

1094
02:07:45,468 --> 02:07:49,488
لا.. لا يمكن..
سناب.. لقد كان...

1095
02:07:49,488 --> 02:07:52,484
نعم، فهو يبدو من هذا
النوع... أليس كذلك؟

1096
02:07:52,503 --> 02:07:59,452
فبعده من يشك في
الأستاذ كويرك المتلعثم المسكين

1097
02:08:00,428 --> 02:08:05,465
لكن ذلك اليوم أنثاء مباراة
الكويدتش، حاول سناب أن يقتلني

1098
02:08:05,475 --> 02:08:08,516
كلا، أنا الذي حاولت قتلك

1099
02:08:09,424 --> 02:08:13,476
ثق بي، لو لم تشب النار بسناب
ويعوق اتصالي البصري

1100
02:08:13,476 --> 02:08:15,477
لكنت نجحت

1101
02:08:15,500 --> 02:08:19,436
حتى وسناب يلقى تعويذته المضادة

1102
02:08:19,436 --> 02:08:21,479
سناب كان يحاول حمايتي؟

1103
02:08:21,479 --> 02:08:26,442
علمت أنك خطر علي من البداية
وبالذات بعد الهالوين

1104
02:08:26,512 --> 02:08:31,424
- إذن فأنت من أدخل الترول
- أحسنت يا بوتر... نعم

1105
02:08:31,481 --> 02:08:34,504
لكن سناب لم ينخدع للأسف

1106
02:08:35,419 --> 02:08:39,431
فبينما ارتبك الجميع، صعد هو
للطابق الثالث ليقطع علي الطريق

1107
02:08:40,486 --> 02:08:44,462
ولم يثق بي ثانية بالطبع

1108
02:08:44,472 --> 02:08:50,456
فنادراً ما كان يتركني وحدي...
لكنه لا يفهم...

1109
02:08:50,456 --> 02:08:54,440
أنا لست وحدي أبداً

1110
02:08:55,484 --> 02:08:58,480
والآن ماذا تفعل هذه المرآة؟

1111
02:09:00,462 --> 02:09:02,490
أنا أرى ما أريد

1112
02:09:03,464 --> 02:09:07,516
أرى نفسي ممسكاً بالحجر...
لكن كيف أتحصل عليه؟

1113
02:09:08,441 --> 02:09:10,417
استخدم الصبي

1114
02:09:10,482 --> 02:09:14,469
تعال هنا يا بوتر. الآن!

1115
02:09:27,429 --> 02:09:30,450
أخبرني.. ماذا ترى؟

1116
02:09:56,437 --> 02:09:58,425
ماذا.. ماذا ترى؟

1117
02:09:58,488 --> 02:10:04,440
أنا أصافح دمبلدور، وقد
فزت بكأس المدرسة

1118
02:10:04,440 --> 02:10:05,505
إنه كاذب

1119
02:10:06,422 --> 02:10:10,453
قل الحقيقة، ماذا ترى؟

1120
02:10:10,453 --> 02:10:12,485
دعني أتكلم معه...

1121
02:10:12,485 --> 02:10:14,486
مولاي.. لست قوياً بما يكفي

1122
02:10:14,486 --> 02:10:18,456
بي قوة تكفي لهذا

1123
02:10:36,501 --> 02:10:42,429
هاري بوتر..
هاقد التقينا ثانية

1124
02:10:42,454 --> 02:10:47,474
-فلدرمورت؟
- أجل.. أرأيت ما صرت إليه

1125
02:10:48,431 --> 02:10:51,474
أرأيت ما يجب علي
عمله لكي أحيا

1126
02:10:52,429 --> 02:11:00,421
أعيش عالة على إنسان.. مجرد طفيل...
دماء وحيد القرن تبقيني حياً

1127
02:11:00,461 --> 02:11:03,428
لكنه لا يعطيني جسداً لي

1128
02:11:04,442 --> 02:11:07,486
لكن هناك شئ يمكنه ذلك

1129
02:11:08,431 --> 02:11:13,438
شئ، ولمحاسن الصدف
موجود في جيبك

1130
02:11:13,510 --> 02:11:15,498
أوقفه!

1131
02:11:20,475 --> 02:11:22,487
لا تكن أحمقاً

1132
02:11:23,452 --> 02:11:31,441
لم تعاني من موت مريع
بينما يمكنك الانضمام إلى والحياة

1133
02:11:31,441 --> 02:11:32,480
أبداً

1134
02:11:34,420 --> 02:11:35,482
شجاعة...

