1
00:00:01,500 --> 00:00:07,500
الاستاذ
سعيد عبد الجليل

2
00:00:08,500 --> 00:00:14,500
Ferekikoo تم تعديل التوقيت بواسطة
Subtitles.World@yahoo.com
www.DVD4Arab.com


3
00:00:14,800 --> 00:00:18,040
# من جزيرة الأرنب
إلى شريط الغروب #

4
00:00:18,120 --> 00:00:21,480
# شخص ما سيقوم
بسفر سعيد  اللّيلة #

5
00:00:22,640 --> 00:00:24,560
# بينما القمر لامع #

6
00:00:27,120 --> 00:00:30,120
#  سيكون عنده
حقيبة اللعب المجنونة #

7
00:00:30,200 --> 00:00:32,640
# للإعطاء إلى
البنات والأولاد #

8
00:00:32,720 --> 00:00:34,600
# لذا حفر #

9
00:00:34,680 --> 00:00:37,520
#  سانتا حفرة كبيرة #

10
00:00:39,440 --> 00:00:42,440
# سيجيء callin '
عندما الثلج يكثر #

11
00:00:42,480 --> 00:00:44,800
# عندما كلّك قطط
sleepin ' دافئ كنخب #

12
00:00:44,880 --> 00:00:48,200
# وأنت ستقلّب
عندما القدّيس الكبير السن نيك #

13
00:00:48,280 --> 00:00:51,400
# يضع لعقة
على عصا النعناع #

14
00:00:51,440 --> 00:00:54,720
# سيجيء flyin '
من مكان في الأعلى #

15
00:00:54,800 --> 00:00:57,120
# ويملأ الجورب
بالموقد #

16
00:00:57,200 --> 00:00:59,320
# لذا أنت س#

17
00:00:59,400 --> 00:01:02,000
# له عيد ميلاد بارد #

18
00:01:57,520 --> 00:01:59,560
عيد ميلاد سعيد.

19
00:01:59,640 --> 00:02:03,240
# نعم، من جزيرة الأرنب
إلى شريط الغروب #

20
00:02:03,280 --> 00:02:07,080
# شخص ما سيقوم
بسفر سعيد اللّيلة #

21
00:02:08,240 --> 00:02:10,480
# بينما القمر لامع #

22
00:02:12,560 --> 00:02:15,880
#  سيكون عنده
حقيبة اللعب المجنونة #

23
00:02:15,920 --> 00:02:18,200
# للإعطاء إلى
البنات والأولاد #

24
00:02:18,280 --> 00:02:19,880
# لذا حفر #

25
00:02:19,960 --> 00:02:21,840
# سانتا حفرة كبيرة #

26
00:02:23,600 --> 00:02:25,480
معذرة.

27
00:02:25,520 --> 00:02:28,200
# سيجيء callin '
عندما الثلج يكثر #

28
00:02:28,280 --> 00:02:31,080
# قطط sleepin '
دافئة كنخب #

29
00:02:31,120 --> 00:02:34,240
# وأنت ستقلّب
عندما القدّيس الكبير السن نيك #

30
00:02:34,320 --> 00:02:37,280
# يضع لعقة
على عصا النعناع #

31
00:02:38,720 --> 00:02:39,800
- ووه! آسف.
- أنا آسف.

32
00:02:39,880 --> 00:02:42,280
-  هل تريد هذه ؟

33
00:02:42,360 --> 00:02:44,680
- لا. رجاء.
- ساخذ الواحدة الأخرة.

34
00:02:44,760 --> 00:02:47,160
وه .. هل لديك زوج آخر
من القفازات ذات قماش كشمير السوداء؟

35
00:02:47,240 --> 00:02:49,920
- الموجود  بالخارج فقط الذي لدينا.
- اليس عندك بالمخزن؟

36
00:02:50,000 --> 00:02:54,400
- لا. لا. نحن ما عندنا
لاغرفة علوية
- أو سرداب؟

37
00:02:54,480 --> 00:02:56,560
وم، اسمعيني، خذيهم ' em.
أنا لست بحاجة إليه ' em.

38
00:02:56,600 --> 00:02:59,800
- لا، لا، لا.
رأيتهم أولا. -
- رجاء. أصرّ.

39
00:03:01,440 --> 00:03:03,800
- خذهم. إنتظر دقيقة.
- أوه! أوه!

40
00:03:03,880 --> 00:03:05,840
- اعذرني، سيدي هذا لنا.
- نعم؟

41
00:03:05,920 --> 00:03:09,080
أوه. قفازاتك؟ كيف هذا ؟
هم فقط معلقين هناك،

42
00:03:09,160 --> 00:03:11,320
انهم معلقين هناك
بطاقة سعرهم رخيصة عليهم.

43
00:03:11,400 --> 00:03:14,720
- نحن كنّا فقط نتناقش
هم، حسنا؟
- حسنا، عندي أخبار لك.

44
00:03:14,800 --> 00:03:17,800
أنتم تستطيعا الإستمرار بمناقشتكم
بعد فترة طويلة ادفع ثمنهم.

45
00:03:17,880 --> 00:03:20,120
- اهدأ، حسنا؟
- اهدأ؟ هي خمسة أيام
قبل عيد الميلاد.

46
00:03:20,200 --> 00:03:22,600
أنا في المنتصف
مخزن نيويورك الكبير.
يطلب منا التهدئة.

47
00:03:22,680 --> 00:03:25,720
حسنا، انه قصد أن يكون
هدية خاصّة جدا لشخص ما.

48
00:03:25,800 --> 00:03:29,200
- نعم، وضعنا الكثير
اعتقد ذلك.
- أليس ذلك الصحيح؟

49
00:03:29,240 --> 00:03:31,320
- حسنا، من كانوا هم؟
- خليلي.
- صديقتي.

50
00:03:31,400 --> 00:03:33,680
- خليلها.
- صديقته.

51
00:03:33,720 --> 00:03:36,160
واحد من زوج القفازات
للشخصين؟

52
00:03:36,240 --> 00:03:38,120
- وضح هذا بشدة .
- حاول.

53
00:03:38,200 --> 00:03:40,560
حسنا.
موافق.

54
00:03:40,600 --> 00:03:46,200
أوه. وه، حسنا، هو
في الوقت الحاضر خليلي.

55
00:03:46,280 --> 00:03:48,400
لكن في18 شهر -

56
00:03:48,440 --> 00:03:50,720
بعد العملية -

57
00:03:53,080 --> 00:03:54,960
- هو سيكون -
- هي ستكون --

58
00:03:55,000 --> 00:03:57,360
صديقتي.
هل تفهم؟

59
00:03:57,400 --> 00:03:59,280
ليس هذا
حقا ما احسبه .

60
00:03:59,320 --> 00:04:03,120
- لا، لكن عيد ميلاد سعيد على أية حال.
- شكرا جزيلا.

61
00:04:03,160 --> 00:04:06,520
حسنا، كسبت هذه.
لقد كان هذا سريع على أقدامك.

62
00:04:06,600 --> 00:04:09,640
- شكر. لقد كان جهد فريق.
- نعم، قد كان...  قد كان.

63
00:04:09,720 --> 00:04:12,000
- أنا لا أعرف كيف اشكرك.
- حسنا -

64
00:04:12,080 --> 00:04:13,880
آه، حسنا.

65
00:04:13,960 --> 00:04:16,800
# له عيد ميلاد  بارد ##

66
00:04:16,880 --> 00:04:18,960
هم جاهزون أيها الرجال.

67
00:04:19,000 --> 00:04:20,880
شكرا لك.

68
00:04:20,920 --> 00:04:22,800
أنا لا أعرف ما قلت
ذلك الرجل يجعل أيّ إحساس.

69
00:04:22,840 --> 00:04:26,000
- لكن أعتقد أخفناه
bejesus منه.
- أنت كنت عنيف جدا.

70
00:04:26,040 --> 00:04:28,280
سيعمل هذا، ولو أنّ.
هذا تماما قهوة.

71
00:04:28,360 --> 00:04:31,040
لكن أنا جدّي حول المراقبة.
على الأقلّ أنا أستطيع ان أعمل.

72
00:04:31,120 --> 00:04:33,880
حسنا، شكرا لكم، لكن، انظر ،

73
00:04:33,960 --> 00:04:36,760
الآن يجب أن أصل بحث
شيء آخر لصديقتي.

74
00:04:36,840 --> 00:04:39,160
- أوه، هم كانوا لصديقتك.
- نعم، هم كانوا.

75
00:04:39,240 --> 00:04:41,120
- أوه، أنا لا أستطيع قبولهم .
- حسنا، يجب أن.

76
00:04:41,200 --> 00:04:43,560
ما عدا بأنك
لن يعالج. حقا.

77
00:04:43,640 --> 00:04:46,040
دعني أخبرك شيء.
هذا المزيج النهائي للشرب.

78
00:04:46,120 --> 00:04:48,960
- أين وجدت هذا المكان؟
- جئت اليه أولا
بسبب الاسم.

79
00:04:49,040 --> 00:04:51,280
- هم.
- لدينا موهبة إكتشاف واحدة
كلماتي المفضّلة.

80
00:04:51,320 --> 00:04:53,200
- هو؟ لماذا؟
- وه huh.

81
00:04:53,240 --> 00:04:56,720
' يسبّبه صوته الطيف جدا لـ
يعني: حادث عرضي محظوظ.

82
00:04:56,760 --> 00:04:58,680
- ماعدا أنا لا
اؤمن بالحوادث العرضية.

83
00:04:58,760 --> 00:05:01,280
- أعتقد القدر وراء كلّ شيء.
- أوه، أنت تعمل؟

84
00:05:01,360 --> 00:05:03,360
- نعم.
- القدر وراء كلّ شيء؟

85
00:05:03,440 --> 00:05:05,320
- أعتقد ذلك.
- كلّ شيء مقدّر؟

86
00:05:05,400 --> 00:05:08,280
- اليس لدينا أيّ إختيار على الإطلاق؟
- أعتقد اننا نتّخذ قراراتنا.

