1
00:00:09,944 --> 00:00:14,938
عيد الأب، يمسح إبني اللعاب
الذي يسل من شفتي المقفلتين

2
00:00:15,104 --> 00:00:19,382
لحد الآن لم نسجل هذا
الموعد في تقويمنا العاطفي

3
00:00:23,904 --> 00:00:27,419
..لا تبك لأنك

4
00:00:27,624 --> 00:00:30,564
لم تتزوجي بفتى جميل

5
00:00:32,224 --> 00:00:37,457
تحدث إلى (كلود)، قال لي أن الكتاب يتقدم
أجد هذا رائعاً، أنك تكتب

6
00:00:38,264 --> 00:00:40,459
أنك أكثر رجل مدهش عرفته

7
00:00:41,904 --> 00:00:43,895
!يظهر أن لديك الكثير من الزيارات

8
00:00:48,024 --> 00:00:50,015
...(لوران)، (آن ماري)

9
00:00:52,344 --> 00:00:53,538
...(ميشيل) ...

10
00:00:54,744 --> 00:00:57,736
هل أتت؟ لم تأتي

11
00:01:00,264 --> 00:01:02,925
ظننت أنها كانت مغرمة بك

12
00:01:03,025 --> 00:01:04,257
على كل، ذلك شأنها

13
00:01:10,624 --> 00:01:13,092
هل تريد أن نحاول مع الألفباء؟

14
00:01:57,904 --> 00:02:00,976
عندما بأت حميتي
قبل أن اصاب بأسبوع

15
00:02:01,184 --> 00:02:06,656
لم أتوقع مثل هذه النتائج الجذرية
أنت غبي

16
00:02:09,584 --> 00:02:17,093
الآن، يعرفون ما معني
أن يكون لديهم أب ميت حي، شكراً

17
00:02:17,304 --> 00:02:18,453
(لا تفعل هذا يا (جون دو

18
00:02:18,664 --> 00:02:20,222
يا أطفال

19
00:02:22,224 --> 00:02:23,942
هل تريد أن تلعب بالكلمات يا أبي؟

20
00:02:26,104 --> 00:02:28,299
سأساعدك، اهمس بأذني

21
00:02:29,824 --> 00:02:34,102
حسناً، تبدأ بالسين
وتنتهي بالواو وفيها سبع أحرف

22
00:03:17,824 --> 00:03:22,579
...قفز الكنغر، من فوق الحائط

23
00:03:22,784 --> 00:03:25,218
حائط حديقة الحيوانات

24
00:03:25,424 --> 00:03:30,259
!يا للروعة، كم يقفز عالياً
!يا للروعة، ما أجمله

25
00:03:30,464 --> 00:03:35,618
!يا للروعة، كم يقفز عالياً
!يا للروعة، ما أجمله

26
00:03:35,784 --> 00:03:36,364
هكذا

27
00:03:36,464 --> 00:03:39,493
هيا يا أطفال، ودعوا أباكما

28
00:03:39,704 --> 00:03:40,978
إلى اللقاء يا أبي

29
00:03:42,944 --> 00:03:44,059
إلى اللقاء يا أبي

30
00:03:52,224 --> 00:03:55,421
إلى اللقاء يا أبي، إلى الأسبوع المقبل

31
00:04:22,544 --> 00:04:25,217
ليست هناك كلمة
لوصف الحزن الذي يعتريني

32
00:04:25,504 --> 00:04:32,137
أنا أبوهم، لا أستطيع تمرير يدي
عبر شعرهم وقرص مؤخرة رأسهم

33
00:04:32,344 --> 00:04:35,859
أو أن أضم إلي بقوة جسدهم الصغير

34
00:04:36,064 --> 00:04:41,422
مع ذلك، تغمرني سعادة
وأنا أراهم أحياء، يتحركون ويضحكون

35
00:04:43,184 --> 00:04:46,096
إنه ما أسميه يوما جميلا

36
00:04:50,464 --> 00:04:53,183
إني أرثي لحالي، أليس كذلك؟

37
00:04:54,104 --> 00:04:55,776
لقد كنت حقاً سعيداً

38
00:04:57,184 --> 00:04:58,378
صحيح؟

39
00:04:59,624 --> 00:05:01,023
ربما

40
00:05:08,144 --> 00:05:12,217
يجب عدم تفويت هذه المحاولة
!أنت، إبتعد عن التلفاز

41
00:05:14,624 --> 00:05:15,911
!تباً

42
00:05:17,424 --> 00:05:18,911
شهية طيبة، إلى اللقاء

43
00:05:18,912 --> 00:05:22,134
أجل، إلى اللقاء، ماذا تفعل؟

44
00:05:27,944 --> 00:05:33,098
إنتهى طبق التلفاز
أين سأتعشى هذا المساء؟

45
00:05:34,064 --> 00:05:39,343
أرغب بشيء طيب
(وجبة كبيرة عند (لو دوك

46
00:05:49,424 --> 00:05:53,736
!يا لصدفة لقائك هنا -
أجد ذلك مدهشاً أيضاً -

47
00:05:53,944 --> 00:05:55,741
محارة؟

48
00:06:35,544 --> 00:06:39,423
كأني لم أسمع عنك إلا البارحة

49
00:07:58,704 --> 00:07:59,932
لطيفة

50
00:08:03,704 --> 00:08:05,262
توقف، لا أحب المجاملات

51
00:08:08,824 --> 00:08:10,496
ماهو عنوان الفصل التالي؟

52
00:08:10,704 --> 00:08:14,094
الأحد، أتوجس من أيام الأحد

53
00:08:15,104 --> 00:08:16,748
في حالة تشغيل التلفاز

54
00:08:16,848 --> 00:08:19,700
يجب عدم تفويت برامجها

55
00:08:19,904 --> 00:08:21,735
هذا ينبئ عن
إستراتيجية عالية المستوى

56
00:08:22,944 --> 00:08:28,223
قد تمر ثلاث أو أربع
ساعات قبل أن يأتي من يغير القناة

