0 00:00:05,000 --> 00:00:29,334 :: ترجمة و تنفيذ :: **SBO-SOFT** <<<أتمنى لكم مشاهدة ممتعة>>> *عمر سهيل و سعيد سهيل الحاج علي* 1 00:00:53,640 --> 00:00:59,200 "قناع زورو" 2 00:00:59,240 --> 00:01:25,800 فى عام 1821 أحتلال أسبانيا للمكسيك الذى دام 300 عام كان على وشك الأنتهاء,بثورة شعبية قادها الجنرال سانتا أنا من الجبال فى الجنوب للوديان فى الشمال حتى الولاية المعروفة بكاليفورنيا خرجت الناس بالشوارع تطالب بدم أخر حاكم أسبانى الدون رافبل مونتيرو بالرغم من الأوامر بالعودة لأسبانيا رفض مونيرو العودة بدون أعتقال أخير 3 00:01:38,198 --> 00:01:44,119 . هيا يا ألكساندروا أنه دورى لكى أشاهد 4 00:02:13,815 --> 00:02:21,404 ماذا تفعلان؟ - . أسف,لقد كنا ننتظر زورو 5 00:02:21,572 --> 00:02:25,826 . عودوا للمنزل - هل تعتقد أنه سيأتى؟ - 6 00:02:25,992 --> 00:02:28,162 . يبدو أن أحد يعتقد هذا 7 00:02:29,913 --> 00:02:35,460 . جاكوين,أليكساندروا لقد صنعت لحد أبويكما 8 00:02:35,627 --> 00:02:39,840 ! وأنى أكره أن أصنعه لكما,أذهبا الأن 9 00:02:50,349 --> 00:02:56,063 . أليكساندرو,جاكوين عودوا للعمل 10 00:03:49,695 --> 00:03:52,741 دون مونتيرو, لماذا تبقى هنا؟ 11 00:03:52,907 --> 00:03:56,161 . الأن,الأن دون لويس أهدأ 12 00:03:56,328 --> 00:04:00,582 . سانتا أنا على بعد ثلاثة اميال من المدينة عليك الذهاب الأن 13 00:04:00,748 --> 00:04:05,003 . الحكومة الأسبانية تشكرك 14 00:04:13,427 --> 00:04:16,388 . الأرض ملك أسبانيا 15 00:04:16,555 --> 00:04:22,018 . وسيكونوا ملك للمكسيك ألا إذا سلمتهم لك 16 00:04:22,184 --> 00:04:28,691 . سانتا أنا سيحترمك أنت و الأشراف 17 00:04:28,859 --> 00:04:36,365 . والباقى وزعتهم بالتساوى على الأشراف الأخرون 18 00:04:41,453 --> 00:04:45,248 . أخرج الأطفال من الساحة 19 00:04:48,710 --> 00:04:51,421 . لا يجب أن يرى الأطفال ما نفعله 20 00:04:51,629 --> 00:04:56,050 ! أريد أن أرى أنزلنى 21 00:05:03,849 --> 00:05:07,269 زورو؟ 22 00:05:13,024 --> 00:05:16,487 . لقد رأيته,رأيت زورو تعال 23 00:05:30,125 --> 00:05:35,546 من هؤلاء الرجال؟ - . من هم؟ ليس لدى أدنى فكرة - 24 00:05:35,712 --> 00:05:37,839 . ثلاث مرضى 25 00:05:52,812 --> 00:05:54,980 أين هو؟ 26 00:06:57,623 --> 00:06:59,749 . هيا 27 00:07:41,247 --> 00:07:44,417 . أشكركم أيها السادة 28 00:07:49,755 --> 00:07:54,969 . والأن أعذرنى حتى لا تفوتنى الحفلة 29 00:08:11,317 --> 00:08:13,444 ! أقتله 30 00:08:35,006 --> 00:08:37,633 هل ستقت ثلاث رجال أبرياء لتقبض علي؟ 31 00:08:37,800 --> 00:08:42,304 سوف أقتل 100 رجل برئ لأقتلى 32 00:08:45,599 --> 00:08:50,812 . ثلاث رجال ,ثلاث جروح أنه تذكار من المكسيك يا رافيل 33 00:08:50,979 --> 00:08:54,358 . حتى يذكرك ألا تعود 34 00:10:34,409 --> 00:10:40,415 . تورنادو صديقى القديم أنك تزداد عمراً 35 00:10:40,624 --> 00:10:42,917 . نعم وأنا أيضاً 36 00:11:09,151 --> 00:11:14,655 هل هى دافئة؟ - . لقد وضعت غطاء أضافى - 37 00:11:51,606 --> 00:11:57,446 . الأمير الطيب لم يكن خائف لقد حارب 100 جندى 38 00:11:57,613 --> 00:12:06,580 . ثم أنزلق للبلكونة 39 00:12:06,746 --> 00:12:12,126 "هل ستقتلهم لتقبض علي؟ 40 00:12:12,293 --> 00:12:15,337 ."نعم" 41 00:12:15,546 --> 00:12:20,217 . والوميض المضيئ لسيفة 42 00:12:20,384 --> 00:12:25,932 ... ونظر الملك الشرير للأمير وقال 43 00:12:27,641 --> 00:12:32,645 . شئ غير مهم - وماذا فعل الأمير الطيب؟ - 44 00:12:32,812 --> 00:12:38,944 - نزل من البلكونة لحصانة 45 00:12:39,109 --> 00:12:45,032 . وعاد لزوجته أيزابرنزا وأبنته أيلينا 46 00:12:45,241 --> 00:12:49,369 . لا تفعل أى شئ أحمق مرة أخرى 47 00:12:49,536 --> 00:12:52,539 . أنها تحب أن تسمع قصصك 48 00:12:54,583 --> 00:12:59,379 . أنه فقط صوتى ,قريباً لن تسمعهم 49 00:12:59,587 --> 00:13:03,341 لم أمل منهم أبداً,لماذا ستفعل هى؟ 50 00:13:10,264 --> 00:13:13,308 ... أيزبرانزا 51 00:13:19,273 --> 00:13:26,112 . لأنها لديها قوتك بالفعل لقد كسرت لعبة اليوم 52 00:13:26,280 --> 00:13:32,994 ... ديجو لقد وعدتنى 53 00:13:33,160 --> 00:13:37,081 . لا مزيد من الأمراء 54 00:13:37,247 --> 00:13:42,336 . الأسبان سيعودوا للوطن ,اليوم كان أخر أيام زورو 55 00:13:42,503 --> 00:13:47,258 . من اليوم سنكون معاً ونربى أطفالنا الخمسة 56 00:13:47,466 --> 00:13:52,428 خمسة؟ - .نعم أليس كافياً؟ - 57 00:13:52,596 --> 00:13:55,890 أنا احبك 58 00:14:06,525 --> 00:14:10,446 . دون ديلافيغا تبدو جميلاً دائماً 59 00:14:10,612 --> 00:14:16,951 .دون رافيل,يا له من شرف الحاكم فى منزلى 60 00:14:17,119 --> 00:14:22,624 . هل ستبقى للعشاء - . لقد جأت لأعتذر - 61 00:14:22,791 --> 00:14:28,129 . أنا أسف لأنى لم أستطع أن أحمى هذه البلد من الثوار 62 00:14:28,337 --> 00:14:34,260 . أنا أسف لأنى سأتركك بدون زوج 63 00:14:34,426 --> 00:14:37,554 . أقبضوا عليه 64 00:14:53,903 --> 00:14:57,699 . الدم لا يكذب أبداً.... يا زورو 65 00:14:57,865 --> 00:15:04,372 . أنت خائن لبلادك,خذوه 66 00:15:10,335 --> 00:15:12,670 . أنتظر 67 00:15:48,371 --> 00:15:52,208 ! لا 68 00:16:10,641 --> 00:16:14,645 . لم أكن لأجعلها تتأذى أبداً 69 00:16:14,813 --> 00:16:19,067 . أنها لم تكن لك لتحميها 70 00:16:20,777 --> 00:16:23,445 ... أيلينا 71 00:16:32,955 --> 00:16:38,084 . ستعيش وأنت تعرف أنك خسرت كل شئ 72 00:16:40,128 --> 00:16:45,383 . ستتألم وأنت تعرف أن طفلتك أصبحت لى 73 00:17:04,276 --> 00:17:07,654 ! أيلينا 74 00:17:24,461 --> 00:17:29,842 ! دعنى أحملها 75 00:17:30,008 --> 00:17:32,970 ! رافيل 76 00:17:33,178 --> 00:17:36,681 . أن لديها عيون أمها 77 00:17:45,064 --> 00:17:49,610 ! رافيل . أنك لن تتخلص منى أبداً 78 00:18:07,668 --> 00:18:12,673 بعد عشرون عام 79 00:18:25,560 --> 00:18:29,523 Stayed on their track bringing them back 80 00:18:29,689 --> 00:18:34,819 so pay the bounty now to me, 'cause... 81 00:18:40,824 --> 00:18:43,702 'cause .. ? 82 00:18:43,869 --> 00:18:48,832 nobody's tough as Jack nobody's tough as Jack 83 00:18:50,500 --> 00:18:56,714 ها أنتم تذهبون هناك 84 00:19:19,319 --> 00:19:24,532 . هيا لأجل حياتكم 85 00:19:24,699 --> 00:19:30,788 . أترى الأخوان موريتا المشاغبان السارقان ولصوص جياد 86 00:19:30,955 --> 00:19:37,086 . ! تعال هنا 87 00:19:38,796 --> 00:19:44,426 . مرحباً,الأخوان موريتا 88 00:19:47,053 --> 00:19:49,598 . تعال هنا 89 00:19:55,562 --> 00:19:59,107 "هل أنا صديقك" 90 00:20:02,568 --> 00:20:08,073 . هؤلاء الرجال الأن فى عهدة العريف أرماندو جارسيا 91 00:20:08,239 --> 00:20:13,286 . خذ مكاقأتك فى تلاسكو - . عندما تبدأ الثيران فى الهياج 92 00:20:13,453 --> 00:20:21,127 كم نساوى؟ - . تقريباً 200 بيسوس - 93 00:20:22,295 --> 00:20:27,008 200 بيسوس؟ هل هذا هو 200 بيسوس؟ 94 00:20:27,175 --> 00:20:31,429 . نحن نهدر وقتنا - . 200 لكلاكما - 95 00:20:31,595 --> 00:20:35,307 ماذا؟هل أنت مجنون؟ لا تقبلها يا جاك 96 00:20:37,767 --> 00:20:41,771 . ألمس أخى مرة أخرى وسأقتلك 97 00:20:41,939 --> 00:20:44,107 . نعم سيفعل 98 00:20:45,483 --> 00:20:51,990 .لقد ظننت أنكما مقيدان؟ - هذا لأنك أحمق - 99 00:20:57,078 --> 00:20:59,664 . ألقه 100 00:21:07,045 --> 00:21:13,259 .لأنهم لديهم صندوق بالعربة - . نحن نعرف هذا ما أتينا من أجله 101 00:21:16,887 --> 00:21:24,437 . أنه جاك صاحب الثلاث أصابع الأسطورى 102 00:21:24,604 --> 00:21:30,067 ألست أنا من يخطط؟ 103 00:21:30,233 --> 00:21:37,741 . أنا العقل المفكر هنا,بدونى العصابة تتشتت 104 00:21:37,907 --> 00:21:41,911 وداعاً يا أصدقائى 105 00:22:27,371 --> 00:22:29,581 . أذهب 106 00:22:29,747 --> 00:22:31,458 . أنهض 107 00:22:35,796 --> 00:22:39,048 . أذهب 108 00:22:39,215 --> 00:22:42,844 . أذهب 109 00:23:01,694 --> 00:23:05,781 . أريدك أن تعرف أنى أعتبر هذا شرف 110 00:23:39,187 --> 00:23:43,525 . أدفن الجسم,أحضر الرأس 111 00:24:43,415 --> 00:24:46,835 . بالطبع أنا أشعر لك 112 00:24:47,002 --> 00:24:53,049 . حسناً ولكن سريعاً أختبأ فى البار 113 00:24:53,216 --> 00:24:56,678 . أنه يأتى 114 00:24:59,930 --> 00:25:06,145 ماذا تريد؟ من فضلك لا تلمسنى,من أنت؟ 115 00:25:12,692 --> 00:25:16,404 ! الدون رافيل 116 00:26:08,494 --> 00:26:11,623 . أستمعوا لى 117 00:26:11,789 --> 00:26:18,671 - أذا كان أياً منكم يوماً ما كان الرجل المقنع المعروف بزورو 118 00:26:18,838 --> 00:26:22,342 . يسلم نفسه الأن 119 00:26:22,508 --> 00:26:25,135 ! أنا زورو 120 00:26:25,344 --> 00:26:30,724 ... لقد أخذوا قناعى - ! أصمت أيها العجوز الأحمق - 121 00:26:30,891 --> 00:26:35,813 ! أنا زورو أنا ضالتك المنشودة 122 00:26:36,020 --> 00:26:41,484 !ّ كاذب أى شخص يسطتيع أن يرى أنك طويل 123 00:27:26,193 --> 00:27:31,364 . أخرجه من هنا قبل أن يتعفن 124 00:27:48,339 --> 00:27:51,800 هل وجدته؟ 125 00:27:53,761 --> 00:27:56,513 . لقد مات 126 00:27:56,680 --> 00:27:59,849 . عودوا للمركب أريد بعض الراحة 127 00:29:46,074 --> 00:29:48,743 ! لقد عاد الحاكم 128 00:29:58,544 --> 00:30:03,841 ... لويس - . رافيل, لقد مر وقت طويل؟ - 129 00:30:04,007 --> 00:30:10,346 . وقت طويل - . لقد أعتدت أن تسأل على - 130 00:30:10,514 --> 00:30:15,852 . أعتبر هذا أعتذار أحمق عن عدم زيارتك 131 00:30:20,148 --> 00:30:24,903 . تعال لقد أحتشد الناس للترحيب بك 132 00:30:28,990 --> 00:30:34,161 . دون بيدرو - . دون رافيل, أهلاً - 133 00:30:34,329 --> 00:30:38,499 . دون هكتور . دون جوليوو 134 00:30:38,665 --> 00:30:41,710 . أيها السادة 135 00:30:47,924 --> 00:30:51,803 . من فضلكم 136 00:30:51,970 --> 00:30:58,351 . أنت لستم سعداء برؤيتى فكفانا تظاهراً 137 00:30:58,518 --> 00:31:05,232 . أعرف أنكم دفعتم ضرائب للترحيب بى 138 00:31:05,441 --> 00:31:09,903 . أفهم تماماً كيف تشعرون 139 00:31:10,071 --> 00:31:15,074 لماذا تهتم بأياً من رعيتك؟ 140 00:31:15,283 --> 00:31:21,831 . يبدو ان المكسيكين يتجاهلوكم 141 00:31:21,998 --> 00:31:25,751 .. والشرفاء؟ 142 00:31:25,959 --> 00:31:31,297 . يبدو أن الشرفاء أعتادو على الكذب عليكم وخداعكم 143 00:31:33,049 --> 00:31:37,762 من فى تاريخكم البائس ساعدكم؟ 