0 00:00:20,000 --> 00:00:29,000 تعديل الترجمه: DirtySide madf0rever@hotmail.com 1 00:00:32,700 --> 00:00:36,045 "وقفت ترتعش في الريح كورقة أخيرة على شجرة تحتضر" 2 00:00:39,902 --> 00:00:41,892 "تركتها تستمع لصوت خطواتي" 3 00:00:44,404 --> 00:00:46,707 "تقف جامدة" 4 00:00:47,800 --> 00:00:48,742 ترغبين بسيجارة؟ 5 00:00:52,620 --> 00:00:55,025 طبعاً. سآخذ واحدة 6 00:00:56,103 --> 00:00:57,858 هل مللت من الزحمة مثلي؟ 7 00:00:59,529 --> 00:01:01,000 .لم آتي هنا من أجل الحفلة 8 00:01:02,578 --> 00:01:03,642 لقد أتيت من أجلك أنت 9 00:01:05,414 --> 00:01:06,828 أراقبك من مدة 10 00:01:08,942 --> 00:01:10,753 إنك كل شيء ممكن ان يتمناه رجل 11 00:01:12,722 --> 00:01:14,327 والسبب ليس فقط وجهك 12 00:01:15,008 --> 00:01:16,812 بل .... شخصيتك 13 00:01:18,136 --> 00:01:19,100 أو صوتك 14 00:01:22,718 --> 00:01:23,826 إنها عيناكي 15 00:01:25,706 --> 00:01:27,610 كل الأشياء التي أراها في عيناكي 16 00:01:30,809 --> 00:01:32,837 وما هي تلك الأشياء التي تراها ؟ 17 00:01:37,372 --> 00:01:39,510 أرى هدوء مجنون 18 00:01:42,063 --> 00:01:43,297 مللتي من الهروب 19 00:01:46,184 --> 00:01:48,291 جاهزة لمواجهة الشيء المضطرة لمواجهته 20 00:01:49,465 --> 00:01:51,117 لكنك لا تودين مواجهته منفردة 21 00:01:52,961 --> 00:01:53,787 لا.. 22 00:01:54,562 --> 00:01:56,704 لا أريد أن أواجهه منفردة 23 00:02:04,645 --> 00:02:06,269 "الرياح زادت جاذبية الجو" 24 00:02:07,287 --> 00:02:09,918 "إنها ناعمة ودافئة وتقريباً عديمة الوزن" 25 00:02:11,067 --> 00:02:14,186 "عطرها وعدُ حلوُّ يَجْلبُ الدموعَ إلى عيونِي" 26 00:02:15,799 --> 00:02:18,428 "أخبرتها أن كل شيء سيكون على ما يرام" 27 00:02:20,679 --> 00:02:24,383 "أنني سأحميها من كل مخاوفها ، وأنني سآخذها إلى مكان بعيد جداً" 28 00:02:27,632 --> 00:02:30,859 "أخبرتها ... أنني أحبها" 29 00:02:34,672 --> 00:02:37,791 "أصدر كاتم الصوت همساً مع الطلقة" 30 00:02:39,926 --> 00:02:42,180 أحتضنتها إلى أن فارقت الحياة" 31 00:02:44,621 --> 00:02:47,440 "لن أعرف أبداً مما كانت تهرب" 32 00:02:49,918 --> 00:02:52,318 "سأصرفها شيكاً غداً" 33 00:04:41,598 --> 00:04:44,935 "ساعة واحدة للذهاب.يومي الأخير في العمل" 34 00:04:45,079 --> 00:04:47,936 "تقاعد مبكر. ليست فكرتي" 35 00:04:48,186 --> 00:04:50,656 "أوامر الطبيب. ظروف قلبية" 36 00:04:50,558 --> 00:04:52,867 "يسميها أنجينا" 37 00:04:54,377 --> 00:04:57,820 "ألمع شارتي وأحاول أن أعتاد أن أقول لها مع السلامة" 38 00:04:57,684 --> 00:05:02,038 "هي و 35 سنة من الحماية والخدمة والدموع و... 39 00:05:02,401 --> 00:05:06,084 "والدم والإرهاب، وما يمثله من نصر"... 40 00:05:06,061 --> 00:05:08,542 "أفكر في إبتسامة إيلين البطيئة" 41 00:05:08,444 --> 00:05:12,396 "وفي قطعة اللحم الممتلئة التي إشرتها من الجزار اليوم" 42 00:05:13,709 --> 00:05:16,528 "أفكر في العقدة الأخيرة التي لم أربطها" 43 00:05:17,017 --> 00:05:19,055 "فتاه صغيرة هنا في مكان ما" 44 00:05:19,289 --> 00:05:21,958 " عاجزة في يد مهووس" 45 00:05:26,466 --> 00:05:27,566 اللعنة هارتيجان 46 00:05:27,898 --> 00:05:30,169 لن أدعك تفعل هذا ، ستتسبب في قتل نفسك. 47 00:05:30,220 --> 00:05:32,005 ستقتلنا سوية 48 00:05:32,361 --> 00:05:33,755 لن أدعك تذهب، أنا أحذرك 49 00:05:33,701 --> 00:05:35,092 أترك معطفي بوب 50 00:05:35,975 --> 00:05:38,848 إنك تجرني مع إلى الهاوية ، إنني شريكك 51 00:05:38,839 --> 00:05:42,467 يمكنهم قتلي أيضاً . انا لا أتحمل ذلك 52 00:05:42,683 --> 00:05:44,449 سأتصل في اللاسلكي لأطلب قوة إسناد 53 00:05:44,380 --> 00:05:46,135 .طبعاً ، بوب. سننتظر 54 00:05:46,941 --> 00:05:50,849 نجلس على مؤخراتنا بينما ذلك الطفل المهووس لرورك يحصل على متعته من الضحية رقم 4 55 00:05:50,876 --> 00:05:52,832 الضحية رقم 4 56 00:05:52,755 --> 00:05:54,801 نانسي كاليهان ، 11 عام 57 00:05:54,720 --> 00:05:57,597 وستكون قد اغتصبت وأصبحت أشلاء 58 00:05:57,662 --> 00:05:59,840 وذلك الإسناد الذي ستنتظره 59 00:05:59,932 --> 00:06:01,989 سيأتي بعد فوات الأوان 60 00:06:01,908 --> 00:06:04,564 .عندما يعود رورك إلى والده السيناتور الأمريكي 61 00:06:05,800 --> 00:06:07,266 على مهلك ، هارتيجان 62 00:06:08,214 --> 00:06:10,017 توقف وفكر بصورة صحيحة 63 00:06:10,884 --> 00:06:14,001 إنك تقترب من الستين أصبحت عديم الفائدة 64 00:06:14,732 --> 00:06:16,386 إنك لا تنقذ أحد 65 00:06:18,340 --> 00:06:20,220 وجهة نظر عظيمة ، بوب 66 00:06:21,093 --> 00:06:23,198 إنك الإعتماد الحقيقي للقوة 67 00:06:23,671 --> 00:06:27,647 بيت إيلين ينتظرك ، فكر بإيلين 68 00:06:30,169 --> 00:06:31,473 اللعنة ، بوب 69 00:06:34,706 --> 00:06:35,835 ربما أنت على حق 70 00:06:36,223 --> 00:06:38,513 أنا مسرور لأنك في النهاية بدأت تتحدث بمنطق 71 00:06:40,449 --> 00:06:42,179 طريقة صعبة لإنهاء شراكة 72 00:06:42,700 --> 00:06:44,806 طريقة صعبة للبدء في تقاعدي 73 00:06:45,565 --> 00:06:48,108 نانسي كاليهان ، 11 عام 74 00:06:48,434 --> 00:06:50,334 كل ما أعلمه ، انها فعلا ماتت 75 00:06:53,000 --> 00:06:54,929 لقد كنت جيدة جدا ، نانسي 76 00:06:55,136 --> 00:06:57,017 كنتي هادئة للغاية 77 00:06:57,823 --> 00:06:57,907 لا تخافي 78 00:07:00,297 --> 00:07:02,165 سنأخذك للمنزل قريباً 79 00:07:02,853 --> 00:07:06,601 لكن أولاً ، سنأخذك لتقابلي شخص ما 80 00:07:07,330 --> 00:07:09,023 إنه رجل لطيف جدا 81 00:07:11,755 --> 00:07:14,989 نصف الطريق للمخزن ، المكان الذى قالت "ويفول" أنهم أخذوها إليه وآذوها فيه 82 00:07:15,194 --> 00:07:17,123 ليس وقت مناسب للمشاكل الصحية 83 00:07:17,944 --> 00:07:19,674 على الأقل هذا ما كنت أتمناه 84 00:07:19,638 --> 00:07:22,862 فقط أريد اللحظة الأكثر متعة وإرضاءاً 85 00:07:22,747 --> 00:07:25,605 متعة القيادة الآلية 86 00:07:25,492 --> 00:07:29,723 المتعة الرخيصة ، مثل الحياة الرخيصة سيد "شلب" 87 00:07:29,613 --> 00:07:33,824 إنك تخاطر بترك إنطباع سيء عند رؤاسائنا في العمل 88 00:07:33,657 --> 00:07:35,829 بورت شلمب و دوجلس كلمب 89 00:07:35,895 --> 00:07:39,735 مجرمان من نوعية " تحت أمرك سيدي" 90 00:07:40,626 --> 00:07:42,998 هذه الجاغوار مطلوبة جدا 91 00:07:42,919 --> 00:07:45,324 محجوزة بشكل مؤقت لأحد زبائننا ، أعتقد أنه من المحتمل 92 00:07:45,654 --> 00:07:48,559 أن يكون إبن السناتور "روك" 93 00:07:48,444 --> 00:07:50,159 يجب أن أقوم بهذا بشكل هاديء 94 00:07:50,312 --> 00:07:51,854 إسقطهم بسرعة 95 00:07:51,794 --> 00:07:54,270 خدش واحد ، وبعدها 96 00:07:54,402 --> 00:07:56,846 وستكون النتائج كما ذكرتها لك 97 00:07:56,898 --> 00:07:59,419 ستمنح لنا بالتاكيد 98 00:08:07,976 --> 00:08:11,331 إلتقط أنفاسط. أعطي قلبك الوقت ليهدأ 99 00:08:12,310 --> 00:08:13,926 لكنه لن يهدأ 100 00:08:16,258 --> 00:08:17,256 تجاوزه 101 00:08:18,604 --> 00:08:19,883 إنها بحاجة إليك 102 00:08:20,638 --> 00:08:21,879 لقد أتممنا عملنا ، بني 103 00:08:22,372 --> 00:08:23,765 دعنا نتركهم سوية 104 00:08:23,965 --> 00:08:25,582 دع لهم بعض الخصوصية 105 00:08:25,570 --> 00:08:27,031 سالحق بك خلال دقيقة ، ليني 106 00:08:27,701 --> 00:08:29,392 سأتكد فقط أن الأمور تسير على مايرام 107 00:08:29,977 --> 00:08:33,851 أي نوع من الوحوش الذي لا يستطيع ان ينسجم مع فتاة مثل هذه 108 00:08:35,553 --> 00:08:37,095 لا بد أن مرتعبة جدا 109 00:08:38,595 --> 00:08:40,512 لكن لا يوجد شيء لتخافي منه 110 00:08:43,024 --> 00:08:45,583 كل ما سنقوم به هو القليل من الحديث 111 00:08:46,731 --> 00:08:50,755 هذا كل شيء. فقط حديث لطيف فقط انت وانا 112 00:08:51,960 --> 00:08:53,539 لا تبكي الآن 113 00:08:54,720 --> 00:08:56,489 الطبيب قال أنه سيكون هكذا 114 00:08:56,722 --> 00:08:58,150 فقط خذ الحبوب التي أعطاها لك 115 00:09:07,680 --> 00:09:10,920 لا حاجة لتكون هادئ ، ليس بعد الآن 116 00:09:12,800 --> 00:09:16,438 تنفس بثبات أيها العجوز أثبت إنك لست عديم الفائدة 117 00:09:16,327 --> 00:09:19,065 اللعنة إنهض بقوة 118 00:09:19,673 --> 00:09:21,152 إنه يحب أن يسمعهم يصرخون 119 00:09:21,132 --> 00:09:23,723 رَأيتُ ضحاياه ووجوهَهم الصَغيرةَ الملتويةَ 120 00:09:23,656 --> 00:09:25,687 الفم الواسع والعيون المحدقة 121 00:09:25,607 --> 00:09:28,248 متجمدين في حالتهم الأخيرة المرعبة 122 00:09:28,450 --> 00:09:33,155 لا صراخ إما إننا جئت في الوقت المناسب أو أنني تأخرت 123 00:09:42,910 --> 00:09:45,466 إنه لا شيء بالكاد خدش 124 00:09:45,897 --> 00:09:47,289 إنهض على قدميك إيها العجوز 125 00:09:52,887 --> 00:09:53,750 رورك 126 00:09:54,296 --> 00:09:55,113 إستسلم 127 00:09:56,168 --> 00:09:57,372 دع البنت تذهب 128 00:09:57,604 --> 00:09:59,894 لا تستطيع أن تفعل أي شيء لي، هارتيجان 129 00:10:00,543 --> 00:10:01,597 أنت تعرف من أكون 130 00:10:02,077 --> 00:10:03,833 ان تعرف من هو والدي 131 00:10:04,361 --> 00:10:06,561 لا تستطيع لمسي ، إنك شرطي حثالة 132 00:10:08,329 --> 00:10:11,726 إنظر لنفسك إنك حتى لا تستطيع أن ترفع المسدس الذي تحمله 133 00:10:13,432 --> 00:10:14,561 بالطبع أستطيع 134 00:10:21,806 --> 00:10:23,231 غطي عيونك ، نانسي 135 00:10:23,339 --> 00:10:24,852 لا أريدك أن تري هذا 136 00:10:25,029 --> 00:10:27,211 أنا أعني ما أقول أيها الطفلة غطي أعينك الآن 137 00:10:30,086 --> 00:10:31,660 سأجرده من سلاحه 138 00:10:34,383 --> 00:10:35,525 كل أسلحته 139 00:10:45,963 --> 00:10:48,054 طريقة صعبة لإنهاء شراكة 140 00:10:48,187 --> 00:10:50,143 لأجل الله لا تجعل الامر أكثر سوءاً 141 00:10:51,778 --> 00:10:53,067 لا تضطرني لقتلك 142 00:10:53,391 --> 00:10:54,556 انا أبلي جيدا ، بوب 143 00:10:55,637 --> 00:10:56,653 لم أكن أبداً أحسن من الآن 144 00:10:59,037 --> 00:11:00,836 جاهز للفوز عليك 145 00:11:02,611 --> 00:11:03,590 إستمر في الكلام 146 00:11:03,551 --> 00:11:07,097 مع مرور الوقت ، دقائق قليلة إلى ان تأتي قوة الإسناد 147 00:11:06,957 --> 00:11:09,099 إجلس وإنتظر 148 00:11:09,293 --> 00:11:11,286 سأقتلك لو اضطررت لذلك 149 00:11:11,207 --> 00:11:12,207 حافظ على تفكيره بعيداً عن الفتاة 150 00:11:12,890 --> 00:11:14,394 نانسي الصَغيرة النحيلة 151 00:11:14,920 --> 00:11:16,802 لا يَستطيعُ قَتْلها عندما يصبح الإسنادُ هنا 152 00:11:16,728 --> 00:11:19,207 اهربي نانسي اهربي من أجل حياتك 153 00:11:19,228 --> 00:11:22,049 هيه لا تستمعي إليه ، أنه رجل مجنون 154 00:11:21,938 --> 00:11:23,819 أي رجل قاسي إنت ؟ 155 00:11:23,744 --> 00:11:25,355 إبقى حيث أنت 156 00:11:25,342 --> 00:11:26,950 أطلقت على شريكك من الخلف 157 00:11:28,260 --> 00:11:30,029 ومن ثم تحاول إخافة فتاة صغيرة 158 00:11:29,959 --> 00:11:34,676 لاحقاً، سأسحب المخزن الإحتياطي وأركبه مرتين وأريك كيف يعمل 159 00:11:34,489 --> 00:11:36,612 كان من الممكن ان نحل كل شيء لكنك أفسدت الأمر 160 00:11:36,834 --> 00:11:39,244 إجلس وإلا سأفجرك إلى نصفين 161 00:11:40,116 --> 00:11:42,072 إنك بطيء جداً لن تستطيع إيقافي 162 00:11:41,995 --> 00:11:42,775 إجلس 163 00:11:43,660 --> 00:11:45,099 لن تقدر أبداً على إيقافي 164 00:11:53,866 --> 00:11:57,474 أخيراً جلست ، كما طلبت مني 165 00:11:58,885 --> 00:12:03,117 أصوات سيارات البوليس تقترب ستكون بأمان الآن 166 00:12:11,925 --> 00:12:16,186 الدنيا تظلم أنا لا أهتم كثيرا 167 00:12:16,714 --> 00:12:19,837 أنعس... هذا لا يهم. 168 00:12:20,425 --> 00:12:22,004 ستكون بأمان 169 00:12:22,648 --> 00:12:26,711 رجل عجوز يموت . فتاة صغيرة تحيى 170 00:12:27,821 --> 00:12:29,064 تبادل عادل 171 00:12:29,996 --> 00:12:31,456 الوداع الصعب 172 00:12:34,227 --> 00:12:36,372 اليلة حارة كالجحيم 173 00:12:36,363 --> 00:12:40,278 إنها غرفة رديئة في جزئ رديء من مدينة رديئة 174 00:12:41,059 --> 00:12:43,005 أحدق في الآلهة 175 00:12:43,241 --> 00:12:45,574 تقول لي إنها تريدني 176 00:12:46,060 --> 00:12:49,748 لن أضيع ثانية أخرى في التساؤل كيف أصبحت محظوظاً 177 00:12:49,680 --> 00:12:50,884 أريدك 178 00:12:53,795 --> 00:12:56,242 رائحتها كالملائكة 179 00:13:00,456 --> 00:13:01,851 المرأة الكاملة 180 00:13:06,190 --> 00:13:07,797 الآلهة 181 00:13:12,258 --> 00:13:13,538 أحتاجك 182 00:13:16,198 --> 00:13:17,513 غولدي 183 00:13:18,257 --> 00:13:20,212 تقول إن إسمها غولدي 184 00:13:27,936 --> 00:13:31,876 ثلاث ساعات أخرى وأشعر بأن حجم رأسي أصبح أكبر بكثير 185 00:13:31,752 --> 00:13:34,505 وشعور بارد في معدتي 186 00:13:34,470 --> 00:13:36,841 وإكتشفت بان غولدي قد ماتت 187 00:13:37,108 --> 00:13:38,501 لا يبدو عليها أنا تتنفس 188 00:13:38,796 --> 00:13:41,553 لست بحاجة أن تفحص نبضها لتلاحظ أنها لا تتنفس 189 00:13:41,481 --> 00:13:44,464 يكفي أن تنظر إلى صدرها الذي لا يتحرك كما هو مفترض لتعرف أنها ماتت 190 00:13:44,864 --> 00:13:47,648 لقد قتلت بينما أنا هنا 191 00:13:47,571 --> 00:13:48,719 متمدد بجانبها 192 00:13:48,674 --> 00:13:51,427 صخرة سكرانة مثلها تماما 193 00:13:52,304 --> 00:13:55,880 اللعنة غولدي، من أنت ومن الذي قتلك؟ 194 00:13:56,057 --> 00:14:01,738 من انت بجانب كونك ملاك رحمة منح لمرتين متتاليتين فاشلاً مثلي ليلة من ليالي عمره 195 00:14:01,849 --> 00:14:04,146 بالتأكيد لم تكن نظراتي 196 00:14:04,582 --> 00:14:06,502 لماذا الصالون الفاسد؟ 197 00:14:07,341 --> 00:14:09,083 لماذا غولدي الرحيمة؟ 198 00:14:11,784 --> 00:14:12,849 الشرطة 199 00:14:13,345 --> 00:14:14,738 هذا يعني الكثير 200 00:14:14,881 --> 00:14:18,530 يظهرون قبل أي شخص ، فقط أنا والقاتل من يستطيع أن يعرف أنه هنالك جريمة 201 00:14:19,442 --> 00:14:21,850 شخص ما دفع جيدا لهذه المكيدة 202 00:14:22,991 --> 00:14:25,212 لا سبب البتة للعبث في صمت 203 00:14:25,585 --> 00:14:28,670 لا داعي للعبث بأي طريقة فقط بطريقتي 204 00:14:32,731 --> 00:14:35,220 أي كان قاتلك يجب ان يدفع الثمن 205 00:14:40,730 --> 00:14:41,985 إفتح الباب ، بوليس 206 00:14:42,622 --> 00:14:43,713 سأخرج حالاً 207 00:15:12,453 --> 00:15:14,738 لا أعرف لماذا قتلتي ، غولدي 208 00:15:17,397 --> 00:15:21,780 أنا لا أعرف لماذا ولا كيف أنا أبدا لم أقابلك قبل الليلة 209 00:15:21,644 --> 00:15:24,388 لكنك كنتي صديق وأكثر في اللحظة التي كنت احتاج فيها إلى واحد 210 00:15:25,301 --> 00:15:27,126 وعندما أجد من قام بهذا 211 00:15:27,970 --> 00:15:30,981 لن يكون الأمر سريعا وصامتا. كما كان معك 212 00:15:31,222 --> 00:15:34,533 سيكون صاخبا وموجعاً. طريقتي في القتل 213 00:15:34,402 --> 00:15:40,703 وعندما تموت عيناه ، الجحيم الذي سأرسله إليه سيكون بمثابة الجنة بالنسبة له عندما أنتهى منه 214 00:15:41,238 --> 00:15:42,631 أحبك غولدي 215 00:16:03,206 --> 00:16:04,261 كلير 216 00:16:15,260 --> 00:16:18,166 لا تقلقي لوسيليا ، لقد جرحت فقط 217 00:16:18,452 --> 00:16:20,598 هل لديكي أي شراب هنا 218 00:16:20,724 --> 00:16:22,730 غير ممكن أن اعطيك أي كحول 219 00:16:23,471 --> 00:16:27,233 بجانب ، إن هذا ليس السبب الذي أتيت من اجله على أي حال، أليس كذلك؟ 