1135
02:11:36,469 --> 02:11:38,444
كانت لدي والديك أيضاً

1136
02:11:39,475 --> 02:11:42,494
قل لي يا هاري

1137
02:11:43,445 --> 02:11:46,483
أتود رؤية أبويك ثانية

1138
02:11:47,445 --> 02:11:51,442
معاً، يمكننا إعادتهما للحياة

1139
02:11:52,481 --> 02:11:56,485
كل ما أطلبه هو
شئ في المقابل

1140
02:12:03,508 --> 02:12:06,510
هذا هو يا هاري

1141
02:12:08,443 --> 02:12:11,422
لا يوجد خير وشر

1142
02:12:12,455 --> 02:12:15,432
لا يوجد إلا القوة

1143
02:12:15,464 --> 02:12:18,485
وهؤلاء أضعف من أن يطلبوها

1144
02:12:20,429 --> 02:12:25,451
معاً، سنحقق أموراً غير عادية

1145
02:12:25,512 --> 02:12:28,502
فقط، أعطني الحجر

1146
02:12:30,492 --> 02:12:33,469
-أيها الكاذب..
- إقتله...

1147
02:12:57,482 --> 02:13:02,445
- ماهذا السحر...
-يا أحمق.. أحضر الحجر.

1148
02:14:48,422 --> 02:14:50,419
مساء الخير يا هاري

1149
02:14:52,487 --> 02:14:56,500
- هدايا من معجبيك؟
- معجبيّ؟

1150
02:14:57,450 --> 02:15:02,470
ما حدث بينك وبين الأستاذ كويرل
في السرداب سر تام...

1151
02:15:03,467 --> 02:15:07,475
فمن الطبيعي أن تعلم
المدرسة بأسرها

1152
02:15:11,434 --> 02:15:17,452
أرى صديقك رونالد قد وفر عليك
عناء فتح ضفادع الشوكولا

1153
02:15:17,452 --> 02:15:20,496
رون هنا؟ أهو بخير؟
وماذا عن هرميوني؟

1154
02:15:20,496 --> 02:15:24,460
بخير.. كلاهما بخير...

1155
02:15:26,422 --> 02:15:29,433
- وماذا حدث للحجر؟
- اهدأ يا بني العزيز

1156
02:15:29,433 --> 02:15:31,434
فقد تم تدمير الحجر!

1157
02:15:32,463 --> 02:15:40,489
تحادثت مع صديقي نيكولاس،
ووافقني أن هذا أفضل للجميع

1158
02:15:40,510 --> 02:15:44,419
لكنه سيموت.. أليس كذلك؟

1159
02:15:46,510 --> 02:15:51,460
لديه ما يكفيه من الأكسير
ليرتب أموره

1160
02:15:52,451 --> 02:15:55,485
لكن نعم.. سيموت

1161
02:15:55,511 --> 02:15:58,458
كيف تسنى لي أن
أحصل على الحجر يا سيدي؟

1162
02:15:58,458 --> 02:16:01,454
في لحظة كنت أحملق
في المرآة، وفي التالية...

1163
02:16:01,454 --> 02:16:07,509
فقط من يريد العثور على الحجر

1164
02:16:08,434 --> 02:16:13,467
العثور عليه، وليس استخدامه
يمكنه الحصول عليه

1165
02:16:15,459 --> 02:16:18,516
هذه إحدى أفكاري الألمعية

1166
02:16:19,425 --> 02:16:23,481
وبيني وبينك... هذا
يخبرك شيئاً..

1167
02:16:25,476 --> 02:16:30,493
أيعني ذلك أن بضياع الحجر
لا يستطيع فلدرمورت العودة؟

1168
02:16:30,493 --> 02:16:38,420
هناك طرق أخرى يمكنه
العودة باستخدامها

1169
02:16:39,449 --> 02:16:45,441
هاري، أتعلم لماذا لم يتحمل
الأستاذ كويرل أن تلمسه؟

1170
02:16:46,459 --> 02:16:51,446
كان بسبب أمك، فقد
ضحت بنفسها من أجلك

1171
02:16:51,471 --> 02:16:54,458
وهذا النوع من التصرف
يترك علامة...

1172
02:16:54,513 --> 02:16:58,458
كلا، هذا النوع من العلامات
لا يرى...

1173
02:16:59,419 --> 02:17:02,459
إنه يعيش تحت جلدك

1174
02:17:02,459 --> 02:17:08,430
- ما هي إذن؟
- الحب با هاري.. الحب...

1175
02:17:16,473 --> 02:17:20,445
برتي بوت.. فول بكل النكهات

1176
02:17:20,506 --> 02:17:24,516
كنت ذو حظ تعس في شبابي
واشتريت واحدة بنكهة القئ..

1177
02:17:25,473 --> 02:17:29,426
منذئذ، فقدت إعجابي بها

1178
02:17:29,426 --> 02:17:34,510
لكني أعتقد أني سأكون
آمناً مع قطعة طوفي

1179
02:17:38,418 --> 02:17:43,436
وا أسفاه.. شمع أذن..

1180
02:17:59,421 --> 02:18:02,493
- أأنت بخير يا رون؟
- بخير.. وأنت...

1181
02:18:02,493 --> 02:18:04,494
بخير...