144 00:31:37,972 --> 00:31:42,392 ! زورو . لقد قاتل زورو من أجل الشعب 145 00:31:46,730 --> 00:31:50,108 ... نعم,زورو 146 00:31:50,316 --> 00:31:54,570 أين هو الأن,صديقك المقنع؟ 147 00:31:54,737 --> 00:32:01,285 . أنه لم يظهر منذ 20 عام ! 20 عام 148 00:32:01,451 --> 00:32:07,957 . لقد حان الوقت لنقرر مصيرنا بأيدينا 149 00:32:08,166 --> 00:32:13,797 . ليس كأسبان أو كمكسيكين بل ككاليفورنيين 150 00:32:20,469 --> 00:32:25,015 . أنا ٌأقف هنا بينكم اليوم بدون قناع 151 00:32:25,182 --> 00:32:31,230 . فقط وعد بأنى لن أتخلى عنكم أبداً 152 00:32:31,397 --> 00:32:35,275 - ولديكم كلمتى 153 00:32:35,442 --> 00:32:42,532 . أنى سأحارب معكم للحصول على كاليفورنيا مستقلة 154 00:32:52,750 --> 00:32:54,543 ... أبى 155 00:32:59,840 --> 00:33:04,260 . أيها السادة أسمحوا لى أن أقد لكم أبنتى أيلينا 156 00:33:11,351 --> 00:33:13,852 . شكراً لك 157 00:33:15,396 --> 00:33:21,360 . أنا أعرف رائحة تلك الزهور - . أنها تسمى روماليا - 158 00:33:21,568 --> 00:33:28,033 وتنبت فقط فى كاليفورنيا وأعتقد أن هذه أول زيارة لكى فى كاليفورنيا 159 00:33:55,433 --> 00:33:59,604 . المزيد من الويسكى 160 00:34:00,938 --> 00:34:05,860 أو مهما تسميه- . النقود أولاً - 161 00:34:06,027 --> 00:34:09,196 . النقود أولاً 162 00:34:10,781 --> 00:34:12,533 ! أنتظر **SBO-SOFT** 163 00:34:15,285 --> 00:34:18,246 ماذا عن هذا؟ - ! فضة - 164 00:34:18,413 --> 00:34:22,375 . بالطبع فضة نقية 165 00:34:29,131 --> 00:34:33,761 من أين حصلت عليها؟ - . أنه ليس من شأنك - 166 00:34:33,928 --> 00:34:37,264 من أين حصلت عليها؟ 167 00:34:38,974 --> 00:34:43,770 . أنها كانت لأخى أنه ميت 168 00:34:46,481 --> 00:34:52,279 . أنا أسف - لماذا تكون أسفاً؟ - 169 00:34:53,946 --> 00:34:58,284 . لا تبادلها بكأس ويسكى 170 00:34:58,493 --> 00:35:02,246 هل تعتقد انى سأحصل على أثنين؟ 171 00:35:08,252 --> 00:35:11,380 من هذا؟ 172 00:35:14,799 --> 00:35:20,806 . الرجل الذى قتل أخى - . أنت غير مستعد للقتال - 173 00:35:21,014 --> 00:35:24,475 . أبتعد عن طريقى أيها العجوز 174 00:35:53,545 --> 00:35:58,215 هل تجرب مرة أخرى؟ على الرحب والسعة 175 00:36:01,302 --> 00:36:05,848 لأجل ماذا؟ - . لأجل أنقاذ حياتك - 176 00:36:09,060 --> 00:36:13,647 . كنت سأقتله - . لا,أنه مدرب على القتل - 177 00:36:13,814 --> 00:36:19,026 . وأنت تبدو أنك مدرب على الشرب كنت ستموت بسرعو 178 00:36:19,193 --> 00:36:22,905 من أذن سينتقم لأخيك؟ 179 00:36:23,072 --> 00:36:29,203 . لم أخسر قتال أبداً - . بأستثناء قتال مع رجل عجوز - 180 00:36:31,330 --> 00:36:36,710 ما هو أسمك؟ - . أليكساندرو - 181 00:36:38,753 --> 00:36:43,883 " عندما يكون التلميذ مستعد يظهر المعلم" 182 00:36:44,050 --> 00:36:49,598 . أذا كنت تريد أن تقتل هذا الرجل أنا سأعلمك كيف 183 00:36:49,764 --> 00:36:56,854 . كيف تنتقم وتعيش لتحتفل بذلك - لماذا أنت متشوق لتعلمنى؟ - 184 00:36:57,021 --> 00:37:01,025 ... لأنه منذ فترة كبيرة 185 00:37:03,235 --> 00:37:07,530 ... أنت فعلت نفس الشئ لى 186 00:37:15,955 --> 00:37:24,922 . أنا لا أستطيع أن أصدق هذا . أنى أقف هنا 187 00:37:25,088 --> 00:37:32,971 . فى مخبأ زورو - . لقد تم أعداده لتدريبه - 188 00:37:34,514 --> 00:37:38,851 أين كنت كل هذه السنوات؟ لقد ظننت أنك ميت 189 00:37:39,018 --> 00:37:44,649 . لقد كنت ميتاً وسنقف هنا 190 00:37:51,404 --> 00:37:57,786 . أنى أتذكر أخر مرة رأيتك فيها كنت تقاتل 100 رجل 191 00:37:57,995 --> 00:38:03,041 . أنت كنت أعظم محارب السيف فى التاريخ 192 00:38:03,208 --> 00:38:09,547 . لقد كان مونتيرو الحاكم فى هذ الوقت هل تتذكره؟ 193 00:38:12,716 --> 00:38:16,387 رافيل مونتيرو هل تتذكره؟ 194 00:38:16,553 --> 00:38:21,016 . نعم , لقد قتل جنوده الكثير من الناس 195 00:38:21,183 --> 00:38:25,478 . وكان العدو اللدود لزورو... أنت 196 00:38:25,645 --> 00:38:30,358 . لقد عاد مونتيرو - . أذن يمكنك قتله - 197 00:38:30,525 --> 00:38:34,946 . لا ,هناك الكثير من الأعتبارات لى لا يمكننى تجاهلها 198 00:38:36,530 --> 00:38:39,326 أى أعتبارات؟ 199 00:38:45,164 --> 00:38:49,001 . أرى أنه لا يجب أن نمضى الكثير من الوقت فى الكلام 200 00:38:49,209 --> 00:38:53,379 - مونتيرو لديه خطط لكاليفورنيا 201 00:38:53,546 --> 00:38:57,425 . أنه لم يستعمل الكابتن لوف 202 00:38:57,593 --> 00:39:01,971 . يجب أن نكتشف ما هذا - و ماذا بعد ذلك ؟ - 203 00:39:02,138 --> 00:39:06,976 . أذا كنت مستعد سنحارب كلانا 204 00:39:07,143 --> 00:39:09,019 . أذن هيا بنا نذهب 205 00:39:13,273 --> 00:39:18,862 هل تعرف كيف تستخدم هذا؟ - . هذه تدخل خلال الرجل - 206 00:39:22,324 --> 00:39:25,827 . هذا سيستغرق الكثير من الوقت 207 00:39:27,913 --> 00:39:36,087 . هذه تسمى دائرة التدريب سوف تكون عالمك ,حياتك 208 00:39:36,253 --> 00:39:43,845 . حتى أخبرك غير ذلك لا شئ خارجها- ... ولكن الكابتن لوف - 209 00:39:44,011 --> 00:39:48,015 . الكابتن لوف غير موجود حتى أقول انا أنه موجود 210 00:39:52,894 --> 00:39:58,900 . كلما تتحسن ستنتقل لدائرة أصغر 211 00:39:59,108 --> 00:40:04,738 . كل دائرة جديدة تقربك من مرادك 212 00:40:06,448 --> 00:40:10,619 . أحب هذا الجزأ - هل نبدأ؟ - 213 00:40:31,764 --> 00:40:36,519 . ببطئ,هاجم,ببطئ ,هاجم 214 00:40:36,685 --> 00:40:39,938 . مرة أخرى 215 00:40:40,105 --> 00:40:44,568 . ببطأ...جيد 216 00:40:44,735 --> 00:40:48,071 . هذا جيد - . شكراً لك - 217 00:40:48,238 --> 00:40:50,490 . أهجم 218 00:40:53,409 --> 00:40:55,620 . جيد 219 00:40:56,746 --> 00:40:59,457 . وقت الشراب 220 00:41:10,509 --> 00:41:13,137 . رائع قم بهذا مرة أخرى 221 00:41:30,444 --> 00:41:33,322 !1,5.3 222 00:41:34,113 --> 00:41:36,491 !6,4,2 223 00:41:36,700 --> 00:41:39,369 . وأطعن 224 00:41:49,795 --> 00:41:54,550 ... الدرس الأول ,لا تهاجم ابداً وأنت غاضب 225 00:41:58,888 --> 00:42:02,182 ... الدرس الثانى 226 00:42:02,390 --> 00:42:08,063 . تعال معى - ماذا؟ - 227 00:42:21,952 --> 00:42:27,623 أذن ما هو الدرس الثالث؟ - الأستعداد للرابع - 228 00:42:47,891 --> 00:42:49,853 مرة أخرى 229 00:43:11,997 --> 00:43:17,378 . أندلسى أسود رائع - . أنه يبدو مثل حصانك القديم 230 00:43:56,665 --> 00:44:00,544 . أهدأ 231 00:44:09,844 --> 00:44:15,265 حصان ملعون ماذا تفعل؟ 232 00:44:15,431 --> 00:44:18,644 . أراك اليلة 233 00:44:40,997 --> 00:44:44,334 .زورو,أنت تبدو أفضل من ذى قبل 234 00:45:10,860 --> 00:45:15,698 . أحترسى هناك رجال خطرون هنا 235 00:45:15,864 --> 00:45:20,701 . أذا رأيت أحدهم تأكد من التخلص منه 236 00:46:36,148 --> 00:46:43,530 . أسمع سأمنحك الشرف العظيم لتكون حصانى 237 00:46:46,741 --> 00:46:49,118 ! أهدأ من فضلك 238 00:47:00,504 --> 00:47:04,132 . نحن نبدو كروح واحدة 239 00:47:10,054 --> 00:47:12,224 ! توقف 240 00:48:08,818 --> 00:48:11,362 ! أذهب,أذهب 241 00:48:42,017 --> 00:48:44,894 ! أحضروه 242 00:50:43,172 --> 00:50:46,508 . أقتله 243 00:51:21,332 --> 00:51:26,003 ! زورو !