57
00:08:28,864 --> 00:08:32,493
أيام الأحد المخيفة
لا معالجة نطق، لا طبيبة نفسية

58
00:08:32,704 --> 00:08:37,016
لا معالج طبيعي، لا زوار
تحديد الطاقم في أقل مستوى

59
00:08:37,224 --> 00:08:39,499
الأحد مسيرة طويلة عبر الصحراء

60
00:08:39,704 --> 00:08:44,539
لكن اليوم، إقترحت
ماري) بنبل أن تأحذني إلى القداس)

61
00:08:44,744 --> 00:08:49,613
حاول أن أشرح لها أني
لست متديناً، بدون جدوى

62
00:08:49,824 --> 00:08:52,296
في شتى أنحاء العالم
الناس يصلون من أجلي

63
00:08:52,396 --> 00:08:54,454
(إبتداء من إبنتي (سيليست

64
00:08:55,744 --> 00:08:57,257
و(ماري) بالطبع

65
00:08:59,064 --> 00:09:02,454
تم رفع الصلوات
إلى عدد من الأرواح لمساعدتي

66
00:09:02,864 --> 00:09:05,936
يبدو أنهم أنشدوا
مانترا) في (النيبال) من أجلي)

67
00:09:06,584 --> 00:09:11,214
في (الكاميرن)، طلب
ساحر من أجلي رضى آلهة أفريقية

68
00:09:11,944 --> 00:09:13,935
أوكلت له عيني اليمنى

69
00:09:15,104 --> 00:09:19,700
لا أنكر أني شاركت في تنظيم
...شبكة المساندة الروحية الواسعة هذه

70
00:09:19,904 --> 00:09:21,781
لحياتي المسكينة ...

71
00:09:21,984 --> 00:09:27,297
لا يدعو هذا للإعجاب، ربما أكون أنانياً
لكني مستعد لأي شيء

72
00:09:35,824 --> 00:09:37,655
(أنا سعيد برؤيتك هنا يا (جون دومينيك

73
00:09:38,704 --> 00:09:40,995
زرتك قبل أيام
...كنت أتيت

74
00:09:41,095 --> 00:09:43,334
بالقربان المقدس
لتتناول جزءاً منه

75
00:09:43,544 --> 00:09:45,182
لكنك كنت نائماً

76
00:09:46,664 --> 00:09:49,053
نعم كان نائماً -
ماذا؟ -

77
00:09:49,264 --> 00:09:51,975
هل تريد أن تتلقى
القربان المقدس الآن؟

78
00:09:52,075 --> 00:09:52,336
كلا

79
00:09:54,384 --> 00:09:56,056
أجل -
هل تريد أن أباركك؟ -

80
00:09:56,264 --> 00:09:58,220
كلا -
أجل -

81
00:09:59,144 --> 00:10:01,358
(رباه، ارحم (جون دومينيك

82
00:10:01,458 --> 00:10:02,659
الذي عانى كثيراً

83
00:10:04,104 --> 00:10:09,053
ساعد على شفائه
اجعل روحه تبقى مبتهجة

84
00:10:09,264 --> 00:10:11,903
وساعده على إيجاد الإيمان ... -
روحي مبتهجة يا سيدي -

85
00:10:12,104 --> 00:10:15,619
...بإسم -
لقد خدعتني -

86
00:10:29,104 --> 00:10:30,173
يا؟

87
00:10:34,304 --> 00:10:35,498
يا أبتي؟

88
00:10:55,504 --> 00:10:56,823
...هناك

89
00:10:57,024 --> 00:11:02,223
أبتي، هناك، راهبون في
بوردو) يصلون من أجلي على الدوام)

90
00:11:02,424 --> 00:11:05,018
يصلون من أجلي على الدوام ...

91
00:11:05,824 --> 00:11:10,261
حقاً، هذا جيد -
لكن بلا نتائج مدهشة -

92
00:11:10,464 --> 00:11:11,882
لابد من الصبر

93
00:11:11,883 --> 00:11:14,139
نعم، هذا ما قاله الأطباء أيضاً

94
00:11:14,344 --> 00:11:17,302
(لكن، لدي إقتراح يا (جون دمينيك

95
00:11:17,504 --> 00:11:20,894
بعد أيام، سآخذ بعض
(المؤمنين في حج إلى (لندن

96
00:11:21,104 --> 00:11:22,059
لندن)؟)

97
00:11:22,264 --> 00:11:25,222
فكرت أنا والعزيزة
ماري) أنك قد تريد أن تنضم إلينا)

