1
00:00:00,000 --> 00:00:13,448
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord1}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\fs20\b1\an3}
  <font color="#0">...مع تحياتنا  ترجمـــــــة
 <font color="#FF80FF">
**SBO-SOFT**
 <font color="#FF99HF">    
 <<<نتمنى لكم مشاهدة ممتعة>>>
 {\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs20\b1\an0}
<font color="#FF8000">
      *عمر سهيل و سعيد سهيل الحاج علي*

0
00:00:13,448 --> 02:08:04,319
{\t(1000,2000,\1c&HFF&)}{\t(4000,5000,\bord10}{\an9}<font color="#FFFF00">**SBO-SOFT**

2
00:00:14,470 --> 00:00:19,379
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}في العصور القديمة 
 في الارض المغطاة بالغابات

3
00:00:19,620 --> 00:00:25,940
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}بعيدا عن العصور التي مرت 
 بارادة من الالهه

4
00:00:27,518 --> 00:00:31,719
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}في ذلك الوقت عاش الانسان والحيوان في تناغم

5
00:00:31,719 --> 00:00:37,090
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ولكن عندما حان الوقت اكثر الغابات دمرت

6
00:00:37,090 --> 00:00:45,000
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ولكن الذين بقوا حرسوا بواسطة وحوش كبيرة 
 والتي بدورها تؤمن بروح الغابة العظيمة

7
00:00:45,158 --> 00:00:50,700
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}هؤلاء من ايام الالهات والشياطين

8
00:01:08,019 --> 00:01:14,980
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}الاميرة مونونوكي

9
00:01:28,659 --> 00:01:30,879
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ياكو - 
 هيا ياصديقي -

10
00:01:33,799 --> 00:01:37,209
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}فتيات - اشيتاكا - 
 هناك شئ غريب يحصل

11
00:01:37,209 --> 00:01:40,370
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}يجب ان تسرعوا المرأه الحكيمة تريد 
 الجميع ان يكونوا بالقريه حالا

12
00:01:40,370 --> 00:01:42,578
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لقد اتينا من جيسان - 
 هل راى شيئا -

13
00:01:42,578 --> 00:01:46,218
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}نعم في الغابة - 
 لقد اختفى المسئول - 
 وكذلك الحيوانات -

14
00:01:46,299 --> 00:01:50,328
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ساذهب الي برج المراقبة عند جيسان 
 وانتم اذهبوا الي القرية الان وبسرعة

15
00:01:50,328 --> 00:01:53,019
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}حسنا - 
 احذر -

16
00:02:28,620 --> 00:02:30,669
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}هناك شيئ ما ؟

17
00:02:37,280 --> 00:02:38,979
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}هل رايته ياجيسان ؟

18
00:02:38,979 --> 00:02:41,187
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لقد رايته وهو ليس بشرياً

19
00:02:41,187 --> 00:02:44,000
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}المرأة الحكيمة أرادت من الجميع ان يعودون للقرية

20
00:02:45,460 --> 00:02:46,930
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}!! هناك انظر

21
00:03:16,187 --> 00:03:19,080
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}انه نوع من الشياطين - 
 شيطان ؟ -

22
00:03:39,210 --> 00:03:41,419
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}اهرب ياكو - 
 اهرب -

23
00:04:06,449 --> 00:04:08,710
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}انه يتجه للقرية يجب ان اوقفه -

24
00:04:08,907 --> 00:04:10,717
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}سيد شيتاكا انتظر -

25
00:04:10,717 --> 00:04:14,800
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}احذر هذا الشيئ ملعون عندما يلمسك -

26
00:04:14,800 --> 00:04:16,800
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}تعال هنا ياكو -

27
00:04:39,278 --> 00:04:40,778
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}انادي ميو ثيوري -

28
00:04:40,778 --> 00:04:43,670
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}يا سيدي العظيم أينما كنت -

29
00:04:43,670 --> 00:04:46,790
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}حراسها وشياطينها دعونا بسلام

30
00:05:03,278 --> 00:05:04,709
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}الوحش - 
 هيا -

31
00:05:07,120 --> 00:05:08,379
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ارجع -

32
00:05:08,379 --> 00:05:12,540
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ارجوك اترك القريه بسلام - 
 توقف ارجوك توقف -

33
00:05:16,610 --> 00:05:17,910
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}انهضي

34
00:05:19,649 --> 00:05:21,278
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs30\b1\an0}كايا -

35
00:05:23,930 --> 00:05:27,129
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}اهربي - 
 هيا بسرعة -

36
00:06:13,480 --> 00:06:15,810
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لقد قتلة - 
 اشيتاكا -

37
00:06:15,810 --> 00:06:18,660
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}نادوا المرأة الحكيمة - 
 لاتطفوا النار -

38
00:06:20,199 --> 00:06:21,350
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}اشيتاكا -

39
00:06:23,480 --> 00:06:26,730
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}هل انت بخير ؟ - 
 كايا لا تلمسيه هذا الجرح شيطاني -

40
00:06:26,730 --> 00:06:29,220
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لقد اصيب الامير -  
 اين المرأة الحكيمة -

41
00:06:30,209 --> 00:06:33,410
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}يجب ان تبتعدوا عنه كلكم - 
 ابقوا بعيدا

42
00:06:33,410 --> 00:06:38,189
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ماذا يجب ان نفعل ؟ - 
 خذي هذا واغسلي الجرح ببطء يا صغيرتي -

43
00:06:51,560 --> 00:06:54,838
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}يا اله الغضب والانتقام

44
00:06:54,838 --> 00:06:57,569
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}انا انحني امامك -

45
00:06:58,439 --> 00:07:04,250
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}سوف تدفن وتقام جنازة حيث سقطت -

46
00:07:04,250 --> 00:07:07,540
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}مت بسلام ولاتحقد علينا -

47
00:07:07,540 --> 00:07:10,540
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ايتها المخلوقات المقرفة -

48
00:07:10,540 --> 00:07:19,720
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}قريبا جميعكم سوف تشعرون بكراهيتي - 
 وتعانون معاناتي

49
00:07:56,100 --> 00:07:58,810
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}انا اخشى ان هذا سيئ جدا -

50
00:07:59,519 --> 00:08:03,278
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}الأحجار تخبرني ان هذا الالهه أتى من الغرب البعيد

51
00:08:03,278 --> 00:08:07,370
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}يوجد نوع من السم بداخله , يدفعه للجنون

52
00:08:07,370 --> 00:08:13,620
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}سم الكراهيه , الذي حول قلبه وجسمه الى وحش شيطاني

53
00:08:14,689 --> 00:08:17,459
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ايها الامير اشيتاكا -
نعم -

54
00:08:17,459 --> 00:08:20,028
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}اظهر للجميع الذراع اليمنى -

55
00:08:28,730 --> 00:08:30,389
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ماذا تعني ؟ -

56
00:08:30,389 --> 00:08:35,840
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}يا أميري , هل انت مستعد للمصير الذي سوف
تخبرك به الصخور

57
00:08:35,840 --> 00:08:39,720
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}نعم , كنت مستعدا منذ اللحظه التي اطلقت بها سهمي -

58
00:08:41,700 --> 00:08:45,649
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}الاصابه سوف تنتشر بلحمك وعضمك بسرعه -

59
00:08:46,278 --> 00:08:50,120
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}سوف تسببلك الم عظيم , ثم تقتلك -

60
00:08:50,830 --> 00:08:52,889
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ألا توجد أي طريقة لايقافه -

61
00:08:52,889 --> 00:08:56,168
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}الامير أصيب عندما كان يحمي قريتنا -
وينقذ أرواحنا

62
00:08:56,250 --> 00:08:58,389
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}هل نجلس هنا ونراقبه وهو يموت -

63
00:08:59,100 --> 00:09:02,139
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لا يمكن أن تغير قدرك ايها الامير -

64
00:09:03,330 --> 00:09:08,269
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}تستطيع الذهاب لرؤيته اذا اردت -
انظر لهذا -

65
00:09:09,139 --> 00:09:14,879
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}هذه الكره الحديدية وجدت في جسم بورا
هذا الذي سبب له الالم

66
00:09:15,269 --> 00:09:19,658
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لقد كسرت عظامه وشقت طريقها لأعماقه -

67
00:09:20,259 --> 00:09:22,788
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}هذا ما حوله الي شيطان -

68
00:09:23,658 --> 00:09:27,288
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}هناك عمل شيطاني في الارض الغربيه ايها الامير شيتاكا

69
00:09:27,970 --> 00:09:33,028
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}انه قدرك في الذهاب الي هناك ورؤية ما يمكن رؤيتة
بعيون مغطاة بالكراهيه

70
00:09:33,418 --> 00:09:36,899
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}يمكن ان تجد طريقه لازالت اللعنه -
هل تفهمني ؟ -

71
00:09:36,899 --> 00:09:37,927
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs40\b1\an0}نعم -

72
00:09:39,240 --> 00:09:42,320
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}نحن اخر قومنا -

73
00:09:42,320 --> 00:09:46,120
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}خمس مئة سنه مرت منذ ان دمر الامبراطور قبيلتنا -

74
00:09:46,120 --> 00:09:49,720
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ورحل الباقي مننا الى الشرق -

75
00:09:50,028 --> 00:09:53,240
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}البعض استطاع البقاء هنا كل هذه السنين -

76
00:09:53,360 --> 00:09:58,298
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ولكن دماء قبيلتنا يضعف ويخف مع كل جيل جديد

77
00:09:58,500 --> 00:10:01,980
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}والان اميرنا الاخير يجب ان يقص شعره وان يغادرنا

78
00:10:02,129 --> 00:10:03,798
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}وان لا يعود -

79
00:10:04,269 --> 00:10:07,668
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}بعض الاحيان اشعر ان الالهه تسخر منا -

80
00:10:20,330 --> 00:10:23,889
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}اّلهتنا تمنعنا من مشاهدتك تغادر -

81
00:10:23,889 --> 00:10:32,149
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}بعد هذا انت ميت بالنسبة لنا الى الابد -
وداعا -

82
00:10:57,620 --> 00:10:59,870
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}اشيتاكا -
كايا , ماذا تفعلين هنا ؟ -

83
00:10:59,870 --> 00:11:03,750
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}تعرفين انه ممنوع -
هل تظنني اهتم , اتيت لاعطيك هذه -

84
00:11:03,750 --> 00:11:05,840
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}حتي لاتنسى اختك الصغرى -

85
00:11:10,350 --> 00:11:12,690
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}جوهرتك لااستطيع اخذها كايا -

86
00:11:12,840 --> 00:11:15,259
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ابقها معك يا اخي حتى تحميك -

87
00:11:15,259 --> 00:11:17,668
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}يجب ان تاخذها معك -
انا اريدك ان تحصل عليها

88
00:11:17,908 --> 00:11:20,519
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ان لم تفعل سوف تنساني -

89
00:11:20,519 --> 00:11:23,278
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}كايا انت تعرفين انني لن انساك -

90
00:12:52,620 --> 00:12:58,548
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}سارقين -
لا غزاه -

91
00:12:59,340 --> 00:13:02,620
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}اين تذهب تعال ايها الجبان -

92
00:13:05,269 --> 00:13:09,028
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}انظرا اعلى التله -
انه محارب -

93
00:13:09,028 --> 00:13:11,879
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}جيد ان رأسه لي -

94
00:13:21,210 --> 00:13:22,600
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}انت توقف -

95
00:13:30,580 --> 00:13:33,750
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}يدي , ما الذي يحدث لي -
توقف , اوقفوه -

96
00:13:33,750 --> 00:13:36,480
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}اسرعوا اقفوه قبل ان يهرب -

97
00:13:36,480 --> 00:13:39,360
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}دعوني أعبر , انا احذركم -

98
00:13:53,090 --> 00:13:55,418
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}شيطان ؟ -

99
00:14:08,470 --> 00:14:10,490
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}العلامه بدأت تكبر -

100
00:14:18,320 --> 00:14:21,090
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}انظر الى هناك -
من هو ؟ -

101
00:14:29,230 --> 00:14:31,168
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}انه هنا الان -

102
00:14:36,548 --> 00:14:38,129
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}هل هذا يكفي -

103
00:14:38,450 --> 00:14:41,168
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}انت ماذا تفعل هذه ليست نقود -

104
00:14:41,168 --> 00:14:43,168
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ارجع الي الرز ايها السارق الصغير

105
00:14:43,710 --> 00:14:46,710
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}عذرا , هل استطيع ان افحص هذا -
تفضل -

106
00:14:48,450 --> 00:14:53,038
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}يا الهي , هذا ذهب نقي ايتها المرأة السخيفة

107
00:14:53,470 --> 00:14:58,259
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}حسنا انه لي الان -
سوف ادفع لك مقابل الرز

108
00:14:58,580 --> 00:15:03,519
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ايها الناس الطيبين , هل هناك من يستطيع اخبارنا كم
تساوي هذه القطعه , لا

109
00:15:03,519 --> 00:15:08,298
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}حسنا , انا مجرد راهب واستطيع القول 
ثلاث اكياس كبيرة من الارز

110
00:15:08,298 --> 00:15:10,600
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}هذا صحيح  وربما اكثر -

111
00:15:10,600 --> 00:15:14,200
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}انتظر , اين تذهب ؟ -
اين تذهب انت , اعطني ذهبي -

112
00:15:14,200 --> 00:15:18,470
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لما العجلة لقد تعارفنا منذ قليل -

113
00:15:18,980 --> 00:15:21,240
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لقد حصلت علي الرز وكل شيئ بخير

114
00:15:21,629 --> 00:15:24,080
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}انت رجل ذو كلمات قليلة , حسنا انا اتفهم

115
00:15:24,200 --> 00:15:27,168
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لا تفكر بشكري , انه من دواع سروري

116
00:15:27,168 --> 00:15:29,460
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}في الحقيقه انا من يجب ان يشكرك

117
00:15:29,460 --> 00:15:35,668
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لقد وقعت في تلك المعركه ورأيتك ماذا فعلت للساموراي
كنت تقاتل كالشيطان اين تعلمت القتال هكذا ؟

118
00:15:36,700 --> 00:15:41,399
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}انت تلاحظ اننا مراقبون منذ ان لوحنا بالذهب في القرية

119
00:15:41,798 --> 00:15:44,840
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}سوف ينتظرون ان ننام ثم يقطعون اعناقنا

120
00:15:45,200 --> 00:15:48,840
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ما رايك ان نريهم كم نستطيع الركض بسرعه

121
00:15:59,750 --> 00:16:03,230
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}اذا الوحش الشيطاني تحول الي عظام عملاقه