لقد عادت الأسطورة 244 00:52:10,128 --> 00:52:15,467 ... أنت,لا تعرفنى يا أبى - .زورو!بالطبع أعرفك - 245 00:52:15,633 --> 00:52:19,888 هل هذا أنت؟ السنين كانت كريمة عليك 246 00:52:20,055 --> 00:52:26,059 . ليس لدى الوقت للحديث الأن خبأنى 247 00:52:31,941 --> 00:52:35,402 . انه كالأيام الخوالى 248 00:52:42,492 --> 00:52:49,122 أبى هل هذا أنت؟ هل كل شئ بخير؟ 249 00:52:50,499 --> 00:52:55,880 . لا تقلقى يا عزيزتى أنت أمنه فى بيت الرب 250 00:52:56,046 --> 00:52:58,631 . بالطبع 251 00:52:58,841 --> 00:53:02,302 . لقد مر ثلاثة أيام منذ أعترافى الأخير 252 00:53:02,469 --> 00:53:08,767 . ثلاثة أيام؟ عودى فى وقت أخر 253 00:53:08,932 --> 00:53:13,812 أعذرنى؟ - ... أسمعى يا سيدتى - 254 00:53:16,566 --> 00:53:19,985 . من فضلك أكملى 255 00:53:20,152 --> 00:53:25,448 . لقد خرقت لوصية الرابعة؟ - هل قتلتى أحداً؟ - 256 00:53:25,615 --> 00:53:31,079 . هذا ليس من الوصية الرابعة - . بالطبع لا - 257 00:53:31,245 --> 00:53:38,127 أذن لماذا كسرتى أذن أكثر الوصايا أهمية؟ 258 00:53:38,294 --> 00:53:44,926 . لقد سببت والدى - . ربما كان يستحق هذا - 259 00:53:45,093 --> 00:53:51,515 ماذا قلت؟ - . لقد قلت أكملى يا أبنتى - 260 00:53:51,682 --> 00:53:56,854 . لقد حاولت أن اكون كما أراد أبى 261 00:53:57,062 --> 00:54:01,399 . لكن قلبى متوحش جداً؟- متوحش جداً؟ - 262 00:54:01,565 --> 00:54:06,278 . نعم - هلا تكونى أكثر تحديداً؟ - 263 00:54:06,446 --> 00:54:13,452 . لقد راودتنى أفكار منحرفة عن رجل يرتدى قناع 264 00:54:16,080 --> 00:54:21,376 هل كان صوته عميق؟ - . أجل - 265 00:54:21,586 --> 00:54:28,383 وكان وسيم؟ - . لقد كان نصف وجهه مغطى - 266 00:54:28,591 --> 00:54:33,346 . ولكن شئ ما به أسرنى 267 00:54:33,513 --> 00:54:38,725 . لقد شعرت بالدفئ 268 00:54:38,892 --> 00:54:41,687 الدفئ؟ 269 00:54:43,397 --> 00:54:46,899 . نعم 270 00:54:48,944 --> 00:54:52,155 . سامحنى 271 00:54:54,949 --> 00:54:58,536 . لقد سامحتك 272 00:55:01,122 --> 00:55:03,540 . أنظر فى النذبح 273 00:55:06,002 --> 00:55:11,506 . أبحث فى كل مكان المذبح غرفة الأعتراف كل مكان 274 00:55:11,674 --> 00:55:17,972 . هذا منزل الرب؟ - . سنعود عندما نقبض عليه - 275 00:55:20,557 --> 00:55:24,268 . سيدتى لم تفعلى شئ خطأ 276 00:55:24,436 --> 00:55:29,065 . أهم شئ أن لا تتجاهلى مشاعرك 277 00:55:29,232 --> 00:55:31,942 . الأن أذهبى 278 00:55:35,278 --> 00:55:37,990 . أيلينا 279 00:55:42,119 --> 00:55:48,124 ماذا كنتى تفعلى هنا؟ - . كنت أعترف - 280 00:55:48,291 --> 00:55:52,212 لمن؟ . الكاهن هنا 281 00:55:54,005 --> 00:55:57,842 . أرجعى يا أيلينا من فضلك 282 00:56:16,401 --> 00:56:21,740 . مع كل أحترامى يا أنسة مونتيرو سأتعامل مع هذا فيما بعد 283 00:56:29,830 --> 00:56:32,457 .! أيها الحصان!تعال هنا 284 00:56:38,213 --> 00:56:42,592 أيها الأسود!الرعد!العاصفة 285 00:56:42,759 --> 00:56:46,346 !أيها الأحمق! تعال عنا الأن 286 00:56:47,721 --> 00:56:53,185 . أنا أحذرك ! سأأتى بحصان أخر 287 00:58:00,958 --> 00:58:03,377 أذن؟ 