98
00:11:25,424 --> 00:11:26,107
هذا فخ

99
00:11:26,108 --> 00:11:27,699
سبق وأن حدثت بعض المعجزات

100
00:11:27,904 --> 00:11:28,811
هذا صحيح

101
00:11:28,812 --> 00:11:30,702
(سبق وأن كنت في (لندن

102
00:11:56,224 --> 00:11:59,978
يجب فقط أن نتوقف هناك في الأعلى لنعود -
لن أعود -

103
00:12:00,184 --> 00:12:02,334
إنها سيارتي وأذهب إلى حيث أريد

104
00:12:02,544 --> 00:12:05,536
لقد قلت أننا سنقضي نهاية أسبوع من العبث -
لم أقل ذلك -

105
00:12:05,744 --> 00:12:07,467
لم تقولي ذلك؟ -
أبداً -

106
00:12:07,467 --> 00:12:10,056
لن نذهب إلى (لندن) لنقضي نهاية
أسبوع من العبث، ليس المكان المناسب

107
00:12:10,264 --> 00:12:12,619
أهذا فقط ما يهمك

108
00:12:14,864 --> 00:12:16,900
أريد أن أرى السيدة العذراء

109
00:12:19,104 --> 00:12:23,336
لا أصدقك -
أريد أن أراها وأشرب الماء المبارك -

110
00:12:23,544 --> 00:12:25,136
أرجوك لا

111
00:12:27,224 --> 00:12:30,136
ستشربه أنت ايضاً، سينفعك

112
00:12:36,224 --> 00:12:38,021
هذا مدهش، صحيح؟

113
00:12:41,264 --> 00:12:43,858
سأشتري بعض
القنينات من أجل الماء المبارك

114
00:13:06,104 --> 00:13:11,656
لقد سئمت، لن أبقى هنا -
أنت مخطئ، سينفعك هذا كثيراً -

115
00:13:11,864 --> 00:13:15,061
لا أعتقد، قد يكون خطيراً

116
00:13:15,264 --> 00:13:18,373
ماذا لو أن أحداً في صحة جيدة
يكون حاضراً أثناء الظهور

117
00:13:18,473 --> 00:13:20,099
ثم تحدث معجزة
فيجد نفسه مشلولاً

118
00:13:20,304 --> 00:13:21,783
أنت نجس

119
00:13:22,904 --> 00:13:25,020
صباح الخير -
صباح الخير يا آنسة -

120
00:13:25,224 --> 00:13:27,897
!انظر! لقد وجدت عذرائي

121
00:13:30,344 --> 00:13:35,498
هذا لا يمكن حتى -
لم أعد أريد أن أسمع عنك، اذهب -

122
00:13:36,784 --> 00:13:39,776
حسن، سأهديها لك

123
00:13:41,264 --> 00:13:45,894
للسيدة نظرة ثاقبة
قد بوركت هذه العذراء من طرف الكاردينال

124
00:13:46,104 --> 00:13:49,141
هل مازالت لديك 318؟ -
لا أعرف، ابحث في المخزن -

125
00:13:49,344 --> 00:13:52,620
كم ثمنها؟ -
1899فرنك -

126
00:13:57,984 --> 00:14:01,613
هل رأيتك في مكان ما؟ -
لا، لا أعتقد ذلك يا سيدي -

127
00:14:04,224 --> 00:14:05,896
ليست لدي فكة

128
00:14:08,144 --> 00:14:11,440
لا أستطيع أن أمارس
الحب معك وهي تنظر إلي

129
00:14:11,540 --> 00:14:12,581
أفهمك

130
00:14:13,304 --> 00:14:16,295
ليست ملاحظة، إنه طلب

131
00:14:16,395 --> 00:14:17,536
دعيني أطفئها

132
00:14:18,864 --> 00:14:20,013
لا

133
00:14:22,384 --> 00:14:26,297
الوحيدة في العالم التي
بوركت من قبل الكاردينال

134
00:14:28,744 --> 00:14:32,942
جوزيفين)، عندما نعود إلى)
باريس) سيكون علينا أن ننفصل)

135
00:14:34,384 --> 00:14:38,138
بسببها؟ -
لا، بسبب كل شيء -

136
00:14:40,064 --> 00:14:43,056
حسناً، أنت محق

137
00:14:55,224 --> 00:14:58,933
سأقوم بجولة -
أطفئ النور -

138
00:15:01,224 --> 00:15:03,055
لكن ليس العذراء

139
00:16:33,304 --> 00:16:34,942
(هيا يا (جون دو

140
00:16:39,504 --> 00:16:43,179
إذا تعلمت نطق حرف اللام
ستتعلم البلع

141
00:16:43,384 --> 00:16:45,579
(وستتمكن من قول (لندن

142
00:16:53,944 --> 00:16:56,822
هل أنت بخير؟
هل أنت مرتاح؟

143
00:17:12,504 --> 00:17:16,292
"القدر الضاغطة"
...قد يكون عنوان المسرحية

144
00:17:16,504 --> 00:17:19,780
التي سأكتبها ربما ...
يوماً ما عن تجربتي الخاصة

145
00:17:19,984 --> 00:17:23,533
"قد فكرت أيضاً بتسميتها، "العين
"وبالطبع، " قناع الغوص

146
00:17:23,744 --> 00:17:26,258
أنت تعرفون سلفاً
الحبكة ومكان الأحداث

147
00:17:26,464 --> 00:17:30,093
في غرفة مستشفى
...حيث السيد (لام)، رب أسرة في آخر أيامه