122
00:16:03,230 --> 00:16:07,899
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}تبعت آثاره الي الغرب حيث وجدت الساموراي 
يقاتلون القرويين

123
00:16:07,899 --> 00:16:10,190
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ولكن -
اضعته , هذه هي الحياة

124
00:16:10,190 --> 00:16:12,090
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}هل ترى هذا المكان ؟ -

125
00:16:12,370 --> 00:16:15,850
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}عندما كنت آتي في السنين الماضية
كانت قريه جميلة

126
00:16:16,278 --> 00:16:20,480
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ولكن اعتقد انه حدث طوفان او حريق -

127
00:16:20,668 --> 00:16:22,730
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ولكن الاكيد ان الجميع ماتوا -

128
00:16:24,590 --> 00:16:28,149
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}هذه الايام توجد ارواح غاضبة حولنا -

129
00:16:28,149 --> 00:16:32,418
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ماتوا من الحروب , المرض و الجوع ولا احد يهتم -

130
00:16:32,500 --> 00:16:36,408
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}اذا انت تقول انك مصاب بلعنه , وماذا بذلك 
العالم كله مصاب

131
00:16:43,019 --> 00:16:44,918
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}كنت مخطئا في القتال في تلك القريه

132
00:16:45,307 --> 00:16:46,927
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}رجلين ماتوا بسببي

133
00:16:46,927 --> 00:16:49,820
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}انهم ساموراي

134
00:16:49,899 --> 00:16:54,370
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}اعطني صحنك , ما اعنيه هو ان الجميع يوتون
الان أو لاحقا

135
00:16:54,677 --> 00:16:57,139
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}من الفلاحة الصغيرة الي الامبراطور

136
00:16:57,730 --> 00:17:04,410
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لقد سمعتهم يقولون أن الامبراطور وعد بتلة من الذهب 
لمن يساعده على الحياة الي الأبد

137
00:17:04,847 --> 00:17:07,220
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}صحن جميل لقد رأيت مثله

138
00:17:07,970 --> 00:17:09,750
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}هل سمعت بقوم الاميشي ؟

139
00:17:09,788 --> 00:17:14,380
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}يقولون انهم يمتطون غزلان حمراء ومعهم صحون مثل التي معك

140
00:17:17,817 --> 00:17:20,817
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ولكنهم قتلوا منذ خمس مئة سنة

141
00:17:21,690 --> 00:17:24,337
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لا تقلق لن اخبر احد من أين أنت

142
00:17:24,337 --> 00:17:27,778
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}على العموم انا لدي اشياء اكبر اقلق منها

143
00:17:28,807 --> 00:17:31,500
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}هل رأيت شيئا يشبه هذا يوما

144
00:17:35,930 --> 00:17:42,337
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لا , انها اتت من العملاق كانت داخله 
انا متاكد ان الكره الحديديه هي التي قتلته

145
00:17:52,500 --> 00:17:55,470
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}هناك مكان بالجبال العاليه 
بالجهه الغربيه البعيده

146
00:17:55,470 --> 00:17:59,900
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}حيث تعيش روح الغابة , انه مكان خطر للبشر

147
00:17:59,900 --> 00:18:01,480
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}يواجهون الموت الحتمي هناك

148
00:18:01,480 --> 00:18:03,220
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}روح الغابه ؟

149
00:18:03,220 --> 00:18:07,960
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لقد قيل لي ان الوحوش هناك عملاقه 
كما كانت في العصور الغابرة

150
00:18:42,087 --> 00:18:44,347
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}اراك هناك يا صديقي

151
00:19:03,920 --> 00:19:09,577
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}هيا تحركوا , احذر هناك لا تسقط

152
00:19:11,400 --> 00:19:15,710
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}احذر الاغصان -
ادفع -

153
00:19:16,259 --> 00:19:20,288
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}حالما نوصل هذا الارز سوف نأكل , والان تحركوا

154
00:19:20,890 --> 00:19:22,980
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}قادمه من هذا الاتجاه ... ذئاب

155
00:19:30,380 --> 00:19:34,930
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لا تدعوا الحيوانات تذعر , اهدئوا
خذوا مراكزكم

156
00:19:34,930 --> 00:19:38,920
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ابقوا بنادقكم جافه , تأكدوا ان تصيبوا الهدف

157
00:19:46,548 --> 00:19:49,400
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}استعدوا ... اطلقوا

158
00:19:54,940 --> 00:19:58,057
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}اهدئوا وابتعدوا عن الطريق

159
00:20:06,367 --> 00:20:09,130
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}الجولة الثانية .. اطلقوا

160
00:20:15,028 --> 00:20:17,440
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}هل هذا كل شيئ .. كانوا عمالقة

161
00:20:17,440 --> 00:20:21,038
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}انهم مجرد جراء .. انتظر حتى ترى امهم

162
00:20:23,210 --> 00:20:24,278
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}اين ذهبوا ؟

163
00:20:27,480 --> 00:20:29,460
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}انها مورو -

164
00:20:35,430 --> 00:20:36,700
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs40\b1\an0}هيا

165
00:20:50,778 --> 00:20:51,880
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لقد قتلناها

166
00:20:51,880 --> 00:20:55,170
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لقد نسيت انها الهه سوف تحتاج الى اكثر من ذلك لتموت

167
00:21:03,470 --> 00:21:06,480
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لقد احدثت بعض الاضرار -
سوف نتحرك الان -

168
00:21:06,480 --> 00:21:08,650
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ولكن ماذا عن الرجال الذين سقطوا من الحافه

169
00:21:08,650 --> 00:21:10,670
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لقد ماتوا , لنأخذ الاحياء الي القرية

170
00:21:25,660 --> 00:21:27,077
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}!....ها

171
00:21:30,200 --> 00:21:31,509
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ما زال يتنفس

172
00:21:32,890 --> 00:21:34,670
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}اصبر قليلا

173
00:22:35,650 --> 00:22:37,548
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}اسمي اشيتاكا

174
00:22:37,548 --> 00:22:40,000
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}اتيت من المنطقه الشرقية

175
00:22:40,160 --> 00:22:44,950
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}هل انت الالهه القديمه
وهل وصلت الي الارض التي تعيش بها روح الغابة

176
00:23:00,607 --> 00:23:01,788
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}اذهب بعيدا

177
00:23:09,509 --> 00:23:10,730
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ساعدني

178
00:23:21,607 --> 00:23:25,009
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}اكوداما , لم اظن اني سأرى احدها هنا

179
00:23:26,750 --> 00:23:29,950
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}اهدأ , لا تريد ان تزيد جراحك سوءا

180
00:23:34,500 --> 00:23:38,690
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}انه روح الشجرة ويجلب الحظ السعيد 
ودليل على ان الغابة نظيفة

181
00:23:38,690 --> 00:23:41,220
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ولكنه سوف يقود قائده الينا

182
00:23:41,220 --> 00:23:43,587
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}من تقصد , الذئاب التي رايتها منذ قليل

183
00:23:43,827 --> 00:23:51,067
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لااعني الوحش الحقيقي الذي يشبه الغزال ولكن بوجه بشري ..اه 
 اين ذهب ؟

184
00:23:53,400 --> 00:23:55,807
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}انظر قوات كاملة .. لقد متنا

185
00:23:56,798 --> 00:24:00,680
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}اذا ياكو لم يخف .. فلا يجب ان نخاف شيئا هنا

186
00:24:02,460 --> 00:24:05,700
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}هل ترشدنا الى غابتك ايها الصغير

187
00:24:18,038 --> 00:24:20,327
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}سيدي اعتقد اننا يجب ان نرجع

188
00:24:20,327 --> 00:24:23,617
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}هل ذكرت لك ان ما من احد عبر هذه الغابه حيا

189
00:24:23,617 --> 00:24:25,400
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}هناك طريق جميل اخر بجانب النهر

190
00:24:25,400 --> 00:24:31,920
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}النهر خطر للعبور , وصديقك مصاب جدا
واذا لم نرجع بسرعه لن يصمد

191
00:24:36,509 --> 00:24:40,778
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ايها الصغير هل ترينا الطريق ام تضيعنا اكثر

192
00:24:55,288 --> 00:24:58,930
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ارجوك سيدي انا اعرف انهم لن يساعدونا
للوصول الى بلدتنا

193
00:24:58,930 --> 00:25:01,538
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}يا الهي هناك الآف منهم

194
00:25:20,759 --> 00:25:24,480
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}انظر هناك لابد انها أمهم , الشجرة الاخيره

195
00:25:39,028 --> 00:25:40,807
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}هذا المكان سحري

196
00:26:05,327 --> 00:26:08,097
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}اثار الذئاب والفتاة معهم

197
00:26:08,097 --> 00:26:10,940
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لابد ان هذا المكان حيث يعيش اربعتهم

198
00:26:10,940 --> 00:26:15,528
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}سيدي لابد اننا اخطئنا بالاتجاه 
هذا المكان حيث تعيش الالهات والشياطين

199
00:26:15,528 --> 00:26:18,769
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}اظن اننا بأمان , سنستريح هنا

200
00:26:29,769 --> 00:26:31,470
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}المزيد من الاثار

201
00:26:37,077 --> 00:26:41,470
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}اي شيئ صنع هذه , صنعها حديثا

202
00:27:34,660 --> 00:27:36,837
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}سيدي مالذي يحدث ؟
هل انت بخير ؟

203
00:28:09,660 --> 00:28:12,038
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}سيدي ما الذي حدث هناك ؟

204
00:28:12,038 --> 00:28:15,357
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لقد شحبت فجأه , لقد حذرتك من هذا المكان

205
00:28:15,357 --> 00:28:16,230
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}تفضل

206
00:28:16,500 --> 00:28:18,357
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}هل رأيت شيئا ...؟

207
00:28:18,357 --> 00:28:20,357
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}مثل ماذا ؟
انسى الامر -

208
00:28:21,837 --> 00:28:25,317
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}اصبر قليلا سوف تنجو

209
00:28:29,910 --> 00:28:31,140
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لقد اختفى

210
00:28:32,720 --> 00:28:34,140
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}مهما كان

211
00:28:36,710 --> 00:28:40,000
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}هذا غريب , فجأة لم يعد سعيدا مطلقا

212
00:28:40,940 --> 00:28:43,278
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ذراعي لم تعد تألمني

213
00:28:44,617 --> 00:28:46,117
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لقد شفيت

214
00:28:46,117 --> 00:28:48,117
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لا لاتزال مكسوره

215
00:28:52,890 --> 00:28:57,788
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}سيدي كنت محقا لقد عدنا كما وعدت

216
00:29:29,857 --> 00:29:31,410
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}أنه حصن

217
00:29:31,410 --> 00:29:35,480
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}انها مدينة الحديد للسيدة اوبوتشي
نحن نصنع الحديد هنا من رمل الغابة

218
00:29:36,587 --> 00:29:39,077
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}انتم هناك انه ... انا

219
00:29:39,077 --> 00:29:41,327
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}انظر هناك 
مرحبا

220
00:29:42,000 --> 00:29:44,930
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}شخص يخرج من الغابه
هل هي فتاة الذئاب

221
00:29:45,759 --> 00:29:49,278
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}انظروا انه انا كروكو السائق القديم

222
00:29:49,788 --> 00:29:51,890
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}انه كروكو حي 
كروكو

223
00:29:53,788 --> 00:29:56,240
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}انه حقيقه كروكو لايزال حيا

224
00:29:57,980 --> 00:30:01,857
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}هدوء , اوقفوا الضجيج اريد ان اركز

225
00:30:02,327 --> 00:30:04,778
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}الم تسمع كروكو عاد من عالم الاموات

226
00:30:05,380 --> 00:30:06,210
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs40\b1\an0}ماذا ؟

227
00:30:18,900 --> 00:30:19,847
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}هاذا مستحيل

228
00:30:19,847 --> 00:30:23,009
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}اين الاخرين ؟
نعم ابني كان معكم

229
00:30:23,798 --> 00:30:25,857
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}اخشى اننا الوحيدون الذين نجوا

230
00:30:30,880 --> 00:30:31,910
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ابتعدوا

231
00:30:32,740 --> 00:30:36,097
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ذاك الرجل صاحب الزي الغريب 
من تظنه يكون ياسيدي ؟

232
00:30:36,097 --> 00:30:38,160
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}من الواضح انه غريب

233
00:30:38,750 --> 00:30:39,700
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}انتبه معه

234
00:30:39,700 --> 00:30:45,670
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}اسمعوني جميعكم لقد أنقذنا الغريب 
وحمل علي ظهره الجندي طول الطريق

235
00:30:47,730 --> 00:30:48,837
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}انتبه لذراعي

236
00:30:53,028 --> 00:30:54,567
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}توقف مكانك

237
00:31:06,278 --> 00:31:09,798
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}اننا ممتن لك لاحضارك الرجال

238
00:31:09,798 --> 00:31:11,740
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ولكن هناك شي غير صحيح

239
00:31:11,930 --> 00:31:15,567
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لقد عدت بنفس سرعتنا عبر الغابه المحرمه

240
00:31:15,690 --> 00:31:21,337
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}وفعلت ذلك ومعك شخصان مصابان بشده
وتريدني ان اصدق أنك .... كروكو

241
00:31:21,337 --> 00:31:23,880
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}انت حي 
توكي حبي

242
00:31:26,680 --> 00:31:30,920
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}هذا عظيم .. كيف ستعود للقياده

243
00:31:30,920 --> 00:31:33,640
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ولكن يا زهرتي الصغيره
لقد اخفتني حتى الموت

244
00:31:33,640 --> 00:31:35,230
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لا تغازلني

245
00:31:35,230 --> 00:31:39,807
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}تمنيت ان ياكلك الذئب .. عندها ربما اجد زوجا حقيقيا

246
00:31:39,807 --> 00:31:41,400
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}هل نناقش هذا لاحقا

247
00:31:41,470 --> 00:31:44,910
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}توكي وفري وقاحتكي لوقت اخر

248
00:31:45,230 --> 00:31:53,460
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}وانت غانزا بالنسبه لقائد للجيش 
عندما ينتهي الخطر لاتقوم بأى عمل هنا

249
00:31:53,650 --> 00:31:55,317
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}هذا ظلم وغير صحيح

250
00:31:55,630 --> 00:31:59,670
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}شكرا ايها الغريب زوجي غبي 
لكني سعيده انه بخير

251
00:31:59,980 --> 00:32:03,700
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}حسنا , لقد بدأت بالظن انني اخطأت باحضاره هنا

252
00:32:07,298 --> 00:32:11,607
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لمذا لا ترمي القناع انا اراهن انك وسيم

253
00:32:11,960 --> 00:32:13,190
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}غانزا