87
00:05:08,360 --> 00:05:10,520
أنا فقط أعتقد بأنّ القدر
يرسل لنا إشارات صغيرة،

88
00:05:10,600 --> 00:05:13,400
و كيف قرأنا الإشارات
هوالذي يقرّر سواء
نحن سعداء ام لا.

89
00:05:13,480 --> 00:05:15,640
- إشارات صغيرة. نعم.
- نعم.

90
00:05:15,720 --> 00:05:19,320
حوادث عرضية محظوظة.
إكتشافات محظوظة.
كولومبوس في أمريكا.

91
00:05:19,400 --> 00:05:23,120
- نعم، أو فليمنج
يكتشف بنسلينا.
- بنسلين.

92
00:05:23,160 --> 00:05:25,040
- فليمنج هل اسمه؟
- نعم.

93
00:05:25,080 --> 00:05:27,280
أو "جوناثان
والقفازات."

94
00:05:27,320 --> 00:05:29,840
- أنا لا أعرف ذلك الواحد.
- أنت هل لا تعرف تلك القصّة؟

95
00:05:29,880 --> 00:05:31,760
انها قديمة
قصّة شعبية كلاسيكية.

96
00:05:31,800 --> 00:05:33,920
بطلنا، جوناثان، يخرج
في بحث القفازات السوداء.

97
00:05:34,000 --> 00:05:38,240
وفي فعل مثالي
"serendipiocity"
أو "serendipaciousness، "

98
00:05:38,320 --> 00:05:42,720
يقع في جذّاب جميل
البنت الإنجليزية مع خليل.

99
00:05:42,800 --> 00:05:44,640
عندك خليل، حقا ؟

100
00:05:44,720 --> 00:05:46,880
- نعم، أنا عندي .
- ذلك ما إعتقد .

101
00:05:46,960 --> 00:05:49,960
- وأنت عندك سيدة القفاز.
- نعم، أنا أعمل.

102
00:05:52,040 --> 00:05:55,080
-  hmm.
- لقد كان وقت لطيف جدا.

103
00:05:57,960 --> 00:06:00,600
- حسنا، أتمنّى بأن تستمتّع بتك
القفازات التي إشتريتها بنفسك.
- أوه، أنا متأكّد أن س.

104
00:06:00,680 --> 00:06:04,800
أقدّر عادة
مراعاتي.
ماذا تريد لعيد الميلاد؟

105
00:06:04,880 --> 00:06:06,720
- عصي غولف.
- أوه.

106
00:06:06,800 --> 00:06:08,880
لذا هل ستجتمع
بخليلك الآن أما ماذا؟

107
00:06:08,920 --> 00:06:11,640
لا، أعتقد انه من المحتمل
ساعمل بالخارج ما ستعمل.

108
00:06:11,720 --> 00:06:14,200
هل ستحصل في الزحام على
صديقة شخص آخر؟

109
00:06:14,280 --> 00:06:17,080
لا، أنا آسف. أنا فقط قصدت القول
انه كان عندي وقت عظيم جدا.

110
00:06:17,160 --> 00:06:19,960
تعرفي، لربّما أنتي يجب أن
تعطيني رقم هاتفك ,
تعرفي، في حالة.

111
00:06:20,040 --> 00:06:23,040
- في حالة ماذا؟
- تعرفي، في حالة الحياة.

112
00:06:23,120 --> 00:06:25,840
لقد قضيت وقت عظيم، وأنا
أبدا لن اكون قادرة على إيجادك ثانية.

113
00:06:25,880 --> 00:06:29,200
حسنا، إذا نحن نقصد إجتماع ثانية ,
ثمّ نحن سنجتمع ثانية.

114
00:06:29,240 --> 00:06:31,160
انه فقط ليس
الوقت الصحيح الآن.

115
00:06:31,240 --> 00:06:34,440
لربّما نحن إفترضنا
للإجتماع على الوقت البريطاني
ونحن خمس ساعات مبكّرة جدا.

116
00:06:34,520 --> 00:06:38,080
تعالي.
أنا حتى لا أعرف اسمك.
اسمي جوناثان.

117
00:06:38,160 --> 00:06:41,640
- هل ذلك يجعلك
تريد إخباري بشيء؟
- نعم، انه يعمل.

118
00:06:43,320 --> 00:06:46,960
عيد ميلاد سعيد، جوناثان.
وشكر.

119
00:06:52,960 --> 00:06:55,600
أليس كذلك؟

120
00:06:55,640 --> 00:06:58,000
# أنا أستطيع الإحساس بقلبي #

121
00:06:58,040 --> 00:07:00,960
- أوه، السيد المسيح، أنا آسف على ذلك.
- # انه بوشك أن ينفجر #

122
00:07:02,000 --> 00:07:04,320
# أحاول تنظيفه #

123
00:07:05,880 --> 00:07:09,680
# لكنّي فقط أصبحت أكثر سوءا #

124
00:07:09,720 --> 00:07:12,120
# ارغب بأنّني يمكن أن يسقط #

125
00:07:13,240 --> 00:07:15,520
# علي ليل مثل هذا #

126
00:07:17,520 --> 00:07:19,800
- في أسلحتك الودودة #
- أعتقد تركت وشاحي.

127
00:07:19,880 --> 00:07:21,760
لا. لا شيء هنا.
لماذا لا تصعد؟

128
00:07:21,840 --> 00:07:23,720
- لربّما هو ما زال هناك.
- شكرا لك.

129
00:07:23,800 --> 00:07:26,720
# إعتقدت بأنّني رأيت وجهك #

130
00:07:28,280 --> 00:07:31,560
# في السماء المسائية #

131
00:07:31,640 --> 00:07:35,480
# على غيم وحيد #

132
00:07:35,560 --> 00:07:39,000
# الذي كان ينجرف من قبل #

133
00:07:39,080 --> 00:07:43,040
# أرغب بأنّني يمكن أن أسقط #

134
00:07:43,120 --> 00:07:45,440
# على ليل مثل هذا #

135
00:07:46,760 --> 00:07:49,880
# في أسلحتك الودودة ##

136
00:07:49,960 --> 00:07:52,080
يا.

137
00:07:52,160 --> 00:07:53,480
يا.

138
00:07:59,160 --> 00:08:01,240
اتركك لتعمل شيء.

139
00:08:01,320 --> 00:08:03,960
الأصحّ.
ماذا تريد ان تعمل؟

140
00:08:04,040 --> 00:08:05,720
أنا لا أهتمّ.

141
00:08:05,800 --> 00:08:09,240
حسنا. تعال.

142
00:08:19,240 --> 00:08:21,080
الآن، عدني أنك
ستزورني هنا بعد إسبوع. . .

143
00:08:21,160 --> 00:08:24,640
أو ستتزوّج شخص ما
للحصول على بطاقة خضراء أو على إطلاق السراح.

144
00:08:24,720 --> 00:08:28,800
لا أحد ... أنت؟

145
00:08:28,880 --> 00:08:30,920
لا، لا، لا. المواطن الأمريكي فخور.
لا سجلّ إجرامي.

146
00:08:31,000 --> 00:08:32,800
لذا أنت الن تخبريني
اسمك.

147
00:08:32,880 --> 00:08:35,520
حسنا
اخبريني..أو..ماذا تفتقدي أكثر في الأم إنجلترا؟

148
00:08:35,600 --> 00:08:37,720
أفتقد أمّي بشدة.

149
00:08:37,800 --> 00:08:40,080
لو كنت هناك ,
لكنت أفتقدك أيضا.

150
00:08:47,280 --> 00:08:50,760
موافق. الفلم المفضّل.

151
00:08:50,840 --> 00:08:54,400
- الجواب الصحيح
كول هاند لوك.
- انا ما رأيته ابد

152
00:08:54,480 --> 00:08:56,560
أوه، تعالى. أبدا ما رأيت
كول هاند لوك؟

153
00:08:56,600 --> 00:09:00,600
بول نيومان؟
أوه، يا إلاهي. تعال!

154
00:09:00,680 --> 00:09:04,240
"فشل للإتّصال."
شرطي سادي في النظارات الشمسية
بدون اسم.

155
00:09:04,320 --> 00:09:06,640
ذكّرني
انه في ذلك الطريق.

156
00:09:06,680 --> 00:09:08,520
ومم، انه المفضّل
في هذه اللحظة بنيويورك.

157
00:09:12,280 --> 00:09:14,440
هذا
انه يتخطى كل المخطّطات.

158
00:09:14,520 --> 00:09:16,360
أنه مغرى.

159
00:09:18,000 --> 00:09:20,280
هل يوجد أي شيء آخر
أنت في حاجة لمعرفتة عنيّ؟

160
00:09:20,360 --> 00:09:22,200
هوه.

161
00:09:24,360 --> 00:09:26,640
موقعك الجنسي المفضّل؟

162
00:09:26,680 --> 00:09:28,760
أوه!

163
00:09:28,840 --> 00:09:32,800
ووا! ووا! ووا!
نعم، نعم. ذلك مفضّلي أيضا.

164
00:09:32,880 --> 00:09:34,760
- أنتم جميعا على حق؟
- نعم.

165
00:09:34,840 --> 00:09:36,640
- هل آذيت نفسك؟
- لا. نعم.

166
00:09:36,720 --> 00:09:39,160
- ماذا عملت؟
دعيني انظر الي تلك

167
00:09:39,240 --> 00:09:43,160
أوه، السيد المسيح.
ذلك جرح عميق بالغ العميق.

168
00:09:43,240 --> 00:09:46,800
ماذا؟ نحن سنثبّت
بأنّه حق.

169
00:09:48,640 --> 00:09:50,600
هيا لنذهب.

170
00:09:52,600 --> 00:09:56,920
ماذا ؟ أوه،
انظر إلى تلك البشرة.

171
00:09:57,000 --> 00:09:59,880
انها لعنة
الإنجليز، أخشى هذا.
الجلد الناري والأسنان السيئة.

172
00:09:59,960 --> 00:10:02,000
لا، عندك أسنان عظيمة.