1182
02:18:04,494 --> 02:18:08,426
- هرميوني؟
- لم أكن أفضل

1183
02:18:23,509 --> 02:18:26,449
مضى عام آخر

1184
02:18:27,474 --> 02:18:31,493
والآن كما أفهم، فكأس المدرسة
يحتاج لأن يفوز به أحد

1185
02:18:31,505 --> 02:18:34,478
والنقاط كما يلي...

1186
02:18:34,503 --> 02:18:39,466
في المركز الرابع.. غرفندور..
وله 312 نقطة

1187
02:18:42,473 --> 02:18:48,490
المركز الثالث، هافلبوف..
وله 352 نقطة

1188
02:18:53,474 --> 02:19:00,444
المركز الثاني، رافنكلو
وله 426 نقطة

1189
02:19:06,452 --> 02:19:12,478
وفي المركز الأول برصيد 472
نقطة، منزل سلذرين

1190
02:19:25,448 --> 02:19:28,442
أحسنتم سلذرين...

1191
02:19:28,442 --> 02:19:33,457
عموماً، هناك أحداث أخيرة
ينبغي اعتبارها...

1192
02:19:33,491 --> 02:19:38,418
ولدي بعض نقاط "آخر لحظة" لتوزيعها

1193
02:19:39,462 --> 02:19:42,489
الآنسة هرميوني غرنجر

1194
02:19:42,489 --> 02:19:44,488
لاستخدامها الهادئ لذكائها..

1195
02:19:45,462 --> 02:19:48,428
بينما كان الآخرون
في خطر داهم..

1196
02:19:48,487 --> 02:19:50,450
50 نقطة

1197
02:20:00,509 --> 02:20:04,477
ثانياً.. السيد رونالد ويزلي...

1198
02:20:05,419 --> 02:20:11,463
لأفضل مباراة شطرنج شهدتها
هغوورتس منذ سنين...

1199
02:20:11,463 --> 02:20:13,462
50 نقطة

1200
02:20:17,472 --> 02:20:27,444
وثالثاً، السيد هاري بوتر..
للحب النقي والشجاعة المتميزة

1201
02:20:27,503 --> 02:20:32,500
أكافئ منزل غرفندور ب60 نقطة

1202
02:20:41,452 --> 02:20:43,417
تعادلنا مع سلذرين

1203
02:20:43,457 --> 02:20:49,440
وأخيراً، يحتاج الأمر لشجاعة
كبيرة لمواجهة الأعداء

1204
02:20:49,484 --> 02:20:52,493
لكنه يحتاج لشجاعة أكبر
لمواجهة الأصدقاء

1205
02:20:53,459 --> 02:20:58,500
أكافئ نيفل لونغبوتم بعشر نقاط

1206
02:21:13,437 --> 02:21:16,481
لو افترضنا صحة حسابي، فأعتقد...

1207
02:21:17,423 --> 02:21:20,476
أن تغيير الديكورات أصبح واجباً...

1208
02:21:26,477 --> 02:21:30,476
غرفندور يفوز بكأس المدرسة

1209
02:22:08,423 --> 02:22:10,474
هيا الآن، أسرعوا.. ستتأخرون

1210
02:22:10,508 --> 02:22:14,510
القطار سيرحل.. هيا
أسرعوا...

1211
02:22:20,516 --> 02:22:24,423
- هيا يا هاري...
- دقيقة واحدة

1212
02:22:30,499 --> 02:22:33,491
أظننت أنك سترحل بدون
أن تودعني؟

1213
02:22:37,488 --> 02:22:39,428
هذا لك...

1214
02:22:56,420 --> 02:22:57,496
أشكرك يا هاغريد

1215
02:23:03,498 --> 02:23:07,434
هيا، انطلق الآن، انطلق...

1216
02:23:07,434 --> 02:23:08,510
اسمع يا هاري...

1217
02:23:08,510 --> 02:23:12,492
لو أن ابن عمك الغبي ددلي
تسبب لك في أي مضايقة..

1218
02:23:13,472 --> 02:23:16,477
يمكنك دائماً أن تهدده...

1219
02:23:16,477 --> 02:23:19,456
بزوج من الآذان يتناسب وذيله

1220
02:23:19,492 --> 02:23:23,499
لكن يا هاغريد، ممنوع علينا
ممارسة السحر خارج هغوورتس

1221
02:23:23,499 --> 02:23:26,445
- أنت تعرف ذلك.
- حقاً..

1222
02:23:27,419 --> 02:23:28,454
لكن ابن عمك لا يعرف...

1223
02:23:35,422 --> 02:23:38,418
أشعر ببعض الغرابة لعودتي للمنزل...

1224
02:23:38,432 --> 02:23:41,515
لست عائداً للمنزل..
منزلي الحقيقي

1225
02:23:53,448 --> 02:23:58,448
تمت مراجعة النص
وإعادة التوقيت فقط أنا لم أترجمه وشكرا للمترجم

1226
02:23:59,477 --> 02:24:04,477

عمار سليمان زيتون

1227
02:24:05,509 --> 02:24:10,509
e-mail: rosstom2002@hotmail.com