254
00:32:13,778 --> 00:32:15,210
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}احضر لي الغريب لاحقا

255
00:32:15,640 --> 00:32:17,700
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}أود شكره شخصيا

256
00:32:18,450 --> 00:32:20,660
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}كروكو
اه ... نعم

257
00:32:20,980 --> 00:32:24,140
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}انا سعيده لعودتك ... واعتذر

258
00:32:24,140 --> 00:32:27,617
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}حسنا 
لا سيدتي لا يجب ان تقولي له ذلك

259
00:32:27,617 --> 00:32:29,597
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}اذا كنت لطيفه معه سوف يتمادى

260
00:32:29,597 --> 00:32:34,390
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}و ارجو ان تسامحيني انت ايضا توكي
لقد مسئوله ما كان يجب ان اسمح بحدوث ذلك

261
00:32:34,660 --> 00:32:41,190
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لا بأس سيدتي , لو لم تكوني هناك لأكلتهم الذئاب 
عندها نضطر للبحث عن ازواج جدد

262
00:32:42,528 --> 00:32:45,460
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}خذ بعض الراحة , سوف اراك هذا المساء

263
00:32:50,557 --> 00:32:53,288
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}انت لست وسيم , انت رائع

264
00:33:20,538 --> 00:33:25,640
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}خذي , هل تعرفين انهم قاتلوا الذئاب حتي يحظرون هذا الرز

265
00:33:26,788 --> 00:33:30,067
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}هل هو هنا , نعم
ها هو هناك

266
00:33:30,577 --> 00:33:32,640
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}توكي محقة انه وسيم

267
00:33:32,640 --> 00:33:34,890
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}نعم , ولكنه صغير جدا

268
00:33:38,250 --> 00:33:43,077
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}اهدئن , لقد خسرنا رجالا جيدين اليوم 
نعم يوجد رجال وسيمين كثر هنا حبيبتي

269
00:33:43,077 --> 00:33:45,097
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ولكنه اجملكم

270
00:33:45,097 --> 00:33:50,509
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}اسمع ايها الغريب لما لا تاتي لمكان عملنا
انت لا تريد البقاء في هذا المكان المقرف

271
00:33:50,630 --> 00:33:55,097
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}اصمتي ايتها المرأة خسرنا حياتنا من اجل 
 ان نأتى بالرز لتاكلي الليلة

272
00:33:55,220 --> 00:33:58,067
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ومن صنع لك وعاء الارز الحديدي

273
00:33:58,067 --> 00:34:00,990
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}اجل نحن نصنع هذه الاوعيه

274
00:34:00,990 --> 00:34:04,670
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}اذا لم ازعجكن اريد ان ارى مكان عملكن

275
00:34:04,670 --> 00:34:10,130
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}هل تريد .. يجب ان نتزين الليله هاهاها

276
00:34:10,920 --> 00:34:13,650
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لا تنسى الان نحن ننتظرك

277
00:34:14,909 --> 00:34:16,809
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}يجب ان لا تعيرهن اهتمامك

278
00:34:18,280 --> 00:34:21,480
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}السيدة ايبوشي تجعلهن يعملن بكد لذلك تراهن هكذا

279
00:34:21,480 --> 00:34:24,170
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}تعرف ما يقولون 
النساء السعيدات يجعلن القرية سعيدة

280
00:34:24,170 --> 00:34:27,530
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}سعيد .. هل تقصد الفتيات هنا

281
00:34:27,530 --> 00:34:30,929
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}نساء مثل هؤلاء عار انهن يعملن بالحديد

282
00:34:31,010 --> 00:34:35,159
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}السيدة ايبوشي تأتي بالفتيات من اي مكان
وتوقع العقود معهن

283
00:34:35,159 --> 00:34:37,260
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}سيدتي قلبها طيب هذا كل مافي الامر

284
00:34:37,260 --> 00:34:39,469
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}هناك ارز على خدك ايها العجوز

285
00:34:39,469 --> 00:34:43,510
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}هذا صحيح كل شيئ انقلب منذ ظهورها هنا

286
00:34:43,510 --> 00:34:46,429
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}صحيح حتى انها لاتخاف من الالهات

287
00:34:46,429 --> 00:34:49,599
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لو رأيتها كيف تعامل ناقوو , هل انا على حق

288
00:34:49,599 --> 00:34:50,659
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}من ناقوو ؟

289
00:34:50,659 --> 00:34:54,579
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ناقوو , انه اله الحرب وكان يحكم هذه الغابه كلها

290
00:34:54,579 --> 00:34:57,550
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لم نستطع الاقتراب من الجبل عندما كان موجودا

291
00:34:57,550 --> 00:35:02,050
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لا نفعل شيئا نظل جالسين شهورا ننظر الى
الحيوانات الغاضبه

292
00:35:02,090 --> 00:35:05,300
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لاننا استخرجنا كل الحديد من أرض هذه القريه

293
00:35:05,300 --> 00:35:10,000
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}عندها حاولنا استخراج الحديد من تحت الجبل 
ولكن ناقوو لم يكن مسرورا بذلك

294
00:35:10,000 --> 00:35:14,159
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}المشكلة قبل ان نحفر للحديد يجب ان نزيل الغابه

295
00:35:14,710 --> 00:35:16,449
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}وهذا ما جعل الحيوانات غاضبة

296
00:35:37,170 --> 00:35:41,239
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ثم في يوم ما حضرت السيدة ايبوشي مع مقاتليها

297
00:36:07,780 --> 00:36:09,960
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ايها الشاب ما بك ؟

298
00:36:13,079 --> 00:36:14,980
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}هل تؤلمك يدك ؟

299
00:36:15,179 --> 00:36:18,219
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لا , كنت افكر بالاله المسكين

300
00:36:18,659 --> 00:36:21,739
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}افكر كيف مات وهو مملوء بالكراهيه

301
00:36:27,750 --> 00:36:30,320
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}سامحني لاني جعلتك تنتظر

302
00:36:31,150 --> 00:36:32,340
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}هذا حديد جيد

303
00:36:32,809 --> 00:36:35,500
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}نحن نجهز لشحنة الغد

304
00:36:38,190 --> 00:36:42,110
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لنرتاح , اخبري الاخريات
نعم سيدتي

305
00:36:42,110 --> 00:36:46,969
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}نحن نعاني من فتاة الذئاب والسيد اوسانو وفرسانه

306
00:36:46,969 --> 00:36:50,489
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}هناك العديد من الاشخاص الذين يطمعون
 بالحديد الذي يوجد هنا

307
00:36:50,489 --> 00:36:52,980
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لماذا انت هنا ؟

308
00:36:58,400 --> 00:37:00,539
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}انا اعتقد انك تعرفين هذه

309
00:37:01,010 --> 00:37:03,539
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لقد حطمت عظام العملاق

310
00:37:03,539 --> 00:37:06,820
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ممزقه لحمه وحولته الى وحش

311
00:37:07,018 --> 00:37:10,699
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لقد تقاتلت معه لهذا اصبت بهذه اللعنه

312
00:37:10,940 --> 00:37:12,559
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}وقريبا ستقتلني

313
00:37:12,559 --> 00:37:16,630
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}من اين اتيت , لم ارى مثل غزالك الاحمر من قبل

314
00:37:16,630 --> 00:37:20,590
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لقد اتيت من طريق طويله , لااستطيع اخبارك اكثر من هذا

315
00:37:20,590 --> 00:37:24,260
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}اجب على سؤال سيدتي والا قطعتك نصفين

316
00:37:24,659 --> 00:37:27,980
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ماذا تنوي ان تفعل ؟ , ولماذا انت هنا بالضبط ؟

317
00:37:28,809 --> 00:37:31,900
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لأرى بعيون غير مغطاه بالكراهية

318
00:37:31,900 --> 00:37:33,789
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} !! عيون غير مغطاة

319
00:37:38,929 --> 00:37:42,650
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}هذا يشرح الامر , تعال سأريك اسراري

320
00:37:42,809 --> 00:37:46,130
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}هل انت متأكدة سيدتي ؟
غانزو خذ مكاني لبعض الوقت

321
00:38:47,030 --> 00:38:50,750
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}هذه حديقتي , لا أحد من القروين يجرؤ على القدوم هنا

322
00:38:50,750 --> 00:38:53,639
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}اتبعني اذا اردت ان تعرف سري

323
00:39:01,150 --> 00:39:02,849
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}مساء الخير

324
00:39:11,429 --> 00:39:14,280
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لقد انهيناه الان سيدتي

325
00:39:14,280 --> 00:39:18,239
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لا يزال ثقيلا 
ربما لانك تحملينه في غير وضعية الاطلاق

326
00:39:18,239 --> 00:39:21,760
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}سيدتي اذا صنعناهم اخف سوف يتحطمون

327
00:39:21,760 --> 00:39:25,750
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}انا اعتمد عليك لتحل هذه
انه ليس لاجلي بل من اجل الفتيات هنا

328
00:39:28,909 --> 00:39:35,440
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}هذه اخف بنادق , طلبت من هؤلاء الناس ان يصنعوهن
البنادق التي احضرناها معنا ثقيله

329
00:39:35,440 --> 00:39:39,389
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}تقتل الوحوش واكبر مقاتلي السموراي

330
00:39:39,550 --> 00:39:43,349
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}يجب ان تحذر ايها الشاب 
السيده ايبوشي تريد حكم العالم

331
00:39:43,349 --> 00:39:47,539
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}انا اسفه لاني ضغطت عليكم بالعمل 
سأطلب لكم الشراب فيما بعد

332
00:39:47,699 --> 00:39:48,840
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}هذا سيكون لطيفا

333
00:39:49,989 --> 00:39:53,869
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}اولا تسرقين الغابه من الحيوانات وتحولينهم الى شياطين

334
00:39:53,869 --> 00:39:58,260
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}والان تصنعين اسلحه مميته 
 كم من الكراهيه تضنين اننا نحتاج

335
00:39:58,570 --> 00:40:04,030
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}نعم انا من اطلق الكرة , وانا اسفه لانك تعاني 
حقا اسفه

336
00:40:04,030 --> 00:40:08,300
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}هذا يجلب السخريه , لانني ان من يجب ان يصاب باللعنه

337
00:40:25,309 --> 00:40:28,550
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}يدك اليمنى تتمنى قتلي الان , اشيتاكا

338
00:40:28,550 --> 00:40:31,710
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لو انه تزيل اللعنه لتركتها تقطعك اربا

339
00:40:31,750 --> 00:40:34,360
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ولكن حتى ذلك لن يوقف القتل

340
00:40:34,360 --> 00:40:37,610
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لن يوقفه لانك يجب ان تقتلنا كلنا

341
00:40:37,610 --> 00:40:41,440
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}سيدتي , قازا لديه ما يقوله

342
00:40:42,590 --> 00:40:44,570
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}سامحيني سيدتي

343
00:40:44,920 --> 00:40:48,518
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لا يجب ان تستهيني بقوة الشاب

344
00:40:49,070 --> 00:40:56,070
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ايها الشاب , الذين مثلك يملؤهم الغضب والانتقام ... ولكن

345
00:40:56,070 --> 00:40:59,949
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لايجب ان تأخذ انتقامك من السيده ايبوشي

346
00:41:00,190 --> 00:41:04,659
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}انها الوحيده التي نظرت الينا كبشر

347
00:41:05,369 --> 00:41:09,679
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ان العالم يكرهنا ويخافنا .. ولكنها

348
00:41:09,679 --> 00:41:15,170
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}اخذتنا وغسلت لحمنا وضمدتنا

349
00:41:18,579 --> 00:41:23,159
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}الحياه معاناة .. انها صعبة ..والعالم ملعون

350
00:41:23,159 --> 00:41:26,329
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ولكننا ما نزال نجد الاسباب للبقاء احياء

351
00:41:27,239 --> 00:41:30,360
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}انا اسف اني اتكلم من غير منطق

352
00:41:49,150 --> 00:41:51,360
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لا زالوا يعودون

353
00:41:51,480 --> 00:41:53,730
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}كل ليلة يزرعون الشجر

354
00:41:54,210 --> 00:41:56,980
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}يردون ان يرجعوا الغابة

355
00:41:56,980 --> 00:42:00,340
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ابقى هنا ساعدني على قتل روح الغبة . اشيتاكا

356
00:42:00,849 --> 00:42:03,659
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}هل ستفعلين ذلك , تقتلين قلب الغابه

357
00:42:03,820 --> 00:42:08,130
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}بدون ذلك الاله القديمه ستكون الحيوانات مجرد دمى غبية

358
00:42:08,210 --> 00:42:13,980
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}عندما تزال الغابه وتمسح من العالم 
سيكون هذا اغنى مكان بالعالم

359
00:42:13,980 --> 00:42:16,429
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}والاميرة مونونوكي سترجع بشرا

360
00:42:16,989 --> 00:42:18,170
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}الاميرة مونونوكي ؟

361
00:42:18,369 --> 00:42:21,768
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}اميرة ارواح الغيلان والوحوش والالهات القديمه

362
00:42:21,768 --> 00:42:24,780
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}الذئاب سرقت روحها وهي تعيش الان لقتلي

363
00:42:29,210 --> 00:42:33,360
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}الاسطورة تقول ان دماء الهة روح الغابة
 يمكن ان تشفي اي شيئ

364
00:42:33,360 --> 00:42:39,210
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ربما اذا قتلوها رجالي ستشفى من اللعنه

365
00:42:39,210 --> 00:42:40,989
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}سيدتي

366
00:42:41,190 --> 00:42:43,440
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}كيف كانت رد فعل البندقيه . افضل

367
00:42:43,440 --> 00:42:46,570
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}انعم من الحرير .  المناسبه لحكم العالم

368
00:42:46,840 --> 00:42:48,940
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لا تزال ثقيله بالنسبه للفتيات

369
00:42:48,940 --> 00:42:50,559
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}حسنا

370
00:43:18,840 --> 00:43:19,829
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}انظرو من هنا

371
00:43:19,829 --> 00:43:22,440
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}مساء الخير . هل تمانعون لوساعدت في النفخ قليلا

372
00:43:22,750 --> 00:43:24,429
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}حسنا اعتقد ذلك

373
00:43:26,469 --> 00:43:28,449
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}عذرنا هل تسمحين ان اجرب

374
00:43:29,510 --> 00:43:31,449
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لابئس دعيه يجرب

375
00:43:43,670 --> 00:43:46,360
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}عندما تتعب سأحل محلك

376
00:43:46,360 --> 00:43:48,360
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}هذا لن يدوم

377
00:43:48,360 --> 00:43:51,190
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}اربطن ملابسكن جيدا فتيات

378
00:43:52,409 --> 00:43:55,768
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}انا منبهره ولكن لا تستطيع الاستمرار