148
00:17:30,304 --> 00:17:35,856
يحاول العيش مع مُتَلاَزِمَةُ المُنْحَبِس ...
التي نتجت عن حادثة وِعائية دماغية خطيرة

149
00:17:36,064 --> 00:17:40,615
طموح ومتشائم بطريقة ما
...لأنه لم يعرف الفشل قبل الآن

150
00:17:40,824 --> 00:17:44,260
يتعلم السيد (لام) طلب النجدة

151
00:17:44,464 --> 00:17:47,740
يمكن أن نتابع هذه الطفرة
...الطويلة بفضل صوت غير مسموع

152
00:17:47,944 --> 00:17:50,538
(يمثل الحوار الداخلي للسيد (لام

153
00:17:50,744 --> 00:17:53,736
لدي سلفاً المشهد الأخير
الوقت ليل

154
00:17:53,944 --> 00:17:56,856
فجأة، السيد (لام) الذي
كان مشلولاً منذ رفع الستارة

155
00:17:57,064 --> 00:18:02,263
يزيل الأغطية ويقفز من السرير
ليقوم بجولة في المكان تحت ضوء غير حقيقي

156
00:18:02,464 --> 00:18:08,016
ثم يضلم المكان، لنسمع
(مرة أخيرة الحوار الداخلي للسيد (لام

157
00:18:08,224 --> 00:18:09,657
تباً، كان مجرد حلم

158
00:18:38,624 --> 00:18:41,536
انهض، يمكنك النهوض

159
00:18:41,744 --> 00:18:43,700
كل شيء على ما يرام

160
00:19:23,424 --> 00:19:26,655
أريد أن أتذكر ما حدث لي

161
00:19:26,864 --> 00:19:28,582
هل تريد أن أستوضح الأمر من أحد ما؟

162
00:19:34,664 --> 00:19:35,653
لا"؟"

163
00:19:43,624 --> 00:19:46,582
مرحباً، الغرفة 119 -
من هذه؟ -

164
00:19:49,224 --> 00:19:52,660
(أنا (كلود مونديبيل
(أنا مع (جون دو

165
00:19:52,864 --> 00:19:54,902
أنا أبوه

166
00:19:54,903 --> 00:19:57,335
نعم، كنا بانتظار مكالمتك

167
00:19:57,335 --> 00:20:01,304
...حسناً

168
00:20:01,304 --> 00:20:04,137
ماذا أفعل؟ أتكلم فحسب؟

169
00:20:05,224 --> 00:20:08,455
يمكن أن لـ(جون دو) أن يسمعك
وسيقوم بالرد عليك

170
00:20:08,624 --> 00:20:12,245
...ستسمعني أسرد الألفباء

171
00:20:12,246 --> 00:20:14,096
(نعم، أخبرتني (سيلين

172
00:20:17,344 --> 00:20:20,495
(حسناً، تفضل يا سيد (بوبي

173
00:20:20,664 --> 00:20:22,602
هل يسمعني؟ -
نعم -

174
00:20:24,224 --> 00:20:27,660
(جون دومينيك)؟ هذا (بابينو)

175
00:20:30,584 --> 00:20:34,179
أنا جالس عند النافذة المفتوحة

176
00:20:36,584 --> 00:20:39,974
كيف حالك؟
!ياله من سؤال غبي

177
00:20:52,624 --> 00:20:54,615
نعم، إنه سؤال غبي

178
00:20:58,344 --> 00:20:59,936
أشتاق إليك

179
00:21:14,504 --> 00:21:16,256
وأنت أيضاً

180
00:21:18,904 --> 00:21:22,658
يا إلهي! يصعب إجراء حديث هكذا

181
00:21:22,864 --> 00:21:27,619
لقد نسيت كل ما كنت سأقوله لك
لا، لا، لقد تذكرت

182
00:21:28,744 --> 00:21:33,738
أرسلت هدية لك... إنها مفاجأة

183
00:21:38,224 --> 00:21:39,657
...فكرت بشيء ما

184
00:21:40,904 --> 00:21:44,943
فكرت بحالنا، نحن في نفس المركب ...

185
00:21:45,144 --> 00:21:52,619
أنا عالق في هذه الشقة
لا أستطيع صعود أو هبوط السلالم

186
00:21:52,904 --> 00:21:57,898
حاول أن تنزل من
الطابق الرابع في عمر الـ92 سنة

187
00:21:59,864 --> 00:22:03,539
نعاني كلينا من مُتَلاَزِمَةُ المُنْحَبِس

188
00:22:03,744 --> 00:22:08,659
أنت حبيس جسدك
وأنا حبيس شقتي

189
00:22:08,864 --> 00:22:11,253
...جون دومينيك)، لا تنس)

190
00:22:11,464 --> 00:22:16,618
توجد رسالة في الدرج ...
...الأيمن العلوي من مكتبي