288 00:58:03,544 --> 00:58:06,671 ماذا تظن؟ 289 00:58:09,340 --> 00:58:15,763 ... سيدى لقد حصلت على الجواد الأسود وحرفت حرف الزاى 290 00:58:17,389 --> 00:58:20,267 . الناس ستعلم أن زورو قد عاد 291 00:58:20,475 --> 00:58:26,940 هل تعتقد أن سرقة جواد تجعلك أهل لأرتداء هذا القناع؟ 292 00:58:28,859 --> 00:58:31,903 . أحذر 293 00:58:33,988 --> 00:58:38,868 . أنت لص يا أليكسانرو 294 00:58:39,034 --> 00:58:42,622 . زورو كان خادم الشعب ليس لص مثلك 295 00:58:42,788 --> 00:58:45,415 . صعلوك 296 00:58:48,335 --> 00:58:53,256 .كان هناك حاجة لزورو - . هناك حاجة له مرة أخرى - 297 00:58:53,423 --> 00:59:01,305 . أنا لم اطلب مساعدتك لكنى أتيت هنا لتعلم القتال 298 00:59:01,514 --> 00:59:04,975 . حتى أحوز على قوتك و شجاعتك 299 00:59:05,184 --> 00:59:09,355 والأن عندما احاول أستخدامهم توبخنى؟ 300 00:59:09,522 --> 00:59:15,111 . دعنى أخبرك شئ لقد سئمت من محاضراتك 301 00:59:15,277 --> 00:59:19,990 . لقد سئمت من أنتظارى أن تقول لى انى مستعد 302 00:59:20,157 --> 00:59:26,454 . أنا لدى حياة جديدة لأعيشها 303 00:59:26,621 --> 00:59:31,668 . لقد ظننت أنى يمكننى أن أفعل هذا هنا ولكنى كنت مخطأ 304 00:59:32,544 --> 00:59:35,171 ! أليكساندرو 305 00:59:35,379 --> 00:59:38,340 هل أنت مستعد 306 00:59:41,301 --> 00:59:44,472 . أختار سلاحك **SBO-SOFT** 307 01:00:02,863 --> 01:00:08,076 . لقد دعى مونتيرو كل أشراف كاليفورنيا للعشاء 308 01:00:08,244 --> 01:00:12,706 . أذا أردت أن تخدمنى يمكنك الأنضمام لهم كجاسوس 309 01:00:13,749 --> 01:00:21,215 . لا أظن أنى أفهم يا سيدى - . أنت مازلت تكبر يا أليكساندرو - 310 01:00:21,381 --> 01:00:25,385 . ولكنى يجب ان أعطيك شئ أعلى من مستواك 311 01:00:25,592 --> 01:00:30,806 و ما هذا؟ - . السحر - 312 01:00:32,183 --> 01:00:35,311 و ما هذا؟ 313 01:00:37,729 --> 01:00:41,066 . أقنع مونتيرو أنك رجل نبيل 314 01:00:41,275 --> 01:00:45,403 . وهو سيدخلك حلقته 315 01:00:47,197 --> 01:00:50,157 أنا؟ 316 01:00:50,325 --> 01:00:53,411 رجل نبيل؟ 317 01:00:53,579 --> 01:01:00,126 . سيستغرق هذا وقت - ... نعم - 318 01:01:18,684 --> 01:01:24,273 . أنظر لى هذا أغبى شئ فعلته فى حياتى 319 01:01:24,440 --> 01:01:28,110 . أنا أبدو كالفراشة - . لن ننجح فى هذا - 320 01:01:28,318 --> 01:01:34,283 . بلى سننجح, الرجل النبيل يتكلم قليلاً ويفكر كثيراً 321 01:01:34,491 --> 01:01:39,454 ماذا أذا تعرف الدون مونتيرو عليك؟ - . مونتيرو رجل نبيل حقيقى - 322 01:01:39,663 --> 01:01:44,333 . أنه لن يتظر لخادم فى عينيه, أسمعنى 323 01:01:44,501 --> 01:01:47,712 ! أسمعنى 324 01:01:47,879 --> 01:01:55,260 . أهم شئ,ألا تجعل النبلاء يغادروا بدونك 325 01:01:57,180 --> 01:02:01,350 . حظ موفق اليلة - . شكراً لك 326 01:02:01,517 --> 01:02:06,021 . قف منتصباً 327 01:02:06,188 --> 01:02:09,900 . السحر 328 01:02:25,707 --> 01:02:32,171 دون رافيل مونتيرو؟ . دون أليكساندرو باستيلا جارسيا 329 01:02:32,379 --> 01:02:37,467 . تحية البلاط الأسبانى لقد مضى وقت كثير دون أنا أراها 330 01:02:37,634 --> 01:02:42,138 . كان أبى رجل فخور - من هو أبوك؟ - 331 01:02:42,305 --> 01:02:48,477 . الدون بارتولو ديل كاستيل - . لسوء الحظ لم أقابله أبداً - 332 01:02:49,729 --> 01:02:54,775 . لقد وصلت الأسبوع الماضى من أسبانيا 333 01:02:54,942 --> 01:02:59,113 . أنا أدير شئون العائلة الملكية 334 01:03:03,159 --> 01:03:08,872 . ملكة أسبانيا أيزابيلا كانت كريمة للغاية 335 01:03:09,038 --> 01:03:12,333 مدهش و ما الذى أتى بك ألى هنا؟ 