379
00:43:55,768 --> 00:43:57,360
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}انه عمل شاق اليس كذلك

380
00:43:57,550 --> 00:44:00,599
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}نعم , والورديه تستمر اربعة ايام

381
00:44:00,800 --> 00:44:03,329
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لابد انك تقودين زوجات صعبات هنا

382
00:44:03,329 --> 00:44:07,360
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}المفترض ذلك . والرجال يعملون في المدينه

383
00:44:07,800 --> 00:44:10,920
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}نعم . هنا نستطيع ان نأكل مانريد بدون
 ان يزعجونا الرجال

384
00:44:10,920 --> 00:44:12,699
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}الا اذا اردنا منهم ذلك

385
00:44:57,510 --> 00:45:00,829
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لا . لايمكن ان تغادر غدا
الا تستطيع البقاء اكثر

386
00:45:00,829 --> 00:45:02,409
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}تستطيع العمل هنا

387
00:45:02,489 --> 00:45:05,969
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}شكرا لكم . ولكن هناك من يجب ان اجده في الغابة

388
00:45:12,139 --> 00:45:13,130
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}انها هنا

389
00:45:18,739 --> 00:45:21,909
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}الذئاب قادمة .. انها اميرة الذئاب

390
00:46:00,860 --> 00:46:01,570
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}توقفي

391
00:46:02,639 --> 00:46:04,809
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}انتظري لا اريد قتالك . انا صديق

392
00:46:09,360 --> 00:46:11,539
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}اسرعوا . انها تريد السيدة ايبوشي

393
00:46:22,130 --> 00:46:26,679
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}انشروا النار . انها حيث نريدها

394
00:46:26,679 --> 00:46:30,400
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}سلاح لكل رجل . لكل من يدافع عن المدينه

395
00:46:30,440 --> 00:46:32,099
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}توكي . انها على السطح

396
00:46:32,650 --> 00:46:34,670
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لا تشعري بالاثارة . ابقي مكبس الهواء يعمل

397
00:46:34,949 --> 00:46:37,639
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}مهما حدث لايمكن ان ندع النار تنطفيء

398
00:46:37,989 --> 00:46:39,610
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}هل هي لوحدها ؟ 
نعم

399
00:46:39,809 --> 00:46:41,630
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لايمكنها الهروب . لقد حاصرناها

400
00:46:41,750 --> 00:46:44,039
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}نحن نعرف انها تريد قتلك هذه المره

401
00:46:44,280 --> 00:46:46,179
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}سوف نرى . هيا

402
00:46:55,630 --> 00:46:59,619
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}هل تسمعيني اميرة الوحوش 
انا من تريدين  وها انا

403
00:47:00,260 --> 00:47:03,300
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}اذا تريدين الانتقام من الحيوانات التي قتلناها ؟

404
00:47:03,420 --> 00:47:07,768
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}هناك فتاتان اريدك ان
 تقابليهما هنا يردن الانتقام ايضا

405
00:47:07,768 --> 00:47:09,789
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}من اجل ازواجهم الذين قتلتهم ذئابك

406
00:47:09,789 --> 00:47:13,349
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}اخرجي ايتها الصغيرة
زوجي مات بسببك

407
00:47:25,369 --> 00:47:27,309
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}الجميع ابتعدوا عن الطريق

408
00:47:27,699 --> 00:47:29,760
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}استعد للاطلاق

409
00:47:37,590 --> 00:47:39,489
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}انة فخ . لا انتظري

410
00:47:40,360 --> 00:47:44,590
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}اميرة الهة الذئاب لاتذهبي هناك .. عودي للغابه

411
00:47:47,789 --> 00:47:51,469
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}استمعي الي ارجوك .. لاترمي بحياتك هكذا

412
00:47:51,469 --> 00:47:55,619
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}هل اوقفه ؟
لا دعه يفعل ما يريد

413
00:48:15,949 --> 00:48:18,518
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لقد سقطت .. امسكنا بها

414
00:48:18,639 --> 00:48:19,789
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ابقى بعيدا

415
00:48:20,539 --> 00:48:23,150
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}حتى لو قطعت رأس الذئب تظل لديه القدره على العض

416
00:48:23,500 --> 00:48:24,610
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs40\b1\an0}ماذا ؟

417
00:48:24,889 --> 00:48:27,619
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}اقتلوها حيث تسقط
حسنا

418
00:48:45,610 --> 00:48:46,599
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}اطلقوا النار

419
00:48:55,018 --> 00:48:58,190
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لا . ابتعدوا

420
00:49:01,268 --> 00:49:02,460
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ما كان هذا ؟

421
00:49:06,489 --> 00:49:07,639
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}استيقظي

422
00:49:13,130 --> 00:49:13,730
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs50\b1\an0}لا

423
00:49:33,300 --> 00:49:36,389
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}اقتليها .. اقتليها سيدتي

424
00:49:41,170 --> 00:49:44,420
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}هل انت بخير سيدي ؟
بخير .. بخير

425
00:49:53,039 --> 00:49:55,409
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ابتعدوا عني . انصرفوا
نعم سيدي

426
00:50:01,380 --> 00:50:04,980
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}خائن .. انت جاسوس للذئاب ..اليس كذلك

427
00:50:07,230 --> 00:50:08,219
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs40\b1\an0}ابتعد

428
00:50:12,260 --> 00:50:13,320
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}تنحى جانبا

429
00:50:30,800 --> 00:50:32,380
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ماذا تظن انك فاعل ايها الصبي

430
00:50:32,380 --> 00:50:34,920
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ابعدي يديك .. حياة الفتاة لي الان

431
00:50:36,739 --> 00:50:38,949
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}انا متأكده انها ستكون زوجه رائعه لك

432
00:50:38,989 --> 00:50:42,469
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}هناك شيطان داخلك .. في داخلكما انتما الاثنتين

433
00:50:47,690 --> 00:50:48,840
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}انظروا جميعا

434
00:50:48,840 --> 00:50:52,750
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}هذا شكل الكراهية .. هذا شكلها عندما تكون داخلكم

435
00:50:52,750 --> 00:50:54,179
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}انها تأكلني حيا

436
00:50:54,179 --> 00:50:56,230
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}وقريبا جدا ستقتلني

437
00:50:56,268 --> 00:50:58,840
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}الخوف والغضب يجعلها تنمو اسرع

438
00:50:59,119 --> 00:51:03,940
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لقد مللت من لعنتك اشيتاكا 
دعني انهي الامر

439
00:51:08,929 --> 00:51:10,469
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}سيدة ايبوشي

440
00:51:12,840 --> 00:51:15,610
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ليأت شخص ويأخذها مني

441
00:51:16,800 --> 00:51:18,219
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}سيدتي

442
00:51:20,590 --> 00:51:23,599
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لا تقلقي انها بخير .. فقط مغمي عليها

443
00:51:28,239 --> 00:51:31,010
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}بالنسبه لي انا مغادر .. وسأخذ الفتاة معي

444
00:51:31,369 --> 00:51:34,889
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لا لن تفعل .. لا أحد يعامل سيدتي هكذا

445
00:51:37,809 --> 00:51:39,400
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}تحرك وسأطلق عليك النار

446
00:51:51,079 --> 00:51:52,429
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}كيا ماذا تفعلين ؟

447
00:51:58,199 --> 00:52:00,219
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}كيف لازال يستطيع المشي

448
00:52:06,230 --> 00:52:08,480
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}هل هي بخير؟ 
نعم سيدتي بخير

449
00:52:08,719 --> 00:52:10,179
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ليحضر احدكم سلاحي

450
00:52:10,219 --> 00:52:15,090
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ليذهب الحرس الي الساحة الان 
لن يخرجوا من هنا احياء

451
00:52:16,150 --> 00:52:17,500
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}توكي تعالي

452
00:52:22,760 --> 00:52:24,179
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ماذا حدث ؟

453
00:52:39,489 --> 00:52:41,460
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}سيدي لا استطيع السماح لك بالمرور

454
00:52:41,460 --> 00:52:44,070
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لقد امرنا بأغلاق البوابه 
ولا نستطيع فتحها

455
00:52:47,829 --> 00:52:53,170
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ارجع ارجوك .. نحن ممتنين لانك احضرت الرجال احياء
لا نريد ايذائك

456
00:52:54,000 --> 00:52:58,190
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لقد عبرت مشيا من هذه البوابة صباحا
وسأغادر بنفس الطريقه

457
00:52:59,849 --> 00:53:03,369
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لا تكن غبيا .. نستغرق عشر دقائق لفتح هذه البوابه

458
00:53:11,079 --> 00:53:12,860
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}توقف انت تقتل نفسك

459
00:53:30,460 --> 00:53:32,159
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ابتعدوا عن الطريق

460
00:53:35,800 --> 00:53:37,460
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}الذئاب تهاجم

461
00:53:38,099 --> 00:53:38,929
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}شعلة

462
00:53:39,039 --> 00:53:41,690
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}إنها بخير .. أميرتكم بأمان معي

463
00:53:44,420 --> 00:53:46,949
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ابقوا ..سأحضرها
هيا ياكو

464
00:53:52,090 --> 00:53:53,360
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لكم شكري

465
00:54:00,320 --> 00:54:01,940
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}حظاُ طيبا أيها الغريب

466
00:54:25,199 --> 00:54:26,340
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}توقف

467
00:54:27,880 --> 00:54:29,429
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}أتركه إنه لي

468
00:54:41,090 --> 00:54:42,789
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}قومه أطلقوا النار عليه

469
00:54:43,699 --> 00:54:45,360
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}إنه يحتضر

470
00:54:48,610 --> 00:54:51,969
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لماذا منعتني من قتلها 
جاوبني طالما لاتزال حيا

471
00:54:53,789 --> 00:54:55,760
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لم أردهم ان يقتلوك

472
00:54:56,710 --> 00:55:01,619
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}أنا لا اخاف الموت
 أفعل أي شيئ لإخراج البشر من غابتي

473
00:55:01,699 --> 00:55:04,659
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}أعرف ذلك منذ اللحظة التي رأيتك بها

474
00:55:04,659 --> 00:55:08,219
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ولا أخاف منك أيضاً 
يجب ان اقتلك لأنك أنقذتها

475
00:55:11,500 --> 00:55:14,869
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}تلك المرأة شريره ولن يمنعني احد من قتلها

476
00:55:15,340 --> 00:55:17,670
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لا .. إحيي

477
00:55:17,869 --> 00:55:20,518
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}هذا يكفي .. لن اصغي استمع اليك بعد الان

478
00:55:22,139 --> 00:55:23,719
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}أنت .... جميله

479
00:55:27,920 --> 00:55:31,789
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ماذا يا سان .. هل تريدين أن أحطم وجهه

480
00:55:40,570 --> 00:55:42,070
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}قبيلة القرود

481
00:55:43,139 --> 00:55:45,000
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}حسنا .. ماذا تريدون هنا ؟

482
00:55:45,989 --> 00:55:51,130
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ايها القرد .. كيف تجرؤ
 على عدم احترام قبيلة الذئاب

483
00:55:51,559 --> 00:55:53,619
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}هذه غابتنا

484
00:55:53,940 --> 00:55:56,630
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}أعطنا البشري

485
00:55:56,630 --> 00:55:59,079
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}أعطنا البشري وأذهب

486
00:55:59,320 --> 00:56:02,239
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}انت اذهب قبل ان تجدك أنيابي

487
00:56:02,239 --> 00:56:06,320
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لن نذهب .. سنأكل البشري

488
00:56:06,550 --> 00:56:10,150
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}نعم .. دعنا نأكل الرجل

489
00:56:10,230 --> 00:56:11,500
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}هل أنت مجنون

490
00:56:11,610 --> 00:56:14,579
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ما الذي حصل حتى تتغير القرود هكذا

491
00:56:14,579 --> 00:56:17,150
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}منذ متى تأكل القرود لحم الرجل

492
00:56:17,309 --> 00:56:20,989
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}إذا اكلنا لحم الرجل البشري نسرق قوته

493
00:56:20,989 --> 00:56:23,829
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}وبذلك نخرج الاخرين من الغابة

494
00:56:23,949 --> 00:56:25,849
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}اعطنا الرجل

495
00:56:25,849 --> 00:56:29,960
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}توقفوأ .. انتم تعرفون انكم لن تأخذوا 
قوة البشر بأكلهم

496
00:56:30,079 --> 00:56:34,670
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}هذا سيجعلكم شيئاً أخر .. حتى أسؤ من البشر

497
00:56:34,670 --> 00:56:38,230
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}نحن نزرع الشجر والبشر يقتلعونها

498
00:56:38,389 --> 00:56:42,300
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لن تعود الغابة إذا قتلنا البشر

499
00:56:42,340 --> 00:56:44,079
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}سوف ننقذ الغابه

500
00:56:44,199 --> 00:56:48,309
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لايجب ان تستسلموا .. ان روح الغابه معنا 
سنجد طريقة ما

501
00:56:48,309 --> 00:56:51,159
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}إذهبوا وازرعوا اشجاركم و يوما ما سنهزمهم

502
00:56:51,559 --> 00:56:55,909
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}روح الغابة لن تقاتل .. سنموت جميعا

503
00:56:56,099 --> 00:56:59,349
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}فتاة الذئاب لا تهتم لإنها بشر

504
00:57:00,380 --> 00:57:04,050
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}يكفي .. سأقتلع رأسك أيها القرد

505
00:57:04,050 --> 00:57:06,469
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}توقف إنتظر .. عد الى هنا

506
00:57:06,780 --> 00:57:08,280
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}دعهم وشأنهم

507
00:57:16,590 --> 00:57:22,440
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لا تقلقوا بشأنهم .. إذهبوا قبلي
 أنا سأبقى هنا وأهتم بالبشري

508
00:57:22,639 --> 00:57:25,250
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ماذا بشأن الغزال ؟

509
00:57:26,670 --> 00:57:28,099
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}هل نستطيع أكلة ؟

510
00:57:29,050 --> 00:57:32,050
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لا لا تستطيعون .. إذهبوا للمنزل الان

511
00:57:39,050 --> 00:57:41,349
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}تعال هنا .. لاتخف انا صديق

512
00:57:42,289 --> 00:57:45,420
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لا تخجل .. لن أذيك احتاج مساعدتك لحمله

513
00:57:46,800 --> 00:57:48,309
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ارجوك

514
00:59:40,820 --> 00:59:45,360
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}أنت حكيم جدا .. لان افضل من ان تبقى فى هذه الارض

515
00:59:45,880 --> 00:59:48,250
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}رائحتي مثل البشر