191
00:22:16,784 --> 00:22:22,620
...إنها رغباتي الأخيرة، إنها في ملف

192
00:22:27,904 --> 00:22:30,213
"معلم بكلمة "متنوع

193
00:22:34,904 --> 00:22:36,895
يجب أن أنهي المكالمة

194
00:22:51,064 --> 00:22:54,977
لا تبك -
لا، يسهل قول ذلك -

195
00:22:55,184 --> 00:22:58,062
أنت إبني بحق الله

196
00:22:59,304 --> 00:23:01,215
(إلى اللقاء يا (جون دومينيك

197
00:23:02,744 --> 00:23:05,781
تذكرت، لقد إقترب عيد ميلادك

198
00:23:07,384 --> 00:23:08,942
سأتصل مجدداً

199
00:23:10,624 --> 00:23:12,615
عيد ميلاد سعيد

200
00:23:55,504 --> 00:24:01,181
لا يمكن أن يكون سهلاً على أب
أن يتحدث مع إبن يعرف أنه لن يرد عليه

201
00:24:20,064 --> 00:24:23,181
فكرت أن سيسعدك تغيير الأفق

202
00:24:24,864 --> 00:24:28,539
لدي مفاجأة أخرى من أجلك
أغلق عينيك

203
00:24:29,664 --> 00:24:32,701
أغلق عينيك

204
00:24:38,624 --> 00:24:40,455
هيا، افتح

205
00:24:40,624 --> 00:24:42,182
<font color="#ffff00">(لو كونت دو مونتي كريستو)</font>

206
00:24:42,384 --> 00:24:46,423
لم يكن هناك داع
في جزئين

207
00:24:46,624 --> 00:24:50,139
إنهما ليسا النسخة الأصلية
لكنهما قديمان جداً

208
00:24:53,664 --> 00:24:57,134
هل تريد أن أقرأ لك مقطعاً؟
أي فصل؟

209
00:24:58,344 --> 00:25:02,895
كان علينا استعمال الأعداد الرومانية
لم نفكر أبداً في الأعداد

210
00:25:03,104 --> 00:25:05,538
كيف سيكون الأمر بالأعداد الرومانية؟

211
00:25:05,744 --> 00:25:09,453
Xثم ،Iثم ،Lسيكون

212
00:25:10,504 --> 00:25:13,780
نعم سيكون أسرع، المرة القادمة

213
00:25:14,264 --> 00:25:17,734
50؟ أكثر؟ -
نعم، أكثر -

214
00:25:20,184 --> 00:25:22,015
تسعة؟ 59؟ حسن

215
00:25:23,304 --> 00:25:25,818
انتظر، انتظر، ها نحن ذا

216
00:25:26,024 --> 00:25:30,097
توجد صورة، المصادفة تخيفني

217
00:25:30,664 --> 00:25:33,258
'جلس كلاهما بجانبه'

218
00:25:34,384 --> 00:25:39,378
كان (نورتيي) في كرسيه المدولب'
حيث كان يوضع من الصباح إلى المساء

219
00:25:39,544 --> 00:25:43,617
جالساً أمام مرآة
تسمح له برؤية كامل الشقة

220
00:25:43,824 --> 00:25:45,216
دون القيام بأي حركة

221
00:25:45,316 --> 00:25:47,612
الشيء الذي أصبح مستحيلاً بالنسبة له

222
00:25:48,904 --> 00:25:51,702
كان النظر والسمع
الحاستين الوحيدتين

223
00:25:51,904 --> 00:25:56,022
اللتين تلعبان دور الشعلة
في تنشيط هذه المادة الإنسانية

224
00:25:56,784 --> 00:25:59,662
'التي جهز ثلاث أرباعها للقبر

225
00:26:00,784 --> 00:26:03,537
ما رأيك، كأنه يتحدث عني؟

226
00:26:04,584 --> 00:26:06,575
لا -
أجل -

227
00:26:06,784 --> 00:26:09,901
أنا أيضاً أخيف الناس، أسبب الرعشة

228
00:26:11,184 --> 00:26:12,222
غير صحيح

229
00:26:12,223 --> 00:26:15,496
ما كان يجب أن
(أفكر بإعادة كتابة (دوما

230
00:26:15,704 --> 00:26:19,538
لا نتلاعب بالتحف الفنية
إنه درس القدر، أتفهمين؟

231
00:26:21,304 --> 00:26:24,660
(لم أكن أعلم أني سأكون (نورتيي

232
00:26:26,304 --> 00:26:30,058
قناعي للغوص
يأخذني معه إلى أعماق المحيط

233
00:26:30,264 --> 00:26:35,816
جون دو)، لا أهتم إن أخذتني)
معك إلى أعماق المحيط

234
00:26:36,024 --> 00:26:38,618
لأنك أيضاً فراشتي

235
00:26:40,104 --> 00:26:42,538
إنه أعلان عن الحب

236
00:26:44,304 --> 00:26:46,898
بعد أن ننتهي من هذا الكتاب

237
00:26:47,024 --> 00:26:50,619
سنكب آخر عن متسابق

238
00:26:50,824 --> 00:26:53,054
من يدري، قد أستطيع الجري مثله

239
00:26:55,584 --> 00:26:58,178
إفتقدتك بمعرض'
الحصاد لهذه السنة

240
00:26:58,384 --> 00:27:01,660
أنتظرك وأتمنى أن
'(أراك هناك السنة القادمة، (جون بول

241
00:27:01,824 --> 00:27:04,099
(لو تونغو)، (نيم)

242
00:27:14,624 --> 00:27:19,903
(عزيزي، سيد (بوبي'
...فيما يخص طلبك لعربة سياحية على مقاسك

243
00:27:20,104 --> 00:27:27,101
أعلمنا المصنع أنها يمكن أن تكون جاهزة
بعد 6 إلى 8 اسابيع من تأكيد طلبك لها

244
00:27:27,304 --> 00:27:30,455
'(بإخلاص، (أونري رينو
هذا خبر جيد

245
00:27:33,544 --> 00:27:35,375
(هذه من (بابينو

246
00:27:42,464 --> 00:27:44,341
'هذه هدية'

247
00:27:47,144 --> 00:27:50,102
انظر، صورة لك وأنت صغير

248
00:27:52,064 --> 00:27:54,578
(جون دو)، 8 سنوات، (بيرك سور مير)

249
00:27:58,944 --> 00:28:01,123
(إنها من (آن ماري
...(جون دو)'

250
00:28:04,624 --> 00:28:08,173
(غرفة (جون دومينيك بوبي -
من أنت؟ -

251
00:28:08,384 --> 00:28:10,454
سيلين ديمولان)، وأنت؟) -

252
00:28:11,304 --> 00:28:15,820
(إينيس)، أريد أن أتحدث مع (جون دو)

253
00:28:17,544 --> 00:28:18,772
لحظة واحدة

254
00:28:22,104 --> 00:28:25,016
شغلت مكبر الصوت
يمكنك التحدث الآن، إنه يسمعك

255
00:28:25,224 --> 00:28:28,534
لا أستطيع الحديث وأنت موجودة

256
00:28:28,744 --> 00:28:32,703
لا حل لديك، لأنه لا
يوجد أحد آخر ليلعب دور الوسيط

257
00:28:32,864 --> 00:28:34,201
أليست المعالجة هناك؟

258
00:28:34,202 --> 00:28:35,537
لا، ليست هنا اليوم

259
00:28:39,344 --> 00:28:45,413
أهلاً... (جون دو)... حبيبي

260
00:28:48,184 --> 00:28:53,338
أعرف أني قد وعدتك بالمجيء
لقد وصلت إلى غاية المحطة، ثم رجعت

261
00:28:54,424 --> 00:28:55,937
لا أقدر

262
00:28:57,024 --> 00:28:59,094
أرجوك سامحني

263
00:29:03,184 --> 00:29:04,138
سيلين)؟)

264
00:29:04,139 --> 00:29:04,902
نعم

265
00:29:05,064 --> 00:29:10,741
هل يمكنك الخروج من الغرفة للحظة
لدي اشياء شخصية لا أريد البوح بها أمامك

266
00:29:10,944 --> 00:29:12,178
أنا آسفة

267
00:29:12,179 --> 00:29:13,412
لا أستطيع الخروج

268
00:29:13,624 --> 00:29:17,378
أنا لوحدي هنا
إنتظري، يريد أن يقول شيئاً

269
00:29:20,584 --> 00:29:21,983
اللام"؟"

270
00:29:26,224 --> 00:29:27,418
لحظة"؟"

271
00:29:35,624 --> 00:29:37,580
لحظة واحدة؟

272
00:29:37,784 --> 00:29:40,457
حسن، سأخرج، لكن ليس طويلاً

273
00:29:46,784 --> 00:29:49,821
جون كلود)، هل تسمعني؟)

274
00:29:53,424 --> 00:29:54,698
...حبيبي

275
00:29:56,024 --> 00:29:58,060
أحبك أكثر من السابق

276
00:30:00,064 --> 00:30:03,022
أرغب أن أراك، لكن ليس في هذه الحالة

277
00:30:04,944 --> 00:30:07,139
أريد أن أفكر بك كما كنت

278
00:30:09,704 --> 00:30:11,137
أتمنى أن تتعافى

279
00:30:13,264 --> 00:30:15,300
أشتاق إليك

280
00:30:15,824 --> 00:30:20,056
أشتاق إليك لدرجة لا تحتمل

281
00:30:21,624 --> 00:30:23,854
أعرف أنك تستطيع أن تفهم

282
00:30:26,984 --> 00:30:29,293
أفكر بك على الدوام، على الدوام

283
00:30:36,144 --> 00:30:39,693
أعرف أن عائلتك حولك

284
00:30:44,664 --> 00:30:46,575
هل تريد أن آتي؟

285
00:30:47,864 --> 00:30:48,638
ها أنا عدت

286
00:30:48,639 --> 00:30:50,378
هل تريد أن آتي؟

287
00:30:50,584 --> 00:30:53,056
هل تريد أن آتي؟

288
00:30:53,057 --> 00:30:54,862
(لقد عدت يا (إينيس

289
00:31:26,384 --> 00:31:27,703
...كل

290
00:31:43,824 --> 00:31:45,780
كل يوم

291
00:32:02,304 --> 00:32:03,976
...كل يوم وأنا

292
00:32:25,264 --> 00:32:27,539
كل يوم وأنا أنتظرك

293
00:32:27,824 --> 00:32:30,179
لم أسمع، هلا كررت؟

294
00:32:31,144 --> 00:32:32,702
لم أسمع

295
00:32:35,064 --> 00:32:37,658
قال: كل يوم وأنا أنتظرك

296
00:33:43,024 --> 00:33:48,178
أعذرني يا (جون دمينيك)، لكن إن لم
(أستقل هذه الطائر، فسأفوت صلتي في (هونغ كونغ

297
00:33:51,504 --> 00:33:54,223
سأترك لك مكاني -
شكراً، شكراً -

298
00:33:54,624 --> 00:33:57,616
سأستقل الطائرة الموالية -
شكراً -

299
00:33:58,464 --> 00:33:59,817
رحلة طيبة

300
00:34:04,704 --> 00:34:07,855
(لكنك لن تذهب إلى (هونغ كونغ
(ستذهب إلى (بيروت

301
00:34:20,344 --> 00:34:23,063
ما الأمر يا سيد (بوبي)؟ هل أنت بخير؟

302
00:34:23,504 --> 00:34:25,779
لا بأس

303
00:34:33,504 --> 00:34:35,670
لا أتذكر أحلامي عادة

304
00:34:35,770 --> 00:34:38,942
من يحكي أحلامه مملّ

305
00:34:40,064 --> 00:34:43,500
وهذا يطاردني، ولا عرف السبب

306
00:34:44,384 --> 00:34:46,102
يخيفني

307
00:34:47,144 --> 00:34:50,819
هذا الشعور بالقدر المحتوم يلازمني

308
00:34:51,024 --> 00:34:55,063
كان لابد مما أسميه معجزة
لرفع معنوياتي

309
00:34:57,464 --> 00:34:59,995
إن الإعتقاد بالمعجزة
الشخصية لشيء خطير

310
00:35:00,095 --> 00:35:02,219
تشعرك فيما بعد بالأهمية

311
00:35:02,424 --> 00:35:07,703
مع ذلك، لابد أن
أقول أن معجزة قد حدثت

312
00:35:08,544 --> 00:35:11,058
بدأت بالغناء

313
00:35:12,544 --> 00:35:15,342
أصدر صوتاً، أغني

314
00:35:16,504 --> 00:35:20,383
سمعي يضعف أحياناً
حيث يتهيأ لي أني أسمع دقات قلبي

315
00:35:20,584 --> 00:35:23,894
لكني أحدث نفسي أنه
صوت أجنحة الفراشات

316
00:35:24,064 --> 00:35:28,615
أحرز تقدماً مهما، ربما لدي أذن فراشة

317
00:35:28,824 --> 00:35:32,499
يمكن أن أتطلع إلى مستقبلي
...سينتهي الصيف قريباً

318
00:35:32,704 --> 00:35:35,502
وسأبدأ خريفي الأول ...
في هذا المستشفى

319
00:35:37,664 --> 00:35:38,983
حياتي هنا

320
00:35:39,904 --> 00:35:41,656
إعادة بلا توقف

321
00:35:43,144 --> 00:35:44,463
هنا

322
00:35:45,424 --> 00:35:47,301
أأنت بخير يا رجل؟

323
00:35:49,184 --> 00:35:50,139
!إنه يتكلم

324
00:35:51,104 --> 00:35:53,902
جون دو)، أنت تتكلم) -
إنه يغني، أيضاً -

325
00:35:54,464 --> 00:35:58,901
(هيا يا (جون دو)، غني من أجل (لوران -
من فضلك يا (جون دو)، أو من أجلي -

326
00:36:17,064 --> 00:36:18,895
هل أنت بخير؟

327
00:36:19,104 --> 00:36:21,618
هل يغني؟ -
كلا، لا يغني -

328
00:36:40,504 --> 00:36:41,903
لدي إلتهاب رئوى

329
00:36:44,824 --> 00:36:46,974
...تماماً حين اعتقدت

330
00:36:59,544 --> 00:37:03,949
مثل بحار يرى الميناء
الذي إنطلق من يختفي

331
00:37:04,049 --> 00:37:05,779
أرى ماضيَ ينحسر

332
00:37:06,744 --> 00:37:09,861
ويتحول أكثر فأكثر
إلى رماد النسيان

333
00:37:25,064 --> 00:37:26,782
!يا له من رجوع

334
00:37:27,384 --> 00:37:28,838
إنه مقر المجلة

335
00:37:28,938 --> 00:37:32,856
وهذان، أعرفهما
لكني لا أستطيع تذكر إسميهما

336
00:37:34,344 --> 00:37:36,175
لكنها سيارتي

337
00:37:36,784 --> 00:37:38,740
سيارتي الجديدة

338
00:38:51,264 --> 00:38:53,175
نعم لديها بوق هنا

339
00:39:35,944 --> 00:39:38,856
هيا، إنه دوري -
هل رأيتم سيارتي؟ -

340
00:39:39,064 --> 00:39:40,816
نعم، جميلة جداً

341
00:39:43,544 --> 00:39:45,296
هل أنت بخير؟ -
أجل -

342
00:39:45,744 --> 00:39:47,575
أسبوع جيد؟ -
أجل -

343
00:39:47,864 --> 00:39:52,540
هل سنذهب إلى المسرح؟ -
إلى المسرح، نعم سنذهب إلى المسرح -

344
00:39:52,744 --> 00:39:56,453
و نأكل المحار؟ -
هل تأكل المحار الآن؟ -

345
00:40:01,264 --> 00:40:03,300
لا تتأخرا إذن

346
00:40:05,824 --> 00:40:07,655
هيا بنا، هيا بنا

347
00:40:09,304 --> 00:40:13,422
هل يمكن أن أركب في المقدمة؟ -
سترى ليس هناك مكان آخر -

348
00:40:20,224 --> 00:40:22,977
سأذهب معك أنت أيضاً لوحدك

349
00:40:23,624 --> 00:40:25,979
هل رأيت هذا؟ -
نعم -

350
00:40:39,224 --> 00:40:42,819
وأخبار الفريق، لا بأس؟ -
نعم، الفريق بخير -

351
00:40:43,024 --> 00:40:49,133
هل تستحمون لاحقاً، كيف تفعلون؟ -
في الواقع، نستحم ونخلع ملابسنا التي نمارس بها الكرة -

352
00:40:49,344 --> 00:40:53,019
ألديك شعر حول عضوك أم لا؟ -
لا، ليس بعد -

353
00:40:53,224 --> 00:40:58,696
عندما كنت طفلاً، لم يرد أحد الأطفال
خلع ملابسه ليستحم

354
00:40:58,904 --> 00:41:04,342
منعه المدير من لعب الكرة
وأتى الأب ليضرب المدرب

355
00:41:05,184 --> 00:41:09,974
لم يفعل ذلك
قامت الأم بتهدئته

356
00:41:10,744 --> 00:41:14,862
ولم يحدث أي شيء في نهاية الأمر
سوى أن الطفل قد ترك الفريق

357
00:41:14,862 --> 00:41:18,024
...نعم، لكني

358
00:41:18,024 --> 00:41:21,699
لكنك لا تعاني من هذه المشكلة؟ -
لا، لحسن الحظ تستطيع أن تستحم مع ملابسك -

359
00:41:21,699 --> 00:41:25,264
...خبرني، لأني سأقوم -
...لا، حقيقة -

360
00:41:25,264 --> 00:41:29,143
ماذا لديك أيضاً؟ أأمك بخير؟ -
أجل، إنها بخير -

361
00:41:29,344 --> 00:41:32,973
أنظر، أتعرف هذا المكان؟ -
(نعم، إنه عند الخالة (ديان -

362
00:41:32,973 --> 00:41:36,694
نعم... الجو حار هنا، صحيح؟

363
00:41:38,144 --> 00:41:40,214
لا، لا أشعر بذلك

364
00:41:43,944 --> 00:41:45,343
...كان علينا

365
00:41:46,984 --> 00:41:48,702
...كان علينا

366
00:41:50,984 --> 00:41:52,702
...كان علينا

367
00:41:53,584 --> 00:41:54,702
...يمكننا

368
00:41:56,584 --> 00:41:57,702
...يمكننا

369
00:41:58,824 --> 00:42:04,137
إنها ستمطر
سأتوقف قليلاً

370
00:42:20,624 --> 00:42:23,013
أبي، ماذا بك؟ أبي

371
00:43:13,464 --> 00:43:15,614
!عد للمنزل، إتصل بأمك

372
00:43:17,384 --> 00:43:21,980
كان لدي الوقت لفكرة أخير
لا داعي للمسرح

373
00:43:22,144 --> 00:43:27,172
كنا سنتأخر على كل
سنذهب ليلة الغد

374
00:43:28,184 --> 00:43:30,379
ثم سقطت في غيبوبة

375
00:44:08,784 --> 00:44:10,900
هل يعتبر هذا كتاباً؟

376
00:44:12,784 --> 00:44:14,900
<font color="#ffff00">"قناع الغوص والفراشة"</font>

377
00:44:21,064 --> 00:44:24,056
(إهداء إلى (تيوفيل)، و(سيليست)، و(أورتونس

378
00:44:24,224 --> 00:44:27,421
مع تمنياتي لهم بالكثير من الفراشات

379
00:44:29,864 --> 00:44:32,458
(وكامل إمتناني لـ(كلود مونديبيل

380
00:44:32,664 --> 00:44:37,897
حيث سنفهم من خلال هذه الصفحات
دورها الكبير في كتابتها

381
00:45:08,664 --> 00:45:10,177
كنت هنا طيلة الوقت

382
00:45:10,704 --> 00:45:11,978
أنت تعرف ذلك

383
00:45:15,144 --> 00:45:18,295
!(كانت أراء النقاد رائعة يا (جون دو
أتريد أن تسمعها؟

384
00:45:18,464 --> 00:45:22,662
الرجل الذي يملي بصمت
دون حركة أو كلام

385
00:45:22,864 --> 00:45:27,654
جون دومينيك بوبي)، تعلم أن يعبر برموش)
"العين، ليكتب "قناع الغوص والفراشة

386
00:45:27,864 --> 00:45:33,018
زيارة مُزعزعة لناج يعيش
(في وحدة، في المتشفى البحري بـ(بيرك

387
00:45:33,184 --> 00:45:34,663
(بواسطة (بيرنار شابوي

388
00:45:35,264 --> 00:45:37,095
'كتاب مؤثر'

389
00:45:43,664 --> 00:45:46,870
(جون دومينيك بوبي)
43سنة، صحفي مقتدر

390
00:45:46,970 --> 00:45:48,897
...رب أسرة، ورجل حر

391
00:45:49,104 --> 00:45:52,335
كان يعد ليكتب
رواية عن الإنتقام لدى النساء

392
00:45:53,204 --> 00:45:55,704
' لاكونتيس دو مونتي كريستو '

393
00:45:59,664 --> 00:46:03,054
<font color="#ffff00">(جون دومينيك بوبي)
مات في الـ9 من مارس 1997</font>

394
00:46:03,264 --> 00:46:07,223
<font color="#ffff00">بعد 10 أيام من نشر كتابه
'قناع الغوص والفراشة'</font>