173
00:10:02,040 --> 00:10:04,080
لا يوجد اي نمش.

174
00:10:04,160 --> 00:10:07,000
إذا انظر بعناية ,
تستطيعي رؤية كاسيوبيا.

175
00:10:07,040 --> 00:10:10,360
- ماذا ؟
- هناك بالضبط.

176
00:10:10,440 --> 00:10:13,240
توقفي دقيقة.

177
00:10:13,320 --> 00:10:17,840
موافق. حسنا ,
هنا القصّة.

178
00:10:17,880 --> 00:10:19,920
منذ زمن طويل في إثيوبيا،

179
00:10:19,960 --> 00:10:22,880
كانت هناك هذه الملكة
سمّى كاسيوبيا. . .

180
00:10:22,960 --> 00:10:26,680
الذي إعتقد بأنّها كانت أكثر
إمرأة جمالا في كل العالم،

181
00:10:26,760 --> 00:10:28,960
ولم يكن هناك أي شخص في
المملكة التي لم تهن. . .

182
00:10:29,040 --> 00:10:31,400
من قبل هذه المرأة
لقد كانت في زهو مستمر.

183
00:10:31,480 --> 00:10:34,040
وبعد ذلك في أحد الأيام، تعرضت
لشدّة وآهانة الآلهة.

184
00:10:34,120 --> 00:10:36,040
أنا لا أتذكّر ماعملت و
أنا لا أتذكّر من أهانت.

185
00:10:36,120 --> 00:10:38,120
لكنّه كان سيئ.
لقد عبرت الخطّ.

186
00:10:38,200 --> 00:10:42,320
لكن على أية حال، بوزييدون، إله البحر ,
عاقب كاسيوبيا. . .

187
00:10:42,400 --> 00:10:45,440
بوضعها في السماوات
رأسا على عقب على عرشها،

188
00:10:45,520 --> 00:10:47,760
إلتصق خالد بتنورتها
حول أكتافها. . .

189
00:10:47,840 --> 00:10:50,080
وكلّ الدمّ
يسرع إلى رأسها.

190
00:10:50,160 --> 00:10:53,440
والآن هي فقط
في برج السماء،

191
00:10:53,520 --> 00:10:56,720
باقة النمش الإنجليزي
في شكل عرش.

192
00:10:58,200 --> 00:11:00,480
لقد إرتكبت
خطأ مأساوي واحد.

193
00:11:02,320 --> 00:11:04,440
ودفعت ثمنه خلودا.

194
00:11:04,520 --> 00:11:06,360
صحيح.

195
00:11:24,720 --> 00:11:26,840
- نعم، نعم، نعم.
- واضح واضح.

196
00:11:26,920 --> 00:11:29,080
- أنا لا أصدّق هذا العمل .
- الآن، ارجوك، ارجوك.

197
00:11:29,160 --> 00:11:31,000
اترك المصيرا يأخذ
درسه الصحيح.

198
00:11:36,920 --> 00:11:39,000
أوه!

199
00:11:42,040 --> 00:11:45,840
- لقد كان هذا حادث عرضي.
اكتبي ذلك ثانية، ارجوك.
- أنا لا أستطيع.

200
00:11:45,880 --> 00:11:47,680
لقد كان ذلك إشارة.

201
00:11:47,760 --> 00:11:49,640
إخبار مصيرنا
لنتراجع.

202
00:11:49,720 --> 00:11:52,960
إذا القدر لم يرد
أن نكون معا فلماذا
إجتمعنا اللّيلة  ؟

203
00:11:53,040 --> 00:11:54,960
- غوتشا.
- حسنا، أنا لا أعرف.

204
00:11:55,040 --> 00:11:57,360
- لكنّه ليس علما مضبوطا.
انه شعور.
- حسنا، ماذا لو أنّك كنت على خطأ؟

205
00:11:57,400 --> 00:11:59,480
هوه؟ ماذا لو أنّ كلّ
ما في أيدينا ونحن تركنا الطريق؟

206
00:11:59,560 --> 00:12:02,280
لا أسماء، لا أرقام هواتف، لا شيء.
ماذا تعتقد انه سيحدث؟

207
00:12:02,360 --> 00:12:04,400
فكّر القدر المشهور
فقط سيسلّم معلوماتي. . .

208
00:12:04,440 --> 00:12:07,320
إلى عتبة بابك؟
- هل تعرف ان تلك أفضل
فكرة  كانت عندك طوال اللّيل؟

209
00:12:07,400 --> 00:12:11,400
- ما هو أفضل -
- هنا إكتب
اسمك وعدّ .

210
00:12:11,480 --> 00:12:13,960
- على هذه الخمسة دولارات؟
- امم. فقط قم بهذا.

211
00:12:16,200 --> 00:12:19,160
أنتي غريبة
وإمرأة مثيرة.

212
00:12:21,680 --> 00:12:23,520
الآن ماذا؟

213
00:12:23,600 --> 00:12:26,160
إنتظر هناك.

214
00:12:36,920 --> 00:12:38,600
يا!

215
00:12:40,360 --> 00:12:42,280
بحقّ الجحيم ما هذا ؟

216
00:12:42,360 --> 00:12:46,080
عندما الخمسة دولارات هذه
تعود ليديك ,
سأكون قادرة على دعوتك.

217
00:12:46,160 --> 00:12:48,240
وعندما تسمع
صوتي على الطرف الأخر،

218
00:12:48,320 --> 00:12:50,680
أنت ستعتقد
في القدر ، أليس كذلك؟

219
00:12:50,760 --> 00:12:52,600
.......

220
00:12:52,680 --> 00:12:55,520
- يا، ماذا بشأني؟
- ماذا تعني؟

221
00:12:55,600 --> 00:12:57,960
حسنا، يجب أن نرسل
شيء خارج هذا الكون
باسمك عليه، أليس كذلك؟

222
00:12:58,040 --> 00:13:00,720
- تعالي. ألم يكن ذلك
الشيء العادل الوحيد؟
- ذلك الشيء العادل الوحيد.

223
00:13:00,800 --> 00:13:03,480
انه لم يصبح، حتى
وه. لا. عندي فكرة جيّدة جدا.

224
00:13:03,560 --> 00:13:06,320
- ماذا؟
- حسنا.

225
00:13:06,360 --> 00:13:09,120
- ذلك الكثير من البوق.
- حسنا، اترى هذا الكتاب؟

226
00:13:09,200 --> 00:13:10,680
نعم.

227
00:13:10,760 --> 00:13:12,640
حسنا ،  عندما
أصل إلى البيت اللّيلة،

228
00:13:12,720 --> 00:13:14,560
سأكتب اسمي
وأعدّه داخل هذا الكتاب.

229
00:13:14,640 --> 00:13:16,920
أول شيء
سابيعه صباح الغد،
إلى مكتبة مستعملة.

230
00:13:17,000 --> 00:13:18,800
أيّ واحد؟

231
00:13:18,840 --> 00:13:20,920
أنت لن تخبريني.
أنت لن تخبريني. لم لا؟

232
00:13:21,000 --> 00:13:22,840
حسنا، الآن، كلّ مرّة
تتجاوز مخزن الكتب القديمة،

233
00:13:22,920 --> 00:13:25,880
سيكون عندك دافع للذهاب
لرؤية ما إذا كان هناك.

234
00:13:25,960 --> 00:13:28,760
هذا خاطئ.
أنت عندك أكثر
ليلة مدهشة في حياتك. . .

235
00:13:28,840 --> 00:13:31,960
مع غريب مثالي وبعد ذلك
هل نتركه جميعا للمصادفة ؟

236
00:13:32,040 --> 00:13:35,640
- هل؟
- تعالى معي ثانية.

237
00:13:35,720 --> 00:13:37,840
ماذا ، انحن سنحصل على غرفة؟

238
00:13:37,920 --> 00:13:40,280
أمزح.
لكنّي أريد معرفتك أكثر.

239
00:13:40,360 --> 00:13:43,000
- تعالى . أين نذهب؟
- حسنا .

240
00:13:43,080 --> 00:13:45,360
- الآن، تبقى هنا.
- حسنا .

241
00:13:45,400 --> 00:13:49,720
- لا، إقامة هنا. إبق هناك.
لا تجعلني أجيء هناك.
- حسنا.

242
00:13:49,800 --> 00:13:53,240
حسنا، إذا كان كلانا
سيلتقط نفس الأرضية بشكل عشوائي ,
نحن نقصد أن نكون سوية الآن.

243
00:13:53,320 --> 00:13:55,000
أنتي مجنونة.

244
00:13:55,080 --> 00:13:58,440
تعالى.
حسنا ادخل.

245
00:13:58,520 --> 00:14:01,400
خذ نفسا، وبعد ذلك
عندما الباب يغلق، اضرب زرّا.

246
00:14:01,480 --> 00:14:04,960
- أنا لا أفهم هذا.
- ليس من الضروري أن تفهم.
فقط يجب أن يكون لديك إيمانا.

247
00:14:05,040 --> 00:14:07,320
إيمان في ماذا ؟

248
00:14:07,400 --> 00:14:10,200
القدر.

249
00:14:12,440 --> 00:14:14,520
يا!

250
00:14:14,600 --> 00:14:18,880
هو ساره.
اسمي ساره.

251
00:14:47,880 --> 00:14:51,000
وهنا هو.
انظر؟ أنت كنت محقّ.

252
00:14:52,920 --> 00:14:54,800
- وه --
- دعنا نذهب، ايها الرفيق.

253
00:14:54,840 --> 00:14:57,800
- نحن نرتفع هنا.
- أوه، ذلك بخير.
جوش يحبّ ان يركوب بأي من الطّرق.

254
00:14:57,880 --> 00:15:00,000
- لا

255
00:15:00,080 --> 00:15:02,080
لا تفعل ذلك!
لا تلمسّ ذلك!

256
00:15:02,160 --> 00:15:04,600
يا، اهدأ.
انه فقط طفل.

257
00:15:18,160 --> 00:15:21,440
- يبدو اننا توقّفنا.

258
00:15:35,440 --> 00:15:39,240
- نحن نتحرك ثانية.
- شكرا لك.

259
00:15:39,320 --> 00:15:42,360
-  أين هي؟ هل هنا؟
- لا، لا. أنا لا أعتقد ذلك.

260
00:15:42,440 --> 00:15:44,640
تعالى ، جوش.
اترك، الرفيق.

261
00:15:51,120 --> 00:15:53,360
جوناثان
حسنا ، ابقى على حذر.

262
00:15:53,400 --> 00:15:55,280
- هل هنا ؟

263
00:15:55,320 --> 00:15:57,200
- لا، ليس هنا.
عادت إلى المصعد.
- هي أليست هنا؟

264
00:15:57,240 --> 00:16:00,640
-  تعال!
تحرّك! تعال، ايها الولد!

265
00:16:47,120 --> 00:16:48,960
يا، ساره. أنا آسف.

266
00:16:49,040 --> 00:16:51,560
- يا. أنا آسف.
- ماذا ؟

267
00:16:54,440 --> 00:16:56,320
أنا آسف.

268
00:17:43,880 --> 00:17:46,240
بعد عدة اعوام
انه يجب أن يكون جزء من العرس.

269
00:17:46,280 --> 00:17:49,160
وإذا أنا دخلت العرس ,
بالطبع أجّلوه،

270
00:17:49,200 --> 00:17:51,520
انه بالخارج في مكان ما ,
وقد ألغوا جواز سفري،

271
00:17:51,560 --> 00:17:54,400
ولا يمكن أن أكون جزءا منه ,
انه مضحك
وصعب ومروّع.

272
00:17:54,440 --> 00:17:56,720
لذا شكرا لك.
سآخذ هذا بجديّة كبيرة.

273
00:17:56,800 --> 00:17:58,600
انه هدية
من أفضل رجل.

274
00:18:00,960 --> 00:18:03,160
يقولون واحد فقط في الاحلام ,
شخص ما سيجيء. . .

275
00:18:03,160 --> 00:18:05,280
من أنت بالتأكيد
تقصد أن يكون معي.

276
00:18:05,360 --> 00:18:07,400
يشعر كلّ شيء بالنشوة ,
كانه نجوم تصطفّ،

277
00:18:07,480 --> 00:18:09,560
جسم وروح
في الميزان.

278
00:18:09,640 --> 00:18:12,080
لصديقي
جوناثان تراجير،

279
00:18:12,160 --> 00:18:14,960
ذلك الشخص كان لي.

280
00:18:16,640 --> 00:18:18,720
لكن كما تعرف ,
جوني وأنا كنا simpatico.

281
00:18:18,800 --> 00:18:20,640
نحن كنّا إخوة
من الأمّ الأخرى.

282
00:18:20,720 --> 00:18:22,640
نحن كنّا أصدقاء
منذ الصغر.

283
00:18:22,720 --> 00:18:26,840
راقبته يخرج
مع المرأة بعد المرأة ,
وكان دائما يعود زاحفا -

284
00:18:26,880 --> 00:18:28,760
دائما يعود زاحفا.

285
00:18:28,840 --> 00:18:32,240
- لقد كان محرج.
- وقد أحببته.

286
00:18:32,320 --> 00:18:34,640
لكن ثمّ ليل واحدة رجع للبيت
وأحواله كانت مختلفة.

287
00:18:34,680 --> 00:18:37,680
حلمه المراهق ان يصبح
منتج أفلام وثائقية
كان شيء في الماضي.

288
00:18:37,720 --> 00:18:40,320
- يشكر الله.
-  بالكاد حتى إستجاب. . .

289
00:18:40,400 --> 00:18:43,280
إلى معذّبي لحد الآن اللعوب
. . .

290
00:18:43,360 --> 00:18:47,440
ضدّ الجزء الناعم من جمجمته
كما درس للنهائيات.

291
00:18:47,480 --> 00:18:50,080
وهذا لانه ....وجدها

292
00:18:50,160 --> 00:18:53,440
المرأة التي قصد أن يكون معها.
وأي شخص مؤهّل. . .

293
00:18:53,520 --> 00:18:57,560
لمعرفة متى قابل خليله ,
ستكون تلك زوجته الأولى.

294
00:19:01,040 --> 00:19:03,600
انها أنيقة، انها مضحكة ,
وهي جميلة.

295
00:19:03,640 --> 00:19:06,360
باختصار، هي نوع المرأة
التي أيّ رجل يحلم بها.

296
00:19:06,400 --> 00:19:09,840
وأعتقد اننا جميعا لدينا هذا.
لذا فهو حزين. . .

297
00:19:09,880 --> 00:19:12,640
وذكرياته مولعة .. مولعة. . .

298
00:19:12,720 --> 00:19:14,400
أنّني أرفع قدحي. . .

299
00:19:14,480 --> 00:19:16,320
إلى الجدّد
السّيدة جوناثان تراجير.

300
00:19:16,400 --> 00:19:18,240
أنا سأخبرك شئ.

301
00:19:18,320 --> 00:19:21,520
أنا سأخبرك شيء. أصدقائي ,
إذا كان لا بدّ أن أفقد جوني إلى أي شخص،

302
00:19:21,560 --> 00:19:25,600
أنا لا أستطيع التخيّل
إمرأة أكثر مثالية من هالي.

303
00:19:25,680 --> 00:19:28,400
اهتف إلى كلاكما.

304
00:19:33,240 --> 00:19:36,720
- كم هو سكران
على مقياس من واحد إلى عشر؟
- إثنا عشر.

305
00:19:36,760 --> 00:19:38,640
هل تعتقد بأنّنا نبدا خارج الرومانسي
دين وكورتناي؟

306
00:19:38,680 --> 00:19:41,520
- أنا لا أعرف. أنا لا أعتقد
أبدا اني رأيتهم يحاربون.
- ني لا.

307
00:19:41,560 --> 00:19:43,800
يجب أن يكون حارسا
على حياتهم الجنسية.

308
00:19:43,840 --> 00:19:47,960
عندنا مرض النفخة
ذلك المدهش،
المختلف عن sorbet.

309
00:19:49,400 --> 00:19:51,280
اسمع، نحن نحبّ
الإلتحاق بالرجال،

310
00:19:51,320 --> 00:19:54,600
لكن كورتناي يجب أن تستيقظ ,
لذا يجب أن أكون جيّدة.

311
00:19:54,680 --> 00:19:56,920
هالي، استمعي لي.
انه ليس متأخر جدا للتراجع.

312
00:19:56,960 --> 00:19:59,120
- طابت ليلتكم، دين.
- وأنا في 1 سادس وستّون و-

313
00:19:59,160 --> 00:20:01,080
طابت ليلتكم، كورتناي.

314
00:20:01,120 --> 00:20:04,760
أمّ، أنت لا تريد أن ترى هذا.
أحتاج - أحتاج ان احضنك.

315
00:20:04,800 --> 00:20:07,600
- سأصل نومه من.
اسمع، أنت رائع.
- طابت ليلتك.

316
00:20:07,640 --> 00:20:09,920
- تعرف ما؟ تحتاج.
- خذ الحذر. تعال , hon.

317
00:20:10,000 --> 00:20:13,840
أنتم أيها الرجال، استمعوا، أكره ان
اخبركم، لكنّي يجب أن أذهب إلى البيت أيضا.

318
00:20:13,880 --> 00:20:16,760
يجب أن. أنا يجب أن أنهض
في 8:00 صباحا.
غدي يوم مجنون.

319
00:20:16,800 --> 00:20:19,160
- تعالى لنشرب واحد.
- انه لا يريد المجيء.
ليس من واجبه أن يجيء.

320
00:20:19,200 --> 00:20:21,360
- أنا سأراك في غضون 20 ساعة.
- مع السلامة، عزيزي.

321
00:20:21,400 --> 00:20:23,280
- أحبّك، إبن.
- ليل ليلي.

322
00:20:23,320 --> 00:20:25,320
- جورج.
- خذ الحذر.

323
00:20:25,400 --> 00:20:28,120
أنت على حق ؟

324
00:20:28,160 --> 00:20:30,560
- أنت من الأفضل أن تكون فوق .
- نعم، كيف ؟

325
00:20:30,640 --> 00:20:33,400
- لأني سأرجع للبيت
وأخلع  ملابسي. . .
- وه huh؟

326
00:20:33,440 --> 00:20:35,440
- واتسلّق السرير ,
- وه huh؟

327
00:20:35,480 --> 00:20:38,520
سنتصرّف مثلما نحن
على معركة فظيعة.

328
00:20:43,960 --> 00:20:45,840
أراك فيما بعد .

329
00:21:03,640 --> 00:21:06,000
قراءة مفيد لك.
معرفة.

330
00:21:10,040 --> 00:21:11,920
قراءة؟

331
00:21:23,320 --> 00:21:26,080
- توقف، توقف. إستمع، اسمع.
- قرأته منذ زمن طويل.

332
00:21:26,160 --> 00:21:29,720
- سأرمي النصّ السينمائي إلى
جسور مقاطعة ماديسن.
- رأيت الفلم. لقد كان عظيم.

333
00:21:43,320 --> 00:21:45,360
حسنا ، و-

334
00:21:45,400 --> 00:21:47,920
ولا شيء. أعني --
أعني، لقد عملت لا شيء.

335
00:21:47,960 --> 00:21:51,640
أنا - أنا فقط تركتها
تخرج من الحزب
ولم أقل أيّ شيء لها.

336
00:21:51,680 --> 00:21:54,160
والآن هي قد ذهبت إلى الأبد.

337
00:21:54,240 --> 00:21:57,880
أعني ,
انها كانت خليلتي.

338
00:21:57,920 --> 00:22:02,640
كيني، بكل صدق
اعتقد بأنّه خطر
إستعمال تعبير "خليل."

339
00:22:02,680 --> 00:22:05,680
يعني هناك
بعض العنصر السحري
بأنّنا ليس لنا سيطرة ،

340
00:22:05,720 --> 00:22:08,080
مثل المصير أو القدر.

341
00:22:08,120 --> 00:22:11,440
أعتقد بانك تتمسّك بالإعتقادات
وذلك يوقّفنا على ان نعمل العمل الحقيقي.

342
00:22:11,480 --> 00:22:14,200
والحقيقة ,
إذا يبقى علاجك مستمر،

343
00:22:14,240 --> 00:22:17,680
أعتقد أنك ستجد هناك
العديد و العديد من الناس هناك
أنه يمكن أن تكون بسهولة سعيد .

344
00:22:17,720 --> 00:22:19,960
تعتقد حقا
كلّ ذلك،من اجل  ساره؟

345
00:22:21,080 --> 00:22:23,480
نعم. أنا حقا أعمل.

346
00:22:26,560 --> 00:22:28,920
- يجب ان اذهب.
- شكر.

347
00:22:37,240 --> 00:22:42,160
# منذ وقت البداية
أرح عيونه عليك، هذا ولد #

348
00:22:42,200 --> 00:22:46,160
# قلبي قال
سيستمر  #

349
00:22:48,920 --> 00:22:53,200
# لكنّي أعرف الآن بأنّه
طريق العودة اليك  #

350
00:22:54,840 --> 00:22:57,200
# لكن الإنتظار
يشعر بالارتياح #

351
00:22:57,240 --> 00:22:59,120
# ترى #

352
00:22:59,160 --> 00:23:04,720
# أنا لا أريد الإنتظار
دون جدوى لحبّك #

353
00:23:04,760 --> 00:23:10,640
# أنا لا أريد الإنتظار
دون جدوى لحبّك #

354
00:23:10,680 --> 00:23:16,200
# أنا لا أريد الإنتظار
دون جدوى لحبّك #

355
00:23:16,280 --> 00:23:19,960
# ' صيف هنا #

356
00:23:20,000 --> 00:23:22,720
- # وما زلت أنتظر هناك #
- # صيف هنا #

357
00:23:22,800 --> 00:23:25,520
- # شتاء هنا #
- # شتاء هنا #

358
00:23:25,560 --> 00:23:31,760
# ما زلت أنتظر هناك #

359
00:23:37,920 --> 00:23:40,080
# مثلما قلت #

360
00:23:40,120 --> 00:23:45,520
# منذ ثلاث سنوات وانا
أضرب على بابك #

361
00:23:45,560 --> 00:23:49,240
# و ما زلت أستطيع الضرب
أكثر #

362
00:23:51,000 --> 00:23:53,840
# اوه، ايها الولد... اوه،.. ايها ولد #

363
00:23:53,880 --> 00:23:57,640
# انه مجنون
انظر، ... أريد معرفته الآن #

364
00:23:57,720 --> 00:24:02,800
# للضرب على الابواب فقط
انظر اكثر  #

365
00:24:02,840 --> 00:24:05,040
# في الحياة لأعرف ##

366
00:24:05,080 --> 00:24:07,200
يجب أن تقول نعم، أولا.

367
00:24:18,200 --> 00:24:20,240
نعم.

368
00:24:35,160 --> 00:24:37,880
- انتظري ثانية.
-!

369
00:24:37,960 --> 00:24:39,920
- اتركني -! ....!....
- لقد حصلت عليه. لقد حصلت عليه.

370
00:24:39,960 --> 00:24:41,840
-، ! ....!....
- لقد حصلت عليه

371
00:24:43,680 --> 00:24:45,560
حسنا، أنت لن تذهبي
لقرأة  هذا، حقا ، ساره؟

372
00:24:45,600 --> 00:24:48,160
- أعني، انه فقط
حادث عرضي، لا شيء أكثر.
- لا.

373
00:24:48,240 --> 00:24:50,320
إلهي. سنحصل علي
أعادة تجهيزه.

374
00:24:50,400 --> 00:24:52,920
انه جميل.
كم أحبّه.

375
00:24:53,000 --> 00:24:56,200
حتى لا تغيري رايك.
سأدعو رايان ,
ساخبره انك قلت نعم.

376
00:24:56,280 --> 00:24:59,920
- لماذا ؟ هل انت قلق؟
- ليس عنك. ولكن عن الجولة.

377
00:24:59,960 --> 00:25:02,320
انه يتمنّى ملائمة شهر العسل
لجدولنا.

378
00:25:03,800 --> 00:25:06,120
كيف تبدو بورا بورا؟

379
00:25:06,200 --> 00:25:09,200
انها مثيرة جنسيا... مثيرة جدا ؟

380
00:25:11,600 --> 00:25:17,280
# أنا لا أريد الإنتظار
دون جدوى لحبّك #

381
00:25:17,360 --> 00:25:22,520
# أنا لا أريد الإنتظار
دون جدوى لحبّك ##

382
00:25:25,280 --> 00:25:27,600
الآن، لو ان لاعب الغولف
على إستراحة غداء ساعة واحدة

383
00:25:27,640 --> 00:25:31,520
ستستعمل ذلك الوقت
فقط لتصل إلى أقرب
فصل خارج مانهاتن.

384
00:25:31,600 --> 00:25:33,800
لقد كان هذا
حلّ متأخر لفترة طويلة.

385
00:25:33,880 --> 00:25:37,360
سابقا كان رصيفا مخرّبا
وتحوّل فقط قبل خمسة سنوات،

386
00:25:37,400 --> 00:25:39,600
يعرض لجميع السكّان
هذه الغابة الخرسانية. . .

387
00:25:39,640 --> 00:25:43,000
الفرصة للإبقاء
هدفهم المباشر,
ألعابهم القصيرة دقيقة. . .

388
00:25:43,080 --> 00:25:46,000
والأهمّ من ذلك، انه يجلب البهجة
وإحباط الغولف. . .

389
00:25:46,080 --> 00:25:47,960
يعود إلى أهل المدينة.

390
00:25:48,000 --> 00:25:51,640
هذا نيك روبرتس ,
أخبار إي إس بي إن، مدينة نيويورك.

391
00:25:51,720 --> 00:25:54,040
رائع، نيك.
حصلنا عليه. شكرا لك.

392
00:25:54,080 --> 00:25:56,560
- آرتي،  يجب أن أركض، موافق ؟
- ماذا عن اصابة بي  ؟

393
00:25:56,600 --> 00:25:59,480
يرقّم صفحات ساره لوسون.
يرقّم صفحات ساره لوسون.

394
00:25:59,520 --> 00:26:01,360
- رجاء تقدّم لمكتبي.
- هل يمكن أن ترجع الي
بي يوم الجمعة؟

395
00:26:01,400 --> 00:26:03,280
- نعم. مهما تقول، ايها الرئيس.
- شكرا لك، سيدي

396
00:26:03,320 --> 00:26:06,040
- أنا ساره لوسون. مرحبا.
آسف على التأخّير.
- كيف حالك؟

397
00:26:06,080 --> 00:26:08,440
أنت بأسفل
في عدد موقع إثنان.

398
00:26:08,520 --> 00:26:10,360
أوه، حقا. لاعبو الغولف السيئون
طول الطّريق هناك، حقا؟

399
00:26:10,400 --> 00:26:12,480
حصلنا عليه.

400
00:26:20,600 --> 00:26:22,640
حسنا، مرحبا ,
السّيد مارينج مان.

401
00:26:22,680 --> 00:26:25,680
- مرحبا. وه، أين لورين؟
- أوه، لقد أخذ لورين اليوم إجازة.

402
00:26:25,720 --> 00:26:29,280
اسمي ساره
وسأقصّ شعرك اليوم.

403
00:26:29,360 --> 00:26:31,280
تعرف ما؟

404
00:26:31,320 --> 00:26:33,920
انا لا اقص شعري للبهجة
لكن انظر
انه لعرسي -

405
00:26:34,000 --> 00:26:36,000
-  سآخذ فقط قليلا من...
-  يجب أن أعيش مع هذه الصور
بقية حياتي.

406
00:26:36,080 --> 00:26:37,240
- فقط قليلا.
- رجاء، تعرف , uh -

407
00:26:37,320 --> 00:26:38,880
# أنت #

408
00:26:38,960 --> 00:26:43,360
# وأنا إلى الأبد #

409
00:26:43,440 --> 00:26:48,960
# ساره، .. إبتسمي #
وو!

410
00:26:49,040 --> 00:26:51,920
# لن تبتسم
لفترة قصيرة لي #

411
00:26:51,960 --> 00:26:55,240
انسي شارع تشارلز.
خذني إلى النيويورك تايمز
بناية في اثنين وأربعون، ارجوك.

412
00:26:55,320 --> 00:26:56,880
-  hmm.
- # ساره ##

413
00:26:56,920 --> 00:26:59,920
- ............

414
00:27:00,000 --> 00:27:01,880
أخبرك ,
اركض اليها بسرعة.

415
00:27:01,920 --> 00:27:04,520
أستمرّ بإيجاده.
استمرّ بالحدث.
لقد كانت في نادى الغولف.

416
00:27:04,600 --> 00:27:06,560
كانت بنت كبيرة بافخاذها الكبيرة.
حسنا؟

417
00:27:06,640 --> 00:27:09,680
ثمّ أنه يجب أن أسافر
' بسبب ساره سيقطع شعري،

418
00:27:09,720 --> 00:27:11,760
والرجل في سيارة الأجرة ,
كان يغنّيني، "ساره."

419
00:27:11,840 --> 00:27:14,440
أخبرك، الكون كله
يستمرّ بكشفها لي،

420
00:27:14,520 --> 00:27:17,040
- اشدّ برأسي.
- أنت ستتزوّج
بعد ثلاثة أيام.

421
00:27:17,120 --> 00:27:19,600
- ذلك نقطتي.
- اني تائه تماما.

422
00:27:19,640 --> 00:27:22,800
فكّر في الموضوع. الذي ستخاطر به
علاقتك مع هالي. . .

423
00:27:22,840 --> 00:27:26,880
ابحث فقط عن
بعض الأمل الكاذب؟
- فقط اسمعني، ايها الرجل.

424
00:27:26,960 --> 00:27:29,000
أنا متأكّد بأني
أحبّ هالي، حسنا؟

425
00:27:29,080 --> 00:27:30,920
ولربّما كلّ مرّة
تقع في حبّ شخص ما،

426
00:27:31,000 --> 00:27:32,840
انها هذه المرة
تجربة مختلفة.

427
00:27:32,920 --> 00:27:36,200
من الخطأ ان تقارنه.
سأحصل عليها، لكن -

428
00:27:36,280 --> 00:27:38,160
حسنا.

429
00:27:38,240 --> 00:27:41,560
هالي مثل
العراب،.. جزء ثاني.

430
00:27:41,600 --> 00:27:43,600
هي ماذا ؟

431
00:27:43,680 --> 00:27:46,160
عراب، جزء ثاني.
ذلك كان فلم مدهش.

432
00:27:46,240 --> 00:27:48,120
قد يكون أفضل من الأصليين.
حسنا؟

433
00:27:48,160 --> 00:27:50,040
لكن مهما كان الحب كثيرا
العراب، جزء ثاني،

434
00:27:50,080 --> 00:27:51,960
امازلت عندك
رؤية الأصليين. . .

435
00:27:52,000 --> 00:27:54,960
الفهم والتقدير
الن تكمل..  ya؟

436
00:27:55,040 --> 00:27:57,240
تعالى . سنسأل
صديقي الأكبر سنا لمساعدتنا؟

437
00:27:57,280 --> 00:28:00,240
- أصبحت
زوج قصّة الحواري.
- أنا أفضل رجل.

438
00:28:00,320 --> 00:28:02,200
انك تعمل في أكبر
صحيفة في العالم.
ستساعدني على إيجادها.

439
00:28:02,240 --> 00:28:04,400
اتركني أخبرك شيء.
على نقيض أسطورة نيويورك الشعبية،

440
00:28:04,440 --> 00:28:06,320
الأوقات
ليست كافية للعلم.

441
00:28:06,360 --> 00:28:08,240
أحتاج اسمها الأخير.
أحتاج رقم ضمانها الإجتماعي.

442
00:28:08,280 --> 00:28:10,960
- لونجد الكتاب --
- انه .. انه  طريق مسدود.
اتعرف ذلك.

443
00:28:11,000 --> 00:28:13,040
- مالم نبحث في كلّ
مكتبة في نيويورك. .

444
00:28:13,080 --> 00:28:15,600
- فعلنا ذلك قبل سنوات. هل تتذكّر؟
- لربّما نسينا مخزنا.

445
00:28:15,640 --> 00:28:17,680
- لربّما شخص ما إشتراه
وباعه ظهرا.
- اتعرف هذا ؟

446
00:28:17,720 --> 00:28:21,760
أنا لا أريد أيّ جزء
حسنا؟

447
00:28:35,800 --> 00:28:37,880
لربّما فقط أستبرد الأقدام.

448
00:28:37,960 --> 00:28:40,720
أخبرك الآن ,
النساء البريطانيات لا يعمّرن طويلا.

449
00:28:40,760 --> 00:28:43,760
تعرف، أعني، قبل سنوات ,
نعم، هي كانت متعة مترفة.

450
00:28:43,800 --> 00:28:46,040
تعرف، بدا انه من المحتمل ,
ان تعرف، بيبي سبايس.

451
00:28:46,080 --> 00:28:48,920
لكن الآن
هي يمكن أن تبدو مثل --

452
00:28:48,960 --> 00:28:51,920
تابلوه قديم.

453
00:29:04,280 --> 00:29:07,760
- انها حلاقة شعر جميلة.
- أوه. شكرا.

454
00:29:07,840 --> 00:29:10,800
- اخبرني اتحبّني.
- أحبّك.

455
00:29:10,880 --> 00:29:14,480
- اخبرني شيء رومانسي.
- مثل ماذا ؟

456
00:29:14,520 --> 00:29:17,240
أنا لا أعرف. مثل. . .

457
00:29:17,280 --> 00:29:20,920
كيف أنا البنت الوحيدة في
كامل الكون لك.

458
00:29:24,920 --> 00:29:27,800
أوه، يا إلاهي، العشاء!

459
00:29:27,840 --> 00:29:31,880
بالمناسبة، أفرغت دولابك.
نحن يجب أن نحزم امتعتنا لشهر العسل.

460
00:29:31,960 --> 00:29:33,920
- يا إلهي، أكره هذه البناية.

461
00:29:36,280 --> 00:29:38,240
لا تضربي هذا الشئ.

462
00:29:38,320 --> 00:29:40,880
- جون!
- ماذا ؟

463
00:29:40,920 --> 00:29:42,960
سأصل صرخة
في الممتازين.

464
00:30:35,280 --> 00:30:38,800
أنا لا أفهم
هذا الذي ينفجر. .

465
00:30:38,840 --> 00:30:42,080
- قلت الأسبوع الماضي
انه سيكون لطيف.
- يا، جون.

466
00:30:42,160 --> 00:30:44,560
هذا المكان يبدو مثل
منطقة الكوارث.

467
00:30:44,600 --> 00:30:47,120
- شكرا، جيرالد.
- جيرالد، انه هنا.

468
00:30:47,200 --> 00:30:49,560
أنا يجب أن أبدأ.
تعالى!

469
00:31:37,120 --> 00:31:40,160
انا قادم! ا أريد رؤيته!
أنا أريد الرؤية!

470
00:31:40,240 --> 00:31:42,960
إعتقدت بأنّك أردتي
خاتم من الماس.

471
00:31:43,000 --> 00:31:45,640
- ماذا ؟ متى قلت ذلك؟
- لست متأكّدة بالضبط.

472
00:31:45,720 --> 00:31:48,240
- اعتقد ان ذلك كان ونحن صغار
- أوه، يا إلهي.

473
00:31:48,280 --> 00:31:50,560
متى كنت أصغر، لقد كنتي ذاهبة إلى
زواّج بوريس بيكير، أليس كذلك؟

474
00:31:50,640 --> 00:31:53,280
- يا، رجال. ماذا إعتقدت؟
- يا!

475
00:31:53,360 --> 00:31:56,720
حسنا، أعني، هل كانت تلك آخر مرّة أغنية
ملهمة جدا من قبل أختي؟

476
00:31:56,800 --> 00:31:58,680
كلّ فنان
يحتاج إلهامه.

477
00:31:58,720 --> 00:32:01,320
- من يريد سماع الأخبار الجيّدة؟
- يا، أدفع لك للأخبار الجيّدة.

478
00:32:01,400 --> 00:32:03,280
لا. تدفع لي
لإبعاد الأخبار السيئة.

479
00:32:03,320 --> 00:32:07,760
- قلها لي.
- تواريخ لارس في إستوكهولم
بيع في ثمان ساعات.

480
00:32:07,800 --> 00:32:09,840
واو!

481
00:32:09,920 --> 00:32:12,560
ذلك يعني اننا ذاهبون
يجب نقدم عروض أكثر.
لذا سنتجه الى باريس -

482
00:32:12,600 --> 00:32:15,440
آسف. أنا لا أريد
ان افسد حفلة أي شخص،

483
00:32:15,480 --> 00:32:17,520
لكن لارس وأنا عندي
اعددنا
لشهر عسلنا وعرسنا،

484
00:32:17,560 --> 00:32:20,080
وقد أخبرت مرضاي
عندما أذهب.

485
00:32:20,120 --> 00:32:23,000
حسنا، طفلتي الصغيرة، مرضاك يستطيعون ان يعملوا
بدونك لأسابيع زواجنا.

486
00:32:23,040 --> 00:32:26,640
انه محقّ، ساره.
أعني، إسبوعين إضافيين
في أوروبا لن يقتلك.

487
00:32:26,680 --> 00:32:28,640
كارولين انه يدفعك
للبقاء لمدّة أطول. . .

488
00:32:28,720 --> 00:32:31,120
' هل تريدها
لتدبير المنزل لك ايها الرجال.

489
00:32:31,160 --> 00:32:34,160
نعم، شكرا لكم.
أنا كنت سأسألها
متى هي شربت.

490
00:32:34,200 --> 00:32:37,800
- في الحقيقة، تلك فكرة عظيمة.
- نعم؟
- نعم!

491
00:32:37,880 --> 00:32:41,360
تعالى، كيب.
دعنا نخرج من هنا
قبل أن تغيّر ساره رأي لارس.

492
00:32:43,000 --> 00:32:45,240
- لقد قلت شيء خاطئ؟
- لا، انه -

493
00:32:45,280 --> 00:32:47,200
الآن أصبحت
جدول مفصّل جدا. . .

494
00:32:47,280 --> 00:32:49,200
ومرضاي
مهمين أيضا.

495
00:32:49,240 --> 00:32:52,720
- أنا لا أحبّ تغيير
التواريخ في الدقيقة الأخيرة.
- اعذرني. أنا آسف.

496
00:32:52,800 --> 00:32:55,480
لكنّي أحتاجك حقا للتصديق
هذه تصاميم الفانيلة نصف ردن لأستراليا.

497
00:32:55,520 --> 00:32:57,400
- أوه، ليست هناك مشكلة.
- أنت لا تهتمّ به، أليس كذلك؟

498
00:32:57,440 --> 00:32:59,320
- هل بالإمكان أن نعمل هذا في وقت اخر؟
- نعم.

499
00:32:59,360 --> 00:33:01,240
انها لا تهتمّ بها.

500
00:33:45,240 --> 00:33:47,120
ذلك كاموميل
لك سيداتي.

501
00:33:47,160 --> 00:33:49,040
- انه رائع  وحار. جيّد جدا.
- شكر.

502
00:33:49,080 --> 00:33:51,320
ساره، لقد كان ملصق سينمائي.
لا شئ غير ذلك.

503
00:33:51,360 --> 00:33:53,240
لقد كان ذلك ّ، حقا؟
هل لا تعتقدي؟

504
00:33:53,280 --> 00:33:55,520
انظري، إعتقدت بأنّك كنت تحلمين
بهذا العصر الجديد الفارغ. . .

505
00:33:55,600 --> 00:33:58,440
مثل الطوالع التافاهات
وكلّ الفضلات.

506
00:33:58,520 --> 00:34:02,640
حواء، .. شخص ما
يمتلك مخزن العصر جديد ,
أنت متجّه أرضا بشكل خطير.

507
00:34:02,680 --> 00:34:05,680
أوه، نعم؟
ولينكمش في التدريب ,
أنت مجنون قليلا.

508
00:34:05,720 --> 00:34:07,760
- أنا سأخبرك ذلك كثيرا.
- يعذرني.

509
00:34:07,800 --> 00:34:11,120
- هل تحمل شمعة كازانوفا؟
- في واقع الامر، نحن لدينا.

510
00:34:11,200 --> 00:34:15,120
انها على الرفّ عبر
عن بخور كاليجولا.

511
00:34:15,200 --> 00:34:17,680
وهم للبيع ,
لذا اليوم يومك المحظوظ.

512
00:34:17,760 --> 00:34:20,800
عظيم. ترى ,
ذلك الذي يحدث. . .

513
00:34:20,880 --> 00:34:22,720
عندما الناس يصبحون معلّقين
على حياة العصر الجديد.

514
00:34:22,800 --> 00:34:24,960
ينتهون بالجلوس في البيت
شموع محترقة للسّيد رايت. . .

515
00:34:25,040 --> 00:34:28,880
عندما السّيد جيدة بما فيها الكفاية للآن
تنتظر في حانة الزاوية.

516
00:34:28,920 --> 00:34:33,360
- مرحبا. أوه، نعم.
انها مؤلمة عليها اللعنة.

517
00:34:37,400 --> 00:34:40,240
- وأنا يجب أن أجدها.
- كنت هنا منذ ثلاث سنوات , -

518
00:34:40,280 --> 00:34:43,600
نعم، أفهم.
لكن نظام حاسوبك
كان هنا لوقت طويل.

519
00:34:43,680 --> 00:34:46,040
- أعتقد -- أعتقد أنك
فقط تضيّع وقتي، سيدي
- لا، لا.

520
00:34:46,080 --> 00:34:47,960
- ليس هناك شيء أنا أستطيع ان أعمله لك.

521
00:34:48,000 --> 00:34:49,880
- كن حاسما جدا.
-  لا يمكن أن تكون هنا.
أنت لا تستطيع المجيء. . .

522
00:34:49,920 --> 00:34:51,800
- إلى هذا جانب العدّاد.
- حسنا.

523
00:34:51,840 --> 00:34:55,120
- رجاء لا تعبر هذا الخطّ.
شكرا لك.
- كلّ ما أحتاجه حقا. . .

524
00:34:55,160 --> 00:34:58,000
لو تستطيع الدخول على
رقم الحساب في هذا الحاسوب. . .

525
00:34:58,040 --> 00:34:59,920
- وفقط

526
00:34:59,960 --> 00:35:01,880
عندما وضعته
بهذا الطريق، لا.

527
00:35:03,800 --> 00:35:07,280
- تساعد 20 دولار؟
- هذا لو كنت
مفتش صحة.

528
00:35:07,320 --> 00:35:09,520
- اسمع، هذا مهم جدا.
- أوه، هذا الولد، قام به ثانية.

529
00:35:09,560 --> 00:35:12,880
عبر الخطّ. يجب أن تبقى
على الجانب الآخر للسجلّ.

530
00:35:12,920 --> 00:35:16,000
أنا لا أريد ان اقوله ثانية.
ابقى على هذالك الجانب. شكرا لك.

531
00:35:16,080 --> 00:35:19,640
اترك حدّ أدنى لهذا , huh؟
ماذا ستأخذ؟
يجب أن آخذ الاسم.

532
00:35:21,400 --> 00:35:24,560
حسنا، لقد كنت ضعيفا قليلا
على سحب مبيعاتي الإسبوعي السابق.

533
00:35:24,600 --> 00:35:26,480
- أليس كذلك؟
- أنا فقط أذكرك.

534
00:35:27,960 --> 00:35:32,000
موافق. وم، أذهب
إلى , uh -

535
00:35:32,080 --> 00:35:34,320
- وه uh.
- انظر حيث أقدامي.

536
00:35:34,360 --> 00:35:35,800
حسنا؟

537
00:35:40,120 --> 00:35:42,160
- إختيار رائع، سيدي
- شكرا لك.

538
00:35:42,200 --> 00:35:46,480
رقم حساب
كان 029351 --

539
00:35:46,520 --> 00:35:49,840
إعتقدت بأنّك قلت بأنّك تفعل ذلك من اجل
مساعدتي من كبوتي الإسبوعية.

540
00:35:49,880 --> 00:35:52,880
الرابطة تستحقّ 95$.
نحن ما زلنا 700 دولار.

541
00:35:52,960 --> 00:35:55,200
- $700؟ ذلك إبتزاز.
- 700.

542
00:35:55,280 --> 00:35:57,840
ذلك جيّد
انه فن البيع، سيدي

543
00:35:57,880 --> 00:35:59,760
ماذا تحتاج؟

544
00:35:59,800 --> 00:36:01,760
سجّله.

545
00:36:01,840 --> 00:36:05,200
- حسنا، عندنا رابطة إرجوانية.
ماذا تذهب برابطة إرجوانية؟
hmm.

546
00:36:05,280 --> 00:36:07,400
أبدو  ساحرا.

547
00:36:07,480 --> 00:36:09,760
حسنا ,
أنت رجل قصير فظيع.

548
00:36:09,840 --> 00:36:12,360
إشتريت كامل الخطّ الربيعي.
موافق، أنت سعيد ؟

549
00:36:12,440 --> 00:36:15,680
- الآن، ابحث عنها.
- أنا عملت.

550
00:36:15,760 --> 00:36:18,640
هو كان حساب ميت.
ليس هناك معلومات
في حاسباتنا.

551
00:36:18,720 --> 00:36:20,600
- اعطيني ذلك؟
- يا، انه يطاردني.

552
00:36:20,640 --> 00:36:22,520
- ساطاردك؟ ؟ هل أنت مجنون؟
- لا تعبر الخطّ!

553
00:36:22,560 --> 00:36:25,880
- عبرت الخطّ!
- توقّف ماذا تقول
أو أنا سأقطعك!

554
00:36:25,920 --> 00:36:27,920
الآن، أنت ابحث عن أفضل طريق
لمساعدتي الآن!

555
00:36:27,960 --> 00:36:30,280
- أنا أستطيع ان اقتراح الخيار الآخر.
- اقترحه بسرعة.

556
00:36:30,360 --> 00:36:32,200
عندما ياتي زبائننا
طلبا للحصول على بطاقة إئتمان،

557
00:36:32,280 --> 00:36:34,760
تذهب النسخ المطبوعة إلي
مخازننا في الملكات.

558
00:36:34,840 --> 00:36:38,160
كل ما تحتاج إليه هو رقم الحساب ,
وهذا عندك،

559
00:36:38,200 --> 00:36:40,080
وأنت تستطيع الإيجاد
اطلبهم.

560
00:36:40,120 --> 00:36:42,360
على أية حال، تحتاج
مستخدم للحصول علي ما تريد.

561
00:36:42,400 --> 00:36:45,240
تحتاج مستخدما. . .

562
00:36:45,280 --> 00:36:47,160
للحصول على ما تريد.

563
00:36:52,280 --> 00:36:53,720
تمساح.

564
00:37:08,440 --> 00:37:10,240
هال.

565
00:37:13,400 --> 00:37:15,320
هالي.

566
00:38:00,000 --> 00:38:01,880
طبيعي.

567
00:38:01,920 --> 00:38:04,120
- نعم؟
- نعم. طبيعي جدا.

568
00:38:10,360 --> 00:38:12,480
- لا، لا، لا. القطع، قطع، قطع.
- ما المشكلة؟

569
00:38:12,560 --> 00:38:16,560
المشكلة أنت لا تستطيع صيانة
جيش متعطّش للدماء
فايكنكز بshehnai.

570
00:38:16,600 --> 00:38:18,840
- هذا غير منطقي.
- لا، ارى - لا، لا.

571
00:38:18,880 --> 00:38:21,640
أنت تهدّئهم
للإستسلام للموسيقى.

572
00:38:21,720 --> 00:38:25,040
تلك النقطة الكاملة
الأغنية، حقا.
"إستسلام باطني."

573
00:38:26,680 --> 00:38:29,360
أنت هل لا تفكّر انه قد ينظر
بكره للموسيقى؟

574
00:38:29,400 --> 00:38:32,600
لا. يا.

575
00:38:35,600 --> 00:38:37,440
يا، طفلتي الصغيرة.

576
00:38:37,520 --> 00:38:40,280
- الآن، هذا الرجل، هو... هو مثل
ألييك جينيز. جيّد جدا.
- نعم.

577
00:38:40,320 --> 00:38:43,000
حرب النجوم.
شبكة أوبي الواسعة النطاق.

578
00:38:44,960 --> 00:38:47,160
حسنا، هنا ,
ما العمل؟
ما هو موقفهم؟

579
00:38:47,200 --> 00:38:50,560
- ما هم المفكّرون؟
من هؤلاء الناس؟
- هم في الرهبة والصمت.

580
00:38:50,640 --> 00:38:54,960
وهم فقط ممتنون.
ناقصي التغذية. قليل الأجور.

581
00:38:55,000 --> 00:38:57,960
لماذا لا يطلبون مني البقاء
في القرية وهل لهم عيد؟

582
00:38:58,040 --> 00:39:00,800
نعم. ساره، يا.

583
00:39:00,880 --> 00:39:02,720
- هل بالامكان ان نتحدث سرا ؟.

584
00:39:02,800 --> 00:39:04,640
موافقة، نعم، لنذهب
لتعبر هؤلاء الرجال.

585
00:39:04,720 --> 00:39:07,280
لارس، أنا سأخبرك م الذي
سأتكلّم به مع المدير. . .

586
00:39:07,320 --> 00:39:10,000
وسيكون عنده
طرد ذلك القسم الكامل.

587
00:39:10,040 --> 00:39:13,120
- انه سيكون رفيع. نعم سيكون رفيع.
- ساخبره عن العيد.

588
00:39:15,160 --> 00:39:18,600
- ماذا الذي يجري؟
- لقد فقدت مفاتيحي أمس.

589
00:39:18,680 --> 00:39:22,000
- أوه، تلك مشكلة.
- ووجدتهم في الثلاجة.

590
00:39:22,080 --> 00:39:24,320
أنا لم أحصل عليهم....
هل تلك نكتة؟

591
00:39:24,400 --> 00:39:26,240
لا...، لارس ,
انها ليست نكتة.

592
00:39:26,320 --> 00:39:28,160
أودّ
أفقد رأيي.

593
00:39:28,240 --> 00:39:32,040
لقد تم  التخطيط للعرس
ولتك الجولة ومرضاي.

594
00:39:32,120 --> 00:39:34,000
ان ذلك قليلا
كثيرا للتعامل مع.

595
00:39:34,040 --> 00:39:38,000
موافق، ساره، انظري. سنتوقّف
عند تورنتو في الصباح،

596
00:39:38,040 --> 00:39:40,680
- ذلك لن يتفكّك عليّ الآن.
- أعرف، أعرف، أعرف.

597
00:39:40,760 --> 00:39:42,800
ولهذا أعتقد
اني أحتاج لإستراحة قصيرة.

598
00:39:42,840 --> 00:39:45,200
ماذا تعني ,
إستراحة قصيرة؟

599
00:39:45,240 --> 00:39:47,120
لا، ليس ذلك النوع
من الإستراحة القصيرة.

600
00:39:47,160 --> 00:39:50,880
فقط ساقضي عطلة نهاية إسبوع بعيدا
لإعادة شحن بطارياتي
وتهدئة ذهني.

601
00:39:50,960 --> 00:39:54,000
يا، ان هذا ليس له شيء
لما تم بالليل .

602
00:39:54,040 --> 00:39:57,520
فقط أحتاج هذا.
أحتاجه لي.

603
00:39:57,560 --> 00:39:59,800
لكنّي لن أذهب
مالم تقول بأنّك بخير.

604
00:40:01,520 --> 00:40:04,080
- انا بخير.
- شكرا لك.

605
00:40:04,120 --> 00:40:07,800
حسنا . أين تذهبي؟
أين ستذهبي؟

606
00:40:09,080 --> 00:40:12,280
أوه، أنا لا أعرف.
نيويورك، ربّما.

607
00:40:17,680 --> 00:40:20,000
- عيد ميلاد سعيد.
- أوه، يا إلاهي.

608
00:40:21,520 --> 00:40:24,480
هل أنت جادّ ؟
سنخرج من البلدة.

609
00:40:24,560 --> 00:40:26,400
نعم، تلك الفكرة.

610
00:40:26,480 --> 00:40:28,560
- شكر. ساتكلّم معك قريبا.
- موافق.

611
00:40:28,600 --> 00:40:31,320
هذا غير قابل للتصديق.

612
00:40:31,360 --> 00:40:33,760
ساره، حقا، انه
عطف كبير جدا منك.

613
00:40:33,840 --> 00:40:37,200
أوه، تعالى .
أليس بالإمكان أن اي بنت تعمل شيء لطيف
لصديقتها في عيد ميلادها؟

614
00:40:37,280 --> 00:40:39,160
اليس هناك دوافع لذلك؟

615
00:40:39,200 --> 00:40:42,320
حسنا، نعم.

616
00:40:42,360 --> 00:40:45,680
أتزوّج في الإسبوع
وأنا مثل أن يكون عندي
علاقة مؤقّتة أخيرة واحدة. . .

617
00:40:45,760 --> 00:40:47,640
مع صديقي الأفضل
قبل أن أتمشّى في الممر.

618
00:40:47,680 --> 00:40:51,320
- هو حلو جدا. لكن، تعرف ,
أنت حقا ليس من مستواي.
- أوه، شكر.

619
00:40:51,360 --> 00:40:54,360
- نحن ذاهبون إلى نيويورك؟
- نعم. نعم!

620
00:41:01,080 --> 00:41:03,000
# أريدك
للإجتماع #

621
00:41:08,760 --> 00:41:11,960
# أريدك
للإجتماع #

622
00:41:17,120 --> 00:41:19,000
# أريدك
للإجتماع #

623
00:41:24,000 --> 00:41:28,240
# وضع يديك سوية
كما في سابق #

624
00:41:28,280 --> 00:41:30,200
# أريدك
للإجتماع #

625
00:41:32,160 --> 00:41:34,040
# أريدك
للإجتماع ##

626
00:41:35,800 --> 00:41:38,640
يا! أعذرني.

627
00:41:38,680 --> 00:41:40,960
- لماذا هذا الزمن؟
- لأنك
ستكتبه بالخارج، حسنا؟

628
00:41:41,040 --> 00:41:44,000
- هل يوجد صناديق آخرى
لعلها تكون في؟
- أوه. إكسكوسيز moi.

629
00:41:44,080 --> 00:41:46,320
- وه huh.
- وماذا تعمل؟

630
00:41:46,360 --> 00:41:49,360
، كاتب ... صديق مبيعاتي ,
أحدث للكتابة لـ
صحفي صغير.

631
00:41:49,400 --> 00:41:52,120
لربّما سمعت عنه.
انه يدعى النيويورك تايمز.

632
00:41:52,160 --> 00:41:55,480
- أوه.
- نعم.

633
00:42:01,720 --> 00:42:04,720
مرحبا. من؟

634
00:42:04,760 --> 00:42:08,520
دين؟ ومن
أقول انه أتّصل؟

635
00:42:08,600 --> 00:42:11,720
هو ؟ اعتمد علي.
المحرّر.

636
00:42:11,800 --> 00:42:13,800
مرحبا. لا.

637
00:42:13,880 --> 00:42:18,120
لم يحصل على فرصة
للكتابة ... وه ه -

638
00:42:18,200 --> 00:42:20,040
لم يكتب
شئ اخر.

639
00:42:20,120 --> 00:42:24,240
وه ه .. ، بكلّ الإحترام المستحق، سيدي ,
هم جميعا سيكونون ما يزالون اموات غدا.

640
00:42:24,280 --> 00:42:28,960
موافق. شكرا لك.
مع السلامة.

641
00:42:29,040 --> 00:42:31,800
- تكتب للوفيات.
- بالتأكيد. نعم.

642
00:42:31,840 --> 00:42:34,240
- أنت يجب أن تكون فخور جدا.
- وه ه . أنا الوحيد فقط
صاحب الكلمة الأخيرة.

643
00:42:34,320 --> 00:42:36,600
- ليس اللّيلة. أنا لا أعتقد ذلك.
- نعم، أنا. متأكد.

644
00:42:36,640 --> 00:42:39,040
- فرصة سمينة. الخطّ الأخير.
- ما زال يتكلّم. نعم، هنا.

645
00:42:39,120 --> 00:42:42,360
تنمياتي لكم بالاستمتاع .. سعيد عبد الجليل

646
00:42:42,400 --> 00:42:44,640
أنا لا أعرف. أنا لا أعرف.
عيوني تقتلني.

647
00:42:44,720 --> 00:42:46,560
- اخبرني عن هذه الأعداد.
- أنا سأخبرك.

648
00:42:46,640 --> 00:42:48,480
- دعني أرى.
- لا تفعل ذلك.

649
00:42:48,560 --> 00:42:50,440
- آه آه!
- هل 0293؟

650
00:42:50,520 --> 00:42:53,320
0293.
تهاني.

651
00:42:53,400 --> 00:42:55,240
- حصلت عليها؟
- أعتقد اني وجدتها.

652
00:42:55,320 --> 00:42:57,600
.. الاسم الاخيرسيئ جدا
لطّخ بالكامل ، ولو أنّ.

653
00:42:59,800 --> 00:43:01,840
حسنا، انه خطأه.
لقد كان إبهامه.

654
00:43:01,920 --> 00:43:05,040
عندما امسكه، بإبهامه
إتّجه حقا فوق الاسم.

655
00:43:05,120 --> 00:43:07,240
بالكامل. أمزح.
لقد لطّخ من يدّي.

656
00:43:07,320 --> 00:43:09,600
- هل تود ايقافه؟
- انها فقط نكتة صغيرة.
تلك ورقة الكاربون لك.

657
00:43:09,680 --> 00:43:12,080
أحزر هذا
أمريكا رفضتها.

658
00:43:12,120 --> 00:43:15,440
- ما هذا العنوان؟
هل ظهرعنوانها؟
- ان ذلك كان قبل سبعة سنوات، ايها الرجل.

659
00:43:15,480 --> 00:43:17,480
اذهب إلى البناية التي
تأجر المكتب. . .

660
00:43:17,560 --> 00:43:19,400
وأنت ستكتشف
من عاش هناك قبل سبعة سنوات.

661
00:43:19,480 --> 00:43:21,800
انه ليس علم الصاروخ.

662
00:43:21,880 --> 00:43:23,680
شكرا لك.

663
00:43:33,880 --> 00:43:35,880
- مرحبا.
- يا.

664
00:43:35,960 --> 00:43:37,800
- أين؟
- نعم، أين نذهب؟

665
00:43:37,880 --> 00:43:42,800
- وه، موافق ، خذنا. . .
أي مكان في نيويورك.
- اعذرني؟

666
00:43:42,880 --> 00:43:44,760
أي مكان. حيثما
تودّين الذهاب.

667
00:43:44,800 --> 00:43:47,360
ذلك ليس إتجاها، سيدتي.
إنتظر. أنتي ألم تعملي الحجوزات؟