516
00:59:57,820 --> 01:00:00,909
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}تستطيع الذهاب أينما تريد الان .. أنت حر

517
01:01:33,329 --> 01:01:34,989
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}أخيراً

518
01:01:35,780 --> 01:01:37,750
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ها هو .. تعال وشاهد بسرعه

519
01:01:38,940 --> 01:01:40,920
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}بسرعه ايها الغبي .. انه الماشي في الليل

520
01:01:41,000 --> 01:01:45,110
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}إنه سبب لبسنا لجلود الحيوانات النتنة

521
01:01:45,230 --> 01:01:47,719
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}سيدي لا استطيع .. لانه من الخطأ النظر اليه

522
01:01:47,840 --> 01:01:50,289
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}وتدعوا نفسك بأعظم صياد في الغرب

523
01:01:50,449 --> 01:01:56,900
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}انظر لدينا رسالة من الامبراطور 
تأذن لنا بقطع رأس روح الغابه

524
01:02:02,309 --> 01:02:08,010
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}الاسطورة تخبرنا أنه عند حلول الليل
 تتحول روح الغابة الي الماشي بالليل

525
01:02:08,210 --> 01:02:10,139
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}وشروق الشمس يرجعه لشكله

526
01:02:10,340 --> 01:02:12,829
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}أنظر هناك .. هل ترى إنه يحدث

527
01:03:35,719 --> 01:03:37,940
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}أنظر سيدي شيكو 
ما الامر

528
01:03:39,360 --> 01:03:40,550
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}هناك

529
01:03:53,750 --> 01:03:58,110
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}أنظر .. لابد انه هناك المئات منهم
هذه الحيوانات  ليست من هذه المقاطعه

530
01:03:58,420 --> 01:04:01,820
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لابد انها سافرت شهورا لتصل هنا

531
01:04:09,018 --> 01:04:10,440
 {\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}!!  ذلك اوكوتو

532
01:04:10,719 --> 01:04:13,170
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}مستحيل قالوا أنه مات منذ مئة سنه

533
01:04:13,610 --> 01:04:19,059
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}أنه هو ..أعرفه ولابد أنه أحضر كل قطيعه

534
01:04:21,949 --> 01:04:24,010
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لقد رأنا .. لنخرج من هنا

535
01:04:37,179 --> 01:04:39,389
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}هيا أيها الجبناء تحركوا بسرعة

536
01:05:32,900 --> 01:05:34,559
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لقد إختفى الجرح

537
01:05:45,159 --> 01:05:46,500
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs40\b1\an0}ياكو

538
01:05:53,110 --> 01:05:55,159
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لا زالت العلامه موجوده

539
01:06:09,829 --> 01:06:14,500
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}اخيرا استيقظت .. يجب أن تشكر ياكو
 لأنه لم يتركه طوال الوقت

540
01:06:15,920 --> 01:06:18,059
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}كيف عرفت أن إسمه ياكو ؟

541
01:06:18,460 --> 01:06:20,750
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}هو أخبرني .. وأخبرني عنك أيضاً

542
01:06:20,750 --> 01:06:24,349
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}وعن قريتك .. وشعبك  وغابتك

543
01:06:24,349 --> 01:06:28,139
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}روح الغابة أحضرتك للحياه مرة أخرى
تريدك أن تعيش

544
01:06:29,809 --> 01:06:33,639
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}حلمت بأغرب حلم .. كان هناك مخلوق ذهبي

545
01:06:33,800 --> 01:06:35,139
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}تناول هذا

546
01:06:40,920 --> 01:06:41,710
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}إمضغ

547
01:08:10,610 --> 01:08:14,639
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}نحن هنا لقتل البشر وإنقاذ الغابه

548
01:08:14,639 --> 01:08:17,448
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لماذا البشر هنا مورو ؟

549
01:08:17,488 --> 01:08:19,590
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}البشر في كل مكان هذه الايام

550
01:08:19,899 --> 01:08:22,750
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}عد الى جبلك أقتلهم هناك

551
01:08:22,948 --> 01:08:25,520
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}الفتاة هي سان .. ابنتي

552
01:08:25,720 --> 01:08:29,000
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}سوف نتقتلهم هنا
سننقذ هذه الغابة

553
01:08:29,238 --> 01:08:32,118
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ما الذي يفعله ذلك البشري الاخر هنا

554
01:08:32,520 --> 01:08:35,287
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لقد اصيب ثم عالجته روح الغابة العظيمة

555
01:08:35,287 --> 01:08:37,220
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}هذا الرجل ليس عدونا

556
01:08:37,340 --> 01:08:40,069
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}!!!  روح الغابة عالجته

557
01:08:40,310 --> 01:08:45,210
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}أنقذت روحه .. لماذا لم ينقذ ناقوو

558
01:08:45,488 --> 01:08:49,560
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}اليس هو حارس الغابة .. لماذا ؟

559
01:08:50,078 --> 01:08:53,680
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}روح الغابة تهب الحياة وتأخذها

560
01:08:53,787 --> 01:08:56,050
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}الحياة والموت له وحدة

561
01:08:56,050 --> 01:08:58,069
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}أم انكم نسيتم ذلك ؟

562
01:08:58,180 --> 01:09:02,850
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}انت تكذبين .. لابد انك توسلت لروح الغابه
لتبقي على حياته

563
01:09:02,850 --> 01:09:04,948
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ولكنك لم تفعلي من اجل ناقوو

564
01:09:04,988 --> 01:09:07,000
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ناقوو كان يخاف أن يموت

565
01:09:07,118 --> 01:09:11,510
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}وانا الان أيضاً احمل طلقات البشر السامه

566
01:09:11,787 --> 01:09:14,560
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ناقوو خاف فأخذه الظلام

567
01:09:14,828 --> 01:09:18,118
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}وأنا بقيت ورضيت بموتي

568
01:09:18,118 --> 01:09:20,729
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}أمي ارجوك اطلبي من روح الغابه أن تنقذك

569
01:09:20,800 --> 01:09:23,220
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لقد عشت طويلا  .. سان

570
01:09:23,368 --> 01:09:26,537
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}قريبا ستجعلني روح الغابة ارتاح للأبد

571
01:09:26,779 --> 01:09:30,488
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}كل هذه السنين وانت تدافعين عن روح الغابة
يجب ان ينقذك

572
01:09:30,729 --> 01:09:34,880
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}انت لن تخدعيننا .. ناقوو كان جميلاً وقوياً

573
01:09:34,880 --> 01:09:36,979
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لن يهرب من أي شيئ

574
01:09:36,979 --> 01:09:39,109
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لابد ان ذئابك أكلته

575
01:09:39,149 --> 01:09:42,520
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}هدوء .. ماذا قلت ايها الخنزير الحقير

576
01:09:42,520 --> 01:09:45,720
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}الهة الجبال أرجوك إسمعني

577
01:09:45,880 --> 01:09:49,359
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ناقوو مات بعيدا من هنا ..  وأنا من قتله

578
01:09:49,550 --> 01:09:54,140
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لقد تحول الى شيطان ما يوما .. وهاجم قريتنا

579
01:09:54,140 --> 01:09:58,689
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}إذا اردت الدليل انظر الي يدي ... حيث لمسني

580
01:10:04,029 --> 01:10:07,710
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لقد اتيت الى هنا لارجو من روح الغابة
 ان تزيل لعنة ناقوو مني

581
01:10:08,850 --> 01:10:12,488
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لقد عالج الجرح .. ولكن العلامه الشيطانيه لازالت

582
01:10:14,270 --> 01:10:17,988
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}أولا ستحطم روحي وبعدها ستقتلني

583
01:10:22,850 --> 01:10:27,560
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}اوكوتو .. اخيرا هناك من يستمع للمنطق

584
01:10:31,868 --> 01:10:35,069
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لا لورد اوكوتو انتظر .. لايجب ان تأكله

585
01:10:38,198 --> 01:10:40,569
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}انت ابنة مورو البشريه .. ايتها الطفلة اليس كذلك

586
01:10:41,000 --> 01:10:42,229
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لقد سمعت بك

587
01:10:43,729 --> 01:10:45,988
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}انت اعمى 
 ارجعي للخلف

588
01:10:46,109 --> 01:10:48,279
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لن آكله

589
01:10:48,279 --> 01:10:54,130
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لابأس سان .. لورد اوكوتو ماقلته 
بشأن موت ناقو هو الحقيقه

590
01:11:06,908 --> 01:11:08,250
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}أنا اصدقك

591
01:11:08,250 --> 01:11:10,250
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}أنا اشكرك لذلك أيها الشاب

592
01:11:10,510 --> 01:11:16,037
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}أنا خجل من أن شيطانا مثل ذلك خرج مننا

593
01:11:18,729 --> 01:11:22,840
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ايها اللورد هل هناك طريقه لازالت اللعنه

594
01:11:23,948 --> 01:11:29,649
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}غادر هذه الغابه .. إذا تقابنا مرة أخرى
سأضطر لقتلك

595
01:11:29,770 --> 01:11:32,140
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لا تستطيع النصر أمام البشر

596
01:11:32,220 --> 01:11:34,590
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}تجمعهم سيهزمكم كلكم

597
01:11:34,787 --> 01:11:36,920
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}انظري لقطيعي مورو

598
01:11:37,037 --> 01:11:39,890
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}اننا نصغر ..  ونصبح اغبياء

599
01:11:40,760 --> 01:11:43,729
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}قريبا سنصبح مجرد العاب

600
01:11:44,000 --> 01:11:46,368
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}يصطادها البشر من اجل غذائه

601
01:11:46,368 --> 01:11:49,140
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}انت تخاطر بكل شيئ في معركه أخيره

602
01:11:49,260 --> 01:11:51,359
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}وهذا ما يريده البشر

603
01:11:51,630 --> 01:11:54,479
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}أنا لا أسأل مساعدة قبيلة الذئاب

604
01:11:55,430 --> 01:11:57,920
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}حتى لو متنا كلنا

605
01:11:58,439 --> 01:12:01,279
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ستكون معركة لن ينساها البشر

606
01:12:27,029 --> 01:12:28,930
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}روح الغابة

607
01:12:44,787 --> 01:12:47,988
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}هيا ابقوا متصافين .. اسرعوا

608
01:12:51,109 --> 01:12:54,787
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}استعدوا الان .. اقرب قليلا .. اطلقوا

609
01:13:01,238 --> 01:13:02,859
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}عبئوا .. اطلقوا

610
01:13:09,698 --> 01:13:10,960
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}إنسحاب .. اه

611
01:13:17,689 --> 01:13:21,210
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}يجب ان العب دور صانع السلام

612
01:13:21,520 --> 01:13:23,939
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}خذ القناصه وأختبئو خلف التلال

613
01:13:26,350 --> 01:13:29,350
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لنذهب  
وابقوا حتى اناديكم

614
01:13:31,090 --> 01:13:34,569
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}هيا يجب ان نستمر .. لابد ان نصل لمدينة الحديد

615
01:13:45,408 --> 01:13:48,729
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}هاهم .. يعبرون الطريق الجانبي

616
01:13:52,840 --> 01:13:56,960
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}الصيادون جاهزون سيدي
ممتاز .. احسنت يا فتى

617
01:13:56,960 --> 01:14:00,520
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}إذهب أخبرهم اننا سننطلق باكراً

618
01:14:04,828 --> 01:14:06,090
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}تتنفس يا شيكو

619
01:14:06,090 --> 01:14:08,939
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}حسنا الامبراطور يضغط علي عنقي

620
01:14:08,939 --> 01:14:11,590
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}وانت مشغولة بلعب الحرب مع اللورد أسانو

621
01:14:11,630 --> 01:14:14,710
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}وانت ليس لك علاقه بحضور اللورد اسانو الى هنا

622
01:14:15,537 --> 01:14:17,880
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}طبعا لا .. ما الذي جعلك تعتقدين ذلك

623
01:14:18,078 --> 01:14:20,649
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}سوف يتوقف اذا اعطيته نصف الحديد

624
01:14:20,649 --> 01:14:23,300
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}صحيح .. أنه وغد جشع

625
01:14:23,300 --> 01:14:25,979
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}كلهم كذلك أعطه القليل

626
01:14:25,979 --> 01:14:29,939
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}اسمعي ابوشي الحيوانات تجتمع من اجل المعركه
تعرفين ماذا يعني ذلك

627
01:14:29,939 --> 01:14:33,420
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لقد وعدتيني
 متي ستسلميني رأس روح الغابة

628
01:14:33,420 --> 01:14:36,229
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}وعندها نعود ونحارب اللورد أسانو مع بعض

629
01:14:36,420 --> 01:14:40,060
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}انتبهي سيدتي ايبوشي

630
01:14:45,050 --> 01:14:48,090
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}انه رسول من السيد أسانو

631
01:14:48,368 --> 01:14:49,319
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لدينا ضيوف

632
01:14:53,859 --> 01:14:55,600
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}مرحبا بعودتك سيدتي

633
01:14:58,448 --> 01:15:00,510
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ألن تتكلمي مع الرجل

634
01:15:03,670 --> 01:15:06,988
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}السيدة ايبوشي
انا السيد سافاير تاك

635
01:15:06,988 --> 01:15:09,960
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}احمل لك رساله من سيدي أسانو

636
01:15:12,488 --> 01:15:15,340
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}الان افتحي البوابه لأتحدث معك

637
01:15:15,970 --> 01:15:17,787
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}نسمعك جيدا من هناك

638
01:15:18,149 --> 01:15:21,189
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}السيدة حمتنا من الوحوش والشبان والالهه

639
01:15:21,189 --> 01:15:23,720
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}والان نحن نحميها

640
01:15:23,720 --> 01:15:24,908
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ولن تحصلوا عليها

641
01:15:25,029 --> 01:15:28,069
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}انتن ايتهاالسيدات يجب ان تعَلمن بعض الاحترام

642
01:15:28,069 --> 01:15:33,090
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}احترام .. ماهو
لم نعرف الاحترام منذ مولدنا

643
01:15:34,560 --> 01:15:36,930
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}هل تريد بعضاً من حديدنا .. تفضل

644
01:15:47,850 --> 01:15:51,368
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}مقاتلت رجال الساموراي لا تهمهم

645
01:15:51,439 --> 01:15:54,569
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}إنهن مجموعة مميزة من الفتيات

646
01:15:56,859 --> 01:15:58,760
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}مثير بالنسبة لقطعة ورق

647
01:15:59,118 --> 01:16:02,439
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}حسنا لابد من وجود أفضل الصيادين

648
01:16:02,479 --> 01:16:05,359
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}تذكري أننا نطارد الهه وليس مجرد وحش

649
01:16:05,359 --> 01:16:08,649
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}فتيات تعالن هنا
نعم , مالامر سيدتي