220 00:16:27,496 --> 00:16:28,248 لا 221 00:16:29,358 --> 00:16:31,373 هيا ، إنها تعمل بدونهم 222 00:16:31,647 --> 00:16:33,640 شكراً ، إنك الأفضل 223 00:16:34,306 --> 00:16:38,912 لوسيل ، إنها ظابط التسريح الخاص بي إنها مثل الخندق ، الله وحده يعلم لماذا 224 00:16:38,729 --> 00:16:41,871 بجسم مثل الذي لديها تستطيع الحصول على اي رجل تريد 225 00:16:42,274 --> 00:16:44,715 الحبوب لصديقتها التي تعمل في التحاليل 226 00:16:45,183 --> 00:16:48,524 أرادت أن تحللني ذات مرة ولكنها خافت 227 00:16:49,559 --> 00:16:51,238 لم أراك هكذا من زمن 228 00:16:53,109 --> 00:16:54,651 تشاجرت مع بعض الشرطة 229 00:16:54,657 --> 00:16:56,425 لم تتسبب في قتل احدهم ، أليس كذلك؟ 230 00:16:56,583 --> 00:16:57,741 ليس على حد علمي 231 00:16:57,695 --> 00:17:00,696 لكنهم يعلمون أنهم كانوا في قتال هذا مؤكد 232 00:17:00,823 --> 00:17:03,315 كيف بحق الجحيم تَفترضُ أنني سأتغاضى عن هذا 233 00:17:03,216 --> 00:17:06,282 لن نحتاج للتغطية ، ليس هذه المرة 234 00:17:06,520 --> 00:17:08,928 إنه ليس شجار في حانة 235 00:17:09,089 --> 00:17:12,513 أو شخص يزحف مع غاز في محاولة لحرق شخص ما 236 00:17:12,409 --> 00:17:13,703 هيه هيه ، هذا كبير 237 00:17:13,653 --> 00:17:15,503 .إجلس مارف ، خذ حبة أخرى 238 00:17:15,462 --> 00:17:17,379 هيه ، لا يمكن الجلوس الآن 239 00:17:17,477 --> 00:17:20,262 إنه دمُّ للدمِّ وبالغالوناتِ 240 00:17:20,546 --> 00:17:25,909 إنها الأيام الخوالي ، الأيام السيئة أيام الكل أو لا شيئ ، لقد عادوا 241 00:17:25,831 --> 00:17:27,750 لم يبقى لدي خيار 242 00:17:27,970 --> 00:17:29,480 وانا جاهز للحرب 243 00:17:29,805 --> 00:17:32,459 السجن كان جحيم بالنسبة لك مارف ستكون المدة مدى الحياة هذه المرة 244 00:17:33,690 --> 00:17:37,603 من الذي يستيقظ يوميا ولا يعرف حتى لماذا انت هنا 245 00:17:39,110 --> 00:17:40,350 لكني خارج الآن 246 00:17:40,302 --> 00:17:44,179 شخص ما قتل شخصاً كان رحيما بي أتحرق شوقاً لأقتله 247 00:17:44,183 --> 00:17:45,236 لكني بالخارج 248 00:17:45,195 --> 00:17:47,497 أَعْرفُ بالضبط ماذا سأفعل 249 00:17:51,918 --> 00:17:54,063 لذلك كنت خائفة ، أليس كذلك غولدي 250 00:17:54,493 --> 00:17:56,603 شخص ما أرادك ميتة 251 00:17:57,246 --> 00:17:59,540 ةلذلك إرتدتي الصالونات ، الأماكن السيئ 252 00:17:59,910 --> 00:18:02,955 تبحثين عن قليلي الحظ في المنطقة ، ولقد وجدتيني 253 00:18:03,916 --> 00:18:06,643 حَسناً سَأَجِدُ ذلك إبن العاهرةِ الذي قَتلَك 254 00:18:06,586 --> 00:18:08,868 وأودعه بقسوة 255 00:18:10,595 --> 00:18:13,365 تمشّى في الزُقَاق الخَلفِيِّ الصحيحِ في مدينةِ الخطايا 256 00:18:15,153 --> 00:18:16,809 ومن المحتمل ان تعرف شيئاً 257 00:18:16,744 --> 00:18:18,921 هذا المعطف يشبة الخيمة 258 00:18:19,638 --> 00:18:20,945 يليق بوجهُكَ 259 00:18:21,360 --> 00:18:22,227 إنصرف 260 00:18:27,417 --> 00:18:30,081 إنه جديدُ هنا، مارف. لا يعرفك 261 00:18:30,594 --> 00:18:32,310 كايتي طرازي المفصلِ 262 00:18:34,607 --> 00:18:38,563 حركت مؤخرتها قليلاً فقط وبدأ الجمهور بالفعل يتنفس بصعوبة 263 00:18:39,995 --> 00:18:42,072 ليالي كثيرة هذيت وأنا أتمنى نانسي 264 00:18:41,990 --> 00:18:45,145 كتفاً لكتف مَع كُلّ الخاسرون الآخرون أمثالي 265 00:18:45,957 --> 00:18:48,185 لكن لَيسَ هذا ما أَبْحثُ عن اللّيلة 266 00:18:49,974 --> 00:18:51,122 ماذا سَيَكُونُ، مارف؟ 267 00:18:51,077 --> 00:18:53,911 أنا شخص سكران ومضروب إلي بالشراب شيلي 268 00:18:54,137 --> 00:18:56,392 حسنا ، على مهلك 269 00:19:11,632 --> 00:19:14,199 أكثر الناسِ يظنون أن مارف مجنونُ 270 00:19:14,428 --> 00:19:17,865 إنه فقط طفل ولد في عصر خطأ مع حظ متعفن 271 00:19:18,366 --> 00:19:23,166 كان من المفترض أن يكون في ساحة معركة قديمة ، يضرب بالفأس بإتجاه شخص آخر 272 00:19:23,589 --> 00:19:27,447 أَو في صالة رومانية موجهاً سيفه إلى أحد المصارعين أمثاله 273 00:19:27,986 --> 00:19:31,025 حينها كانوا سيلقوا بفتيات من أمثال نانسي كهدية له 274 00:19:34,325 --> 00:19:35,936 إنتهى العرض ، يا رأس الخشب 275 00:19:36,275 --> 00:19:36,904 إشرب 276 00:19:36,880 --> 00:19:39,797 إنك تلبس معطفُ رفيعُ المظهرُ الذي 277 00:19:42,583 --> 00:19:47,135 أيام القتل خاصتك قد انتهت ، فإنك لا تشعر بالذنب إتجاههم 278 00:19:46,954 --> 00:19:52,150 أَحبُّ القتلةَ. مهما تفعل بهم، فإنك لن تكون الشخص السيئ 279 00:19:59,713 --> 00:20:00,323 إنزعه 280 00:20:00,615 --> 00:20:01,691 ماذا؟ 281 00:20:01,682 --> 00:20:04,453 معطف جميل كهذا ، وأنت تنزف من جميع أنحاء جسمك 282 00:20:04,376 --> 00:20:06,049 حَسَناً، إنه لك 283 00:20:06,893 --> 00:20:09,264 مَنْ قتل غولدي ، أيها الفاشل؟ 284 00:20:10,424 --> 00:20:14,343 الرجل الذي قام بذلك. . . كان يعلم ماذا يفعل 285 00:20:15,784 --> 00:20:17,383 لذا أخبرني ،يا رجل، مَنْ أرسلَك؟ 286 00:20:20,854 --> 00:20:23,210 لا أَسْمعُك تَعطيني أيّ أسماء 287 00:20:23,150 --> 00:20:26,504 لذا أعتقد إنني عندما أصبتك في البطنِ، ربما كانت الطلقة عالية جداً إلى حدٍّ ما 288 00:20:29,469 --> 00:20:33,889 إن بقيت صامدا هكذا كثيرا ساعتها مضطر أن أصبح عنيفاً أكثر 289 00:20:38,503 --> 00:20:42,192 إنه تيلي . تيلي ستيرن.... هو من طلب مني هذا 290 00:20:43,310 --> 00:20:45,794 انه الشخص الذي يدير طاولات القمار في نادي "تربل إس" 291 00:20:47,007 --> 00:20:48,078 شكراً مرة أخرى 292 00:20:54,163 --> 00:20:56,361 شيء غريب يحدث الآن 293 00:20:56,306 --> 00:21:00,122 للحظة ، شممت رائحة الملاك التي كانت لغولدي 294 00:21:00,259 --> 00:21:02,208 إنني أحتاج لدوائي 295 00:21:03,108 --> 00:21:04,185 اللقيط 296 00:21:05,045 --> 00:21:07,104 سَتَدْفعُ عن فعلته بي 297 00:21:10,766 --> 00:21:14,562 هل تريد أن تتكلم ، لوي؟ كم المبلغ الذي دفعوه لتنصب لي هذه المكيدة، لوي؟ 298 00:21:14,829 --> 00:21:16,185 كم دفعوا للقتل ؟ 299 00:21:16,812 --> 00:21:18,812 إنه كونيلي . هو الذي أمرني 300 00:21:21,696 --> 00:21:23,027 لَنْ يَتكلّمَ 301 00:21:26,516 --> 00:21:29,607 أنا لا أَعْرفُك ، لكني مستمتع 302 00:21:30,769 --> 00:21:34,503 كونلي سيتكلم ، كلهم يَتكلّمونَ 303 00:21:35,427 --> 00:21:37,406 وما هي ذنوبَكَ، يا إبني؟ 304 00:21:37,813 --> 00:21:43,131 حَسناً، أبي ، لا أُريدُ إبْقائك مستيقظاً طوال اللّيل، لذا سَأَمْلأُك فقط في آخر دفعةِ 305 00:21:43,131 --> 00:21:45,887 لقد جعلوا يدي ملطخات بالدماء 306 00:21:46,495 --> 00:21:48,530 أنت تَتكلّمُ. . . مجازياً 307 00:21:48,450 --> 00:21:51,863 أَحتاجُ لإكتِشاف شيء، أنا فقط أَخْرجُ و 308 00:21:51,760 --> 00:21:55,182 إبحثْ عن أشخاص ما يَعْرفُون أكثر مِني وأَذْهبُ وأَسْألُهم 309 00:21:55,046 --> 00:21:57,563 أحياناً، أَسْألُ بطريقة صعبَة جداً 310 00:21:58,092 --> 00:22:02,943 ومن هذه الطرق، على سبيل المثال، في الحقيقة، قَتلتُ 3 رجالَ اللّيلة 311 00:22:04,055 --> 00:22:05,339 أرهبتهم في البداية 312 00:22:05,552 --> 00:22:09,227 يمكنك ان تقول أنني أتدرب على عملي الجديد في مجال الأغذية 313 00:22:09,654 --> 00:22:12,434 الأول الـ2 بلمَ، رُسُل وقتِ صغارِ 314 00:22:12,324 --> 00:22:17,187 كَانَ كونيلي رجل المالِ الذي دفع لك، أيها الخوري 315 00:22:17,026 --> 00:22:20,146 يا إلهي ، مارف. إنه بيت الله 316 00:22:20,055 --> 00:22:21,678 فقط أعطيني اسم 317 00:22:23,562 --> 00:22:24,463 رورك 318 00:22:24,750 --> 00:22:28,812 تحاول أن تكون محظوظ، خوري، تريد أن تطعمني القمامة 319 00:22:29,605 --> 00:22:31,008 لا يمكن أن يكون الأمر بهذا الحجم 320 00:22:30,953 --> 00:22:32,971 شمالاً من ليننوكس يوجد مزرعة 321 00:22:33,131 --> 00:22:34,339 ستجد كل شيء هناك 322 00:22:34,292 --> 00:22:39,405 . . .إكتشفْ ذلك بنفسك. عندما تكون هناك، إسأل نفسك 323 00:22:39,202 --> 00:22:42,935 هل تستحق جثة تلك الفاسقة الموت من أجلها ؟ 324 00:22:43,699 --> 00:22:50,151 تستحق لموت من أجلها . تستحق القتل لأجلها تستحق الذِهاب إلى الجحيم لإجلها 325 00:22:50,127 --> 00:22:50,885 آمين 326 00:22:55,347 --> 00:22:58,165 تَقُولُ هذه المفاتيحِ إن الخوري يقود مرسيدس 327 00:22:58,268 --> 00:23:01,469 أَو على الأقل ما ه يَعْتبرونَ كمرسيدس هذه الأيامِ 328 00:23:01,774 --> 00:23:05,236 السيارات الحديثة. جميعها تبدو مثل آلاتَ الحلاقة كهربائيةَ 329 00:23:11,982 --> 00:23:12,665 غولدي 330 00:23:15,992 --> 00:23:17,358 غولدي 331 00:23:27,462 --> 00:23:29,269 تلك لا يُمكنُ أَنْ تَكُونَ غولدي 332 00:23:29,711 --> 00:23:33,629 إنه عيبُي الخاصُ، ولا أحد آخر ، أصبحت مشوشاً 333 00:23:33,992 --> 00:23:37,460 أصبح لدي الكثير من المرح حتى نَسيتُ أَخْذ دوائِي 334 00:23:37,631 --> 00:23:40,862 إنها ليست غولدي. غولدي ميتة 335 00:23:40,734 --> 00:23:44,362 وهذ هو السبب لوجودي هنا 336 00:23:44,819 --> 00:23:48,237 عندما تكون ظروفك هكذا ، سيئُ أن تنسى دوائك 337 00:23:51,197 --> 00:23:56,872 الشيء البارد، يَزْحفُ إلى أوتاري ويُخبرَني مرةَ أخرى بأنه لن يدعني أذهب 338 00:23:57,134 --> 00:24:01,516 إنه مكان سيئ، هذه المزرعةِ. ماتَ ناس هنا 339 00:24:03,137 --> 00:24:04,565 الطريق الخاطئ 340 00:24:07,328 --> 00:24:08,877 أنا لا أُريدُ المُحَارَبَة , بوتش 341 00:24:12,870 --> 00:24:14,736 ليس لدي أي مشكلة معك 342 00:24:17,376 --> 00:24:18,560 إهدا ، أيها الكلب اللطيف 343 00:24:21,485 --> 00:24:24,608 مستحيل أن أرفع سلاحي عليك، رفيق 344 00:24:24,728 --> 00:24:27,010 بل على من يَمتلكُك، أَنا متشوّق لمعرفة 345 00:24:27,320 --> 00:24:31,174 هنالك دمّ على أنفاسك ، وأعتقد أنني اعرف من أي نوع 346 00:24:31,779 --> 00:24:34,024 لذا أسأتقد المنطقة لأرى ما هو مدفون هنا 347 00:24:37,733 --> 00:24:38,975 كما توقعت 348 00:24:44,232 --> 00:24:47,526 مستحيل. لا أحد يُمْكِنُ أَنْ يَقتربَ خلسة مني 349 00:24:52,650 --> 00:24:57,253 لقد أصبحت أعمي ، لا أسمع .لا أحد بذلك الهدوءِ 350 00:24:57,070 --> 00:25:01,076 لا أحد ماعدا الشخص الذي إنسلَّ في تلك الغرفةِ بالفندقِ منذ ليلتين مضتِ 351 00:25:01,144 --> 00:25:06,750 أنتَ، أنت أيها اللقيط. من قَتلها. قَتلتَ غولدي. لقد كنت. . ... 352 00:25:10,482 --> 00:25:15,095 نسفته ، غولدي. وَجدتُ قاتلَكَ، لَكنَّه كَانَ أفضل مِني 353 00:25:15,385 --> 00:25:19,163 هادئ جداً. سريع جداً. ولد ليقتل 354 00:25:19,927 --> 00:25:21,837 لماذا لم يقوم بإنهاء عمله؟ 355 00:25:34,704 --> 00:25:36,144 يحتفظ بالرؤوس 356 00:25:37,080 --> 00:25:38,273 يَأْكلُ البقيةَ 357 00:25:38,226 --> 00:25:39,226 لوسيل؟ 358 00:25:39,505 --> 00:25:41,500 ليس فقط الذئب الذي بداخله 359 00:25:43,530 --> 00:25:45,083 الذئب يَحْصلُ على النفاياتِ فقط 360 00:25:46,474 --> 00:25:49,372 العظام. إنه 361 00:25:50,957 --> 00:25:54,947 يَأْكلُ. . . الناس 362 00:25:55,869 --> 00:25:57,776 يَطْبخُهم كما لو كانوا شرائح لحم 363 00:25:58,402 --> 00:25:59,506 دعينا نُدفّئُك 364 00:25:59,463 --> 00:26:00,753 كما لو كانوا شرائح لحم 365 00:26:01,634 --> 00:26:03,291 الآن حصل على كِلانَا 366 00:26:03,683 --> 00:26:07,148 ستكوني بخير . خذي نفس بطيئ لطيف 367 00:26:07,878 --> 00:26:09,683 إنظر إلى الرؤوسِ على الحائطِ 368 00:26:10,513 --> 00:26:14,264 . . .الرؤوس على الحائطِ. الرؤوس على 369 00:26:15,031 --> 00:26:18,925 إبن العاهرة. حافظ على إشراق تلك الإبتسامةِ الملعونةِ 370 00:26:18,770 --> 00:26:22,798 جَعلَني أُراقبُه. . . مصّْ اللحم من أصابعي 371 00:26:23,490 --> 00:26:31,429 جَعلَني أُراقبُ. جَعلَني أُراقبُ! 372 00:26:37,672 --> 00:26:39,946 السيد المسيح، أرغب بسيجارة 373 00:26:40,768 --> 00:26:44,703 ياللسيدات. أحياناً يخرجون كل شيء مرة واحدة 374 00:26:44,546 --> 00:26:47,182 وبضعة أسطل لاحقاً، مستحيل ألا تدرك ذلك 375 00:26:48,048 --> 00:26:50,455 لقد أوقعتنا في مشكلة هذه المرة مارف 376 00:26:50,392 --> 00:26:54,283 الذي وراء هذا الشيءِ الصَغيرِ، لَهُ بحقُّ إرتباطاتُه في الإداراة 377 00:26:54,991 --> 00:26:56,046 أيّ أدلّة؟ 378 00:27:00,843 --> 00:27:05,134 أي من كان ، فقد عَرفَ بأنّني كُنْتُ أَفْحصُ تلك المومسِ تقريباً قبل أنا أفعل 379 00:27:05,374 --> 00:27:06,468 أَيّ امومس؟ 380 00:27:06,767 --> 00:27:12,116 المهووس بها ، الميتة ، غولدي 381 00:27:13,128 --> 00:27:15,199 أنا لَمْ أَعْرفْ بأنّها كَانتْ مومس 382 00:27:15,675 --> 00:27:18,117 وهذا لا يفرق معي بشيء 383 00:27:20,604 --> 00:27:22,028 لَكنِّي لَمْ أَعْرفْ ذلك 384 00:27:21,972 --> 00:27:24,203 كانت من فئة "عالية الجودة" 385 00:27:25,237 --> 00:27:26,984 لا بد أنها أرتك وقت شيق 386 00:27:26,916 --> 00:27:29,274 إنتظري ، هنالك سيارة قادمة 387 00:27:32,734 --> 00:27:33,482 كيفين 388 00:27:36,128 --> 00:27:39,774 كُلّ ما أريده وجه. . . و اسم 389 00:27:39,846 --> 00:27:41,492 سَأراك فيما بعد، كيفين 390 00:27:51,342 --> 00:27:52,255 دعنا نَذْهبُ 391 00:28:08,466 --> 00:28:11,693 فحصوا البيتِ. إنهم في الطريقِ إلى هنا 392 00:28:12,470 --> 00:28:14,264 الأوغاد، سأريهم 393 00:28:20,300 --> 00:28:22,239 لن أتركك تتسبب في قتلنا، مارف 394 00:28:24,211 --> 00:28:29,194 لا، لا تطلق النار ، رجاءً، إستَمعُ لي. أَنا ضابطُ المسؤول عن إطلاقُ سراحه 395 00:28:28,996 --> 00:28:33,071 إنه فاقد الوعيُ وغير مسلّحُ. لذا ليس هناك حاجة لقَتْله 396 00:28:40,319 --> 00:28:42,493 القائد. الهدف ليس موجود 397 00:28:42,407 --> 00:28:43,666 تريدون إشارة ، هاكم هي 398 00:28:57,967 --> 00:29:01,174 يا له من معطف جميل 399 00:29:08,471 --> 00:29:12,235 أستمر في تذكر ما قاله ذلك الشرطي الذي قتلته للتو 400 00:29:12,119 --> 00:29:15,170 لا زلت مذهول مما فعله بلوسيل 401 00:29:15,049 --> 00:29:17,697 لذا أَخذتُ وقتَي مَع ذلك الوغد 402 00:29:18,095 --> 00:29:23,486 لم أزل حتى أريته كل أعضائه حتى قالَ. . . فقط اسم 403 00:29:23,833 --> 00:29:27,266 باتريك هنري رورك. رجل الدّين 404 00:29:27,204 --> 00:29:30,107 ممكن أن يُصبحُ رئيساً، لَكنَّه إختارَ خِدْمَة الله 405 00:29:30,329 --> 00:29:34,157 وعلى طول الطريقِ، فقط سيصبح الرجلَ الأقوى حال 406 00:29:34,737 --> 00:29:37,936 يُسقَطُ رؤساءَ البلدية والحُكّامَ كأنهم كَانوا لا شيءَ 407 00:29:38,503 --> 00:29:42,379 حتى أنه جَعلَ أَخَّاه المتعفّنَ سيناتور أمريكي بدون أي تعب 408 00:29:42,408 --> 00:29:45,784 وسيقتل بسبب مومس ميتة 409 00:29:47,079 --> 00:29:51,278 أَتَعودُ عَلى الفكرةَ. أكثر فأكثر، تعجبني 410 00:29:53,227 --> 00:29:55,321 ثم هجم علي كركلة سريعة 411 00:29:56,750 --> 00:29:58,086 ماذا لو أنني على خطأ؟ 412 00:29:58,640 --> 00:29:59,960 أنا عِنْدي ظروف 413 00:30:00,438 --> 00:30:02,334 أَتشوّشُ أحياناً 414 00:30:02,724 --> 00:30:06,219 ومع موت لوسيل ، لا أَستطيعُ الحُصُول على دوائي 415 00:30:06,080 --> 00:30:08,405 ماذا لو أنا أتخيل كل هذا؟ 416 00:30:08,589 --> 00:30:12,969 ماذا لو تحولت إلى ذلك الشيء الذي طالما قالوا أنني سأتحول إليه 417 00:30:13,697 --> 00:30:15,167 معتوه 418 00:30:16,216 --> 00:30:17,613 مريض نفسي 419 00:30:18,598 --> 00:30:21,654 لا أستيطع قَتْل رجل بدون معْرِفة بالتأكيد 420 00:30:21,846 --> 00:30:23,637 يجب أن أعرفه بالتأكيد 421 00:30:26,422 --> 00:30:30,972 البضاعةَ معروضةُ، في الوقت الذي أَشْقُّ طريقي إلى البلدةِ القديمةِ 422 00:30:30,791 --> 00:30:33,505 لأكثر من ساعة وأنا أَطْرحُ الأسئلة حول غولدي 423 00:30:33,397 --> 00:30:36,315 لا أَحصَلُ عَلى أيّ أجوبة، لَكنِّي أَعْرفُ أنني في إتجاه الأجوبة 424 00:30:36,242 --> 00:30:38,428 قالَ لوسيل أن غولدي كَانتْ مومس 425 00:30:38,341 --> 00:30:43,731 .وإن كَانتْ كذلك ، لا بد أن عِنْدَها جذورُ هنا أصدقاء، أو ربَّمَا عائلة 426 00:30:48,513 --> 00:30:51,513 أنت لا يُمكنُ أَنْ تَكُونَي غولدي. غولدي ميتة 427 00:31:02,227 --> 00:31:04,564 غولدي. نعم، متأكّد، صحيح 428 00:31:05,405 --> 00:31:09,336 أنا لم أَكل أيّ شئَ أَو أَخذتُ دوائي لأيامِ الآن 429 00:31:09,180 --> 00:31:11,124 لا عَجَب أأنني َرى أشياءَ 430 00:31:11,842 --> 00:31:12,750 الوغد 431 00:31:18,899 --> 00:31:20,509 إنه مجنونُ 432 00:31:20,572 --> 00:31:23,826 إضربْه ثانيةً، ويندي. . . أقوى 433 00:31:25,219 --> 00:31:27,324 إنتظر دقيقة. لماذا دَعتْك ويندي؟ 434 00:31:27,240 --> 00:31:29,736 لأن ذلك اسمُي 435 00:31:30,233 --> 00:31:31,873 غولدي كَانتْ أختَي 436 00:31:32,763 --> 00:31:34,083 أختي التوأمية 437 00:31:34,396 --> 00:31:36,318 لا بد أنّها كَانتْ الوحيدة اللطيفة 438 00:31:42,859 --> 00:31:48,096 غولدي واالـ6 الآخرين. أين هم؟ ماذا عَمِلتَ بهم؟ 439 00:31:48,484 --> 00:31:52,816 .أنت مجنون بشدة ، فقط ألقي نظرة علي 440 00:31:52,643 --> 00:31:56,508 هَلْ من الممكن أن السيدات سيتركوني أَقتربُ بما فيه الكفاية لقتلهم؟ 441 00:31:56,355 --> 00:32:00,315 . . .لا أحد منكم. لكن غولدي 442 00:32:00,624 --> 00:32:03,427 وفقط هي لأنها إعتقدتْ بأنّني يُمْكِنُ أَنْ أَحْميها 443 00:32:03,608 --> 00:32:07,802 وأنا سَأُراهنُ بأن أولئك الشرطة قاموا شيء ملعون مع أولئك البناتِ الأخرياتِ اللّيلة 444 00:32:08,606 --> 00:32:13,736 لكن بعد أن قاموا بضربي بسبب شاب مغفّل، ظَهروا، وأطلقوا النار 445 00:32:14,120 --> 00:32:15,708 لَكنَّهم لَمْ يصيبوني 446 00:32:15,678 --> 00:32:18,890 وأنا أَقْتلُ بطريقَي لأجل الحقيقةِ مُنذُ ذلك الوقت 447 00:32:18,858 --> 00:32:26,701 لذا إفعلي ما تريدينه أيها الدمية. . . أقتليني الآن. أ او ابتعدي عن طريقَي 448 00:32:33,742 --> 00:32:35,100 غباء.. 449 00:32:36,127 --> 00:32:38,818 حسناً، من الأفضل أن أَحْصلُ على كُلّ شيء بشكل مرتب 450 00:32:40,550 --> 00:32:41,620 ما هذا بِحقّ الجحيم؟ 451 00:32:41,578 --> 00:32:44,727 أنا من رَبطتُ تلك العقدِ. إنها اختصاصي 452 00:32:45,080 --> 00:32:50,051 جَلستَ هناك وتقبلت الأمر ، بينما كنت قادر على أَخذَ مسدسي بعيداً عني متى أردت ذلك 453 00:32:49,853 --> 00:32:53,746 حَسناً، طبعاً. إعتقدتُ بأنّني قَدْ أَكُونُ قادر على مُنَاقَشَة الأمر بعقلانية معك 454 00:32:54,316 --> 00:32:56,383 ومن المحتمل أن أقنعك 455 00:32:57,257 --> 00:32:58,881 كما أنني لا أآَذي البناتَ 456 00:32:59,972 --> 00:33:01,529 أحتاج إلى زوج من الأصفادِ 457 00:33:01,468 --> 00:33:04,379 أي تصميم تُريدُ؟ لدي مجموعة 458 00:33:04,263 --> 00:33:06,775 أعطيه الذي مَعك فقط، غايل 459 00:33:08,665 --> 00:33:11,488 يدعى كيفين ، الولد من المزرعة هو الذي قتل غولدي 460 00:33:11,409 --> 00:33:14,352 لَكنَّ الكاردينالَ رورك هو الذي خلفه وأنا لا أَعْرفُ لِماذا 461 00:33:14,741 --> 00:33:16,472 أعرف بأن هذا يبدو جنوناً 462 00:33:17,153 --> 00:33:18,131 لا ليس كذلك 463 00:33:18,093 --> 00:33:20,067 غولدي كانت متدينة 464 00:33:20,294 --> 00:33:24,743 هكذا إذن , كمية كبيرة من قطع البازل سقطت في حضني 465 00:33:24,765 --> 00:33:27,724 لا أستطيع أن أجمع صورة كاملة لغاية الآن، لكن. . . 466 00:33:28,010 --> 00:33:32,305 تشعل سيجارتين وتعطيني واحدة لأتذوق أحمرَ شفاهها عليه 467 00:33:32,167 --> 00:33:35,946 وفجأة إرتفع صوت قلبي عالياً جداً حتى أنني لا أَستطيعُ سماع أي شئ آخر 468 00:33:36,452 --> 00:33:40,601 أريد الوصول إليها وأتذوق عرق غولدي الحلو مرة أخرى 469 00:33:40,893 --> 00:33:42,462 لَكنَّها لَيستْ غولدي 470 00:33:43,099 --> 00:33:45,298 نعم، نعم، هذا ما سنحتاجه 471 00:33:45,211 --> 00:33:48,296 أيضاً سَأَحتاجُ دزينة بطول قدمين 472 00:33:48,575 --> 00:33:50,327 أنابيب المطاطِ هذه 473 00:33:51,360 --> 00:33:53,477 وبكرة السلك الحادِ 474 00:33:54,440 --> 00:33:59,078 زوج القفازاتِ الخاصّةِ تلك التي سَ. . . دعْني أُعالجُ السلكَ 475 00:33:58,894 --> 00:34:01,267 تَقْوِية أمنِ البيتِ القديمِ , هيه؟ 476 00:34:01,500 --> 00:34:03,095 يمكنك أن تراهن 477 00:34:03,741 --> 00:34:04,949 هي كَانتْ أختَي 478 00:34:05,245 --> 00:34:06,933 لذا أَنا في هذا حتى النهاية 479 00:34:07,484 --> 00:34:10,820 لكن لماذا ترغب بأن تعادي رورك من أجل شخص بالكاد تعرفه 480 00:34:10,922 --> 00:34:15,171 لقد كَانتْ لطيفةَ معي .أعطتني شيءَ لَمْ أَعْرفْ بأنه مَوْجُود حتى 481 00:34:15,918 --> 00:34:22,180 أنا ما كُنْتُ أَبَداً حتى قادر على. . . أن أشتري إمرأة. نعم، بسبب شكلي 482 00:34:23,818 --> 00:34:27,529 أحاول أن أفرغ ذهني منها بينما احاول الغوص في نفسي 483 00:34:27,382 --> 00:34:30,477 محاولاً قتل الوقت، ومن الأفضل أن أكون في وضع جيد 484 00:34:30,354 --> 00:34:31,719 أُدقّقُ القائمةَ 485 00:34:31,666 --> 00:34:32,716 أنابيب المطاطِ 486 00:34:32,675 --> 00:34:33,675 الغاز 487 00:34:33,636 --> 00:34:34,636 المنشار 488 00:34:34,597 --> 00:34:35,597 القفازات 489 00:34:35,557 --> 00:34:36,557 الكفّات 490 00:34:36,518 --> 00:34:37,518 السلك الحاد 491 00:34:37,479 --> 00:34:38,479 الفأس 492 00:34:38,440 --> 00:34:39,440 غلاديس ( نوع مسدس( 493 00:34:39,401 --> 00:34:40,401 ويداي 494 00:34:40,884 --> 00:34:42,703 نحن قريبون بشكل كافي ... هدئي السرعة 495 00:34:43,283 --> 00:34:44,526 نعم، مارف 496 00:34:45,717 --> 00:34:47,000 أبقِ المحرّكَ يعمل 497 00:34:46,951 --> 00:34:52,073 إن لم أرجع في خلال 20 دقيقةِ، أخرُجي مِن هُنَا. لا تَنْظرْي للوراء 498 00:34:51,869 --> 00:34:53,615 إقتلْه من أجلي ، مارف 499 00:34:55,730 --> 00:34:57,096 إقتلْه جيداً 500 00:34:57,732 --> 00:34:59,760 لَنْ أَخْذلَك 501 00:35:15,060 --> 00:35:19,376 .الطابق السفلي إلى المطبخِ يَحْصلُ لنفسه على وجبة منتصف الليل الخفيفة 502 00:35:19,663 --> 00:35:21,449 يمكن أن أتوقع نوعها 503 00:35:34,510 --> 00:35:37,165 تعال، أيها الوغد 504 00:35:37,601 --> 00:35:39,172 اللعنة، إنه بارعُ 505 00:35:51,398 --> 00:35:53,533 هل هذا أفضل ما عندك ، أنك تزحف؟ 506 00:35:55,596 --> 00:35:58,819 ذلك صحيحُ. لقد أصبحْ الأمر شخصي، إقترب . حتى أتمكن من الإمساك بك 507 00:36:00,497 --> 00:36:03,775 أمسكتك، أيها الوغد دعنا نراك تَقْفزُ الآن 508 00:36:08,606 --> 00:36:12,587 أُحاولُ إبْطاء قلبي وان اتنفس النار عبر رأتي 509 00:36:13,211 --> 00:36:16,817 عضلاتي تتوعدني بألف وعد من وعودِ الألمِ القادم 510 00:36:16,749 --> 00:36:18,027 دعْني أقوم بهذا، مارف 511 00:36:18,685 --> 00:36:20,584 هي كَانتْ أختَي، دعني أَنهيه 512 00:36:20,509 --> 00:36:22,929 لَمْ يكن من المفتَرضْ بك النُزُول لهنا، ويندي 513 00:36:22,833 --> 00:36:23,889 أوه، لَكنِّي أردتُ إلى أقت. . . 514 00:36:25,719 --> 00:36:29,512 أَنا طفلُ آسفُ، لَكنِّي لم أبَدأ حتى بهذا الزْحفُ 515 00:36:29,711 --> 00:36:31,742 ولا أُريدُك أن تشاهدي البقيةَ 516 00:36:31,661 --> 00:36:33,458 سيتسبب لك بكوابيسَ 517 00:36:34,017 --> 00:36:36,722 يا الله، يجب أن أُخبرْك، أَنا جيدُ وكثيفُ 518 00:36:36,863 --> 00:36:39,591 ليست تلك المعركة 519 00:36:39,777 --> 00:36:42,677 بل كل النشر والربط 520 00:36:43,042 --> 00:36:44,826 ليست سهلة كما تبدو 521 00:36:45,827 --> 00:36:51,320 من الممكن أن نتسبب في فوضى حقيقية هنا في المكان لو لم أحضر الأربطة... 522 00:36:52,733 --> 00:36:56,844 يجب أن اعترف ... كان هنالك روح أيضاً 523 00:36:57,479 --> 00:37:02,745 .لتَحْصلُ على الهواءِ يجب أن تحضر صديقك هنا 524 00:37:05,833 --> 00:37:09,902 حَسناً، لا أحد يتوقع. إنظرْ من هنا 525 00:37:11,247 --> 00:37:12,532 ها قد أتى 526 00:37:18,958 --> 00:37:20,491 إنه كلب جيد 527 00:37:21,781 --> 00:37:25,635 إنه لا يَصْرخُ. لَيسَ حتى عندما كان الكلب يأكله 528 00:37:25,482 --> 00:37:27,904 وأحشاء كيفين متمددة في كل أرجاء المكان 529 00:37:27,808 --> 00:37:31,945 لكن بطريقةٍ ما الوغد ما زالَ حيُّ، ما زالَ يُحدّقُ في 530 00:37:32,108 --> 00:37:34,920 لَيسَ حتى عندما أَمْسكُت المنشارَ وأَنهيت عملي 531 00:37:36,258 --> 00:37:37,791 لم يصرخ أبداً 532 00:37:41,957 --> 00:37:46,817 تركت رسالة لكاتي وطلبت من نانسي أن تضع عليها بعض الملابس وتقابلني في منزلها 533 00:37:46,624 --> 00:37:48,663 وافقت كعادتها 534 00:37:48,582 --> 00:37:51,249 نانسي ، هل أحضرت بعض الشراب؟ 535 00:37:51,529 --> 00:37:53,583 طبعا مارف ، من الجميلة؟ 536 00:37:54,136 --> 00:37:56,833 قلما ترفض نانسي شيئاً أطلبه 537 00:37:56,726 --> 00:38:01,749 ليس بعد أن قمت بضرب صديقها القديم الذي ضربها قبل سنة 538 00:38:02,119 --> 00:38:05,281 إنني أغتاظ فعلاً عندما يضرب الرجال النساء 539 00:38:05,483 --> 00:38:07,305 حسناً ، ماذا تريدني أفعل معها ؟ 540 00:38:07,329 --> 00:38:11,804 من الأفضل أن تأخذيها بعيداً إلى مدينة أوكس المقدسة 541 00:38:11,796 --> 00:38:14,879 وماذا عنك ، هل ستترك المدينة؟ 542 00:38:15,015 --> 00:38:17,692 بالطبع لا ، أنا أحب هذا المكان 543 00:38:20,547 --> 00:38:25,277 أخذت سيارة ، وقدت تحت السرعة المحددة حتى لا يلاحظني أحد 544 00:38:25,818 --> 00:38:29,427 تفكيري أصبح سليم، والأمور أخذت تتضح 545 00:38:29,692 --> 00:38:33,460 أنا مدين لك غولدي ، مدين لك بواحدة ، وسوف أقوم بالدفع 546 00:38:33,679 --> 00:38:36,716 الذهاب وراء رورك يعني الموت ، النصر أو الخسارة 547 00:38:36,596 --> 00:38:41,069 اللعنة سأموت من الضحك لو اكتشفت أن ما أفعله كان خطأً 548 00:38:45,640 --> 00:38:47,733 هدوء كالقبر هنا بالخارج ، لا إشارة من الهدف 549 00:38:48,330 --> 00:38:49,279 حسناً ، راقب جيداً 550 00:39:06,014 --> 00:39:06,697 كيفين؟ 551 00:39:07,009 --> 00:39:08,853 ما تبقى منه على أي حال 552 00:39:10,760 --> 00:39:12,384 الكلب أكل الباقي 553 00:39:19,675 --> 00:39:20,970 آه ، يا إلهي 554 00:39:21,912 --> 00:39:23,408 أنت وحش 555 00:39:24,062 --> 00:39:26,512 أنت ... شيطان 556 00:39:26,906 --> 00:39:28,529 لا تصرخ والا أسكتك 557 00:39:29,619 --> 00:39:32,303 كان لديه صوت .... ملاك 558 00:39:32,570 --> 00:39:34,428 تكلم معي أنا فقط 559 00:39:35,269 --> 00:39:38,824 وهو الآن ميت بسبب عاهرة 560 00:39:39,332 --> 00:39:43,991 إنها ليست فكرة صائبة أن تتحدث عنها وأنا موجود 561 00:39:44,563 --> 00:39:45,890 عندما أتي إلي 562 00:39:47,815 --> 00:39:49,984 كان ولد معذب 563 00:39:51,899 --> 00:39:54,131 معذب من ضميره 564 00:39:55,416 --> 00:39:56,886 حاولت إرشاده 565 00:39:59,292 --> 00:40:03,395 لكن الأكل ، كان قد ملأه بالضوء الأبيض 566 00:40:03,716 --> 00:40:07,875 باكي، أقسم لسي بأن الله العظيم قد لمسه 567 00:40:09,315 --> 00:40:11,057 ما الذي تعرفه بحق الجحيم؟ 568 00:40:11,203 --> 00:40:13,596 أعرف أنها لعنة جميلة أكل الناس 569 00:40:13,825 --> 00:40:18,961 لم يأكل أجسامهم فقط ، بل أرواحههم أيضاً 570 00:40:20,755 --> 00:40:22,740 وأنا شاركته 571 00:40:26,095 --> 00:40:27,707 كانوا كلهم عاهرات 572 00:40:29,270 --> 00:40:30,892 لم يهتم بهم أحد 573 00:40:31,056 --> 00:40:32,423 لم يفقدهم أحد 574 00:40:33,378 --> 00:40:37,993 وبعدها غولدي خاصتك .. أفسدت كل شيئ 575 00:40:38,124 --> 00:40:41,811 كان تتواجد في أماكن عامة ، ومن ثم معك 576 00:40:42,935 --> 00:40:47,236 كنت جدا مناسب. كنت شخص منهزم سكران تلك الليلة 577 00:40:47,452 --> 00:40:49,656 من سيصدق قاتل مثلك؟ 578 00:40:50,207 --> 00:40:51,456 كيفن قتلها 579 00:40:51,595 --> 00:40:55,101 أقحمت البوليس ليمسكوك ، ولكنهم لم يستطيعوا 580 00:40:55,412 --> 00:40:59,127 لم يستطيعوا توقيفك ، والآن هو ميت وأنت هنا 581 00:41:01,242 --> 00:41:02,512 إقض علي 582 00:41:03,541 --> 00:41:06,713 إن كان هذا سيرضيك ، يا ولدي؟ 583 00:41:08,547 --> 00:41:13,713 القتل عجز 584 00:41:14,687 --> 00:41:17,743 القتل ، لا . لا يرضيني 585 00:41:19,897 --> 00:41:23,740 كل شيء يؤدي للموت 586 00:41:26,591 --> 00:41:32,156 سنذهب للبيت كيفين 587 00:41:35,958 --> 00:41:38,025 بأمكانك أن تصرخ الآن إن أردت 588 00:41:46,008 --> 00:41:49,995 هذا جميل غولدي ، كما وعدت بالضبط ، بل أكثر 589 00:41:50,724 --> 00:41:56,633 وعندما تموت عيناه ، الجحيم الذي سأرسله إليه سيكون بمثابة الجنة بالنسبة له عندما أنتهى منه 590 00:41:57,266 --> 00:41:59,213 توقف ، يا إلهي 591 00:42:07,430 --> 00:42:11,979 الأغبياء كان من المفترض أن يطلقوا علي في الرأس وقد كان لديهم الوقت الكافي لذلك 592 00:42:11,798 --> 00:42:15,626 هذا غباء ، كل شخص يعلم ماذا سيأتي 593 00:42:15,815 --> 00:42:19,655 لكنهم مشوا حسب مشاعرهم ، يا لها من مضيعة للوقت 594 00:42:20,377 --> 00:42:23,864 أشهر سقطت من الأجندة وانا أتنفس وأتغذى من الأنابيب 595 00:42:24,254 --> 00:42:27,736 ليلة بعد ليلة وأنا انتظر أن يأتي شخص ما لينجز علي 596 00:42:28,154 --> 00:42:31,955 بعد فترة اكتشفت بأن الأمر لن يكون بهذه السهولة 597 00:42:32,551 --> 00:42:37,100 أنا على أقدامي لأكثر من عشر دقائق 598 00:42:37,164 --> 00:42:38,946 لم يسألوني اي سؤال 599 00:42:38,909 --> 00:42:43,632 يستمروا في ضربي ن والطلب مني التوقيع على إعتراف 600 00:42:43,686 --> 00:42:48,868 وأنا أستمر ببصق الدم عليه وأضحك من كمية النسخ النظيفى التي يحضروها 601 00:42:49,000 --> 00:42:54,358 ثم هذا المساعد الخبيث وأغلق آلة التسجيل وقال 602 00:42:54,484 --> 00:42:57,559 ان لم أوقع فإنهم سيقتلون أمي 603 00:42:58,073 --> 00:43:01,112 كسرت ذراعه في ثلاث مناطق وأنا أوقع على الإعتراف 604 00:43:01,263 --> 00:43:04,364 من لحظتها أصبحت مهرج المدينة 605 00:43:04,816 --> 00:43:08,452 ألصقوا بي كل التهم ، ليس فقط البعض مما قتلتهم 606 00:43:08,387 --> 00:43:12,183 لكن حتى لوسيل والفتيات الواتي أكلهن رورك وكيفين 607 00:43:12,707 --> 00:43:14,141 وحتى غولدي 608 00:43:15,523 --> 00:43:19,702 القاضي حكم علي بالإعدام صعقاً 609 00:43:21,128 --> 00:43:26,928 منتصف الليل ، وموتي على بعد ساعات ، عندما حصلت على مفاجأتي الأولى منذ 18 شهر 610 00:43:28,632 --> 00:43:30,045 زائري الوحيد 611 00:43:31,070 --> 00:43:33,258 أنا جاهز لأي شيء إلا تلك الرائحة 612 00:43:34,030 --> 00:43:36,895 إنتقمت لأجلك ، أليس كذلك غولدي 613 00:43:43,187 --> 00:43:46,753 أنا آسف وندي ، أنا أتشوش ثانية 614 00:43:48,705 --> 00:43:50,029 رؤيتك هكذا 615 00:43:52,295 --> 00:43:54,066 يمكنك أن تدعوني غولدي 616 00:44:03,251 --> 00:44:06,085 أن رائحتها كالملائكة 617 00:44:06,658 --> 00:44:10,634 المرأة الكاملة ، الآلهة 618 00:44:12,305 --> 00:44:16,375 غولدي ، قالت إن اسمها غولدي 619 00:44:19,637 --> 00:44:23,017 أطعموني جيداً لوجبتي الأخيرة 620 00:44:22,883 --> 00:44:27,040 حتى أنهم اعطوني خمرا ، أنها المرة الأولى منذ نانسي 621 00:44:27,119 --> 00:44:31,744 ثم حلقوا رأسي وثبتوا عليها جهاز الإعدام 622 00:44:31,982 --> 00:44:34,693 اللعنة على الوقت 623 00:44:34,585 --> 00:44:37,408 نعم ، ظننت انني أمشي في ظل وادي الموت 624 00:44:37,296 --> 00:44:39,591 هل بالأمكان أن تسرع ، ليس لدي الليل كله 625 00:44:39,949 --> 00:44:42,473 لقد سمعت الرجل ، إصعقه 626 00:44:50,974 --> 00:44:54,175 هل هذا أفضل ما لديك؟ 627 00:45:06,992 --> 00:45:07,915 .لقد مات 628 00:45:20,733 --> 00:45:22,136 الموت الكبير 629 00:45:25,517 --> 00:45:31,880 إنسى الأمر يا رجل ، بإمكانك طرق الباب طوال الليل مستحيل أن أدعك تدخل 630 00:45:31,626 --> 00:45:34,726 لا أصدق أنك تفعلين هذا بي شيلي 631 00:45:35,445 --> 00:45:39,924 كل شيئ اشتركنا به ، بالتأكيد كان يعني لكي شيء 632 00:45:40,132 --> 00:45:43,863 لقد عني الكثير. الكثير من الدفعات الخاسرة التي لا يريدها أحد 633 00:45:43,715 --> 00:45:47,234 مغازلة مع نادلة لديها الكثير من الكدمات على وجهها 634 00:45:47,133 --> 00:45:51,705 أعرف إنك غاضبة ، وأنا أسامحك على ذلك حتى وإن لم تطلبي ذلك 635 00:45:51,765 --> 00:45:55,404 هنالك فرق بين أن تضرب من شاب ليس سيء جدا 636 00:45:55,259 --> 00:45:59,580 و ... إكتشاف إنك كنتي مجرد كلام حلو لأحد المغفلين الفاشلين 637 00:45:59,441 --> 00:46:02,476 الذي يهرب من زوجة لا يخبرها حتى عنها كل مرة 638 00:46:02,355 --> 00:46:03,355 أصبح سكرانا كعادته 639 00:46:04,720 --> 00:46:10,812 خاصة ، النوع الفاشل المغفل الذي يهاجم فتاة ليجعل نفسه يشعر بأنه رجل 640 00:46:10,569 --> 00:46:15,862 . هذا مؤلم ، شيلي لعبة صعبة تلعبيها 641 00:46:15,652 --> 00:46:18,236 لا تحاولي إعضابي 642 00:46:18,352 --> 00:46:24,064 أنا .. مستحيل أن أفهم إصنع لنفسك معروف جاك ، واحصل على بعض المساعدة 643 00:46:24,251 --> 00:46:30,568 كأن ... تختفي إحصل على المساعدة ، واختفي 644 00:46:30,316 --> 00:46:31,316 افتحي الباب 645 00:46:31,534 --> 00:46:36,258 افتحي الباب ، شيلي ، سأهتم بالأمر 646 00:46:36,070 --> 00:46:40,109 فقط افتحي الباب ستعرفين كم كنتي مخطأة بحقي 647 00:46:41,589 --> 00:46:44,963 .نفذي ما طلبه، شيلي أنا جاهز له 648 00:46:44,829 --> 00:46:49,133 لا . لو عرف إنك معي هنا ، لا يمكن أن تعرف كم سيكون هذا سيء 649 00:46:48,962 --> 00:46:51,211 هذا المهرج السكران 650 00:46:52,028 --> 00:46:57,085 معه أربعه من أصدقاءة بالخارج وكلهم سكرانين مثله 651 00:46:58,147 --> 00:47:01,676 أقسم أنني أسمع معك أحدا بالداخل 652 00:47:01,574 --> 00:47:07,669 أحد ، جاكي ، إنا أقيم حفلة حب أفريقية هنا 653 00:47:07,426 --> 00:47:10,366 - قولي لي من في السباق -أقصد ، حصلت لنفسي ، حصلت على خمسة استعراضيين 654 00:47:10,282 --> 00:47:13,434 ونصف مقاعد المدينة لأبقى غير وحيدة 655 00:47:13,656 --> 00:47:15,337 هل تظن انك تستطيع أخذهم؟ 656 00:47:15,847 --> 00:47:20,929 إنك تغضبيني يا حلوة إنهم بعض أفضل أصدقائي... 657 00:47:22,313 --> 00:47:24,762 لكنك فعلاً أغضبتيني 658 00:47:24,665 --> 00:47:27,114 ودائماً تفعلين هذا بي 659 00:47:27,056 --> 00:47:29,915 كان من الممكن أن احطم هذا الباب في أي وقت أردت 660 00:47:29,896 --> 00:47:32,418 استطيع أن أحطمه إلى نصفين 661 00:47:33,031 --> 00:47:37,017 حسناً حبيبتي .. أنت تعلمين ما يمكنني فعله ..أنت تعلمين ما يمكنني فعله 662 00:47:36,858 --> 00:47:37,784 - حسنا جاك - ... 1 663 00:47:37,748 --> 00:47:38,791 - حسناً - ... 2 664 00:47:38,783 --> 00:47:39,690 حسنا ، حسناً 665 00:47:43,383 --> 00:47:46,766 جنود ، اعتبروا نفسكم في منزلكم 666 00:47:55,152 --> 00:47:56,858 أحضرت الكتيبة كلها معك؟ 667 00:47:58,227 --> 00:48:01,171 ألا يوجد لأحد التافهين هؤلاء حياته الخاصة دائما معك 668 00:48:01,054 --> 00:48:04,413 ستحبين هذا ، ستتصلين ببعض أصدقائك 669 00:48:04,280 --> 00:48:07,242 الذين يعملون في الصالون ... معك ومعنا سـ 670 00:48:07,125 --> 00:48:10,057 سنخرج في كل مكان في المدينة سيكون رائع 671 00:48:10,571 --> 00:48:12,501 لن أتصل بأحد 672 00:48:16,952 --> 00:48:21,775 إن هذا قميص رجل، وأنا متأكد أنه ليس لي 673 00:48:21,772 --> 00:48:25,087 كان لديك أحد هنا 674 00:48:25,982 --> 00:48:30,469 .لقد كنت مع رجل آخر كنتي معه الليلة 675 00:48:30,323 --> 00:48:36,260 إنه سوبر مان ، ولقد طار من النافذة عندما سمعك تأتي 676 00:48:36,758 --> 00:48:39,289 لأنه أخفته جدا 677 00:48:41,073 --> 00:48:43,869 هل تعتقدين أنني لا أملك أي مشاعر 678 00:48:44,973 --> 00:48:50,088 أضربني ، فقط افعلها ، أيها الوغد المعتوه 679 00:48:50,031 --> 00:48:56,051 ها نحن مرة اخرى تكذبين عني أمام أصدقائي 680 00:48:56,657 --> 00:48:59,589 أنا لم أضرب إمرأه في حياتي 681 00:49:07,138 --> 00:49:12,038 أيها الوغد الملعون أيها الوغد الجبان 682 00:49:11,843 --> 00:49:13,813 حلوة ، نحن هنا لقضاء وقت ممتع 683 00:49:14,877 --> 00:49:16,028 أنا ذاهب للحمام 684 00:49:18,428 --> 00:49:27,053 كنت اتمنى ان تأتي مبكر جاكي ، كنت ستقابل صديقي الجديد . كنت سترى رجل حقيقي 685 00:49:27,014 --> 00:49:30,100 ها أنت مرة أخرى تثيرين غضبي 686 00:49:30,489 --> 00:49:34,462 لكني أسامحك أنا رجل كريم 687 00:49:34,765 --> 00:49:42,004 إنه كريم فعلا. بمزاجه هذا لم يكن من المفترض ان تعامليه هكذا 688 00:49:41,716 --> 00:49:45,538 .لم تكوني مضطرة لم تكوني مضطرة لأن تقلقي عليه 689 00:49:46,170 --> 00:49:49,862 إخرس وإخرج يديك من الموضوع وإلا قطعت عضوك الصغير 690 00:49:50,608 --> 00:49:51,773 لقد اخبرت 691 00:49:54,430 --> 00:49:58,088 هيه حلوة ، أنا لا اسمعك تقومين بأي اتصالات 692 00:49:59,615 --> 00:50:00,745 اجيبيني 693 00:50:02,185 --> 00:50:03,538 أوه ، لست بحاجة لكل هذا الحزن 694 00:50:04,106 --> 00:50:08,442 مرحا ، أنا صديق شيلي الجديد وأنا مجنون 695 00:50:09,487 --> 00:50:17,998 إن كلمت شيلي مرة أخرى ، او حتى فكرت بإسمها، سأمزقك بطريقة ستجعلك غير مفيد لأي إمرأه 696 00:50:17,941 --> 00:50:22,689 إنك ترتكب خطأ شنيع ، يا رجل خطأ شنيع 697 00:50:22,500 --> 00:50:26,233 حقاً ، أنت بالفعل ارتكبت خطأ شنيع لنفسك 698 00:50:27,509 --> 00:50:29,003 لم تطلق المياه 699 00:51:20,366 --> 00:51:26,007 جنود ، أخرجوا من هنا . بدون أسألة اللعنة بدون أسأله 700 00:51:44,414 --> 00:51:46,443 ديويت ، ماذا فعلت له بحق الجحيم 701 00:51:46,799 --> 00:51:49,022 أذقته دواؤه 702 00:51:49,666 --> 00:51:53,368 لا أعتقد أنه سيزعجك ثانية. كيف خدك؟ 703 00:51:53,653 --> 00:51:55,548 لقد صفعت بقسوة أكثر من هذه 704 00:51:55,917 --> 00:51:59,722 داويت إنه من الماضي 705 00:51:59,571 --> 00:52:02,294 قبل أن تظهر أنت في حياتي 706 00:52:02,761 --> 00:52:07,962 و .. لقد كان بسبب أنني شعرت بالأسف من أجله وكانت مرة واحدة 707 00:52:08,943 --> 00:52:11,088 لقد فعلت بعض الأشياء الغبية 708 00:52:11,003 --> 00:52:15,424 على اعتبار أنني أحد هذه الأشياء الغبية، لا أستطيع أن أصعب الأمر عليك أكثر شيلي 709 00:52:15,476 --> 00:52:22,218 .لكن هذا الرجل ، إنه معتوه سيقتل احد ما إن لم أوقفه 710 00:52:23,915 --> 00:52:25,670 سأتصل بك فيما بعد 711 00:52:25,973 --> 00:52:27,463 لا ، لا تذهب 712 00:52:27,404 --> 00:52:31,876 شيلي صرخت بشيء لم أستطع سماعه بسبب مروحيات الشرطة 713 00:52:32,747 --> 00:52:36,089 شيء يشبه توقف ، لكني غير متأكد 714 00:52:36,541 --> 00:52:42,944 هنالك فرصة لأن لا أُمسك. لكني لا استطيع أن أذهب للبيت وأنسى أمره و أترك جاك وأصدقائه يحصلون على متعتهم 715 00:52:43,554 --> 00:52:47,117 هنالك عدد من المتوحشين وهم خارجون من اجل الدم 716 00:52:47,527 --> 00:52:49,003 دم إمرأه 717 00:52:48,945 --> 00:52:57,077 .اللعنة ، ديويت ، اللعنة إنك غبي ، غبي أحمق 718 00:52:57,406 --> 00:53:02,020 أسرعت بالسيارة لألحق بجاكي الذي ينطلق كخفاش خرج من الجحيم منطلقاً نحو المرتفع 719 00:53:02,266 --> 00:53:03,648 أُسرع 720 00:53:04,262 --> 00:53:06,595 إنها طريقة جيدة لأن يلاحظك أحد 721 00:53:07,093 --> 00:53:13,074 وإن كنت قاتل بوجه جديد ولديك بصمة اصبع في مكان جريمة ، مثلي 722 00:53:13,181 --> 00:53:15,882 فإن آخر شيء تريده ان يلاحظك أحد 723 00:53:17,549 --> 00:53:20,875 لا أمتلك مال كافي لرشوة هذا الشرطي 724 00:53:20,742 --> 00:53:25,234 وحتى لو كان معي ، فهنالك إمكانية لأن يكون أحد هؤلاء الشرطة المحترمين 725 00:53:25,346 --> 00:53:27,211 هل أحاول أن أخرج نفسي من هذا المأزق 726 00:53:27,343 --> 00:53:30,111 أو أن أقتل هذا الشرطي وأتحمل المخاطر؟ 727 00:53:31,088 --> 00:53:34,592 لكن جاك وفر علي كل هذه المشاكل 728 00:53:34,912 --> 00:53:35,882 إحذر جاكي 729 00:53:43,016 --> 00:53:44,966 الشرطة ، إنهم خلفنا مباشرة 730 00:53:44,889 --> 00:53:46,224 ليس بعد 731 00:53:46,569 --> 00:53:48,070 ليس ونحنا نرأس المكان 732 00:53:48,383 --> 00:53:50,075 غضبي يزداد 733 00:53:51,339 --> 00:53:54,894 جاكي يقودنا مباشرة للمدينة القديمة 734 00:53:57,643 --> 00:53:59,862 الشرطة تغلق صفارات إنذارها 735 00:53:59,775 --> 00:54:02,523 إنه يعلم إنه لا يمثل القانون هنا 736 00:54:02,823 --> 00:54:04,783 النساء هم القانون هنا 737 00:54:04,913 --> 00:54:06,531 الجمال والقسوة 738 00:54:07,213 --> 00:54:10,939 إن كان لديك المال ولعبت حسب القوانين ، فإنهم سيحققون كل أحلامك 739 00:54:11,445 --> 00:54:14,506 لكن إن تجاوزتهم ، ستصبح جثة 740 00:54:28,306 --> 00:54:30,163 هيا يا حلوة ، سنوصلك 741 00:54:30,668 --> 00:54:37,881 واو ، حبيبي. لقد عملت ورديتين اليوم ، ولقد كان يوماً طويلاً بجانب أنني لا أعمل مع مجموعات 742 00:54:38,568 --> 00:54:41,741 اصعدي للسيارة يا حلوة . سنتحدث فقط 743 00:54:41,615 --> 00:54:43,904 ولا أعمل في مجال الكلام أيضاً 744 00:54:44,087 --> 00:54:48,621 هيا يا دمية ، لقد مررت في يوم صعب 745 00:54:49,086 --> 00:54:52,095 لقد هزمت في كل مكان ذهبت إليه 746 00:54:52,665 --> 00:54:54,880 لكن لم يأتي اليوم لأهزم من عاهرة 747 00:54:54,792 --> 00:54:57,405 خصوصاً عندما يكون لدي المال الكافي 748 00:54:58,255 --> 00:55:03,111 حسناً ؟ لكل إنسان حدود ممكن أن يستحملها 749 00:55:02,918 --> 00:55:07,636 . إذهب وجرب الألمو في شارع ديلان الألمو وليس الأميجو 750 00:55:07,448 --> 00:55:09,266 الأميجو ملتقى الفقراء 751 00:55:10,454 --> 00:55:16,626 هل تستمتعين بوقتك ؟ إذلالي بهذا الشكل بدون سبب على الإطلاق؟ 752 00:55:18,425 --> 00:55:19,826 لقد تخطيت حدودك دويت 753 00:55:20,390 --> 00:55:23,738 نحن على إطلاع على الوضع منذ أول ظهور لهم مع الشرطة خلفهم 754 00:55:24,291 --> 00:55:28,344 . كل شيء تحت السيطرة تمتع بالعرض 755 00:55:29,658 --> 00:55:31,611 لا فائدة من النقاش معها 756 00:55:32,241 --> 00:55:34,566 السيدات لديهم قواتهم الخاصة 757 00:55:35,063 --> 00:55:38,268 حسناً ، كيف كانت نادلة البار؟ إنت تعلم ، النادلة التي لا تستطيع أن تصمت 758 00:55:38,140 --> 00:55:39,505 ليس الآن غايل 759 00:55:39,452 --> 00:55:42,812 أوه ، هل جرحت مشاعرك؟ 760 00:55:43,073 --> 00:55:44,430 هذه هي مشكلتك دويت 761 00:55:44,903 --> 00:55:46,294 تقلق كثيرا 762 00:55:46,562 --> 00:55:48,668 هذا وذوقك السيء في النساء 763 00:55:48,810 --> 00:55:49,801 هذه الأيام على الأقل 764 00:55:49,762 --> 00:55:52,242 اللعنة ، غايل ، ليس الآن 765 00:55:52,902 --> 00:55:56,759 .هؤلاء الأوغاد في آخر الطريق إنهم بعض أصدقاء نادلة البار؟ 766 00:55:56,605 --> 00:56:00,084 .أحدهم يعتقد كذلك إنه معتوه 767 00:56:00,631 --> 00:56:03,453 تبعهتم لهنا لأتأكد انه لن يؤذي أحد الفتيات 768 00:56:03,949 --> 00:56:06,120 نحن العاجزات ، الفتيات الصغيرات 769 00:56:08,432 --> 00:56:11,933 كل انوع الموت على وشك أن تحدث على بعد 20 ياردة مني 770 00:56:12,143 --> 00:56:14,515 ولا أستطبع أن أرفع عيني عنها 771 00:56:15,247 --> 00:56:17,805 نحن الفتيات بأمان بما تحمله الكلمة من معنى 772 00:56:17,967 --> 00:56:20,677 هؤلاء الذين في السيارة ، عبارة عن غلطة 773 00:56:20,569 --> 00:56:22,434 سنرى ما ستفعله ميهو 774 00:56:22,935 --> 00:56:26,059 خصوصاً أنها كانت تلح على التدريب 775 00:56:27,766 --> 00:56:32,094 إنها تحرس منطقتنا من فوق السقوف والحواف 776 00:56:32,701 --> 00:56:34,405 ميهو الصغيرة الدوموية 777 00:56:34,338 --> 00:56:35,979 إنك تخاطر بحياتك يا راعي البقر 778 00:56:36,937 --> 00:56:40,963 إلتف ووفر على نفسك وأصدقائك الكثير من الآلام 779 00:56:40,803 --> 00:56:42,670 إنك تافهة صغيرة 780 00:56:43,489 --> 00:56:47,289 إنك لست في وضع من يطلق التهديدات 781 00:56:48,274 --> 00:56:52,278 الفخ نصب ، أغلق وجاهز 782 00:56:52,119 --> 00:56:55,968 حسناً ؟ أنهم حثالة يستحقون ما سيأتيهم 783 00:56:55,815 --> 00:56:59,585 لكن لماذا هذا الشعور المتعفن بأن شيء ما خطأ؟ 784 00:56:59,435 --> 00:57:01,395 أنهم لم يقتلوا أحد على حد علمي 785 00:57:02,024 --> 00:57:04,647 كانو أشرار جدا في بيت شيلي 786 00:57:04,544 --> 00:57:06,524 لكنهم لم يقتلوا احد 787 00:57:06,949 --> 00:57:08,289 ولن يفعلوا 788 00:57:08,444 --> 00:57:10,101 لماذا هذا الشعور المتعفن؟ 789 00:57:10,420 --> 00:57:12,640 شيء قالته شيلي 790 00:57:12,552 --> 00:57:14,201 لا أفهمه 791 00:57:14,136 --> 00:57:17,729 حسناً،حسناً،حسناً، لقد تحدثت بأدب أكثر من اللازم 792 00:57:18,040 --> 00:57:19,643 لقد مللت 793 00:57:19,580 --> 00:57:20,918 بل إنك مريض 794 00:57:21,284 --> 00:57:24,032 إنك لست بحاجة لإمرأة بل أنت بحاجة لأن تنام 795 00:57:24,043 --> 00:57:26,909 لا تستطيع أن تتعامل مع إمرأة وأنت بهذا الوضع 796 00:57:27,925 --> 00:57:30,343 تقول أنك لا تملك ما تحتاجه ، جاك 797 00:57:33,015 --> 00:57:34,401 هل تريدين رؤيته؟ 798 00:57:35,415 --> 00:57:39,130 هل تريدين رؤية ما أملك؟ 799 00:57:39,042 --> 00:57:42,523 لقد رأيت كل الأشكال ، وكل الأحجام 800 00:57:43,809 --> 00:57:45,125 هل رأيت هذا من قبل؟ 801 00:57:48,120 --> 00:57:49,211 إصعدي للسيارة 802 00:57:49,711 --> 00:57:54,124 أو اللعنة ،. لقد ارتكبت الخطأ الأغبي في حياتك 803 00:58:10,670 --> 00:58:11,837 أو ، يا إلهي ، لا 804 00:58:13,854 --> 00:58:15,097 هذا جنون 805 00:58:16,117 --> 00:58:18,900 لا أعلم أين ، بدون سبب على الإطلاق 806 00:58:27,344 --> 00:58:29,189 هيا ..... هيا 807 00:58:30,568 --> 00:58:31,664 سيقتلها 808 00:58:31,622 --> 00:58:32,829 بل هو سيركع 809 00:58:32,781 --> 00:58:35,755 إنه ميت ، لكنه من الغباء حيث إنه لا يعلم ذلك 810 00:58:39,330 --> 00:58:42,025 أمسكتك ، حيث أريد بالضبط 811 00:58:43,051 --> 00:58:46,332 هذا جرح مؤلم 812 00:58:46,548 --> 00:58:48,545 ستدفعين ثمنه 813 00:58:48,466 --> 00:58:50,203 احترس لخطواتك جاك 814 00:58:52,673 --> 00:58:53,626 Yeesh 815 00:59:01,057 --> 00:59:02,487 هذا ليس مضحك 816 00:59:03,810 --> 00:59:07,546 لا أحد يضحك . لدي من الأصدقاء ما لا يمكنك تخيله 817 00:59:07,780 --> 00:59:09,653 ...كل شخص هنا سـ 818 00:59:11,379 --> 00:59:13,469 استسلم ، إنها تلعب معك فقط 819 00:59:13,621 --> 00:59:15,066 إنك تزيد الأمر سوءاً 820 00:59:15,009 --> 00:59:16,450 إخرس 821 00:59:17,719 --> 00:59:20,347 لا تسحب الزناد ، لقد سدت ماسورة الإطلاق سترتد عليك 822 00:59:21,137 --> 00:59:23,365 أخبرتك أن تخرس 823 00:59:29,468 --> 00:59:30,721 لا أستطيع أن أرى 824 00:59:35,023 --> 00:59:36,411 لا أستطيع أن ارى 825 00:59:37,515 --> 00:59:39,086 لا أستطيع سماع أي شيء 826 00:59:39,991 --> 00:59:42,528 انجزي الأمر ميهو ، بحق الله 827 00:59:43,594 --> 00:59:44,342 نعم 828 00:59:45,064 --> 00:59:46,309 أسرعي ، لو سمحتي 829 00:59:48,568 --> 00:59:51,153 أنها لم تقطع رأسه 830 00:59:54,242 --> 00:59:57,189 بل فتحت شق من رقبته 831 00:59:59,290 --> 01:00:00,612 ومباشرة للعمل 832 01:00:00,941 --> 01:00:04,457 تمديد الجثث على الأرض ، والتفتيش في الجيوب 833 01:00:04,318 --> 01:00:06,424 التنقيب عن المال 834 01:00:06,864 --> 01:00:10,930 وأنا أفتش في جيوب جاك ، محفظته مكتظة 835 01:00:10,769 --> 01:00:14,503 ماستر كارد ، ديسكفري، بلاتينيوم أميريكان إكسبرس 836 01:00:14,778 --> 01:00:19,399 وحوالي 300 دولار من فئة العشرينات لا أفخر أن أضعهم في جيبي 837 01:00:20,859 --> 01:00:22,774 ثم وجدت قنبلة ذرية 838 01:00:24,837 --> 01:00:29,431 جاك ، إنك وغد 839 01:00:34,112 --> 01:00:38,420 كان هنالك مروحية تضرب كالصواريخ فلم أستطع سماع ما قلته شيلي 840 01:00:39,581 --> 01:00:41,487 ظننتها تقول توقف 841 01:00:42,000 --> 01:00:43,658 ولكنها كانت تقول شرطة 842 01:00:44,325 --> 01:00:47,317 الملازم محقق جاك رافيرتي 843 01:00:47,877 --> 01:00:50,093 الصحف تطلق عليه جاك الحديدي 844 01:00:50,963 --> 01:00:53,336 شرطي بطل لعين 845 01:00:55,788 --> 01:00:58,170 إنها سنوات من الجحيم الهدنة المهزوزة 846 01:00:58,917 --> 01:01:02,502 الشرطة تحصل على جزء من الأرباح وترفيه مجاني عندما يقيمون حفلة 847 01:01:02,880 --> 01:01:05,729 والفتيات يحصلون على إدارة قانونهم الخاص 848 01:01:05,913 --> 01:01:08,060 يدافعون عن عشهم الخاص 849 01:01:08,443 --> 01:01:12,673 وإن دخل شرطي بالخطأ إلى منطقتهم ولم يشتري ما تبيعه الفتيات 850 01:01:12,851 --> 01:01:14,133 يرسلونه مغلف 851 01:01:14,708 --> 01:01:16,566 ولكنهم يرسلون حي 852 01:01:17,185 --> 01:01:18,580 هذه هي القواعد 853 01:01:19,439 --> 01:01:20,870 هذه هي الهدنة 854 01:01:21,332 --> 01:01:23,342 الشرطة تبقى خارجاً 855 01:01:23,777 --> 01:01:26,995 مما يترك الحرية للبنات في طرد القوادين والأوغاد خارجا 856 01:01:27,209 --> 01:01:29,436 ستفتح المدينة القديمة على مصراعيها 857 01:01:29,687 --> 01:01:31,121 ستكون حرب 858 01:01:31,473 --> 01:01:34,455 ستغرق الشوارع في الدماء 859 01:01:35,285 --> 01:01:36,756 دماء النساء 860 01:01:37,314 --> 01:01:38,773 الشرطة 861 01:01:38,899 --> 01:01:42,284 الغوغاء. ستعود الأشياء إلى ما كانت عليه 862 01:01:42,507 --> 01:01:43,996 بالتأكيد ستعود 863 01:01:44,800 --> 01:01:45,938 لدينا أسلحة 864 01:01:46,204 --> 01:01:51,343 سنقاتل الشرطة والغوغاء وأي شخص آخر يحاول أن يتحرك ضدنا 865 01:01:51,709 --> 01:01:52,512 سندخل الحرب 866 01:01:52,481 --> 01:01:54,820 . لا تكوني غبية ، غايل لا يوجد لديك فرصه 867 01:01:54,975 --> 01:01:56,036 أعطني سيارة 868 01:01:56,555 --> 01:01:58,741 تأكدي من قوتها وقوة محركها 869 01:01:59,498 --> 01:02:00,967 سأخفي الجثث 870 01:02:00,909 --> 01:02:03,492 هل نسيت سيارة الشرطة تلك التي تركتهم هنا؟ 871 01:02:04,450 --> 01:02:06,606 الشرطة تعرف أن رافيرتي هنا 872 01:02:06,992 --> 01:02:09,574 سيفحصون النهر ، سيفحصون البالوعة 873 01:02:09,993 --> 01:02:11,954 سيجدونه ويطلقون علينا 874 01:02:11,876 --> 01:02:17,152 .سأخفيهم في الحفر . الشرطة لن تفحص الحفر أبعدي هذا السلاح عن وجهي وإلا صفعتك 875 01:02:16,942 --> 01:02:20,033 من تظن نفسك لتطلق الأوامر؟ 876 01:02:20,800 --> 01:02:23,453 لقد حصلت على ما تريده مننا - إخرسي غايل - 877 01:02:23,348 --> 01:02:25,285 لقد حصلت على ما أردته مني 878 01:02:26,013 --> 01:02:32,251 .واختفيت ، ذهبت لتعبث مع نادلة البار ذهبت واحضرت لنا هذه المشاكل 879 01:02:33,832 --> 01:02:35,688 ميهو تتحرك خلفي 880 01:02:37,735 --> 01:02:40,535 كلمة واحدة من غايل وستقسمني نصفين 881 01:02:40,424 --> 01:02:42,329 سيراقبوا الطريق 882 01:02:42,604 --> 01:02:43,804 سيمسكوك 883 01:02:44,317 --> 01:02:46,804 ستعود الأيام السيئة مرة اخرى 884 01:02:46,706 --> 01:02:50,083 القوادون، الهزائم، المخدّرات، الاغتصابات 885 01:02:49,949 --> 01:02:53,330 .لن يراقبوا الطرق ، ليس الآن، لن يفعلوا أحضري لي ما طلبته 886 01:02:53,746 --> 01:02:55,478 وإن لم أقم بذلك ، يمكنك أن تدخلي حربك 887 01:02:56,023 --> 01:02:58,536 وأبعدي هذا السلاح عن وجهي ، الآن 888 01:03:01,032 --> 01:03:01,920 !أيها الوغد 889 01:03:06,902 --> 01:03:08,998 نسيت كم أنت سريع 890 01:03:11,126 --> 01:03:12,872 إمرأتي المحاربة 891 01:03:12,804 --> 01:03:15,267 تقريبا غسلت مخي 892 01:03:15,709 --> 01:03:18,592 إن دفع فمي إلى داخل فمها يؤلم 893 01:03:18,669 --> 01:03:26,672 إنفجار أطاح بالسنوات الرمادية بين الآن وبين حدودتنا الليلية الجميلة ، عندما كانت ملكي 894 01:03:27,133 --> 01:03:32,325 سيارة قوية ، مع محرك قوي ، وتأكدي من حجم الصندوق 895 01:03:33,973 --> 01:03:36,088 سأحبك دائماً 896 01:03:37,029 --> 01:03:38,236 دائماً 897 01:03:39,368 --> 01:03:42,073 وأبداً 898 01:03:48,584 --> 01:03:50,317 أين وجدتم هذه الخردة ؟ 899 01:03:50,839 --> 01:03:52,422 إنظري إلى الصندوق 900 01:03:52,984 --> 01:03:54,415 لن يسعهم كلهم - غايل ؟ - 901 01:03:56,029 --> 01:03:59,003 إن كنتي لا تريدين شيء مني ، هل أستطيع الذهاب للمنزل 902 01:03:59,691 --> 01:04:03,494 كل هذه الدماء والأشياء أشعرتني بالغثيان 903 01:04:03,776 --> 01:04:07,492 طبعا بيكي ، إذهبي للمنزل ولا تتحدثي مع أحد 904 01:04:07,531 --> 01:04:08,708 ولا حتى أمك 905 01:04:08,662 --> 01:04:10,477 أبداً لن يتسع لهم الصندوق 906 01:04:11,286 --> 01:04:12,912 ليس وهم هكا 907 01:04:13,886 --> 01:04:14,692 ميهو ؟ 908 01:04:15,329 --> 01:04:17,450 نشفي شعرك عند وصولك للبيت 909 01:04:17,440 --> 01:04:18,894 ستصابين بالبرد إن لم تفعلي 910 01:04:27,543 --> 01:04:28,935 Yeesh 911 01:04:30,905 --> 01:04:33,768 هيه ، بيكي ، غايل قالت لا اتصالات 912 01:04:33,655 --> 01:04:36,603 أريد أن اسمع صوت امي فقط . لن أخبرها شيء 913 01:04:37,070 --> 01:04:38,666 أرجوكم لا تقولوا شيء لغايل 914 01:04:41,964 --> 01:04:42,955 هيه ، ماما ؟ 915 01:04:47,021 --> 01:04:48,414 السيدات المُشوشات 916 01:04:48,616 --> 01:04:52,382 بماذا كانوا يفكرون عندما ورطوني مع هذه الخردة؟ 917 01:04:52,761 --> 01:04:56,688 لقد استطعنا بصعوبة إقفال الصندوق كما كان ، لقد ملأناه لآخره 918 01:04:56,928 --> 01:05:01,438 لم يمكن بالإمكان فعل شيء سوى أن أكوم جاك هنا بجانبي 919 01:05:01,811 --> 01:05:04,974 حيث يمكن لأي شخص أن يراه 920 01:05:06,682 --> 01:05:10,160 هيا . خذ سيجارة من سجائره 921 01:05:11,404 --> 01:05:12,576 ستساعد 922 01:05:36,601 --> 01:05:40,124 جعلتك تدخت 923 01:05:45,040 --> 01:05:46,961 إخرس جاكي 924 01:05:48,115 --> 01:05:49,245 إنك ميت 925 01:05:50,539 --> 01:05:52,988 أنا أتخيل هذا فقط 926 01:05:54,585 --> 01:05:58,371 هذا يخبر عن حالتك الذهنية ، أليس كذلك ؟ 927 01:05:59,448 --> 01:06:03,977 أصبحت تسمع أشياء ، جهازك العصبي تدمر 928 01:06:04,675 --> 01:06:07,275 عدت للتدخين 929 01:06:07,172 --> 01:06:15,387 أنت تعلم أنها حقيقة.. لا أحد يستطيع ان يقلع بجد 930 01:06:16,454 --> 01:06:20,898 المدخن مدخن عندما تتأزم أموره 931 01:06:20,880 --> 01:06:25,111 وإنت أمورك متأزمة .... كثيرا - أنا بخير ، إخرس - 932 01:06:27,126 --> 01:06:29,764 إنظر لهذا 933 01:06:31,666 --> 01:06:34,356 لقد خذلوك العاهرات 934 01:06:35,154 --> 01:06:39,571 ماذا ستفعل عندما ينفذ الوقود؟ هل ستتصل في النجدة؟ 935 01:06:40,762 --> 01:06:43,966 خسرت من أجل الفاتنات 936 01:06:44,860 --> 01:06:47,837 لن تصل للحفر 937 01:06:47,719 --> 01:06:50,632 إخرس ، سأصل 938 01:06:50,678 --> 01:06:53,993 لا مالم تَبقي عيونَكَ على الطريقِ،أيها الغبي 939 01:06:54,741 --> 01:06:55,084 إحذر 940 01:06:59,127 --> 01:07:03,195 هذا عظيم ، كأننا في فيلم جسدي 941 01:07:03,983 --> 01:07:05,426 إخرس 942 01:07:10,214 --> 01:07:12,361 أوووه ، إنك ضائع 943 01:07:13,127 --> 01:07:16,372 لقد انتهيت ، لقد تم جرفك مع الماء 944 01:07:17,492 --> 01:07:20,409 هذه المرة لا أستطيع اسكاته 945 01:07:21,168 --> 01:07:25,670 بالتأكيد إنه غبي ، بالتأكيد أنه ميت 946 01:07:26,869 --> 01:07:29,401 بالتأكيد إنه كذلك ، أنا فقط أتخيل ذلك 947 01:07:30,427 --> 01:07:33,800 لكن هذا لا يمنع بأن الوغد على حق 948 01:07:34,063 --> 01:07:36,893 ليس لدي أي فرصه لتجاوز هذا الشرطي 949 01:07:37,623 --> 01:07:39,066 ليس مع هذه الخردة 950 01:07:39,829 --> 01:07:41,177 هدء السرعة 951 01:07:43,479 --> 01:07:46,830 السؤال الوحيد المتبقي ، هل أقتله أم لا 952 01:07:47,286 --> 01:07:48,683 النداء الصعب 953 01:07:49,556 --> 01:07:52,157 كل ما اعلمه ، إنه شرطي محترم ، يتبع النظام 954 01:07:52,663 --> 01:07:55,714 يعمل بجد مع قرض ، زوجة وكومة أطفال 955 01:07:56,970 --> 01:08:02,618 يدي تتحرك إلى ما تملكه ، يسقط أحد الأسلحة إلى حضني وأسحب الأجزاء 956 01:08:04,989 --> 01:08:06,241 لا أعلم ماذا سأفعل 957 01:08:06,192 --> 01:08:09,287 من الأفضل أن تتوقف ، إنك تغضبه 958 01:08:11,163 --> 01:08:12,820 كما تقول 959 01:08:20,607 --> 01:08:24,254 . هل هذا صديقك هل كانت حفلة صعبة الليلة؟ 960 01:08:26,107 --> 01:08:27,643 أنني اوصله 961 01:08:33,838 --> 01:08:35,843 حسناً إنك تقود بضوء خلفي مكسور 962 01:08:41,861 --> 01:08:43,488 سأتركك مع تحذير 963 01:08:51,380 --> 01:08:52,850 ماذا بعد؟ 964 01:08:56,840 --> 01:09:00,646 الدبابة تتحرك بصعوبه على بعد ربع متر من الحفر 965 01:09:01,263 --> 01:09:04,092 دفعت بطريقة خلفية باقي الطريق 966 01:09:04,667 --> 01:09:07,191 دقائق قليلة وأنجز العمل 967 01:09:07,878 --> 01:09:10,817 جاكي سيدفن في حفرة الزفت اللعينة 968 01:09:11,133 --> 01:09:13,291 وسأستقل القطار خارجاً من مدينة أواكي المقدسة 969 01:09:13,206 --> 01:09:15,302 ..أذهب للبيت وأتصل بـ 970 01:09:25,594 --> 01:09:30,344 . لا مزيد من الأسئلة ، دولاس إفعل ما أقوله . نظف الشوارع 971 01:09:30,155 --> 01:09:33,628 لقد أغلقنا ، لن نبيع أي متعة في المدينة القديمة 972 01:09:34,455 --> 01:09:35,549 ليس الليلة 973 01:09:39,925 --> 01:09:43,299 لا تقاومي ، ستؤذين نفسك فقط 974 01:09:43,321 --> 01:09:45,230 ليس لديك سبب 975 01:09:45,813 --> 01:09:47,418 نحن نعلم كل شيء 976 01:09:47,354 --> 01:09:51,415 قريباً جثّة المخبرِ رافيرتي سَتَكُونُ في حيازتنا 977 01:09:51,350 --> 01:09:55,980 والهدنة بين مومساتِكِ والشرطةِ ستتحطم 978 01:09:56,392 --> 01:09:59,074 سيكون هنالك اعتقالات سيكون هنالك موت 979 01:09:59,413 --> 01:10:03,029 رؤسائي سيوسعون ما سيتبقى من الحي 980 01:10:03,094 --> 01:10:07,816 ستكوني عبدة لا شيء سيوقف هذا 981 01:10:08,025 --> 01:10:12,692 لكن بمقدورك ان تنقذي بعض الأرواح 982 01:10:12,521 --> 01:10:16,710 بتَسهيل عمليةِ الإنتقالِ 983 01:10:16,797 --> 01:10:20,198 بأن تتفاوضي على شروط إستسلام 984 01:10:20,764 --> 01:10:22,346 المدينة القديمة 985 01:10:22,761 --> 01:10:25,116 أيها الوغد أنا أعرفك 986 01:10:25,185 --> 01:10:27,726 لقد عذبت نوعيتك من قبا 987 01:10:27,751 --> 01:10:32,273 . ثمالة مدينة الخطايا أنا أخدم سيد جديد الآن 988 01:10:32,246 --> 01:10:36,855 وقريباً، أنت وكل أمثالك ستخدمونه جيداً 989 01:10:36,916 --> 01:10:42,177 الآن ، إلبسي واذرفي بعض الدموع على دويت ماكارثي إن اردتي 990 01:10:42,006 --> 01:10:45,712 لأنه الآن ، ميت لا محالة 991 01:10:45,758 --> 01:10:46,877 أنت لا تعرفه 992 01:10:48,110 --> 01:10:50,242 رجلي سيجد وسيلة 993 01:10:51,606 --> 01:10:54,157 دائما يفعل 994 01:10:55,764 --> 01:11:00,133 أَجِدُ هؤلاء الأمريكان يَئِنّونَ دائماً ويستمروا في الحديث عن كم هم عانوا 995 01:11:01,273 --> 01:11:05,845 هذه غرامة، بلاد كبيرة. ضوء هادي مِنْ العالمِ الحديثِ، 996 01:11:05,947 --> 01:11:08,482 تكساس المنخفضة ، أرض الفرص 997 01:11:08,934 --> 01:11:12,136 حيث رصاصة واحدة تفعل هذا 998 01:11:12,611 --> 01:11:16,923 ؟؟؟؟ 999 01:11:19,180 --> 01:11:20,545 Yeesh 1000 01:11:22,349 --> 01:11:23,628 هل وجدت شيئاً مارفي؟ 1001 01:11:23,999 --> 01:11:26,407 يبدوا أنها شارة شرطينا المقتول 1002 01:11:27,045 --> 01:11:28,611 لقد دمرت تماما 1003 01:11:29,139 --> 01:11:30,950 ... دمرت ومغروس فيها 1004 01:11:31,716 --> 01:11:34,090 أوو.. اللعنة .... إنها رصاصة 1005 01:11:42,423 --> 01:11:44,157 أيها الوغد 1006 01:11:44,088 --> 01:11:45,209 ! وغد 1007 01:11:47,460 --> 01:11:49,583 لم يكونوا شرطة هؤلاء الأربعة 1008 01:11:49,767 --> 01:11:51,434 لقد كانوا مرتزقة 1009 01:11:51,701 --> 01:11:56,357 وإن كانو قد إستأجروا مِن قِبل من أفكر فيهم، فإن الفترات الصعبة لم تبدأ بعد 1010 01:11:57,113 --> 01:12:00,403 ويبدو ان كل شيء سيكون على ما يرام 1011 01:12:11,556 --> 01:12:15,511 تذكّرْ، ليس من الضروري أن نُسلّمُ كُلّ شيء دون إستثناء بوصة مِنْ الرجلِ، براين 1012 01:12:16,690 --> 01:12:18,380 لديك حق ، روني 1013 01:12:19,103 --> 01:12:20,234 أعطني سكين 1014 01:12:22,114 --> 01:12:24,525 هل يجب أن آخذ عفوة بينما أنتظر 1015 01:12:25,127 --> 01:12:27,441 أنا في العظم ، حسنا؟ 1016 01:12:30,415 --> 01:12:31,792 ها قد وصلنا 1017 01:12:35,050 --> 01:12:38,825 هَلْ سَبَقَ أنْ رَأيتَ أيّ شئَ جميلَ جداً في حياتِكَ كلها؟ 1018 01:12:39,850 --> 01:12:45,829 لقد عدنا بثلاثة منكم ، استخدموا مخيلتكم . أوكي 1019 01:12:55,986 --> 01:12:57,385 هدوء الآن 1020 01:12:58,244 --> 01:12:59,735 لا يوجد هواء للتنفس 1021 01:13:00,447 --> 01:13:04,255 فقط طعم القطرانِ الزيتيِ المروّعِ الذي يَزْحفُ إلى خياشيمَي 1022 01:13:05,717 --> 01:13:09,430 دعه يدخل ، دعه يملأ رأتيك 1023 01:13:09,780 --> 01:13:13,408 هم كَانوا يَعتمدونَ عليك، وأنت أفسدت الأمر 1024 01:13:14,156 --> 01:13:17,697 أصابع ، نحيلة تلمس رسغي 1025 01:13:18,324 --> 01:13:23,471 . ميهو ، إنك ملاك إنك قديسة 1026 01:13:23,812 --> 01:13:27,513 إنك الأم تيريزا . إنك ألفيس 1027 01:13:28,199 --> 01:13:29,555 إنك إله 1028 01:13:31,066 --> 01:13:34,965 ولو ظهرتَ عشْرة قبل عشر دقائقَ ، كان ما زِلنا عِنْدَنا رئيسُ جاك 1029 01:13:36,877 --> 01:13:38,506 دويت ، لقد أخذوا غايل 1030 01:13:40,698 --> 01:13:43,816 إنه سنيتش ، لديه جاسوس في المدينة القدينة 1031 01:13:43,692 --> 01:13:46,044 ستولي الذي باعك للغوغاء 1032 01:13:46,757 --> 01:13:48,981 يجب أن نجد من هو وننقذ غايل 1033 01:13:49,025 --> 01:13:55,050 لكن أولاً يجب أن نَحْصلْ على رئيسِ جاك قَبْلَ أَنْ يَصِلُ إلى حيثما هو ذاهب وبعد ذلك سينفجر الوضع بأكمله 1034 01:13:55,471 --> 01:13:59,992 ميهو ، أتمنى بشدة أن تكوني تركتي أحدهم حي كفاية لأن يتكلم 1035 01:14:07,913 --> 01:14:10,600 جعلته يعلم أنني لا أعبث 1036 01:14:15,208 --> 01:14:16,893 تحدثنا 1037 01:14:26,328 --> 01:14:29,168 حافظ على ذكائك ، حافظ على هدوئك 1038 01:14:29,781 --> 01:14:32,757 لقد حان الوقت للإثْبات لأصدقائِكَ بأَنْك تساوي شيء 1039 01:14:33,395 --> 01:14:35,157 أحياناً يَعْني المَوت 1040 01:14:36,291 --> 01:14:39,604 أحيانا يعني قتل كمية كامة من الناس 1041 01:14:39,631 --> 01:14:42,210 هناك هم. ماذا سنفعل؟ 1042 01:14:42,785 --> 01:14:44,332 سنوقفهم دالاس 1043 01:14:52,375 --> 01:14:57,702 رئيس جاك قريب منيّ، يُمْكِنُ أَنْ أَمتدَّ وأسحبه 1044 01:15:03,278 --> 01:15:04,829 أمسك الرأس ، أمسك الرأس 1045 01:15:06,907 --> 01:15:09,107 أمسكته ، أمسكته 1046 01:15:15,258 --> 01:15:17,594 تذوقي هذه ، أيتها الخبيثة الغبية 1047 01:15:21,754 --> 01:15:24,580 لا أستطيع أن أقول أن كانت ميهو ميتة أو حية 1048 01:15:24,468 --> 01:15:28,841 لكن أَنا على أقدامِي وكُلّ شبر مني يريد أن يقوم ببعض القتل 1049 01:15:31,610 --> 01:15:35,474 .تريد الرأس الآن ، يا حلو .حسنا ، تعال وخذه 1050 01:15:40,869 --> 01:15:42,236 الفتى الشجاع 1051 01:15:43,216 --> 01:15:46,166 أستطيع وَضعَ رصاصة مباشرة أسفل أذنِكِ الآن 1052 01:15:46,926 --> 01:15:49,940 لكن مسدّسَي مبتل تماماً وعديم الفائدة 1053 01:15:50,446 --> 01:15:52,367 لقد هبطت على تماما، حبّي 1054 01:15:52,965 --> 01:15:54,694 أَنا عاجز كالطفل الرضيعِ 1055 01:16:02,022 --> 01:16:04,215 بيتر يعترف لك، حبيب 1056 01:16:04,788 --> 01:16:08,636 كَانَ كذباً تجارياً قديماً الذي كُنْتُ أَعطيه لك حول مسدّسِي المبتل 1057 01:16:09,543 --> 01:16:11,748 تَرى، لَستُ أيضاً مولع بإطلاق النار 1058 01:16:12,322 --> 01:16:14,691 أفضل تفجير الأشياء 1059 01:16:15,368 --> 01:16:17,590 أحب أن أفجر الأماكن من قاعها 1060 01:16:17,907 --> 01:16:20,289 أحب رؤية الأجزاء الصغيرة تطير من الناس 1061 01:16:21,549 --> 01:16:24,285 الطلقة الصغيرة لن تكون بمثل هذا الحجم 1062 01:16:25,265 --> 01:16:30,798 وها أنا مع كل هذه الأشياء الرفيعة الجميلة التي يمكن التحكم بها عن بعد 1063 01:16:30,987 --> 01:16:33,974 لكني سأنهي الأمر بسكيني 1064 01:16:34,162 --> 01:16:35,539 قَتلتَ أصحابَي 1065 01:16:36,837 --> 01:16:38,401 شخص ما أكيد أخبرك 1066 01:16:38,863 --> 01:16:41,222 أبداً لا تعطي آيرلندي سبب إنساني للإنتقامِ 1067 01:16:42,804 --> 01:16:44,650 ميهو صَغيرة جداً 1068 01:16:45,900 --> 01:16:48,462 أنت لَنْ تَشْعرَ بشيء مالم تُريدُك هي 1069 01:16:48,699 --> 01:16:50,416 تَلْفُّ النصلَ 1070 01:16:51,578 --> 01:16:52,857 يَحسُّه 1071 01:16:55,565 --> 01:16:59,318 أُخبرُت ميهو ما سنقوم به و كيف سنقوم به 1072 01:16:59,384 --> 01:17:03,942 أَمْسكُت هاتفَ سيارةِ دالاس سيّئ وقمت بالإتصال الأهم في حياتي 1073 01:17:03,761 --> 01:17:05,891 أولاً سننقذ غايل 1074 01:17:06,159 --> 01:17:08,005 ثمّ يَجيءُ القتلَ 1075 01:17:08,557 --> 01:17:11,345 القتل السمين الكبير 1076 01:17:22,290 --> 01:17:25,002 سَتَقِفُ هناك وتُراقبُ هذا فقط؟ 1077 01:17:25,314 --> 01:17:26,335 هل تمزح يا رجل؟ 1078 01:17:27,156 --> 01:17:31,943 مثل مراقبة ماونت الكبير يقوم بالعمل طوال الليل ، ولا يتعب. أقصد أن الرجل فنان 1079 01:17:32,196 --> 01:17:36,547 فقط فنان يسمح له أن يلمس عمل جميل مثل هذا 1080 01:17:36,963 --> 01:17:39,058 جلدكَ مثاليُ 1081 01:17:39,251 --> 01:17:41,822 أعصابكَ. . . متجاوبة 1082 01:17:41,960 --> 01:17:43,006 جميلة 1083 01:17:43,429 --> 01:17:45,291 فقط أعطيهم ما يُريدونَ، غايل 1084 01:17:50,281 --> 01:17:51,097 بيكي؟ 1085 01:17:51,252 --> 01:17:55,161 إنتهى الأمر، غايل. لا يمكن قتالهم 1086 01:17:56,026 --> 01:17:59,662 دوايت ميت. لديهم ما تبقّى مِنْ ذلك الشرطي الذي قَتلنَاه 1087 01:17:59,518 --> 01:18:03,924 الغوغاء سيمروا إلى رئيسِ الشرطة، الشرطة سَيَقْتلونَنا. يجب أن نعقد صفقة 1088 01:18:04,509 --> 01:18:07,868 إنك سافلة. لقد بِعتَنا 1089 01:18:08,062 --> 01:18:09,709 لم يكن لدي إختيارَ 1090 01:18:09,644 --> 01:18:13,088 كانوا سيأذون أمي 1091 01:18:12,951 --> 01:18:18,158 هذه أنانية ، تتمدين هكذا . ستتسببين في قتل الكثير من الفتيات بدون سبب 1092 01:18:17,951 --> 01:18:22,867 لم يكن السبب أمك . كان بالإمكان حمايتها ، وإنت تعلمين ذلك 1093 01:18:23,656 --> 01:18:26,030 لقد كَانَ المالَ، أنك ساقطة غبية 1094 01:18:25,936 --> 01:18:32,676 بالطبع هنالك مال. بالطبع كان يمكنك نقل أمي للمدينة القديمة و أن تدعيها تعلم أن ابنتها عاهرة لعينة 1095 01:18:32,711 --> 01:18:34,565 - حطم قلبك - أليس كذلك 1096 01:18:34,873 --> 01:18:39,091 لقد عرضوا علي ما لم تستطيعي عرضه 1097 01:18:39,131 --> 01:18:41,465 كان لا بد أن أحافظ على حياتي 1098 01:18:41,373 --> 01:18:47,212 رقبتك . الثمينة الهزيلة الصغيرة 1099 01:18:51,135 --> 01:18:54,865 أنت مجنونة. كان يمكن ان تمزّقيَ حنجرتي، إنك عاهرة مجنونة 1100 01:18:56,615 --> 01:18:59,828 شوتز ، أحضر شفراتي 1101 01:18:59,701 --> 01:19:02,281 ستوكا ، إقتل هذه 1102 01:19:02,216 --> 01:19:03,963 لا، لقد وعدتوني 1103 01:19:03,894 --> 01:19:06,524 أيها العاهرة ، تستحقين أكثر من هذا 1104 01:19:06,420 --> 01:19:09,221 كنت أعرف أن هنالك سبب للنهوض من فراشي هذا الصباح 1105 01:19:11,784 --> 01:19:15,463 هيه ... هيه 1106 01:19:16,766 --> 01:19:18,290 لا أحد، أنا لا أَرى أحدَ 1107 01:19:18,375 --> 01:19:21,963 أنظر لهذا ، إنه يمر من خلالي ، شباب إنظروا 1108 01:19:21,820 --> 01:19:23,511 هنالك شيء ملفوف حوله 1109 01:19:24,652 --> 01:19:26,236 نوع من المُلاحظة 1110 01:19:26,366 --> 01:19:27,639 أعطِه لي 1111 01:19:29,030 --> 01:19:31,515 ها نحن نمارس الجنس 1112 01:19:34,475 --> 01:19:37,019 اخرجوا ، الكل ، وأحضروا النساء 1113 01:19:37,795 --> 01:19:40,394 هل تعتقد ، يجب أن يطلب أحد الطبيب أو شيء؟ 1114 01:19:41,134 --> 01:19:43,621 ماككارثي ، إنك غبي 1115 01:19:44,793 --> 01:19:51,957 يا. رجال؟ 1116 01:19:54,413 --> 01:19:55,845 العشرات منهم 1117 01:19:56,444 --> 01:19:57,876 مستعدين تماماً 1118 01:19:58,562 --> 01:20:01,721 أَنا مُفاق عدداً , بدون سلاح 1119 01:20:02,562 --> 01:20:07,538 لكن الممرَ أعوجُ، مظلم ، وضيّق جداً 1120 01:20:07,949 --> 01:20:09,740 لا يَستطيعونَ إحاطتي 1121 01:20:10,704 --> 01:20:14,485 أحياناً يُمْكِنُ أَنْ تَضْربَ الإحتمالاتَ مَع إختيار حذر أين ستحاربُ 1122 01:20:19,569 --> 01:20:24,409 يمكنك أن تأخذ المدينة القديمة ، فقط أعطني المرأه 1123 01:20:26,508 --> 01:20:27,490 إسكتْ 1124 01:20:28,717 --> 01:20:31,722 دوايت. لا تفعل هذا 1125 01:20:31,603 --> 01:20:33,425 يا، إنتظر دقيقة.شيء لَيسَ صحيحَاً 1126 01:20:33,353 --> 01:20:35,786 إسكتْي. أَو سَأَخرسك 1127 01:20:35,728 --> 01:20:41,399 بالطبع، سيد ماكيرثي .تجارة عادلة. إنها ملكك 1128 01:20:49,691 --> 01:20:54,418 الآن سَتكتشف لِماذا يَجِبُ أَنْ لا نَنْسفَ كِلاكما نسفاً كاملاً 1129 01:20:54,230 --> 01:20:57,485 دوايت، ما فعلت ؟ 1130 01:20:57,760 --> 01:21:03,752 بالضبط ما كان على أن. . . كُلّ خطوة من الطريق 1131 01:21:06,149 --> 01:21:11,062 لا، هذا لَيسَ صحيحَ. لم يكن هناك شريطَ على فَمِّه. كيف يكون هناك شريط على فَمِّه 1132 01:21:22,879 --> 01:21:25,275 عندما تعد للمعركة ، فإنك تغير الكثير 1133 01:21:25,251 --> 01:21:29,814 إنك تخدع ، ماككيرثي، لَكنَّك غير جيّد 1134 01:21:29,689 --> 01:21:34,184 لكن لا شيء يضاهي إمتِلاك أصدقاء يَظْهرونَ بالكثير مِنْ الأسلحةِ 1135 01:21:34,093 --> 01:21:37,117 لا، ماككيرثي، أنت لَنْ! 1136 01:21:39,264 --> 01:21:41,286 تَعْرفُ البناتُ كُلّ النتيجة 1137 01:21:42,961 --> 01:21:44,253 لا هروبَ 1138 01:21:45,009 --> 01:21:46,214 لا إستسلامَ 1139 01:21:46,889 --> 01:21:48,145 لا رحمةَ 1140 01:21:48,096 --> 01:21:51,937 يجب أن نقتل كل واحد منهم 1141 01:21:52,201 --> 01:21:54,159 حتى آخر واحد 1142 01:21:54,418 --> 01:22:01,510 لَيسَ للإنتقامِ. ليس لأنهم يَستحقّوه. ليس لأن ذلك سيجعل المكان أفضل 1143 01:22:02,600 --> 01:22:12,438 نحتاج لكومة من الجثث الدامية لذا عندما يأتي والينكيست، رئيس الغوغاء، ليلقي نظرة على خسائره وأرباحه ، سيرى أن العبث مع فتيات المدينة القديمة كلفه الكثير 1144 01:22:12,780 --> 01:22:19,849 إنّ الفتاة الإسطوريّةَ بجانبِي تصِيحُ وتضْحكُ بالحقدِ الصافيِ لبهجةِ الدمِّ العطشانةِ للذبحِ 1145 01:22:21,178 --> 01:22:23,232 وكذلك أنا 1146 01:22:28,009 --> 01:22:31,999 النار. ستحرق كلانا 1147 01:22:32,890 --> 01:22:35,509 ليس هناك مكان في هذا العالمِ لنوعِنا مِنْ النارِ 1148 01:22:36,652 --> 01:22:40,548 إمرأتي المحاربة . فتاتي الإسطوريّة 1149 01:22:40,934 --> 01:22:47,146 أنت دائماً سَتَكُونُي لي. دائماً. وأَبَداً 1150 01:22:48,774 --> 01:22:50,681 ذلك الوغد الأصفرِ 1151 01:23:00,305 --> 01:23:01,627 الضابط المسائي 1152 01:23:03,465 --> 01:23:06,072 أنا لا. . . يَجِبُ أَنْ أُقدّمَ نفسي، أليس كذلك؟ 1153 01:23:06,705 --> 01:23:08,300 قَرأتَ الصُحُفَ؟ 1154 01:23:08,238 --> 01:23:11,292 هذه ستَكُونَ سنةَ إنتخابات، رَأيتَ الكثير مِنْ صوري 1155 01:23:11,689 --> 01:23:14,327 تَعْرفُ من أَنا وما يُمْكِنُ أَنْ أفعله 1156 01:23:15,145 --> 01:23:17,088 أنا أملكك، هارتيجان 1157 01:23:17,867 --> 01:23:20,158 بارد وقاسي، أملكك 1158 01:23:20,777 --> 01:23:22,615 فجرت أذنَ إبنِي 1159 01:23:24,272 --> 01:23:29,229 فجرت ذراعُه ،فجرت عضوه 1160 01:23:31,207 --> 01:23:34,382 إنه في غيبوبة الآن، يَقُولونَ بأنّه قَدْ لا يَخْرجَ مِنْها 1161 01:23:35,037 --> 01:23:43,672 ولدي.كان من الممكن أن يصبح اول رورك كرئيس للولايات المتحدة الأمريكيةَ، لَكنَّك حوّلتَه إلى دماغ تالف 1162 01:23:44,055 --> 01:23:46,503 سَحْب ذلك الزنادِ يَجْعلُك تَبْدو قويَ؟ 1163 01:23:48,050 --> 01:23:52,232 القوَّة لا تَجيءُ مِنْ شارة، أَو بندقية 1164 01:23:52,923 --> 01:23:54,982 تَجيءُ القوَّةُ مِنْ الكذب 1165 01:23:55,670 --> 01:23:59,363 إكذب كثيراً ويصبح العالم كله معك 1166 01:24:00,145 --> 01:24:05,374 عندما تحصل على كل شخص متفقاً مع ما يعرفون في قلوبهم أنه غير صحيح ، سيصبحوا كالكرات 1167 01:24:05,781 --> 01:24:09,882 هنالك حوالي ، لَرُبَّمَا 500 شخص في هذه المستشفى 1168 01:24:12,986 --> 01:24:16,987 يُمْكِنُ أَنْ أَضْخَّك بالرصاصِ الآن ولَنْ أُعتَقلَ 1169 01:24:17,356 --> 01:24:20,380 كُلّ شخص سيَكْذبُ لي، كُلّ شخص تحْسبُه 1170 01:24:20,260 --> 01:24:26,036 ما عدا ذلك كُلّ أكاذيبهم الخاصة، كُلّ شيء يُديرُ مدينةَ الخطايا ، الكل يسقط مثل مجموعة من ورق اللعب 1171 01:24:30,537 --> 01:24:33,610 لَكنِّي أَحتاجُك ثابت، ملائم، وصحّي 1172 01:24:33,862 --> 01:24:39,574 حتى أنني أدفع المال للحُصُول لك على جراحةِ أكثرِ. لإصلاح ذلك . . . الحالة قلبية خاصتك 1173 01:24:41,534 --> 01:24:44,966 أنت سَتَستمرُّ بالعَيْش لوقت طويل، سَأَتأكّدُ من ذلك 1174 01:24:46,389 --> 01:24:49,870 ستدَانَ بإغتِصاب تلك الطفلِة الصَغيرةِ 1175 01:24:50,176 --> 01:24:59,120 وإطلاق النار على ولدَي 1176 01:25:00,451 --> 01:25:04,713 زوجتكَ. أخبرها الحقيقة، وستموت 1177 01:25:04,543 --> 01:25:07,216 تَقُولُ لأي شخص الحقّيقة، سيموتون 1178 01:25:09,226 --> 01:25:11,045 لَنْ يَشْهدوا 1179 01:25:10,973 --> 01:25:15,279 أخبرتُ الشرطة إنك أنقذتني وهم فقط تعاملو معي كأني مجنونة 1180 01:25:15,400 --> 01:25:17,652 طلبوا من أبوي إبعادي 1181 01:25:18,152 --> 01:25:20,337 قالوا بأنّك فعلت أشياء لم تفعلها 1182 01:25:20,950 --> 01:25:23,024 أخبرتُهم بأنّك أنقذاتي مِنْ ذلك الرورك 1183 01:25:23,198 --> 01:25:26,287 لَكنَّهم لَم يَتأكّدوا مني حتى بعد رؤية أنني ما زِلتُ عذراء 1184 01:25:27,226 --> 01:25:29,546 ما زلت عذراء، ما زلت حيّةَ 1185 01:25:29,862 --> 01:25:31,150 والفضل لك 1186 01:25:32,041 --> 01:25:33,966 حصلوا على كل شيء بالخفاء 1187 01:25:34,059 --> 01:25:36,570 أحياناً الحقيقة لا تَهْمُّ كما هي 1188 01:25:37,644 --> 01:25:39,554 لَكنَّك سَتَتذكّرُين الأشياءَ دائماً، أليس كذلك؟ 1189 01:25:40,901 --> 01:25:42,789 وهذا سَيَعْني الكثير بالنسبة لي 1190 01:25:44,707 --> 01:25:46,277 إبقَ يعيداً، نانسي 1191 01:25:47,112 --> 01:25:49,109 هم سَيَقْتلونَك إن لم تبقي بعيداً 1192 01:25:49,684 --> 01:25:55,109 لا تزوريني ، لا تكتبي لي ، لا تقولي اسمَي حتى 1193 01:25:55,867 --> 01:25:59,517 إن لم تَتْركَني أَزُورُك، سَأَكْتبُ لك، هارتيجان 1194 01:26:00,070 --> 01:26:01,691 أنا سَأُوقّعُ رسائلَي بـ "كورديليا" 1195 01:26:02,108 --> 01:26:05,122 إنه إسم لمخبر ظريف جدا قرأته في الكتب 1196 01:26:06,181 --> 01:26:07,765 سَأَكْتبُ إليك كُلّ إسبوع 1197 01:26:08,316 --> 01:26:09,824 إلى الأبد 1198 01:26:10,569 --> 01:26:11,851 طبعا 1199 01:26:13,328 --> 01:26:14,811 الآن جْري على البيتِ 1200 01:26:15,362 --> 01:26:17,001 ليس آمن هنا 1201 01:26:21,440 --> 01:26:22,760 مع السلامة، نانسي 1202 01:26:26,195 --> 01:26:27,623 أَحبُّك 1203 01:26:36,462 --> 01:26:38,079 جون هارتيجان 1204 01:26:39,589 --> 01:26:41,108 السّيد "القانون والأوامر" 1205 01:26:42,476 --> 01:26:45,073 السّيد "طبقاً للقواعد" 1206 01:26:45,732 --> 01:26:47,720 السّيد العظيم والهائل 1207 01:26:49,875 --> 01:26:55,076 وَصلتُ إلى أَعطيك إعتماد .كونك مثل السهمِ المستقيمِ للعديد من السنوات الملعونةِ جداً دون أن تَلْحقُ به 1208 01:26:55,706 --> 01:26:58,150 إنه يَلْحقُ بك الآن، يا صديقي 1209 01:26:58,805 --> 01:27:00,577 إنه يَلْحقُ بك جيدَاً 1210 01:27:05,399 --> 01:27:08,085 لَرُبَّمَا نَظرتُ إليه. إنه لا يَبْدو جيد جداً 1211 01:27:09,027 --> 01:27:12,142 إنه يشفى بصعوبة ، تاني ، هل ترين؟ 1212 01:27:13,829 --> 01:27:15,374 إنه صورة الجحيمِ 1213 01:27:17,134 --> 01:27:20,073 هذه التامي هناك. إنها جيدة، أليس كذلك؟ 1214 01:27:20,630 --> 01:27:22,703 أنا أَجّرتُها مِنْ البلدةِ القديمةِ 1215 01:27:22,621 --> 01:27:25,531 أُريدُ ان أريك ما لَنْ تحصل عليه 1216 01:27:25,749 --> 01:27:26,876 لَيسَ في السجنِ 1217 01:27:27,520 --> 01:27:30,069 تَسْمعُني، هارتيجان؟ تَوقّفُ عن كونك غبي 1218 01:27:30,269 --> 01:27:34,026 إبدأْ بمجاراتنا، فقط لَرُبَّمَا البعض مِنْ تامي 1219 01:27:35,303 --> 01:27:38,054 تَرى ذلك؟ جَفلتْ 1220 01:27:38,542 --> 01:27:40,199 أنت تُمرضُها 1221 01:27:41,020 --> 01:27:43,484 سَمعتْ عنك وعن تلك البنت الصغيرةِ 1222 01:27:43,722 --> 01:27:47,909 هذا لا شيء سوى ثمن ما وعدت نفسي بأن أدفع ، وها أنا وأَدْفعُه 1223 01:27:48,075 --> 01:27:52,230 أنت لا تُنقذُ حياة بنت صغيرةِ، وتَستديرُ وتَرْميها إلى الكلابِ 1224 01:27:52,465 --> 01:27:54,060 لَيسَ في كتابِي 1225 01:27:54,367 --> 01:27:57,614 يُريدونَ إعتراف. لن يحصلوا عليه 1226 01:28:00,409 --> 01:28:03,799 هناك رسالة مِنْ نانسي عندما وَضعوني في زنزانة إنفراديةِ 1227 01:28:04,386 --> 01:28:07,692 تَدْعو نفسها "كورديليا" 1228 01:28:07,561 --> 01:28:10,403 لا تذكر أي شيء ممكن ان يعرفوها من خلاله 1229 01:28:11,788 --> 01:28:16,798 في باديء الأمر أَعتقدُ بأنّها سَتُرسلُ مُلاحظةَ أخرى أَو اثنتين قَبْلَ أَنْ ينتقل عقلَها الصغيرَ لتَحسين أوضاع الأشياءِ 1230 01:28:17,296 --> 01:28:19,596 لكن كُلّ يوم خميس، واحد آخر يَصِلُ 1231 01:28:20,237 --> 01:28:21,830 أنها طفلة رائعة 1232 01:28:22,959 --> 01:28:26,041 أَعْملُ ما بوسعي لمَنْع يَدّي مِنْ الإِهْتِزاز عندما أَمتدُّ إليه 1233 01:28:26,688 --> 01:28:28,345 أنها الصديقةُ الوحيدةُ لدي 1234 01:28:28,786 --> 01:28:30,314 البنت التي لم أنجبها 1235 01:28:30,915 --> 01:28:32,573 كورديليا الحلوّة 1236 01:28:33,014 --> 01:28:35,014 نانسي كالاهان الصَغيرة النحيلة 1237 01:28:37,177 --> 01:28:39,509 مرت ثمان سنوات 1238 01:28:43,882 --> 01:28:48,763 ثمّ يَجيءُ الخميس عندما رَبطتُ مِنْ معطفي ، مستثار كطفل صغير ينتظر هدية عيد الميلاد 1239 01:28:48,676 --> 01:28:52,276 لأجد نفسي أحدق في الأرضية الملعونة لزنزانتي 1240 01:28:52,133 --> 01:28:54,884 ابحث عن رسالة مِنْ نانسي لَيستْ هناك 1241 01:28:55,770 --> 01:28:57,956 ثمّ خميس آخر بدون رسالةِ 1242 01:28:58,339 --> 01:28:59,498 هَلْ هي بخير؟ 1243 01:29:00,114 --> 01:29:01,658 هَلْ شيء حَدثَ لها؟ 1244 01:29:02,636 --> 01:29:03,207 لا شيء 1245 01:29:04,919 --> 01:29:08,361 شهران الآن. ولا كلمة مِنْ نانسي 1246 01:29:08,611 --> 01:29:11,332 هَلْ وَجدوها؟ هَلْ وَصلوا إليها؟ 1247 01:29:12,224 --> 01:29:15,051 بالطبع. رجل عجوز غبي 1248 01:29:15,457 --> 01:29:21,587 إحسبها . نانسي بعمر 19 سنةً. إلى متى تَوقّعتَها أَنْ تَستمرَّ بالكِتابَة؟ 1249 01:29:21,375 --> 01:29:23,834 لقد كَانتْ قدّيسة لتستمر طوال هذه المدة 1250 01:29:24,976 --> 01:29:27,123 إنها تُنْسَاك، أيها العجوز 1251 01:29:28,105 --> 01:29:31,534 أنت لوحدك. أنك وحيد 1252 01:29:39,438 --> 01:29:43,178 هذا الرجلِ رائحته سيئه، مثل الطعام السيئِ 1253 01:29:43,029 --> 01:29:46,308 مثل جثّة تَركتْ في كومة قمامة في منتصفِ الصيفِ 1254 01:29:46,435 --> 01:29:48,665 نتن جدا ، أريد أن أفرغ معدتي 1255 01:29:59,615 --> 01:30:01,798 عملياً كسر رأسي، الوغد 1256 01:30:02,851 --> 01:30:04,359 عندما آتي إليه ، أَراه 1257 01:30:04,997 --> 01:30:07,424 يَستعملُ نفس نوعِ الظرف التي تستخدمه نانسي دائماً 1258 01:30:08,062 --> 01:30:09,910 لكن ليس هناك رسالة بالداخل منها 1259 01:30:10,854 --> 01:30:14,584 شيء ناعم. شّيء يَجِبُ أَنْ يَكُونَ حيَّ 1260 01:30:15,099 --> 01:30:20,109 كتلة من اللحمِ والعظمِ يَجِبُ أَنْ يَكُونا سبابةَ يدّ يمنى لبنت بعمر 19 سنةً 1261 01:30:20,706 --> 01:30:22,154 كيف بحق الجحيم وَجدوها؟ 1262 01:30:22,711 --> 01:30:27,210 لقد كَانتْ حذرةَ جداً. لم تعطي أي شيء يدل على مكانها أو أين تعمل 1263 01:30:31,939 --> 01:30:37,007 يَجِبُ أَنْ أَخْرجُ. يَجِبُ أَنْ أُساعدُ. لا شيءُ يهم ما عدا ذلك 1264 01:30:36,805 --> 01:30:39,784 لَيسَ حياتَي، ولا حتى كرامتي 1265 01:30:40,464 --> 01:30:42,460 إنهم يريدون استسلام فردي اخير 1266 01:30:43,187 --> 01:30:45,939 أمسكتني رورك ، هزمتني 1267 01:30:47,171 --> 01:30:50,639 سأقول كل شيء يريدونه ، كما يريدونه بالضبط 1268 01:30:50,501 --> 01:30:53,579 أخبرتهم بأني فعلت كل شيء 1269 01:30:54,118 --> 01:30:56,153 وافقت على كُلّ شيءِ أرادوه منّي 1270 01:30:57,552 --> 01:30:58,853 أَحبُّك، نانسي 1271 01:31:10,015 --> 01:31:13,334 الكثير مِنْ الأميالِ إلى البلدةِ، هارتيجان 1272 01:31:15,962 --> 01:31:17,408 هل تريد جولة ؟ 1273 01:31:19,055 --> 01:31:20,486 طالما بقيت أمامي 1274 01:31:20,429 --> 01:31:22,092 السجن جَعلَك مذعورَ 1275 01:31:22,221 --> 01:31:25,148 تحدّثْ عن الماءِ تحت الجسرِ. السيد المسيح 1276 01:31:26,468 --> 01:31:28,006 8 سَنَواتِ 1277 01:31:29,341 --> 01:31:32,506 نعم، 8 سَنَواتِ 1278 01:31:33,902 --> 01:31:36,332 حَسناً، إن كان هذا يمثل تعزية لَك. . . 1279 01:31:38,464 --> 01:31:40,204 لقد جَعلتَني أَكْرهُ نفسي 1280 01:31:42,805 --> 01:31:44,501 أيّ أخبار مِنْ أيلين؟ 1281 01:31:44,871 --> 01:31:49,982 نعم. أصبحتْ مُتَزَوّجة ثانيةَ. . . قبل 4 سنوات 1282 01:31:52,316 --> 01:31:54,016 لديها طفلان 1283 01:31:54,365 --> 01:31:55,458 أَنا آسفُ، جون 1284 01:31:56,511 --> 01:31:57,606 لا تَكُنْ 1285 01:31:58,589 --> 01:31:59,615 أَنا مسرورُ 1286 01:32:00,733 --> 01:32:02,659 أيلين أردات الأطفال دائماً 1287 01:32:04,057 --> 01:32:05,442 ستكون أمّ جيدة 1288 01:32:07,776 --> 01:32:11,534 كما قُلتَ، بوب. "ماء تحت الجسرِ" 1289 01:32:22,347 --> 01:32:25,074 بوب وأنا انسجمنا سويا 1290 01:32:25,659 --> 01:32:29,238 وأنا سأَذْهبُ للبَحْث عن الإنسانِ الوحيدِ على الكوكبِ الذي يَعْني شيء لي 1291 01:32:29,891 --> 01:32:30,731 نانسي 1292 01:32:31,208 --> 01:32:34,380 كَيْفَ إكتشفوا إنكي تَكْتبَين كُلّ تلك الرسائلِ لي 1293 01:32:34,806 --> 01:32:36,762 كَيفَ إكتشفوا مَنْ أنت؟ 1294 01:32:37,311 --> 01:32:39,233 وماذا فعلوا بك؟ 1295 01:32:43,988 --> 01:32:45,170 لا صوت 1296 01:32:45,977 --> 01:32:47,505 لا إشارةَ للحياةِ 1297 01:32:48,645 --> 01:32:51,990 هَلْ مَرَّ رورك بكُلّ هذه المشكلةِ لتَعذيب رجل عجوزَ؟ 1298 01:32:52,376 --> 01:32:55,646 مثل طفل يطعن ذبابة ويُمزّقُ أجنحتَها ؟ 1299 01:32:55,887 --> 01:32:57,602 ماذا فعل بنانسي؟ 1300 01:32:58,822 --> 01:33:01,685 كل ما تفعله هو القراءة والدراسة والكتابة 1301 01:33:01,837 --> 01:33:05,743 لا مفكرةَ. لا أرقامَ هواتف أَو عناوينَ تدل على أي عنوان 1302 01:33:07,659 --> 01:33:11,164 الشيء الأقرب إلى تلميح هو عُلبة مبارياتِ مِنْ صالون سيء 1303 01:33:11,815 --> 01:33:15,421 إنها فكرة بعيدة ، لكن لَرُبَّمَا لديها بعض الأصدقاءِ هناك 1304 01:33:22,482 --> 01:33:24,216 نهاية مسدودة 1305 01:33:25,081 --> 01:33:28,449 نانسي لا تُقيمَ علاقة مع السكارى والخاسرين أمثال هؤلاء 1306 01:33:28,548 --> 01:33:34,673 لكن إن كان هناك أيّ شئ سَيُوْجَدُ هنا، التقدّم الأضعف إلى حيثما نانسي أَو مَنْ إختطفَها أَو مزّقها 1307 01:33:34,525 --> 01:33:35,661 هذا هو المكانُ 1308 01:33:35,616 --> 01:33:38,734 أعذرْيني، أتسائل إن كان بامكانك مساعدتي 1309 01:33:38,913 --> 01:33:40,202 أَبْحثُ عن شخص ما 1310 01:33:40,445 --> 01:33:43,692 حَسناً , ليل مثل هذه، كُلّ شخص يَبْحثُ عن شخص ما، أيها الغريب 1311 01:33:43,563 --> 01:33:46,065 ليس هكذا . اسمها نانسي 1312 01:33:46,556 --> 01:33:48,275 إنها على المسرح ،أيها الحاجّ 1313 01:33:48,896 --> 01:33:51,344 إنها تسخن فقط 1314 01:33:59,575 --> 01:34:01,949 نانسي كالاهان الصَغيرة النحيلة 1315 01:34:02,662 --> 01:34:03,959 كَبرتْ 1316 01:34:04,762 --> 01:34:06,245 مَلأتْ 1317 01:34:07,399 --> 01:34:10,986 نانسي كالاهان، بعمر 19 سنةً 1318 01:34:12,815 --> 01:34:15,639 وها انا هنا اتوقع دودة كتب نحيلة 1319 01:34:15,527 --> 01:34:18,334 خجولة جداً نوعاً ما لَرُبَّمَا من أجل فائدتها الخاصة 1320 01:34:19,370 --> 01:34:22,137 هكذا قليلاً أخبرتْني عن نفسها في كُلّ رسائلِها 1321 01:34:22,094 --> 01:34:23,667 كُلّ تلك السَنَواتِ 1322 01:34:28,956 --> 01:34:30,744 كيف بحق الجحيم وَجدوها؟ 1323 01:34:31,625 --> 01:34:32,752 بدأ الأمر يتضح 1324 01:34:33,846 --> 01:34:35,240 لقد كَانوا يَخْدعونَني 1325 01:34:36,976 --> 01:34:38,595 قُدتُهم مباشرة إليها 1326 01:34:47,563 --> 01:34:49,391 إنها لم تكتشف لحد الآن 1327 01:34:50,529 --> 01:34:52,903 إستدرْ وإخرجْ من البابَ 1328 01:34:54,049 --> 01:34:55,820 قد الشنيع خارجا 1329 01:34:56,001 --> 01:34:59,400 أخرجه واقتله 1330 01:35:01,038 --> 01:35:04,099 أنا مجرد رجل خرج للتو من السجن يشاهد راقصه 1331 01:35:04,720 --> 01:35:07,014 لثواني قليلة فقط وهي سَتَكُونُ آمنة 1332 01:35:08,418 --> 01:35:11,275 لا، نانسي. لا تُلاحظْيني 1333 01:35:11,162 --> 01:35:13,079 لا تَعْرفْيني 1334 01:35:23,491 --> 01:35:27,393 ليس هناك وقت للتَوضيح. ارتكبت خطأ فظيع 1335 01:35:27,238 --> 01:35:30,778 وَضعتُك في الخطرِ الفظيعِ. نَحتاجُ للخُرُوج من هنا. الآن 1336 01:35:31,022 --> 01:35:34,313 مهما تَقُولُ، هارتيجان دعْني أَرْمي بَعْض الملابسِ على 1337 01:35:36,604 --> 01:35:41,367 وهنا أنا أَعتقدُ بأنّك نسيتني. أنا وكل رسائلي الخرساء 1338 01:35:41,646 --> 01:35:43,165 أبقيَتني في حالة إستمرارية 1339 01:35:44,851 --> 01:35:46,842 مَنعَتيني من قتل نفسي 1340 01:35:48,731 --> 01:35:50,201 اسرعي ، لو سمحتي 1341 01:35:56,144 --> 01:35:58,600 - رُبَّمَا أنا يَجِبُ أَنْ أَقُودَ - مستحيل 1342 01:35:59,664 --> 01:36:01,835 لا أحد ما عداي يُمْكِنُ أَنْ يَبقي هذه الكومةِ تعمل 1343 01:36:07,673 --> 01:36:11,284 إضافةً إلى مما قلته، يبدوا أنك ستطلق النار على شخص ما 1344 01:36:11,140 --> 01:36:12,568 لا أملك سلاح 1345 01:36:12,971 --> 01:36:14,183 تحت المقعدِ 1346 01:36:15,950 --> 01:36:17,533 معبأ وجاهز للعمل 1347 01:36:21,104 --> 01:36:22,297 إنه يعمل 1348 01:36:22,251 --> 01:36:24,219 أخذه إلى الورشة مرتين 1349 01:36:24,141 --> 01:36:25,548 يَرْفسُ مثل البغل 1350 01:36:29,467 --> 01:36:36,873 هارتيجان ؟ هناك الكثير أردت قوله لك أنك لا تذهب عن أفكاري أبداً 1351 01:36:37,058 --> 01:36:39,484 أظل مستيقظة طوال الليل أفكر فيك 1352 01:36:40,526 --> 01:36:41,550 ما الذي تتحدثين عنه ؟ 1353 01:36:43,284 --> 01:36:46,271 إستمرّيْ بالقيَاْدَة، نانسي. إستمرّيْ بالقيَاْدَة وأبقِي السيارةَ على الطريقِ 1354 01:36:50,866 --> 01:36:52,864 إنها تَعتمدُ عليك، أيها العجوز 1355 01:36:52,785 --> 01:36:54,109 ماذا تفعل ؟ 1356 01:36:54,318 --> 01:36:56,127 أثبت إنك لا زلت تفيد 1357 01:37:02,412 --> 01:37:04,560 حاولْي إبْقائها على الطريقِ، نانسي 1358 01:37:07,778 --> 01:37:10,616 إنه طلقة مُحْتَرمة 1359 01:37:10,504 --> 01:37:12,095 لكنه مستعل أكثر من اللازم 1360 01:37:12,032 --> 01:37:14,494 يرمي الرصاص كأنه حلوى 1361 01:37:19,056 --> 01:37:20,854 لا يعرف كيف يستغل وقته 1362 01:37:20,783 --> 01:37:24,093 صوب بحذر وانظر إلى عين الشيطان 1363 01:37:31,749 --> 01:37:34,796 أوقفْي السيارةَ، نانسي. يَجِبُ أَنْ أُؤكّدُ القتلَ 1364 01:37:34,675 --> 01:37:36,821 ماذا؟ أوقفْي السيارةَ، الآن! 1365 01:37:36,736 --> 01:37:39,588 حسناً ، أوقفْي السيارةَ. أَكّدْ القتلَ 1366 01:37:45,966 --> 01:37:49,004 آسف، اهتززت قليلاً 1367 01:37:48,883 --> 01:37:53,400 حسناً. أنت قمتي بعمل عظيم. إثبتْي.سأعود بسرعة 1368 01:37:53,221 --> 01:37:55,431 لا. دعْني أَبْقى على مقربة 1369 01:37:55,343 --> 01:37:57,724 لا شيء يُمْكِنُ أَنْ يَحْدثَ لي عندما أكون مَعك 1370 01:37:57,630 --> 01:38:01,304 رجاءً؟ اتَركَني أَبْقى على مقربة؟ 1371 01:38:10,164 --> 01:38:13,341 النَتَانة. 1372 01:38:13,658 --> 01:38:16,089 رائحة دمه أنتن منه 1373 01:38:16,634 --> 01:38:18,239 وهو في كل أرجاء المكان 1374 01:38:18,694 --> 01:38:21,311 لكن البشع ، نفسه. . . اختفى 1375 01:38:23,202 --> 01:38:24,231 إن الوقت يداهمنا 1376 01:38:25,073 --> 01:38:28,856 صفاَّرات الإنذار.لطالما رحبت بهذا الصوت 1377 01:38:29,902 --> 01:38:32,766 لا شيء لفعله الآن فقط البحثَ مكان لقضاء الليلة 1378 01:38:32,652 --> 01:38:36,195 هدء نانسي وحاول اكتشاف ماذا ستفعل 1379 01:38:36,399 --> 01:38:40,280 النَتَانة. بطريقةٍ ما بقيت مَعنا طول الطّريق إلى الفندقِ 1380 01:38:40,537 --> 01:38:44,284 نانسي، ذَهبتُ إلى شُقَّتِكَ. نوافذكَ كانت مفتوحة كثيراً 1381 01:38:44,135 --> 01:38:48,296 الغرف كانت تقريبا فارغة . لهذا كنت متأكد بأنكي اختطفتي 1382 01:38:48,757 --> 01:38:52,525 نافذتي؟ سَرقَة ثانيةً؟ تلك المرّة الثالثةُ هذه السَنَةِ 1383 01:38:52,376 --> 01:38:55,591 أقسمت ان رأيتك ثانية أن أريك كم انا كبرت وأصبحت قوية 1384 01:38:55,998 --> 01:38:59,071 وها أنا كما كنت من قبل ، خائفة وعاجزة 1385 01:38:58,949 --> 01:39:05,269 - إنني مغفلة - يجِبُ أَنْ تَجْلسَي. سَتَشْعرُين قليلاً أفضل إذا جلستي 1386 01:39:06,402 --> 01:39:08,562 لم يسَبَقَ أَنْ كُنْتُ لطيف مع الناس 1387 01:39:08,873 --> 01:39:11,936 عندما يتعلق الأمر بطمأنة شخص مصَدومَ بعمر 19 سنةً. . . 1388 01:39:11,815 --> 01:39:15,926 أَنا خبير كجراح دماغِ يشتغل مع مريض دماغ 1389 01:39:15,762 --> 01:39:17,842 إنه دائماً أنت، هارتيجان 1390 01:39:18,547 --> 01:39:20,362 كُلّ هذه السَنَواتِ 1391 01:39:21,662 --> 01:39:24,110 إنه فقط التوتر الذي يجعلك تقولين هذا 1392 01:39:24,637 --> 01:39:27,477 أنت مُجَرَّد مُنهَكُة. تحتاجُين للنَوْم 1393 01:39:27,584 --> 01:39:29,690 - نام مَعي - توقّفْي، نانسي 1394 01:39:30,880 --> 01:39:35,872 8 سَنَواتِ. لماذا تَعتقدُ بأنّني إستمررتُ بكتابة تلك الرسائلِ 1395 01:39:36,515 --> 01:39:38,444 لم يكن امتنان فقط 1396 01:39:38,928 --> 01:39:41,104 حاولت أن أحب الأولاد 1397 01:39:41,787 --> 01:39:44,086 إعتقدتُ بأنّني فعلت مرَّة أو مرَّتين 1398 01:39:44,357 --> 01:39:48,454 لَكنِّي كُنْتُ عاشقَة. . . مَعك 1399 01:39:48,292 --> 01:39:52,819 هذا كافيُ. السيد المسيح. أَنا كبير لحدّ كافُ لِكي أكُونَ جَدَّكَ 1400 01:39:53,264 --> 01:39:55,827 - أنت فقط خائفة - أنا لست خائفة 1401 01:39:56,483 --> 01:39:57,582 لا 1402 01:40:31,528 --> 01:40:34,242 هنالك خطأ وهنالك خطأ وبعد ذلك هنالك هذا 1403 01:40:35,085 --> 01:40:36,894 لأجل اللهِ، أنك فقط طفلة 1404 01:40:38,163 --> 01:40:39,715 أَحبُّك 1405 01:40:44,805 --> 01:40:46,293 أَحبُّك، أيضاً 1406 01:40:47,248 --> 01:40:48,443 بكُلّ قلبي 1407 01:40:50,211 --> 01:40:52,982 الدُش البارد. سيُساعدُ 1408 01:40:52,905 --> 01:40:54,658 لا، نانسي 1409 01:40:57,588 --> 01:40:59,819 ميّزْ صوتَي، هارتيجان؟ 1410 01:41:00,357 --> 01:41:02,843 هل تميز صوتي أيها الحثالة 1411 01:41:03,955 --> 01:41:06,822 يبدو مختلفَ، لَكنِّي رَاهنتُ بأنّك يُمْكِنُ أَنْ تُميّزَ صوتَي 1412 01:41:07,726 --> 01:41:10,979 بالطبع أُميّزُ صوتَكَ، أيها الصغير 1413 01:41:14,443 --> 01:41:16,402 كُلّ شيء يَتّجهُ مباشرةً إلى الجحيمِ 1414 01:41:16,556 --> 01:41:19,546 لقد خنت الصديق الوحيد 1415 01:41:19,427 --> 01:41:23,008 ووَضعَتها في أيدي قَاتْل مغتصبِ إعتقدتُ بأنّني قتلته 1416 01:41:23,538 --> 01:41:26,256 مِن قِبل طفل فاسد ، إبن عضو مجلس الشيوخ 1417 01:41:26,881 --> 01:41:28,397 ذهب كل شيء للجحيم 1418 01:41:28,732 --> 01:41:30,823 كلمب أنه انا 1419 01:41:31,067 --> 01:41:33,157 أصبحتُ رجل ميت مَنْ الضَّرُوري أَنْ يعالج 1420 01:41:33,697 --> 01:41:35,356 أُريدُك أَنْ تجهز الحفلة من اجلي 1421 01:41:35,886 --> 01:41:38,299 حَصلتُ على البنتِ، أيها الحثالة 1422 01:41:38,779 --> 01:41:41,027 من الأفضل أن يكون مثالي وإلا دعوت والدي 1423 01:41:41,323 --> 01:41:43,392 ادواتي من الأفضل أن تكون حادة ونظيف 1424 01:41:43,614 --> 01:41:45,662 من الأفضل أن تكون جاهزة. من الأفضل أن يَكُون مثالي 1425 01:41:48,138 --> 01:41:50,210 يجب أن أفعل ما أريد 1426 01:41:50,526 --> 01:41:53,494 كيفما أريد ، وقتما أريد 1427 01:41:53,917 --> 01:41:56,821 أَبّي. أنا أَحبُّه إن لَمْ أَكْرهْه 1428 01:41:57,090 --> 01:42:03,144 صَرفَ ثروة في استأجار كُلّ خبير في الكوكبَ لإعادة العضو الذي فجرته بين ساقي 1429 01:42:02,903 --> 01:42:06,834 وسأنهي ما منعتني منه 1430 01:42:07,087 --> 01:42:10,971 بالرغم من أن، كما ترى، كان هناك بَعْض. . . الآثار الجانبية 1431 01:42:11,009 --> 01:42:15,200 لا أَشتكي مع ذلك. منذ أن إختفيتَ، وأنا أَقْضي وقتاً ممتعاً جداً 1432 01:42:15,033 --> 01:42:18,161 الآن قُدتَني مرة أخرى إلى عزيزَتكَ كورديليا 1433 01:42:18,495 --> 01:42:22,249 كلنا تَسائلنَا مَنْ يكتب كل أولئك الرسائل. لم تترك أي إشارة 1434 01:42:23,838 --> 01:42:27,044 بنت ذكية. جميلة جداً، جميلة جداً 1435 01:42:29,815 --> 01:42:33,604 كبيرة إلى حدٍّ ما لذوقي ، لَكنِّي يُمْكِنُ أَنْ أَغْفرَ هذا هذه المرة فقط 1436 01:42:33,453 --> 01:42:39,029 نانسي، لا تَصْرخْي. مهما فعل لك، لا تصرخي 1437 01:42:38,807 --> 01:42:46,467 بل سَتَصْرخُ. سَآقضي طوال اللّيل مع نانسي العزيزة القديمة . وأنت سَتَمُوتُ وأنت تعلم أن كل هذا بسببك 1438 01:42:46,556 --> 01:42:48,515 لديهم كل الصَارِخون، هارتيجان 1439 01:42:49,412 --> 01:42:51,504 العشرات منهم. لَرُبَّمَا المئات 1440 01:42:51,867 --> 01:42:55,064 ثمان سَنَواتِ تستحق ، كُلّ واحد مِنْهم صرخ 1441 01:42:55,129 --> 01:43:01,160 وإذا ما كان هناك العديد من الناسِ يَسْمعونَ عنهم، أنا سأريك كيف أجعل نانسي القديمة الغالية تصرخ 1442 01:43:01,185 --> 01:43:03,431 هي سَتصْبَحُ عرض من الجحيم 1443 01:43:12,035 --> 01:43:15,623 هذا هو. لا طريقَ لمُحَارَبَته الآن 1444 01:43:15,925 --> 01:43:17,222 لم يترك امل 1445 01:43:17,933 --> 01:43:19,134 لا فرصةَ 1446 01:43:19,629 --> 01:43:21,101 هذا هو 1447 01:43:22,423 --> 01:43:23,891 هذه النهايةُ 1448 01:43:25,856 --> 01:43:26,814 لا 1449 01:43:27,729 --> 01:43:30,567 أعطِه طلقة، أيها العجوز. أبقِ رقبتك مشدودة 1450 01:43:31,080 --> 01:43:33,831 تحرّك. للنافذة. لَرُبَّمَا هناك جرس إنذار 1451 01:43:34,275 --> 01:43:38,006 النافذة. أبقِ رقبتك مشدودة ، اللعنة .إبقَ واعياً 1452 01:43:38,410 --> 01:43:39,542 إبقَ واعياً 1453 01:43:41,226 --> 01:43:42,164 لا جرسَ إنذار 1454 01:43:42,474 --> 01:43:46,174 الزجاج. إقطعْ الحبلَ. يمكنك القيام بهذا 1455 01:43:46,616 --> 01:43:47,898 يمكنك أن تفعلها 1456 01:43:47,847 --> 01:43:53,867 إنه عنيفُ يُعلّقَ بإستياءِ مع علامةِ على إندفاعِكَ الطائشِ 1457 01:43:53,628 --> 01:43:54,628 في إخْتياَر مثل هذا السيارة الجذّابةِ للسَرِقَة، سيد شلب 1458 01:44:00,256 --> 01:44:05,604 أفضل قول مهمة ، سأقود على الرابع الآن 1459 01:44:06,255 --> 01:44:13,570 حيث في هذه السيارة القدرة الأكثر كفؤاً للتنقلِ، إلْهام عظمي 1460 01:44:13,278 --> 01:44:18,839 مع إِنَّهُ قَدْ يَكُون، حيث في، نوصل شحنِنا المَميتِ مؤخراً؟ 1461 01:44:22,208 --> 01:44:25,620 يُمْكِنُ فقط أَنْ أَبدي حيرتي كيف تجاوز جرس الإنذار 1462 01:44:30,057 --> 01:44:33,191 أريني أين آخذُ رورك البنات، أَو سَأَقْطعُ رأسك الملعون 1463 01:44:33,547 --> 01:44:34,943 بانجليزية واضحة، أيها البشع 1464 01:44:35,080 --> 01:44:37,555 كان لا بُدَّ أنْ (؟ ؟ ؟ ) 1465 01:44:37,457 --> 01:44:41,837 زراعي حتى (؟ ؟ ؟ ). . . المزرعة 1466 01:44:43,054 --> 01:44:44,365 هذا كُلّ ما أَحتاجُ أن أسمعه 1467 01:44:44,919 --> 01:44:48,612 كُلّ شرطي في القوةِ يَعْرفُ مزرعةِ عائلةِ رورك وعليه البقاء بعيداً عنها 1468 01:44:49,648 --> 01:44:52,022 شلب وكلمب كَانا يَحْزمانِ ترسانةَ 1469 01:44:52,367 --> 01:44:55,072 حينما تتحمل الأشياء ، من المحتمل أن أحتاج هذه المدافعِ 1470 01:44:55,272 --> 01:44:57,149 لكن في باديء الأمر، أنا يَجِبُ أَنْ أَلْعبَ بهدوء 1471 01:44:58,264 --> 01:44:59,726 هاديء وشرير 1472 01:45:00,934 --> 01:45:04,082 سيارة نانسي. 6 أميالِ مِنْ المزرعةِ 1473 01:45:04,149 --> 01:45:06,806 " أخبرتْني" لا أحد ما عداي يُمْكِنُ أَنْ يَبقي هذه الخردة تعمل 1474 01:45:07,290 --> 01:45:08,435 البنت الجيدة 1475 01:45:08,944 --> 01:45:12,598 السيارة تَوقّفتْ على ذلك الوغد الأصفرِ 1476 01:45:12,998 --> 01:45:16,616 أصَمتَّ. سَأُراهنُ أيها الصغير إنك كُنْتُ جدّيَ 1477 01:45:17,068 --> 01:45:19,104 رَاهنتُ بأنّه صَفعَك حول شيءِ عنيفِ 1478 01:45:19,647 --> 01:45:22,965 لَكنَّك بَقيتَ قوياً. إشتريتَ بضعة دقائق إضافية 1479 01:45:23,588 --> 01:45:25,132 ما زال هنالك فرصة، نانسي 1480 01:45:25,679 --> 01:45:26,892 لا تَصْرخْي 1481 01:45:28,487 --> 01:45:31,838 أبعدت السيارةَ ميل أَو أكثر مِنْ المزرعةِ وشققت طريقي خلال الغابةِ 1482 01:45:32,222 --> 01:45:34,294 لَستُ نصف الطريقَ هناك عندما ضْربُ 1483 01:45:36,474 --> 01:45:37,764 قلبي 1484 01:45:38,411 --> 01:45:41,481 لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ قلبَي. أنا عولجتُ 1485 01:45:42,997 --> 01:45:44,262 السعال السيئ 1486 01:45:44,844 --> 01:45:47,784 دمّ فيه. لا يَهْمُّ الآن 1487 01:45:47,668 --> 01:45:50,017 ليس من الضروري أن أَبْقى حيّ أكثر من هذا على أية حال 1488 01:45:55,415 --> 01:45:56,968 طريقة متعفنة لقتل رجل 1489 01:45:57,080 --> 01:45:58,303 لَكنَّه هادئُ 1490 01:46:03,454 --> 01:46:05,190 إكرهْ نفسك لاحقاً 1491 01:46:17,422 --> 01:46:20,831 إنك تزيدين الأمر سوءاً على نفسك، أيها البقرة الغبية 1492 01:46:29,236 --> 01:46:33,653 هل تَعتقدُين أنني تعبت؟ هَلْ هذا ؟ تَعتقدُين أنني أَتْعبُ؟ 1493 01:46:33,933 --> 01:46:37,344 أنت من ستَتصدّعُ. سَتَتصدّعُين! 1494 01:46:38,290 --> 01:46:40,224 سَتَبْكين وتَستجدين 1495 01:46:40,881 --> 01:46:46,649 سَتَصْرخُين 1496 01:46:47,465 --> 01:46:48,785 أوه نعم، سَتَصْرخُين، أنت بقرة قبيحة سمينة كبيرة. سَتَصْرخُين 1497 01:46:54,177 --> 01:46:56,551 هل تظني أن السوطَ هو كل ما لدي؟ 1498 01:46:57,262 --> 01:46:59,110 تلك كَانتْ مداعبةً 1499 01:47:00,926 --> 01:47:06,316 هارتيجان كَانَ محقّ بشأنك. أنت لا تَستطيعُ إنْهاضه مالم أَصْرخُ 1500 01:47:07,719 --> 01:47:09,227 أنت مثير للشفقة 1501 01:47:10,829 --> 01:47:11,999 مثير للشفقة 1502 01:47:14,891 --> 01:47:17,529 هذا لَيسَ حكيمَ بالمرة أن تسخري مني بهذا الشكل 1503 01:47:19,304 --> 01:47:21,120 هذا يخرج أسوأ ما لدي 1504 01:47:27,776 --> 01:47:29,471 العجوز الغبي 1505 01:47:29,729 --> 01:47:31,164 عجلة أكثر من اللازم 1506 01:47:33,253 --> 01:47:36,400 اللعنة. لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ! 1507 01:47:36,275 --> 01:47:39,783 شَحْن مثل غالهاد، كما أخبرتُ نفسي أنا لا 1508 01:47:40,148 --> 01:47:41,214 العجوز الغبي 1509 01:47:41,173 --> 01:47:45,346 - هاجمَه جيدا - ليس لديه فرصه ، الغبي 1510 01:47:49,975 --> 01:47:51,257 نصيحة جيدة 1511 01:48:01,466 --> 01:48:02,995 استسلم جونيور 1512 01:48:03,671 --> 01:48:05,753 انتهى الأمر ، دعها 1513 01:48:05,670 --> 01:48:07,474 أنت تَحْلمُ هارتيجان 1514 01:48:07,701 --> 01:48:12,219 يجب أن أري عيونك وأنا مع أمرأة أحلامك 1515 01:48:12,069 --> 01:48:17,315 إنظرْ إليك. أَوْشَكْتَ أَنْ تَنقلبَ، لا تَستطيعُ حتى أن تَرْفعُ ذلك المدفعِ 1516 01:48:18,052 --> 01:48:19,481 طبعا يُمْكِنُني 1517 01:48:26,833 --> 01:48:29,592 أذقتني الخوفَ لمرة ثانية، أيها العجوز 1518 01:48:29,483 --> 01:48:32,731 نانسي، أَنا آسفُ 1519 01:48:33,058 --> 01:48:35,112 لَنْ أحصل على أي فرصِ مَعك 1520 01:48:38,305 --> 01:48:41,781 أولاً سأسلخك، وبعدها وقتُ العرض 1521 01:48:44,485 --> 01:48:45,993 ها هو قادم 1522 01:48:48,501 --> 01:48:49,792 هذا سيؤلم 1523 01:48:50,318 --> 01:48:51,727 أنت محقّ بشأن ذلك 1524 01:48:56,094 --> 01:48:57,375 فاشل 1525 01:49:00,922 --> 01:49:02,489 نزعت أسلحته 1526 01:49:04,680 --> 01:49:05,885 كلاهما 1527 01:49:21,524 --> 01:49:25,941 بعد فترة قصيرة، كُلّ ما فعلته هو إدخال قطع لحمية صغيرة في الخشب 1528 01:49:25,765 --> 01:49:27,447 لذا توقفت 1529 01:49:28,278 --> 01:49:29,746 من مدة ، جونيور 1530 01:49:30,826 --> 01:49:32,041 سررت للقائك 1531 01:49:38,256 --> 01:49:40,268 أنا لَمْ أَصْرخْ، هارتيجان 1532 01:49:40,595 --> 01:49:42,049 ولا مرة 1533 01:49:42,890 --> 01:49:44,449 أنا لَمْ أَصْرخْ 1534 01:49:44,580 --> 01:49:45,989 أعلم ذلك 1535 01:49:46,739 --> 01:49:48,322 أصبحتي قوية 1536 01:49:59,844 --> 01:50:03,034 خلال وصولنا للسيارة ، توقفت نانسي عن الإرتجاف 1537 01:50:03,255 --> 01:50:04,797 جلدها دافئُ ثانيةً 1538 01:50:05,660 --> 01:50:07,209 هي نفسها ثانيةً 1539 01:50:07,148 --> 01:50:08,914 شكراً لتذكرك معطفِي 1540 01:50:10,790 --> 01:50:12,713 ولكُلّ الأشياء الصَغيرة 1541 01:50:13,623 --> 01:50:16,499 مثل حفظ حياتِي. . . مرّتين 1542 01:50:17,525 --> 01:50:19,108 من الأفضل أن تذهبي 1543 01:50:19,046 --> 01:50:20,669 ألن تأتي؟ 1544 01:50:20,989 --> 01:50:23,569 لا لدي أصدقاء على الطريق 1545 01:50:23,659 --> 01:50:27,947 لجمع أدلّة. سأفجر كل هذه الفوضى المريضة 1546 01:50:28,296 --> 01:50:33,660 سأبرأ إسمي ، وأضع السيناتور روروك خلف القضبان ، حيث ينتمي 1547 01:50:34,571 --> 01:50:37,589 لا أستطيع ان أفَقْدك. لَيسَ ثانيةً 1548 01:50:40,186 --> 01:50:42,272 لَنْ تَفْقدَني، نانسي 1549 01:50:55,142 --> 01:50:59,362 نانسي كالاهان. حبّ حياتِي 1550 01:51:00,338 --> 01:51:04,285 عار أن أكذب عليها . أتمنى أن تغفر لي ذلك 1551 01:51:04,851 --> 01:51:12,076 أضع السّيناتورِ رورك خلف قضبان؟ طبعاً. ولَرُبَّمَا بَعْدَ أَنْ أحقق تلك المعجزةِ، سأذهب لأبعد من ذلك 1552 01:51:11,788 --> 01:51:15,143 ليس هناك مدّعي في وضع يسمح له بمطاردة السّيناتورَ رورك 1553 01:51:15,599 --> 01:51:19,283 قَتلتُ إبنَه الوحيدَ. خط الدم قطع 1554 01:51:19,627 --> 01:51:22,151 رورك فقد أسطورته الملعونة 1555 01:51:22,713 --> 01:51:24,975 سَيَستعملُ كُلّ قوَّته لينتقم مني 1556 01:51:25,401 --> 01:51:27,284 سَيَذْهبُ ورائي من خلال نانسي 1557 01:51:27,402 --> 01:51:30,756 سَيَجِدُها ثانيةً. لَنْ يكون هناك نهاية لذلك 1558 01:51:31,259 --> 01:51:35,389 هي لَنْ تَكُونَ آمنةَ. ليس لمدة طويلة طالماا أَنا حيُّ 1559 01:51:35,801 --> 01:51:37,887 هناك طريق وحيد واحد لهزيمته 1560 01:51:39,068 --> 01:51:43,533 ورجل عجوز يَمُوتُ. إمرآة شابة تعيش 1561 01:51:45,141 --> 01:51:46,278 تبادل عادل 1562 01:51:49,243 --> 01:51:51,936 أَحبُّك، نانسي 1563 01:51:57,288 --> 01:52:00,605 أها أها. . . نعم 1564 01:52:01,726 --> 01:52:04,024 أوه ماما . لا تستمري هكذا 1565 01:52:03,933 --> 01:52:07,501 إنها لَيستْ المدينةَ. يمكن أن تحدث حادثة سيارات في أي مكان 1566 01:52:08,830 --> 01:52:10,569 نعم، فقط كسر 1567 01:52:10,789 --> 01:52:14,138 الطبيبَ قالَ، إنها إستراحةً نظيفة. يجب أن يكون الأمر كذلك 1568 01:52:18,251 --> 01:52:19,378 أها أها 1569 01:52:32,833 --> 01:52:35,452 لف في الملف الصحيح في مدينة الخطايا 1570 01:52:36,491 --> 01:52:39,660 ويُمْكِنُ أَنْ تَجدَ. . . أيّ شئ 1571 01:52:40,563 --> 01:52:41,781 بيكي؟ 1572 01:52:44,278 --> 01:52:45,861 هل تريدين سيجارة؟ 1573 01:52:48,791 --> 01:52:50,653 أَحبُّك أيضاً، ماما 1574 01:52:53,200 --> 01:52:54,318 أيّ شئ