336 01:03:12,499 --> 01:03:19,631 . لقد سمعت أنك عدت لكاليفورنيا و الملكة تحدثت عنك كثيراً 337 01:03:22,260 --> 01:03:29,391 . لقد ظننت أننى فقدت شعبيتى عندما ضاعت كاليفورنيا 338 01:03:35,980 --> 01:03:38,566 . فقط فى دائرة المعارف 339 01:03:38,774 --> 01:03:44,405 . الجميع يعرف أن هذا لم يكن خطأك 340 01:03:44,613 --> 01:03:49,826 . لقد قالت لى أن هذه الأرض تحتاج لرجل صاحب رؤية ثاقبة 341 01:03:49,994 --> 01:03:55,874 وأنت الرجل صاحب الرؤية؟ - . أنا رجل أسعى للرؤية - 342 01:03:58,711 --> 01:04:05,007 لكن يبدو أن الوقت غير مناسب ربما أعود فى وقت لاحق؟ 343 01:04:06,634 --> 01:04:10,471 . لا,سيكون شرف لى أذا بقيت معنا 344 01:04:10,638 --> 01:04:13,599 . لا أنه سيكون شرف لى 345 01:04:13,807 --> 01:04:18,771 . أسمح لى أن أقد أبنتى أيلينا 346 01:04:21,273 --> 01:04:25,276 . ساحرة 347 01:04:26,987 --> 01:04:33,785 . أخشى أننى لم احضر شئ لمضيفتى ولكن أنتظرى لحظة 348 01:04:45,545 --> 01:04:48,714 . شكراً لك - . هذا من دواعى سرورى - 349 01:04:52,593 --> 01:04:58,307 . بيرناردو تحرك 350 01:05:23,373 --> 01:05:26,166 . دون أليكساندرو 351 01:05:26,334 --> 01:05:33,215 . نود أن تنضم لنا؟ - . سوف أكون مسروراً - 352 01:05:45,852 --> 01:05:49,021 . دون أليكساندرو 353 01:05:49,230 --> 01:05:55,278 . أيها السادة أسمحوا لى أن أقدم لكم الدون أليكساندروا 354 01:05:55,444 --> 01:06:01,825 . هذا هو العريف لوف ليس نبيلاًُ ولكنه لديه أرواحهم 355 01:06:03,410 --> 01:06:08,206 ألست أنت الرجل الذى كنت تطارد اللص الشهير؟ 356 01:06:08,416 --> 01:06:11,877 . لقد كان لص صعب المراس - هل أمسكتوه؟ - 357 01:06:12,085 --> 01:06:18,174 . أنها فقط مسأله وقت - . يبدو أنه هرب - 358 01:06:18,341 --> 01:06:23,179 . ولكن بقيتنا سيفكر مرتين قبل أن يذهب للأعتراف 359 01:06:45,325 --> 01:06:48,495 . شكراً لك **SBO-SOFT** 360 01:06:51,872 --> 01:06:56,377 - دون هيكتور أنا لا أوافقك بشأن حريتهم 361 01:06:56,544 --> 01:07:01,257 . أظن أننا سنرى المزيد من علامات زورو محفورة على الشجر 362 01:07:02,799 --> 01:07:07,053 دون أليكساندرو ماذا تظن؟ 363 01:07:07,221 --> 01:07:12,017 . أظن أن الغنم يحتاج دائماً لراعى 364 01:07:12,184 --> 01:07:17,647 . ولكن ليس ذلك المخلوق زرور 365 01:07:17,814 --> 01:07:23,277 . أنه ربما يرتدى قناع ليخفى رأسه الصلعاء 366 01:07:26,321 --> 01:07:31,034 . البعض يطلق عليه بطل - . البطولة والأشياء الرومانسية - 367 01:07:31,201 --> 01:07:34,912 . تشبة النبل - . أيلينا هذا يكفى - 368 01:07:35,080 --> 01:07:38,458 . ...البطولة شئ أخر غير 369 01:07:38,666 --> 01:07:43,629 - أطلاق الرصاص و والمطاردات على الجياد 370 01:07:43,838 --> 01:07:49,302 . أن القيادة عمل صعب 371 01:07:49,511 --> 01:07:52,472 ما هو؟ التنقل من عربة لأخرى؟ 372 01:07:52,680 --> 01:08:00,479 . لا ولكن تنمية الثروة لتوفير الراحة للسيدات 373 01:08:00,687 --> 01:08:02,730 . مثلك تماماً 374 01:08:09,111 --> 01:08:14,325 هذا ما تعيه النساء من السياسة ماذا عساى أن أقول؟ 375 01:08:15,701 --> 01:08:21,499 نحن فى حفلة أليس كذلك؟ هل أحوز على شرف الرقص معك؟ 376 01:08:24,668 --> 01:08:27,921 . سوف أكون سعيدة بهذا