650
01:16:08,649 --> 01:16:13,670
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}هل تعرفن من اين هذه الورقة
انها من الامبراطور نفسه

651
01:16:13,710 --> 01:16:18,649
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لطيف , من هو ؟ هل هو شخص مهم
 أنا جاده من هو ؟

652
01:16:18,729 --> 01:16:20,670
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}نعم أنه مهم جدا

653
01:16:25,408 --> 01:16:29,448
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}كل يوم نقطع فيه الاشجار ونحفر من أجل الحديد
تصبح الحيوانات والغابة أضعف

654
01:16:29,920 --> 01:16:32,380
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}طريقتي لا تضيع الحياة

655
01:16:32,649 --> 01:16:34,787
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}أنت تدينين بالفضل لي

656
01:16:35,020 --> 01:16:39,340
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}عندما احتجت القناصة ارسلتهم 
ومن غيرهم كنت ستخسرين مدينة الحديد

657
01:16:39,340 --> 01:16:42,500
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}أنا اسف هل بدا ذلك كتهديد

658
01:16:42,537 --> 01:16:48,229
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لا تخبرني أن الامبراطور
 يصدق ان روح الغابة تمنح الحياة الابديه

659
01:16:48,310 --> 01:16:53,488
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لا اعرف ماذا يعتقد الامبراطور
انا مجرد راهب يحاول الحصول علي بعض النقود

660
01:16:54,920 --> 01:16:56,100
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}انا احافظ على وعودي

661
01:16:57,050 --> 01:17:01,050
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}اذا ظلوا على الحدود ستقتلهم مورو وذئابها بسرعه

662
01:17:01,479 --> 01:17:05,590
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}اقصد مجموعتك المختبئة خلف التلال شيكو

663
01:17:08,880 --> 01:17:10,300
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}اذا لقد كشفت

664
01:17:10,300 --> 01:17:15,010
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}هناك امر اخر سيدتي 
هل مر من هنا غريب بالصدفة

665
01:17:15,960 --> 01:17:18,760
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}إنه فتى يمتطي غزال احمر كبير

666
01:17:19,238 --> 01:17:20,899
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}أتى .. وذهب

667
01:17:39,800 --> 01:17:42,020
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}مجموعة سيئة المنظر . اذا سألتني

668
01:17:42,020 --> 01:17:44,310
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}هؤلاء ليسوا صيادين عاديين

669
01:17:44,310 --> 01:17:46,408
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}إنهم قتله
قتله

670
01:17:46,760 --> 01:17:51,630
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}دعي بعضنا يأتي معك على الاقل
لايمكن ان تثقي بهؤلاء انهم غرباء

671
01:17:51,630 --> 01:17:53,960
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ماذا اذا حصل مكروه هنا ولم نستطع مساعدتك

672
01:17:56,529 --> 01:17:59,729
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لهذا بالضبط اريدكم هنا في مدينة الحديد

673
01:18:00,090 --> 01:18:03,250
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}استطيع الاهتمام بالالهه .. انا قلقه من البشر اكثر

674
01:18:04,238 --> 01:18:07,250
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}عندما تموت روح الغابة لا نعرف ما الذي سيحصل

675
01:18:07,408 --> 01:18:12,630
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}هل سيكون شيكو راضياً برأس روح الغابة
أم سيطمع بمدينة الحديد

676
01:18:12,779 --> 01:18:15,000
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}رجال شيكو القناصة ربما ينقلبون علينا

677
01:18:15,000 --> 01:18:18,238
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}وإذا حدث ذلك اريد ان يبقى الجميع هنا لمحاربتهم

678
01:18:18,560 --> 01:18:20,649
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}تذكروا لايمكن ان تثقوا بالرجال

679
01:18:21,600 --> 01:18:25,399
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لا تخافوا على سيدتي .. سأكون بجانبها لحمايتها

680
01:18:25,520 --> 01:18:27,930
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}هذا ما نخاف منه ؟
ماذا ؟

681
01:18:27,930 --> 01:18:30,340
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}حتى لو كنت امرأة ستظل غبيا

682
01:19:40,890 --> 01:19:43,109
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}تعرف انك تستطيع القفز دائما يا فتى

683
01:19:43,819 --> 01:19:45,520
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لتنهي كل هذا

684
01:19:46,310 --> 01:19:51,729
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}حالما تعود قوتك ستنتشر العلامه وتدمرك

685
01:19:52,520 --> 01:19:54,970
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}أشعر أني نمت لأسابيع

686
01:19:55,130 --> 01:19:58,488
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لقد حلمت أن سان تعالجني

687
01:19:58,729 --> 01:20:01,380
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}كنت تبكي اثناء نومك

688
01:20:01,890 --> 01:20:04,537
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}كنت أتمنى اقتلاع رأسك لإسكاتك

689
01:20:05,170 --> 01:20:09,368
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}إنها غابة جميلة .. هل اوكوتو يتحرك مع قطيعه

690
01:20:09,720 --> 01:20:12,448
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}نعم .. القطيع يتقدم

691
01:20:13,158 --> 01:20:17,158
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}الاشجار ستبكي اذا مات .. ولكن لن تستطيع سماعها

692
01:20:17,319 --> 01:20:24,037
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}أنا استلقى هنا .. استمع لألم الغابة
وأشعر بالطلقه في داخلي

693
01:20:24,037 --> 01:20:29,340
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}وأحلم باليوم الذي أضع فيه رأس تلك المرأة
صاحبة الاسلحة بين فكي

694
01:20:29,420 --> 01:20:33,250
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}مورو .. لما لا يستطيع الناس والغابة العيش معاً

695
01:20:33,250 --> 01:20:35,310
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لماذا لا نوقف القتال الان

696
01:20:35,310 --> 01:20:40,689
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}البشر يجتمعونمن أجل المعركة النهائية
نيران اسلحتهم ستحرقنا جميعا

697
01:20:40,689 --> 01:20:44,439
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}وماذا سيحدث لسان .. هل ستدعينها تموت معك

698
01:20:44,520 --> 01:20:46,537
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}محدد .. واناني

699
01:20:47,250 --> 01:20:48,868
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}انت تفكر كالبشر

700
01:20:48,948 --> 01:20:51,960
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}سان ابنتي انها من قبيلة الذئاب

701
01:20:51,960 --> 01:20:54,609
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}اذا ماتت الغابة ستموت هي ايضاً

702
01:20:54,609 --> 01:20:57,729
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لابد ان تحرريها .. انها ليست ذئب انها بشر

703
01:20:57,729 --> 01:20:59,430
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}اخرس يا فتى

704
01:20:59,510 --> 01:21:01,840
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}كيف تجرؤ وتكلم الهة هكذا

705
01:21:02,828 --> 01:21:09,000
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لقد قابلت زوجا بشرياً في غابتي 
لقد رموا طفلهم في احضاني وهربوا عند رؤيتي

706
01:21:09,359 --> 01:21:12,439
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}وبدلاً من اكلها ربيتها كطفلتي

707
01:21:12,600 --> 01:21:18,770
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}الان ابنتي المسكينه القبيحه الجميله 
 هي ليست بشر وليست ذئب

708
01:21:19,250 --> 01:21:20,590
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}كيف ستساعدها

709
01:21:20,630 --> 01:21:23,560
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لا أعرف ربما نجد طريقة للحياة

710
01:21:26,880 --> 01:21:31,149
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}كيف .. ستنظم الى سان وتحارب البشر

711
01:21:31,229 --> 01:21:34,149
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لا .. سيسبب ذلك مزيداً من الكراهية

712
01:21:34,828 --> 01:21:39,850
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لا تستطيع فعل شيئ ايها الفتى
قريبا ستنتشر العلامه وتقتلك

713
01:21:39,930 --> 01:21:45,149
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}والان غادر هذ المكان مع الشروق
عد وأنا سأقتلك

714
01:21:59,189 --> 01:22:00,529
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}هل تشعر بتحسن

715
01:22:02,710 --> 01:22:06,380
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}أنا بخير بفضلك وبفضل روح الغابة

716
01:22:53,520 --> 01:22:55,380
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}حسنا

717
01:23:06,729 --> 01:23:08,868
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ياكو .. اسف إذا اقلقتك

718
01:23:13,850 --> 01:23:16,069
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}أعتقد ان رجلي لازلتا ضعيفتين

719
01:23:47,819 --> 01:23:50,828
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}انها هادئه .. اتساءل اين ذهبوا الكودامو الصغار

720
01:23:58,698 --> 01:24:00,948
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}استطيع شم أعمال الحديد

721
01:24:07,000 --> 01:24:10,600
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}شكراً لاظهار الطريق .. لدي طلب آخر

722
01:24:12,779 --> 01:24:15,420
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}هل تعطي هذه لسان .. من أجلي

723
01:24:23,689 --> 01:24:24,680
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لنذهب

724
01:24:56,590 --> 01:24:58,810
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}مقرف .. أنه يحرق عيني

725
01:24:58,930 --> 01:25:03,000
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}هذا مايريدونه .. يحاولون قتل حاسة الشم

726
01:25:03,359 --> 01:25:05,729
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}انها تلك المرأة أخرى

727
01:25:14,310 --> 01:25:15,890
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}انها تعرف بوجودنا

728
01:25:15,970 --> 01:25:19,090
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}إنه فخ .. وفخ غبي

729
01:25:19,729 --> 01:25:22,300
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}انهم يحاولون اخراج الخنازير خارج الغابة

730
01:25:22,300 --> 01:25:23,408
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs50\b1\an0}لا

731
01:25:24,078 --> 01:25:25,779
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}البشر يخططون لشيئ ما ؟

732
01:25:26,090 --> 01:25:28,698
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}يجب ان نجد اوكوتو لازال لدينا وقت لإيقافه

733
01:25:28,779 --> 01:25:30,210
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}والا سيقتلون جميعاً

734
01:25:30,210 --> 01:25:32,979
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}اوكوتو غاضب جداً لن يستمع لأحد

735
01:25:32,979 --> 01:25:35,979
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لا أحد منهم سيفعل حتى لو عرفو انه فخ

736
01:25:36,060 --> 01:25:37,960
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}الخنازير عرقُ فخور

737
01:25:38,078 --> 01:25:42,390
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}أخر من يبقى حيا سيظل يهاجم للأمام من غير تفكير

738
01:25:50,180 --> 01:25:51,680
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لماذا يقطعون الاشجار ؟

739
01:25:51,800 --> 01:25:55,000
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لاغضابهم  مما يجعلهم اغبياء

740
01:25:56,189 --> 01:26:01,170
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}أمي يجب أن اذهب .. اوكوتو أعمى
 يجب أن اكون عينيه

741
01:26:01,609 --> 01:26:02,908
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}هل تتفهمين

742
01:26:03,618 --> 01:26:05,250
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}أفعلي ما يجب

743
01:26:06,037 --> 01:26:09,908
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}هل تعلمين .. ذلك الفتى يريد أن يشاركك حياته

744
01:26:09,948 --> 01:26:12,399
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}أكرهه أكره كل البشر

745
01:26:24,149 --> 01:26:26,130
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}من اشيتاكا .. لي

746
01:26:30,787 --> 01:26:32,140
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}جميلة

747
01:26:32,220 --> 01:26:34,270
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}انتما الاثنان إبقيا مع سان

748
01:26:34,390 --> 01:26:36,569
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}يجب أن اذهب لروح الغابة

749
01:26:37,198 --> 01:26:38,698
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}حسنا .. لنذهب

750
01:26:58,670 --> 01:27:03,500
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}قبيلة مورو ستقاتل معكم .. اين اجد اللورد اوكوتو ؟

751
01:27:05,787 --> 01:27:06,939
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}حظاً طيبا

752
01:28:32,750 --> 01:28:34,649
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}الصوت قادم من مدينة الحديد

753
01:28:39,828 --> 01:28:41,140
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لنذهب

754
01:28:45,010 --> 01:28:48,300
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}توقف 
انهم السموراي مرة اخرى

755
01:28:49,359 --> 01:28:52,609
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}توقف قلت
 إبتعد عن الطريق

756
01:29:09,368 --> 01:29:11,430
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ما كان ذلك بحق الشيطان

757
01:29:15,270 --> 01:29:17,279
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لا تخسر سهامك لن تصيبه

758
01:29:17,279 --> 01:29:18,868
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}انه رجل ميت على كل حال

759
01:29:43,899 --> 01:29:46,229
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}توكي .. تعالي وانظري 
مستحيل

760
01:29:46,229 --> 01:29:48,408
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}اشيتاكا .. اذا ليس شبحا

761
01:29:51,930 --> 01:29:53,350
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}هل انت بخير ؟

762
01:29:55,210 --> 01:29:59,479
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}اللورد اسانو ورجاله حاولو خداعنا بينما رجالنا بالخارج

763
01:29:59,600 --> 01:30:02,960
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ولكننا ارجعناهم

764
01:30:03,078 --> 01:30:04,380
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}أين السيدة ايبوشي ؟

765
01:30:04,380 --> 01:30:07,819
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}اخذت الرجال وذهبت لقتل روح الغابة

766
01:30:07,899 --> 01:30:11,578
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لقد حوصرنا هنا 
 حتى اننا لا نستطيع إرسال رساله لها

767
01:30:11,578 --> 01:30:14,189
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}روح الغابة .. هذا يفسر الانفجارات

768
01:30:14,939 --> 01:30:17,158
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}سيدي لازال لدي قوسك وسهامك

769
01:30:17,158 --> 01:30:21,630
هل ستخبره ان لديك ساعه ايضاً .. عديم الفائده

770
01:30:22,340 --> 01:30:23,680
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}شكرا جزيلاً كروكو

771
01:30:23,840 --> 01:30:26,810
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}سأحاول جلب بعض المساعده .. هل تستطيعون الصمود ؟

772
01:30:27,118 --> 01:30:29,930
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لا تقلق نستطيع تأخيرهم

773
01:30:29,930 --> 01:30:33,170
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}احضر السيدة ايبوشي .. ولا تتأخر

774
01:30:39,100 --> 01:30:39,970
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لقد أخطئت

775
01:30:39,970 --> 01:30:42,069
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}أنهم يحضرون القوارب

776
01:30:42,350 --> 01:30:45,988
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}احضر السيدة .. سنأخرهم قدر المستطاع

777
01:30:47,960 --> 01:30:50,100
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}سأعود اعدكم

778
01:30:52,988 --> 01:30:54,840
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}سنكون هنا

779
01:30:58,210 --> 01:31:00,060
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}امسكوه .. اوقفوا ذلك الرجل

780
01:31:09,279 --> 01:31:11,810
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}سيحاولون قطع الطريق علي .. أركض ياكو

781
01:31:26,680 --> 01:31:28,500
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}انتم اذهبوا من هناك

782
01:31:54,920 --> 01:31:56,140
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لحم حيوانات محترق

783
01:32:02,430 --> 01:32:03,420
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs40\b1\an0}ياكو

784
01:32:42,368 --> 01:32:43,828
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}تراجعوا

785
01:32:56,689 --> 01:32:57,720
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}أرني جرحك

786
01:33:00,170 --> 01:33:03,287
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}يجب ان تبقى هنا .. انتظرني سأعود من أجلك

787
01:33:05,899 --> 01:33:07,328
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}قلت إبقى

788
01:33:18,560 --> 01:33:20,340
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}كدنا نصل يا صديقي

789
01:34:04,470 --> 01:34:05,618
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}من هناك ؟

790
01:34:07,750 --> 01:34:10,279
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}أوامري تمنع دخول الغرباء هنا

791
01:34:10,479 --> 01:34:12,340
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}حسنا .. ولكني اتيت من مدينة الحديد

792
01:34:12,340 --> 01:34:15,537
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لدي رسالة للسيدة ايبوشي أين اجدها

793
01:34:15,537 --> 01:34:17,537
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}السيده ليست هنا

794
01:34:17,537 --> 01:34:19,970
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}اعطني الرساله انا سأخبرها

795
01:34:19,970 --> 01:34:22,618
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}أنا سأتحدث معها .. أين هي الان ؟

796
01:34:23,328 --> 01:34:26,729
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}إنه انت فعلا .. لاتزال حياً يا رجل

797
01:34:26,729 --> 01:34:28,868
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لابد أنكم قضيتم وقتاً أسوء من وقتي

798
01:34:28,868 --> 01:34:31,840
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}كنا ندفن أصدقاءنا طوال اليوم
إنه مرعب مرعب

799
01:34:32,189 --> 01:34:34,250
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}إن مدينة الحديد تهاجم الان

800
01:34:35,279 --> 01:34:38,158
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}النساء تراجعن للجدار الداخلي من الحصن

801
01:34:38,158 --> 01:34:39,819
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}وليس لدينا وقت

802
01:34:39,899 --> 01:34:43,500
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}الوغد لابد أنه انتظر حتى خروجنا من الحصن

803
01:34:43,658 --> 01:34:45,760
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}الان لابد أن اجد السيدة ايبوشي

804
01:34:46,029 --> 01:34:48,488
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ذهبت لاصطياد روح الغابة

805
01:34:48,560 --> 01:34:50,618
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}إذا لابد من أحد يوقفها ويرجعها

806
01:34:50,738 --> 01:34:53,109
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}انتم كلكم كفى .. انت أخرج من هنا

807
01:34:53,229 --> 01:34:55,109
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}البقية إستمروا بالحفر

808
01:34:55,109 --> 01:34:58,689
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ماذا عن المدينه
نعم .. إنها منزلنا

809
01:34:58,689 --> 01:35:01,300
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}هل يتوقعون ان نتخلى عن المدينه

810
01:35:01,300 --> 01:35:05,020
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}هيا يا شباب ليس لدينا وقت
ارسلوا للسيده ايبوشي

811
01:35:05,020 --> 01:35:07,010
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}الغابة كبيرة جداً

812
01:35:07,010 --> 01:35:08,890
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ليس لديكم فرصة لايجادها

813
01:35:08,890 --> 01:35:10,430
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}اذا ارسل صيادا

814
01:35:12,210 --> 01:35:14,738
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}شيكو يستغل السيدة ايبوشي

815
01:35:15,140 --> 01:35:18,180
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}أخبرني عندما تقاتلتم مع الخنازير 
هل كان معهم ذئاب ؟

816
01:35:18,738 --> 01:35:20,787
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}هل رأيت سان فتاة الذئاب ؟

817
01:35:21,069 --> 01:35:22,420
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لا أعرف

818
01:35:22,420 --> 01:35:24,670
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}كان الظلام حالكاً عندما هوجمنا

819
01:35:24,670 --> 01:35:26,670
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}كانت هناك لقد رأيتها

820
01:35:26,670 --> 01:35:29,890
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}كنت في الخطوط الامامية رأيت كل شيئ

821
01:35:30,210 --> 01:35:30,960
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ما الذي حدث

822
01:35:31,229 --> 01:35:35,618
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لست متأكداً كل شيئ حدث بسرعه
كان مثل الكابوس

823
01:35:35,658 --> 01:35:39,140
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}قوات شيكو جعلتنا نقف بالمقدمه كطعم للحيوانات

824
01:35:39,380 --> 01:35:41,828
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ولكنهم لم يخبرونا عن الالغام تحت اقدامنا

825
01:35:42,029 --> 01:35:44,760
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}والقنابل تأتى من فوقنا

826
01:36:36,569 --> 01:36:38,029
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}أين هي؟ اين سان ؟

827
01:36:42,460 --> 01:36:45,069
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}اهدأ انا احاول اخراجك

828
01:36:48,979 --> 01:36:51,750
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}هناك ذئب هنا .. انتم اسرعوا

829
01:36:52,460 --> 01:36:54,279
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ماذا تفعل ايها السيد الصغير

830
01:36:58,319 --> 01:37:01,640
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ما الذي يحدث ؟
تحركوا .. ماذا تظن انك فاعل

831
01:37:01,908 --> 01:37:04,210
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}يجب ان اجد السيدة ايبوشي

832
01:37:04,680 --> 01:37:06,380
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}هذا الذئب سيساعدني لايجادها

833
01:37:06,779 --> 01:37:09,390
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}انت معهم ايها الفتى اليس كذلك

834
01:37:09,390 --> 01:37:11,390
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ابتعد جانباً

835
01:37:11,600 --> 01:37:15,908
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ما المهم بالنسبة لكم انقاذ روح الغابة أم مدينتكم

836
01:37:15,908 --> 01:37:17,970
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}هذه الاسهم مسمومه

837
01:37:23,390 --> 01:37:24,649
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}هذا يكفي

838
01:37:30,550 --> 01:37:33,710
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}هيا لنبعد هذا الشيئ عنه .. كلنا معاً

839
01:37:43,787 --> 01:37:44,350
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs30\b1\an0}إحذر

840
01:37:56,328 --> 01:38:00,170
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}بعد الان احتموا بجانب البحيرة حتى نعود

841
01:38:00,170 --> 01:38:03,170
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}احذر الرجال مع سيدتي هم رجال شيكو

842
01:38:03,170 --> 01:38:05,779
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}خذ لم اعد احتاجهم حيث انا ذاهب

843
01:38:08,590 --> 01:38:11,319
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}اذهب معهم ياكو .. اعتنوا به

844
01:38:15,670 --> 01:38:18,158
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}أعثر علي سان .. عندها سنعثر علي ايبوشي

845
01:38:29,590 --> 01:38:33,658
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}هيا تقدموا للأمام .. اليو سننهي هذا

846
01:38:36,430 --> 01:38:39,439
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}سيدي 
نعم ... هل حددت موقعهم

847
01:38:39,439 --> 01:38:44,618
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}اوكوتو مصاب بشده .. ولكنه مع فتاة الذئاب 
متجهين الي موقع روح الغابة

848
01:38:44,698 --> 01:38:47,109
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}اذا سوف يرجون مساعدته

849
01:38:47,460 --> 01:38:51,810
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ابقى خلفهم .. ولكن بعيدا عن الانظار
  والا اخفت روح الغابة

850
01:38:51,810 --> 01:38:53,158
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}نعم .. افهم ذلك سيدي

851
01:38:54,578 --> 01:38:56,840
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}كان ذلك دم خنزير على وجهه .. اليس كذلك

852
01:38:57,109 --> 01:39:00,787
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}نعم .. حتى لاتشم الحيوانات رائحة البشر

853
01:39:07,479 --> 01:39:11,710
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}كدنا نصل لروح الغابة .. قليلاً بعد .. تابع التقدم

854
01:39:29,658 --> 01:39:30,850
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ما كان ذلك ؟

855
01:39:34,488 --> 01:39:37,448
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لورد اكوتو هناك شيئ ما لنتابع التقدم

856
01:39:38,000 --> 01:39:39,550
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}هناك شيئ ما

857
01:39:39,670 --> 01:39:42,787
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}انت محق .. ولكن هناك رائحة دماء في الهواء
ولا أستطيع شمة

858
01:39:47,578 --> 01:39:48,960
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}كان يجب ان اعرف انه انت

859
01:39:48,960 --> 01:39:50,149
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}انت فعلت هذا

860
01:39:50,658 --> 01:39:53,149
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}بسببك ستموت الغابة

861
01:39:53,270 --> 01:39:55,920
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}انت مخطئ .. نحن نحارب لإنقاذها

862
01:39:56,078 --> 01:39:57,537
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}هل هكذا تشكرنا

863
01:39:57,658 --> 01:39:59,760
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}أنت أحضرتي اشياء سيئة

864
01:39:59,760 --> 01:40:02,840
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}أشياء سيئة قادمه ليست بشرا أو حيوانات

865
01:40:02,840 --> 01:40:05,130
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ماذا تعني ليست بشرا او حيوانات ؟

866
01:40:11,859 --> 01:40:14,510
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}انهم قادمون
إنها نهايتنا

867
01:40:33,488 --> 01:40:34,988
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}إنهم محاربون

868
01:40:37,960 --> 01:40:39,658
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لقد عادوا

869
01:40:41,078 --> 01:40:42,510
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}محاربيني

870
01:40:43,970 --> 01:40:46,658
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لقد عادوا لي من أرض الاموات

871
01:40:50,609 --> 01:40:51,960
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}الى الأمام يا محاربيني

872
01:40:51,960 --> 01:40:52,868
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}استمع الي لورد اكوتو

873
01:40:52,908 --> 01:40:55,600
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}الي الامام .. الى حوض روح الغابة

874
01:41:02,399 --> 01:41:06,000
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لا لورد اكوتو محاربيك لم يعودوا

875
01:41:10,819 --> 01:41:14,779
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}إنهم بشر يرتدون جلود محاربيك لإخفاء حواسهم

876
01:41:14,970 --> 01:41:16,550
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}إنها خدعة

877
01:41:17,578 --> 01:41:23,000
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}الا تفهم إنها خدعة بشرية .. لجعلنا نوصلهم لروح الغابة

878
01:41:26,680 --> 01:41:27,939
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}هيا يا روح الغابة

879
01:41:28,810 --> 01:41:33,840
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}اذا كنتي تشفين حقا 
أعطي جنودي القدرة على قتل البشر

880
01:41:35,537 --> 01:41:38,939
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لا لورد اوكوتو يجب ان تصغي

881
01:41:39,100 --> 01:41:42,260
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}سان إنهم حولنا .. لورد اوكوتو انتهى أتركيه

882
01:41:42,260 --> 01:41:46,100
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لا لن ادعه يتحول لشيطان مثل ناقوو

883
01:41:46,100 --> 01:41:49,770
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}أخبر امي ان البشر ينصبون فخاً لروح الغابة

884
01:41:49,770 --> 01:41:51,770
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ستعرف ماذا تفعل

885
01:41:54,319 --> 01:41:57,760
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}يجب ان تسرع وإلا سننتهي كلنا

886
01:41:58,670 --> 01:42:00,100
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}إذهب الان

887
01:42:18,840 --> 01:42:20,698
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ابتعدوا وإلا ستموتون

888
01:42:20,698 --> 01:42:24,020
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}وسترى الغابه حقيقتكم

889
01:42:34,979 --> 01:42:36,720
 {\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}!!  أشيتاكا

890
01:42:50,439 --> 01:42:52,420
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}رجالي

891
01:42:53,170 --> 01:42:56,130
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}النار تشتعل بداخلي

892
01:42:58,390 --> 01:43:02,100
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}يجب ان تقاتله .. لا تدع نفسك تتحول لشيطان

893
01:43:03,250 --> 01:43:04,600
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لورد اوكوتو

894
01:43:08,149 --> 01:43:09,890
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ما الامر

895
01:43:12,578 --> 01:43:14,560
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}هل هي سان 
انها في خطر

896
01:43:14,720 --> 01:43:16,060
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لنذهب

897
01:43:43,828 --> 01:43:44,738
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs40\b1\an0}نار

898
01:43:53,988 --> 01:43:57,109
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ساعدوني .. لا أريد ان اصبح شيطاناً

899
01:43:57,189 --> 01:43:59,448
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}أرجوك توقف اوكوتو

900
01:44:09,970 --> 01:44:12,460
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}انت بطئ جدا .. اصعد

901
01:44:26,220 --> 01:44:27,448
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs40\b1\an0}ذئب

902
01:44:30,970 --> 01:44:32,069
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ايبوشي

903
01:44:38,560 --> 01:44:40,300
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}تابع التقدم انت

904
01:44:41,170 --> 01:44:43,658
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ايبوشي لي ما أقوله لك

905
01:44:43,658 --> 01:44:44,890
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}اوقفوا نيرانكم

906
01:44:44,890 --> 01:44:46,229
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ماذا تريد ؟

907
01:44:46,310 --> 01:44:48,840
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لورد اسانو ورجاله هاجموا المدينة

908
01:44:48,920 --> 01:44:51,890
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}النساء لا يستطعن صدهم طويلاً

909
01:44:51,920 --> 01:44:58,020
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}انسى أمر روح الغابه
رجالك عادوا ولكنهم يحتاجونك لقيادتهم

910
01:44:58,488 --> 01:45:00,658
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ما الدليل على انها ليست كذبه

911
01:45:00,899 --> 01:45:04,899
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}كذبة .. لاتكوني سخيفة ما الذي يعوني للكذب

912
01:45:05,010 --> 01:45:08,970
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}حتى لا نقتل روح الغابة ونقتل بدلها جنود الساموراي

913
01:45:09,090 --> 01:45:13,078
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لا ما اريده ان يعيش الناس والغابة بسلام

914
01:45:15,609 --> 01:45:17,470
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}مع من هو على أي حال

915
01:45:18,069 --> 01:45:19,210
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}هل نعود ؟

916
01:45:19,529 --> 01:45:24,118
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}النساء لوحدهن الان لقد فعلت لهن ما استطيع
 يستطعن الاعتماد على انفسهن الان

917
01:45:26,488 --> 01:45:30,720
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}هذا هو الحوض الذي اخبرتنا عنه كروكو
لابد ان المخلوق قريب

918
01:45:30,960 --> 01:45:33,569
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}أنها لحظة الحقيقة ايها الفتيان
لذا ابقوا عيونكم مفتوحة

919
01:45:33,920 --> 01:45:35,738
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لماذا نحتاج لتلك المرأة سيدي ؟

920
01:45:35,939 --> 01:45:40,090
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}عندما تذهب لقتل الهه
دع غيرك يقوم بالعمل القذر

921
01:46:06,310 --> 01:46:08,050
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}مورو ماذا حدث لك ؟

922
01:46:08,328 --> 01:46:11,100
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}سان إنه انا اشيتاكا

923
01:46:27,787 --> 01:46:30,868
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}اوكوتو تحول لشيطان

924
01:46:38,698 --> 01:46:40,279
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}غادر يا فتى

925
01:46:40,880 --> 01:46:43,408
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}قاتلني .. عندها لن تأتي روح الغابة

926
01:46:48,229 --> 01:46:51,670
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لورد اوكوتو هدئ غضبك

927
01:46:54,948 --> 01:46:57,760
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}سيدي دعني آخذ الفتاة اتوسل اليك

928
01:46:57,960 --> 01:46:59,229
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}أرجوك دعها تذهب

929
01:46:59,979 --> 01:47:03,500
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}سان هل انت هناك .. انه انا اشيتاكا

930
01:47:17,689 --> 01:47:18,800
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}اقتلوه

931
01:47:24,340 --> 01:47:26,430
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}اوقفوه سيفسد كل شيئ

932
01:48:14,130 --> 01:48:18,787
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}كنت احتفظ بآخر قوتي لقطع رأس تلك المرأة

933
01:48:18,787 --> 01:48:20,649
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ولكني يجب ان انقذ شخصاً

934
01:48:21,720 --> 01:48:22,979
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}استخدموا القنابل

935
01:48:41,569 --> 01:48:44,930
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لا تلمسوه لم يعد إلهاً

936
01:48:54,029 --> 01:48:55,930
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لا تستطيع حتى التحدث

937
01:48:57,029 --> 01:49:01,109
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}احسنتوا .. الان تراجعوا وخذوا الجرحى معكم

938
01:49:02,810 --> 01:49:05,340
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}كما هو متوقع

939
01:49:13,960 --> 01:49:15,380
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}إنه هو

940
01:49:27,130 --> 01:49:29,859
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ارجع لي ابنتي ايها الشيطان

941
01:49:50,738 --> 01:49:55,130
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}اشيتاكا هل تستطيع انقاذ الفتاة التي تحب

942
01:50:05,840 --> 01:50:07,149
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}روح الغابة

943
01:50:18,029 --> 01:50:20,078
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ايبوشي اوقفي النار

944
01:50:33,170 --> 01:50:36,689
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ايبوشي عدوكي ليست روح الغابة

945
01:50:37,880 --> 01:50:41,479
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}كان يجب ان يقتل
إنه الهه سيأخذ اكثر من طلقة

946
01:51:01,210 --> 01:51:02,630
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لا تموتي

947
01:51:30,118 --> 01:51:33,800
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لا أفهم روح الغابة أخذت روحيهما

948
01:51:53,569 --> 01:51:55,670
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}بسرعه بدأ يتغير

949
01:51:55,670 --> 01:52:00,170
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}الان راقبوا كلكم سأريكم كيف تقتلون الهه

950
01:52:00,569 --> 01:52:02,590
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}الهة الحياة والموت

951
01:52:03,020 --> 01:52:05,390
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}الخدعه هي أن لا تخافوا منه

952
01:52:21,880 --> 01:52:23,470
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لا توقفي

953
01:52:40,470 --> 01:52:42,287
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ستموت

954
01:52:52,260 --> 01:52:54,988
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لقد فعلتها بسرعه خذوا الرأس

955
01:53:33,578 --> 01:53:36,550
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}بسرعه شيكو احضر صندوقك

956
01:53:36,939 --> 01:53:39,279
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}الحمالون كلهم ماتوا .. اسرعوا

957
01:53:41,810 --> 01:53:45,760
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لا تلمس فقاعات الروح إنها تمتص حياتك

958
01:53:49,118 --> 01:53:51,970
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ها هو الرأس كما وعدت

959
01:53:53,787 --> 01:53:54,779
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}إنتبه

960
01:54:01,859 --> 01:54:04,390
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}أخبرتك ان الرأس لا يزال يستطيع العض

961
01:54:06,680 --> 01:54:08,260
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}يجب ان نخرج بسرعة .. اسرعوا

962
01:54:08,537 --> 01:54:10,260
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}إنه قادم سيدي

963
01:54:31,000 --> 01:54:32,510
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}غانزو يجب أن نصل للجزيره

964
01:54:32,510 --> 01:54:33,970
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لا أستطيع السباحة

965
01:54:33,970 --> 01:54:35,390
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}إذا امشي مع القاع

966
01:55:03,948 --> 01:55:05,960
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}اعطني اياها سأقطع عنقها

967
01:55:06,078 --> 01:55:09,920
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}قبيلتكم اختفت أمك رأت ذلك

968
01:55:16,050 --> 01:55:18,060
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لا تضيع شفقتك علي

969
01:55:18,618 --> 01:55:21,500
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لقد وعدت توكي بإحضارك لمدينة الحديد

970
01:55:27,630 --> 01:55:30,479
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}إنه يبحث عن رأسه
لانستطيع البقاء هنا

971
01:55:30,520 --> 01:55:33,920
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}سان يجب أن تساعدينا 
لا

972
01:55:34,037 --> 01:55:38,710
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}انت معهم لطالما كنت معهم
 خذ هذه المرأة اللعينه وارحل

973
01:55:41,078 --> 01:55:43,649
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ابداً انا اكرهم كلكم ايها البشر

974
01:55:44,170 --> 01:55:46,100
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}نعم انا بشر يا سان

975
01:55:47,287 --> 01:55:48,037
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}وأنت ايضاً

976
01:55:48,078 --> 01:55:50,328
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}توقف أنا ذئب هل تسمع

977
01:55:59,470 --> 01:56:02,948
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}انا اسف حاولت إيقافهم

978
01:56:09,439 --> 01:56:13,859
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لقد انتهت كل شيئ انتهى الغابة ماتت

979
01:56:22,800 --> 01:56:28,689
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لم ينتهى شيئ .. لازلنا احياء 
هل تساعدينني سان

980
01:56:54,198 --> 01:56:55,510
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ساعدونا

981
01:56:55,510 --> 01:56:58,000
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}أزمة صغيرة ويخافون

982
01:57:08,560 --> 01:57:10,609
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}أنظر الرأس يتحرك

983
01:57:58,189 --> 01:58:02,060
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}خذي توكي لن يعلق مرة اخرى
شكراً

984
01:58:02,060 --> 01:58:05,859
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}هدوء بالخارج
سانو ينتظر الشروق

985
01:58:06,100 --> 01:58:09,020
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}اتساءل اذا الشاب استطاع اخبار السيدة

986
01:58:09,020 --> 01:58:13,770
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لا تقلقي بشأنه سيجد طريقه
سيكون هنا بأي لحظه

987
01:58:16,537 --> 01:58:19,229
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}غبي .. لا تسأليني لماذا احبه

988
01:58:19,390 --> 01:58:23,380
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}انت كيروكي 
دعيه ينام توكي طالما يستطيع

989
01:58:33,069 --> 01:58:37,300
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ما ذلك ؟
لا أدري ولكني لا أحبه

990
01:58:49,158 --> 01:58:50,979
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}إنه الماشي في الليل

991
01:59:04,590 --> 01:59:06,720
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ليبقى الجميع بمكانه

992
01:59:07,319 --> 01:59:09,488
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}توكي إنه قادم نحونا
 اهربوا

993
01:59:09,488 --> 01:59:10,479
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}يجب أن نذهب

994
01:59:10,600 --> 01:59:14,198
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لا لقد وعدنا السيدة بالمدافعه عن المدينه

995
01:59:20,840 --> 01:59:23,408
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}أنظروا هناك لقد عاد

996
01:59:27,880 --> 01:59:29,069
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}أخرجي الجميع

997
01:59:29,069 --> 01:59:31,760
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لقد قطع رأس روح الغابة

998
01:59:31,760 --> 01:59:32,899
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ويريد إعادته

999
01:59:33,060 --> 01:59:35,908
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}إذا لمستكم المادة ستموتون

1000
01:59:36,029 --> 01:59:39,189
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}اذهبوا للبحيرة المياة ستبطأها

1001
01:59:39,189 --> 01:59:42,470
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}السيده ورجالها سيأتون من الجانب الاخر

1002
01:59:42,710 --> 01:59:45,988
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}سأحاول اعادة الرأس قبل أن يقتلنا جميعاً

1003
01:59:52,828 --> 01:59:55,439
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}اذهبوا للبحيرة وأبقوا هادئيين

1004
01:59:55,439 --> 01:59:57,420
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}نستطيع حمل الجرحى والمرضى

1005
02:00:26,010 --> 02:00:27,359
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs40\b1\an0}ها هو

1006
02:00:32,420 --> 02:00:36,569
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لقد انتهى عندما يحترق المصنع ستنتهي مدينة الحديد

1007
02:00:36,729 --> 02:00:40,010
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لا نزال احياء كروكو سنتدبر امرنا

1008
02:00:58,560 --> 02:00:59,390
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ها هم

1009
02:01:12,399 --> 02:01:12,948
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}اذهبوا

1010
02:01:14,180 --> 02:01:15,408
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}توقف مكانك

1011
02:01:17,270 --> 02:01:19,880
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}انتم احياء كم ذلك لطيف

1012
02:01:19,880 --> 02:01:23,279
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}سأعيد رأس المخلوق اتركوا الصندوق وارحلوا

1013
02:01:23,470 --> 02:01:26,118
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}تعيد الرأس الان .. لاتكن سخيفاً يافتى

1014
02:01:26,198 --> 02:01:28,609
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}الان عندما اوشكت الشمس على الظهور

1015
02:01:28,609 --> 02:01:31,738
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}انه مخلوق عديم الذكاء آخذ للحياة

1016
02:01:31,738 --> 02:01:33,948
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}مع الشروق سيختفي كالحلم السيئ

1017
02:01:33,948 --> 02:01:36,408
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}سيدي انه قادم لنذهب

1018
02:01:36,408 --> 02:01:39,488
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}كل شخص يريد كل شيئ هذه طريقة العالم

1019
02:01:39,488 --> 02:01:41,229
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ولكن انا شخصياً احصل عليه

1020
02:01:41,510 --> 02:01:43,130
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لا تجبرني على قتلك

1021
02:01:43,368 --> 02:01:45,939
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}انت تجعلها تبدو سهله

1022
02:01:46,328 --> 02:01:48,029
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}انت فعلا مسترخي

1023
02:01:54,479 --> 02:01:55,550
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}تابعوا التقدم

1024
02:02:19,350 --> 02:02:22,520
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}كل شيئ ... تحت ... السيطرة

1025
02:02:24,810 --> 02:02:26,229
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}هذا سيئ

1026
02:02:28,328 --> 02:02:30,430
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}نحن محاصرون

1027
02:02:31,020 --> 02:02:33,670
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}هيا ايتها الشمس اشرقي
افتح الصندوق

1028
02:02:33,868 --> 02:02:36,238
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}الا ترى فات الاوان على ذلك

1029
02:02:36,238 --> 02:02:38,729
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لماذا تضيع انفاسك بالتحدث اليه

1030
02:02:38,890 --> 02:02:40,430
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لابد ان ترجعه ايدي البشر

1031
02:02:45,220 --> 02:02:47,000
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لا تقولوا أنني لم احذركم

1032
02:02:59,448 --> 02:03:01,430
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}روح الغابة

1033
02:03:01,430 --> 02:03:04,198
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}نحن نرجع اليك رأسك

1034
02:03:04,479 --> 02:03:07,198
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}خذيه وارجعي بسلام

1035
02:03:16,810 --> 02:03:19,618
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}حسنا الن يلمسنا هذا

1036
02:03:50,149 --> 02:03:52,760
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}اعتقد انه انتهى 
انظري انهم الرجال

1037
02:03:55,729 --> 02:03:59,328
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لم اصدق اننا نجحنا اعتقدت اني لن اري المنزل ثانيةً

1038
02:04:05,300 --> 02:04:06,920
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}سيدتي انت هنا

1039
02:04:06,920 --> 02:04:09,130
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}انتبهوا انها مجروحة

1040
02:04:37,090 --> 02:04:39,350
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}انظروا انه يسقط على مدينتنا

1041
02:04:44,840 --> 02:04:48,010
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}تمسكوا جيدا ولا تفلتوا

1042
02:05:55,710 --> 02:05:58,359
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}لم اعرف ان روح الغابه تجعل الازهار تنمو

1043
02:07:01,399 --> 02:07:05,550
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}حتى لو عادت الاشجار لن تكون غابته بعد الان

1044
02:07:05,550 --> 02:07:07,880
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}روح الغابة ماتت الان

1045
02:07:07,880 --> 02:07:11,050
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ابدا انه الحياة نفسها ليست ميته يا سان

1046
02:07:11,439 --> 02:07:13,899
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}انها هنا الان تحاول اخبارنا شيئاً

1047
02:07:14,529 --> 02:07:16,979
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ان الوقت حان لكلينا كي نعيش

1048
02:07:24,850 --> 02:07:28,960
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}اشيتاكا انت تعني لي الكثير 
ولكن لن استطيع مسامحة البشر على ما فعلوه

1049
02:07:28,960 --> 02:07:29,868
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ان اتفهم

1050
02:07:29,988 --> 02:07:33,270
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}انت ابقي بالغابة وانا سأساعد ببناء مدينة الحديد

1051
02:07:33,270 --> 02:07:35,090
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}سأكون دائما قريباً

1052
02:07:36,000 --> 02:07:39,359
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}ياكو وانا سنأتي لزيارتك كلما استطعنا

1053
02:07:50,000 --> 02:07:54,868
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}مدهش الذئاب وفتاة الذئاب ساعدونا كلنا

1054
02:07:55,930 --> 02:07:58,618
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}هل يستطيع احد ايجاده اريد شكره

1055
02:07:58,979 --> 02:08:04,319
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}بدون البدء من جديد هذه المرة سنبني مدينة افضل

1056
02:08:04,319 --> 02:08:08,229
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}حسنا استسلم لا تستطيع الانتصار على الغباء

1057
02:08:34,250 --> 02:08:39,078
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs30\b1\an8}
<font color="#0F80FF">
      ...ترجمـــــــة.<font color="#FF99HF">.مع تحياتنا.
     <font color="#008000">  
       **SBO-SOFT**
     <font color="#FF30FF">
      *عمر سهيل و سعيد سهيل الحاج علي*
    {\c&H8000FF&\a10}
 النــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــهاية

