1
00:00:39,230 --> 00:00:41,791
ألديك قلم رصاص يا بيتا؟

2
00:00:46,303 --> 00:00:47,929
شكراً

3
00:01:21,660 --> 00:01:24,323
من الصعب التأقلم مع زحام المرور هنا؟

4
00:01:24,429 --> 00:01:26,523
نعم. أنا آسف جداً

5
00:01:47,012 --> 00:01:49,309
إلى اللقاء يا صغيرتي -
أراكِ لاحقاً -

6
00:01:49,415 --> 00:01:51,677
لا تنسي منشفتك -
شكراً -

7
00:01:59,288 --> 00:02:02,779
مع السلامة

8
00:03:06,803 --> 00:03:09,703
أنتِ سباحة ماهرة -
لا أفوز أبداً -

9
00:03:14,508 --> 00:03:16,976
شكراً

10
00:03:20,881 --> 00:03:24,713
إذاً ما الذي ينبغي عليّ فعله؟ -
ماذا تظنين أن عليك عمله؟ -

11
00:03:24,816 --> 00:03:26,875
أنت الأسرعّ في الماء
ولكنك الأبطأ في القفز من المنصة

12
00:03:26,983 --> 00:03:30,420
كيف تفهمين هذا؟ ما الذي ينبغي أن تفعليه؟ -
أسرعُ في االقفز من المنصة -

13
00:03:30,520 --> 00:03:32,749
تسرعين في القفز من المنصة

14
00:03:32,855 --> 00:03:36,221
ستُعقد مسابقة السباحة الكبرى بعد 3 أسابيع -
حقاً؟ -

15
00:03:36,324 --> 00:03:39,087
سأشارك في مسابقة 150 متراً الحرة -
ستكونين بخير -

16
00:03:39,192 --> 00:03:41,161
ستكونين بخير

17
00:03:43,163 --> 00:03:46,131
سأظل بطيئة -
لستِ بطيئة -

18
00:03:46,232 --> 00:03:48,825
لم أحصل أبداً على أفضل من المركز الثالث

19
00:03:48,932 --> 00:03:51,800
حسناً، ربما تكونين بطيئة فعلاً

20
00:04:00,102 --> 00:04:11,329
من هو المسؤول عن الإختطافات في المكسيك؟ -
إنها أعمالٌ منظمةٌ إجرامية،وهي ليست إختِطافات عشوائية -
وهي ليست إختطافات سياسية مثل التي تحدث في كلومبيا

21
00:04:08,113 --> 00:04:10,343
هيا يا بيرد

22
00:04:10,449 --> 00:04:12,643
هيا يا بيرد

23
00:04:12,750 --> 00:04:14,717
هيا

24
00:04:20,590 --> 00:04:23,216
كيف -بظنّك- نجح في الخروج؟

25
00:04:24,992 --> 00:04:28,018
أطلقته-
من الأفضل أن يكون المرء حراً، صح؟ -

26
00:04:28,127 --> 00:04:29,992
من الأفضل له

27
00:04:31,964 --> 00:04:34,659
في الواقع، كادَ أن يُصيبَني بالجنون

28
00:04:38,201 --> 00:04:40,170
ليلة سعيدة

29
00:04:44,440 --> 00:04:47,136
ليلة سعيدة

30
00:05:02,653 --> 00:05:05,213
أراك بعد يومين. أحبك -
حسناً. أحبك -

31
00:05:05,321 --> 00:05:07,222
كوني مهذبة. هيا يا ليزا

32
00:05:07,323 --> 00:05:10,814
حسنا حبيبتي. سنحادثكِ من ديترويت -
حسناً -

33
00:05:10,924 --> 00:05:13,860
أحبك -
أحبك -

34
00:05:13,960 --> 00:05:15,929
مع السلامة يا حبيبتي -
سيدتي -

35
00:05:16,029 --> 00:05:18,123
مع السلامة -
شكراً -

36
00:05:18,232 --> 00:05:20,698
إلى اللقاء يا عزيزتي -
إلى اللقاء -

37
00:05:20,799 --> 00:05:23,097
أحبك -
وانا أيضاً -

38
00:05:26,771 --> 00:05:29,466
أكره أن أتركها

39
00:05:43,281 --> 00:05:45,407
هل أنتِ منتبهة؟

40
00:05:45,516 --> 00:05:47,747
عيناكِ مغمضتان؟

41
00:05:50,488 --> 00:05:52,457
ماذا حدث؟

42
00:05:52,555 --> 00:05:55,078
جفَلت -
أجفلتِ؟ لا يوجد ما يُخيف في طلقة المسدس -

43
00:05:55,190 --> 00:05:56,987
قوليها -
لا يوجد ما يُخيف في طلقة المسدس -

44
00:05:57,091 --> 00:05:59,525
لا يوجد ما يُخيف في طلقة المسدس! قوليها

45
00:05:59,628 --> 00:06:01,595
لا يوجد ما يُخيف في طلقة المسدس -
أعلى -

46
00:06:01,696 --> 00:06:03,663
لا يوجد ما يُخيف في طلقة المسدس -
أعلى -

47
00:06:03,763 --> 00:06:04,876
لا يوجد ما يُخيف في طلقة المسدس -
هذا جيد -

48
00:06:04,911 --> 00:06:05,987
لا يوجد ما يُخيف في طلقة المسدس -
هذا جيد -

49
00:06:06,100 --> 00:06:08,088
رحّبي بذلك الصوت

50
00:06:08,199 --> 00:06:10,497
في الحقيقة، إنه الصوت الذي يمنحكِ الحرية

51
00:06:10,603 --> 00:06:13,536
أنتِ سجينة على هذه المنصة
حتى يمنحك هذا الصوت حريتك

52
00:06:13,637 --> 00:06:16,003
هل أنتِ مستعدة؟ -
نعم -

53
00:06:16,105 --> 00:06:17,698
هل أنتِ جاهزة؟ -
نعم -

54
00:06:24,978 --> 00:06:26,946
كريسي؟ -
نعم -

55
00:06:27,046 --> 00:06:30,208
ما المقصود ب"خليلة"؟ -
لماذا تسألين؟ -

56
00:06:30,315 --> 00:06:32,715
لأنها مذكورة في كتاب التاريخ

57
00:06:32,819 --> 00:06:35,547
هي مثل الزوجة ،صح؟

58
00:06:35,654 --> 00:06:38,951
نعم. نعم، أيمكنني أن أرى هذا؟

59
00:06:39,054 --> 00:06:41,580
زوجة نوعاً ما -
هنا -

60
00:06:41,690 --> 00:06:44,818
ولكن ملك الصين امتلك 1000 واحدة منهنّ

61
00:06:44,926 --> 00:06:46,860
...امّم

62
00:06:46,961 --> 00:06:51,055
حسناً، كما هو شائع الآن في الغرب
أن لكل رجل زوجة واحدة

63
00:06:51,164 --> 00:06:53,723
...في الحضارات القديمة، كان لديهم

64
00:06:53,831 --> 00:06:57,427
تعلمين،شيئ مختلف...قواعد مختلفة

65
00:06:59,303 --> 00:07:02,067
لماذا تسألين، هل تشعرين بالأسف من أجل الزوج؟ -
نعم -

66
00:07:02,171 --> 00:07:04,571
هل لك أن تتخيل أمي وهي مكررة ألف مرة؟

67
00:07:07,074 --> 00:07:11,067
كريسي. أنت تبتسم

68
00:07:11,178 --> 00:07:13,771
ماذا؟ -
لقد ابتسمت -

69
00:07:13,879 --> 00:07:15,972
لست أبتسم. ولم أكن كذلك -
كنتَ كذلك -

70
00:07:16,081 --> 00:07:18,481
انت لا تفعلها الآن، ولكنّك فعلتها -
أنتِ من ابتسم، لم أفعل أنا ذلك -

71
00:07:18,586 --> 00:07:20,380
بل فعلت -
متى؟ -

72
00:07:20,485 --> 00:07:22,975
منذ خمس ثوان -
لا أبتسم -

73
00:07:23,087 --> 00:07:26,612
فعلت ذلك منذ ثانية -
قلتِ أنها خمس ثوان. والآن لدينا ست ثوان -

74
00:07:26,723 --> 00:07:28,918
منذ ستّ ثوانٍ لم أكن أبتسم -
بل منذ عشر ثوان -

75
00:07:29,024 --> 00:07:32,654
منذ عشر ثوان كنتُ أبتسم. حسناً
في العشر ثواني المقبلة، لنرى من سيبتسم أولاً

76
00:07:37,730 --> 00:07:40,425
لقد ابتسمتِ فعلاً. أترين؟ أنت فعلتيها

77
00:07:40,533 --> 00:07:42,999
لم تكن هذه ابتسامة بل كانت بسمة مفتعلة -
...نعم، أنتَ -

78
00:07:43,100 --> 00:07:45,330
هذه ليسة بابتسامة
هذه مفتعلة،وهناك فرق

79
00:07:45,438 --> 00:07:49,303
...كلا هما يبدأ بنفس الحرف ولكنهما مختلفان
عليكَ أن تذاكر دروسك جيداً

80
00:07:49,406 --> 00:07:51,374
لقد فعلت

81
00:07:57,579 --> 00:08:00,013
قفي، قفي، قفي، قفي
ارجعي، ارجعي

82
00:08:03,047 --> 00:08:06,917
قفي، قفي، قفي، قفي
تعالي هنا

83
00:08:07,019 --> 00:08:09,349
أسرعي، أسرعي
استعدي

84
00:08:15,958 --> 00:08:18,925
لا تجفلي عندما تسمعين طلقة المسدس، مفهوم؟

85
00:08:20,429 --> 00:08:23,795
أنصتي للصوت. لا تنتظريه

86
00:08:23,898 --> 00:08:26,491
ركزي على الصوت . هل تفهميني؟

87
00:08:26,599 --> 00:08:28,965
!إنهم يسبقونك! هيا، هيا،هيا،هيا
!قفي! قفي

88
00:08:29,069 --> 00:08:32,194
هيا اخرجي. فلنعيد الكَرّة ثانيةً

89
00:08:50,082 --> 00:08:53,051
!شكراً. تعالي يا فتاتي -
!أبي -

90
00:08:53,150 --> 00:08:55,949
افتقدتك كثيراً

91
00:08:56,054 --> 00:08:58,714
وأنا أيضاً افتقدتك -
كيف حالك؟ لديّ مفاجأة لكِ -

92
00:08:58,822 --> 00:09:01,017
حقاً؟ -
مستعدة؟ -

93
00:09:01,123 --> 00:09:03,614
!أحضرت لي كلباً! فعلتها أخيراً

94
00:09:03,726 --> 00:09:07,217
!أحضرت لي كلباً! فعلتها أخيراً

95
00:09:07,328 --> 00:09:09,455
ما رأيك؟ -
يا إلهي -

96
00:09:09,564 --> 00:09:12,532
هذا ماكنت أريده تماما، ما اسمه؟ -
سام -

97
00:09:12,632 --> 00:09:15,464
!رائع! هيا يا سام

98
00:09:20,170 --> 00:09:22,968
بوتان. إنها مملكة في الهيمالايا

99
00:09:23,072 --> 00:09:26,564
كانت لديهم بعض المشاكل مع العائلة الملكية
منذ فترة ليست بطويلة

100
00:09:29,511 --> 00:09:32,706
ألديكِ المزيد من الأسئلة؟

101
00:09:32,813 --> 00:09:34,711
ألديك حبيبة؟ -
ماذا؟ -

102
00:09:34,814 --> 00:09:36,804
ألديكَ حبيبة؟ -
لا -

103
00:09:36,915 --> 00:09:39,179
أيّ نوع من الأسئلة هذا؟
من المفترض أنّكِ تذاكرين التاريخ

104
00:09:39,284 --> 00:09:42,741
هذا تاريخ أيضاً. تاريخ كريسي -
لا، هذا تاريخ قديم -

105
00:09:42,854 --> 00:09:44,481
لا مزيد من الأسئلة -
من كانت أول حبيبة في حياتك؟ -

106
00:09:44,588 --> 00:09:47,581
ليس هذا من شأنك" هذا اسمها"

107
00:09:47,690 --> 00:09:51,922
حسناً؟ -
مرحباً -

108
00:09:52,027 --> 00:09:55,725
غداً بعد أن توصل بيتا
أيمكنك أن توصلني كي أقص شعري؟

109
00:09:55,830 --> 00:09:58,559
حاضر سيدتي -
حسناً -

110
00:09:58,666 --> 00:10:02,226
سأترككما الآن للتاريخ -

111
00:10:03,835 --> 00:10:06,600
نوماً هانئاً -
نوماً هانئاً، حبيبتي -

112
00:10:09,173 --> 00:10:11,732
والآن اسألني -
عن ماذا؟ -

113
00:10:18,112 --> 00:10:21,172
!هيا يا بيتا، هيا، هيا، هيا

114
00:10:23,351 --> 00:10:25,840
هيا، هيا، هيا

115
00:10:25,950 --> 00:10:28,247
أحسنتِ صغيرتي

116
00:10:29,554 --> 00:10:31,749
10.99 -
!رائع -

117
00:10:34,392 --> 00:10:37,622
انا قوية يا كريسي -
لا يوجد ما هو كذلك -

118
00:10:37,726 --> 00:10:40,091
يوجد من هو مُدَرب يليه من هو غير مُدَرب -

119
00:10:40,195 --> 00:10:41,890
والآن، أي منهما ينطبق علبكِ؟ -
مدربة -

120
00:10:41,995 --> 00:10:44,189
مدربة. حسناً. فلنبدأ ثانيةً

121
00:10:52,137 --> 00:10:54,763
هنا -
قف هنا قريباً من خط النهاية -

122
00:10:54,871 --> 00:10:56,806
حسناً

123
00:10:56,906 --> 00:11:00,104
أنا سجينة على المنصة
إلى أن تحررني طلقة المسدس

124
00:11:00,210 --> 00:11:02,609
لا تبتسمي، ولا تنظري حولك لو أردتِ الفوز -
حاضر -

125
00:11:02,712 --> 00:11:04,702
أتريدين الفوز؟ مُدَربة أم لا؟ -
مُدَربة -

126
00:11:04,814 --> 00:11:07,111
هيا

127
00:11:07,215 --> 00:11:11,651
سيد كريسي، سعيدةٌ بلقائك -
وأنا كذلك سيدتي -

128
00:11:11,751 --> 00:11:14,651
...والدا بيتا في الخارج للعمل. كنتُ

129
00:11:14,754 --> 00:11:17,380
اليوم أنتَ والدها

130
00:12:39,881 --> 00:12:42,441
...الفائز هو
بيتا راموس

131
00:12:48,186 --> 00:12:51,587
!فزت يا كريسي! فزت

132
00:12:51,688 --> 00:12:55,283
حسناً -
فزت -

133
00:13:04,331 --> 00:13:08,665
...في احدى المرات، عندما كنا صغاراً -
عندما كنتُ صغيراً -

134
00:13:08,769 --> 00:13:11,862
...حسناً، عندما كنا صغاراً وكان هو أقل عمراً

135
00:13:14,806 --> 00:13:17,468
عقدنا صفقة لنجوب العالم سويّاً

136
00:13:17,573 --> 00:13:21,408
...بعدئذٍ، حادثني في يومٍ ما وقال لي

137
00:13:21,510 --> 00:13:24,809
!لقد وقعت في الحب

138
00:13:24,914 --> 00:13:27,677
وسأنتقل للمكسيك

139
00:13:27,782 --> 00:13:30,148
...ثمّ...قلتُ

140
00:13:30,252 --> 00:13:33,911
"وماذا بشأن الخطة؟ ماذا حدث؟- "

141
00:13:34,019 --> 00:13:36,111
"وقلتُ أنا "الخطة موجودة هنا

142
00:13:36,221 --> 00:13:38,688
نعم. فماذا فعلتُ أنا؟

143
00:13:38,790 --> 00:13:41,190
...أغلقتُ الخط، ثمّ قابلت أليشيا

144
00:13:41,293 --> 00:13:45,489
ثم عُدت
"الآن امسكتُك!، الآن امسكتُك"

145
00:13:45,595 --> 00:13:48,324
...أمسكتها. أيمكنني تقبيلها؟

146
00:13:48,429 --> 00:13:52,057
بالطبع؟
أنت! ماذا تفعل؟

147
00:13:57,770 --> 00:14:02,400
نلتَ مني؟ -
حسناً، أعتقد أن الوقت مناسب الآن -

148
00:14:05,309 --> 00:14:08,005
ابتعتها من مصروفي

149
00:14:13,715 --> 00:14:15,738
افتحها

150
00:14:20,118 --> 00:14:24,577
إنه القديس جود
قديس مُناصِر القضاية الخاسرة

151
00:14:28,458 --> 00:14:30,393
هدية في محلها

152
00:14:34,630 --> 00:14:37,224
شكراً بيتا. إنها جميلة

153
00:14:38,867 --> 00:14:40,768
على الرّحب

154
00:15:29,435 --> 00:15:32,165
أبي -
نعم يا حبيبتي -

155
00:15:32,273 --> 00:15:34,172
أيمكنني أن أتحدث معك؟

156
00:15:34,275 --> 00:15:36,401
نعم

157
00:15:36,508 --> 00:15:39,738
لا أريد العزف على البيانو
أريد أن أمارس السباحة

158
00:15:39,844 --> 00:15:42,278
هذا ليس أمرا قابلاً للنقاش، مفهوم؟

159
00:15:42,378 --> 00:15:46,246
السيد لوزي مشهورٌ جداً كمعلم
...ولو قبلك كتلميذة لديه

160
00:15:46,349 --> 00:15:48,316
ستمارسين عزف البيانو

161
00:15:48,416 --> 00:15:50,351
أيّاً كان

162
00:15:50,451 --> 00:15:52,917
صغيرتي

163
00:15:53,020 --> 00:15:55,580
أحبك -
أحبك -

164
00:15:55,688 --> 00:15:59,089
أنا أريد الأفضل لكِ فحسب، أتعرفين هذا؟ -
حسناً -

165
00:15:59,190 --> 00:16:01,181
حسناً صغيرتي

166
00:16:11,632 --> 00:16:14,191
...لو كسرت كل أصابعي، ثمّ لصقتهم جميعاً

167
00:16:14,302 --> 00:16:17,270
لن أستطيع عزف البيانو
ولكنني سأمارس السباحة على الرغم من ذلك

168
00:16:17,370 --> 00:16:19,701
عد للخلف يا سام

169
00:16:19,806 --> 00:16:22,670
لا تكوني كالأطفال الذين يبكون
أنت أقوى من ذلك

170
00:16:22,774 --> 00:16:25,241
اجلس، اجلس

171
00:16:27,544 --> 00:16:31,309
أتذكر ذاك اليوم عندما طلبت القلم؟ -
نعم -

172
00:16:31,415 --> 00:16:33,905
أعلم لماذا

173
00:16:34,016 --> 00:16:37,471
حقاً؟ -
أردتَ تسجيل رقم تلك السيارة -

174
00:16:37,583 --> 00:16:40,279
كتبته في دفتر مذكراتي

175
00:16:40,387 --> 00:16:43,149
كتبته كاملاً ماعدا الرقم الأخير

176
00:16:43,255 --> 00:16:46,314
... سأحصل عليه منكِ لاحقاً
أيمكنكِ التجشؤ؟

177
00:16:46,424 --> 00:16:49,485
تجشؤ. أيمكنكِ هذا؟

178
00:16:52,895 --> 00:16:55,226
هذا عظيم. عظيم جداً

179
00:16:55,331 --> 00:16:58,390
لقد شربت كولا للتوّ -
حسناً. أنصتي -

180
00:16:58,499 --> 00:17:00,797
والآن، هذا المدرس
...هذا مدرس مشهور

181
00:17:00,902 --> 00:17:04,030
يدرس العديد من أبناء الأغنياء
ويعزف السيمفونيات، صح؟

182
00:17:04,138 --> 00:17:06,763
صح -
تجشأي كل بضع دقائق أثناء التمرين -

183
00:17:06,872 --> 00:17:09,136
حسناً -
اعتذري له، ولكن استمري في التجشؤ -

184
00:17:09,241 --> 00:17:11,834
ستؤذين أحاسيسه تماماً -
اتفقنا -

185
00:17:11,942 --> 00:17:15,672
جميل. ستعودين لحوض السباحة بعد 24 ساعة
أنا أضمن لكِ هذا

186
00:17:15,779 --> 00:17:18,906
صح يا سام؟

187
00:17:23,351 --> 00:17:26,047
مرحباً؟ -
بيتا راموس -

188
00:17:29,657 --> 00:17:32,215
هذه من أجلك سيد كريسي

189
00:17:35,525 --> 00:17:38,323
شكراً

190
00:17:40,697 --> 00:17:42,562
كيف يبدو ذلك؟ -
جميل -

191
00:17:42,665 --> 00:17:46,431
رائع

192
00:17:46,534 --> 00:17:49,092
أهلا، بيتا -
أهلاً -

193
00:17:49,202 --> 00:17:51,728
إلى اللقاء -
إلى اللقاء -

194
00:18:21,792 --> 00:18:24,194
.بيتا

195
00:18:32,500 --> 00:18:34,627
!بيتا

196
00:19:58,361 --> 00:20:00,420
!بيتا

197
00:20:02,199 --> 00:20:04,929
!بيتا

198
00:20:13,140 --> 00:20:15,130
!بيتا

199
00:21:44,505 --> 00:21:46,904
!كريسي

200
00:21:47,008 --> 00:21:48,999
!كريسي

201
00:21:51,808 --> 00:21:54,208
!كريسي

202
00:21:54,313 --> 00:21:56,370
!كريسي

203
00:21:58,549 --> 00:22:01,608
أُرقضِي

204
00:22:08,822 --> 00:22:10,290
...لا أستطيع

205
00:22:50,548 --> 00:22:55,015
هذا الرجل، جون كريسي
جنسيَّتُه امريكية

206
00:22:54,378 --> 00:22:56,436
...مقبوضٌ عليه لقتلِهِ

207
00:22:56,434 --> 00:22:59,096
ضابطي شرطة من البوليس القضائي

208
00:23:02,202 --> 00:23:04,034
...ومشتبه به في احتمال  تورّطِه

209
00:23:04,137 --> 00:23:08,933
"في اختطاف "لوبيتا مارتن راموس

210
00:23:10,038 --> 00:23:12,983
السيد راميرز

211
00:23:16,017 --> 00:23:16,925
...الضابطان القتيلان

212
00:23:17,037 --> 00:23:19,200
...تُظهر السجلات أنهم خارج الخدمة في وقت...

213
00:23:20,307 --> 00:23:22,434
...لماذا كانا في لباسهما الرسمي

214
00:23:22,542 --> 00:23:24,410
وفي سيارة الدورية؟

215
00:23:24,552 --> 00:23:28,111
كل ما أعرفه هو أنهما ماتا بشجاعة

216
00:23:29,027 --> 00:23:30,291
بالتأكيد

217
00:23:30,396 --> 00:23:32,658
ولكن ماذا كانا يفعلان تحديداً

218
00:23:32,206 --> 00:23:34,106
في مسرح جريمة الاختطاف؟

219
00:23:34,048 --> 00:23:37,849
أم كان معروفاً عنهما حسن الحظ الزائد؟

220
00:23:38,948 --> 00:23:42,347
كانا معروفين بفسادهما
والآن يُحتفى لموتهما

221
00:24:48,103 --> 00:24:51,230
ليهدأ الجميع، مفهوم؟
اهدأ يا سامي

222
00:24:55,743 --> 00:24:57,709
أعرف أنها ابنتك الصغيرة

223
00:24:57,810 --> 00:25:01,905
،عندما أخبرك أنّ كل شيئ سيكون على مايرام
سيكون على مايرام

224
00:25:03,682 --> 00:25:05,979
سيد راموس

225
00:25:14,021 --> 00:25:16,990
أنا آسف. أنا حقاً آسف

226
00:25:17,091 --> 00:25:21,185
فيكتور فوينتس من قسم مكافحة الإختطاف
البوليس القضائي

227
00:25:21,294 --> 00:25:24,593
عذراً. أنا جوردان كالفوس محامي العائلة

228
00:25:24,699 --> 00:25:29,655
لطفاً تحدث ببُطأ أكثر
فأنا أتحدث الروسية أفضل من الإنجليزية

229
00:25:29,766 --> 00:25:34,567
أنا أدير المفاوضات. ونحن لا نريد
ولا نحتاج لمساعدة البوليس

230
00:25:34,670 --> 00:25:38,333
...سوف
سوف نعالج هذا الأمر بأنفسنا

231
00:25:38,441 --> 00:25:42,374
...سنيور راموس: ضابطا شرطة قد قُتلا

232
00:25:42,475 --> 00:25:44,339
أثناء اختطاف ابنتك...

233
00:25:45,745 --> 00:25:50,546
...لديّ أمر مكتوب من وزير الداخلية

234
00:25:50,650 --> 00:25:54,605
يخول لنا التدخل. بطريقة غير رسمية...

235
00:25:57,653 --> 00:26:01,521
لو أردت التحدث للمحامي العام، يمكنك هذا

236
00:26:03,691 --> 00:26:05,658
لا. لا بأس

237
00:26:05,759 --> 00:26:09,854
المختطف سوف يُخبرك أن تسلمه النقود وحيداً

238
00:26:09,962 --> 00:26:12,554
...لا تفعل ذلك

239
00:26:12,664 --> 00:26:15,791
وإلا ستجد نفسك في جحيم مكسيكي حقيقي...

240
00:26:15,899 --> 00:26:19,527
...ليس فيه مرياشي أو تاكيلا
وليس فيه بيتا

241
00:26:59,831 --> 00:27:02,766
كريس

242
00:27:02,866 --> 00:27:05,562
كريس

243
00:27:05,668 --> 00:27:09,831
عندما سمعت أنه بهذه المستشفى، سعدتُ كثيراً

244
00:27:09,939 --> 00:27:13,168
فهناك متجر للفطائر بالقرب

245
00:27:13,275 --> 00:27:16,607
دلجادو". لديهم أفضل فطائر في المكسيك"

246
00:27:16,711 --> 00:27:20,236
ميجل مانزانو

247
00:27:20,346 --> 00:27:22,973
... A.F.I مدير ال

248
00:27:23,081 --> 00:27:27,780
...ومدير سابق لوحدة الإنتربول

249
00:27:27,885 --> 00:27:29,682
في روما

250
00:27:29,787 --> 00:27:33,187
وأنت؟ -
صديقه. رايبرن -

251
00:27:33,289 --> 00:27:34,772
رايبرن؟

252
00:27:34,807 --> 00:27:36,257
رايبرن؟

253
00:27:48,100 --> 00:27:49,691
مرحباً

254
00:27:49,800 --> 00:27:53,327
هل تحب ابنتكَ، سيد راموس؟

255
00:27:53,438 --> 00:27:55,529
نعم. نعم

256
00:27:55,639 --> 00:27:58,834
أتريد رؤيتها مُجدداً؟ -
أريدُ ذلك -

257
00:27:58,940 --> 00:28:02,670
...سيدي، لو كانت حياة ابنتك

258
00:28:02,776 --> 00:28:06,142
...مهمة لك كما هي لي

259
00:28:06,246 --> 00:28:08,610
ستفعل ما أقوله لك

260
00:28:08,713 --> 00:28:12,307
مفهوم؟ -
نعم -

261
00:28:12,418 --> 00:28:15,111
كريس. أيمكنكَ سماعي؟ -

262
00:28:18,654 --> 00:28:20,849
نلتَ أربعةً منهم. ماتوا جميعاً

263
00:28:23,090 --> 00:28:25,718
بيتا؟ -
...إنها -

264
00:28:27,893 --> 00:28:32,351
لقد مضى يومان. يتفاوضون حول الفدية -

265
00:28:34,566 --> 00:28:38,229
تستغرقف هذه الأمور وقتاً، سيد كريسي

266
00:28:42,138 --> 00:28:44,470
كريس

267
00:28:46,674 --> 00:28:49,643
لا تلعب معي، مفهوم؟

268
00:28:55,481 --> 00:28:58,848
ألديك العشرة ملايين؟
ألديكَ المال؟

269
00:28:58,950 --> 00:29:03,408
نعم، لدينا المال -
...لو فعلت ما أقولهُ -

270
00:29:03,520 --> 00:29:07,716
ستعود الفتاة تماماً كما أخذت

271
00:29:07,823 --> 00:29:11,156
...ولكن لو خالفت التعليمات بأي طريقة كانت

272
00:29:13,826 --> 00:29:16,624
أقسمُ لك، لن تراها ثانيةً

273
00:29:16,730 --> 00:29:19,698
أفهم ذلك. اسمعني
أنا أيضاً أتعبّد للسيدة العذراء

274
00:29:19,799 --> 00:29:21,594
سألتكَ إن كنتَ تفهمني

275
00:29:24,469 --> 00:29:27,733
مرحباً. أنا محامي السيد راموس

276
00:29:27,838 --> 00:29:31,067
إنه يمر بوقتٍ عصيب، ولكنه يفهمك جيداً

277
00:29:31,174 --> 00:29:34,630
هل تفهم أنت؟
أعد عليّ تعليمات التسليم

278
00:29:34,742 --> 00:29:38,177
...حسناً، النقود، 10 مليون دولار أمريكي ستقسم

279
00:29:38,278 --> 00:29:41,474
على حقيبتين سوداوين حجم كلٌ منهما
...15جالوناً وتحوي 5 ملايين

280
00:29:41,581 --> 00:29:44,047
وسيتم التحقق منها في المصرف بواسطة
العميل K.R

281
00:29:44,150 --> 00:29:48,585
ثمّ تنتقل بسيارة مصفحة إلى حيث
تُحول لسيارة التسليم

282
00:29:48,687 --> 00:29:52,211
لديكَ إطار فارغ هنا

283
00:29:52,322 --> 00:29:55,619
هذا من أجلك

284
00:29:55,725 --> 00:29:57,885
مرحباً

285
00:29:57,992 --> 00:30:00,552
أريدُ سائقاً ليوصل صامويل

286
00:30:00,660 --> 00:30:02,890
لا. لماذا؟

287
00:30:02,995 --> 00:30:06,796
سمع أخباراً سيئة. لديه وعكة صحية

288
00:30:06,900 --> 00:30:10,062
إنه عصبيّ. ولا يتفاعل بشكل سليم تحت الضغوط

289
00:30:12,802 --> 00:30:16,862
حسناً. ولكنّ السيارة لن تكون قوية

290
00:30:16,972 --> 00:30:22,102
ارفع غطاء صندوق السيارة

291
00:30:22,210 --> 00:30:26,646
ستصل ل"ديانا فاونتن" الساعة الواحدة صباحاً

292
00:30:26,746 --> 00:30:31,615
ستدور حول الميدان مرتين

293
00:30:31,715 --> 00:30:35,912
...سيخلع صامويل قميصه ويلوّح به من النافذة

294
00:30:36,020 --> 00:30:37,920
كي نُميّز السيارة

295
00:30:40,556 --> 00:30:43,116
هناك هاتف عملة في الركن الجنوبي الشرقي

296
00:30:43,226 --> 00:30:48,662
سيرنّ الهاتف. سيجيب صمؤيل و ينتظر التعليمات

297
00:30:50,298 --> 00:30:53,596
هناك خريطة أعلى الهاتف. اتبعها

298
00:30:56,734 --> 00:30:58,598
عظيم

299
00:31:02,838 --> 00:31:05,898
!ماذا تفعل؟ أخبرني ألا نستخدم الهواتف -
اهدأ -

300
00:31:06,007 --> 00:31:09,499
أحاول فقط أن أحمي ابنتك -
أوصلني فقط هناك من فضلك -

301
00:31:13,881 --> 00:31:18,838
ماذا يجري هنا؟ -
المستشفيات يمكن أن تكون خطرة جداً -

302
00:31:18,951 --> 00:31:22,817
خصوصاً إذا قتلت ضابطين مرتشين

303
00:31:35,197 --> 00:31:39,324
اترك النقود في صندوق السيارة البيضاء

304
00:31:39,432 --> 00:31:41,730
ومن ثمّ عد لسيارتك

305
00:31:43,201 --> 00:31:45,259
لا تنظر خلفك

306
00:31:55,376 --> 00:31:57,503
ما الذي يحدث يا شباب؟

307
00:32:04,550 --> 00:32:08,611
تذكر، أنا محترف

308
00:32:08,719 --> 00:32:12,850
إذا حافظت على وعدك، سأفعل أنا أيضاً

309
00:32:25,964 --> 00:32:27,989
مرحباً -
سيد راموس -

310
00:32:28,101 --> 00:32:31,627
لقد خنتني. قتلتَ ابن أخي

311
00:32:31,736 --> 00:32:33,862
أخذت نقودي

312
00:32:33,970 --> 00:32:38,407
...سيد راموس
فليكن الرب مع طفلتك

313
00:32:40,343 --> 00:32:45,802
حسناً. اخرجوا من هنا كلكم

314
00:32:45,913 --> 00:32:48,175
أنا ليزا

315
00:32:50,951 --> 00:32:53,747
أنا أم بيتا

316
00:32:53,852 --> 00:32:58,117
أنا آسفة جداً لما حدث لابن أخيك
...ولكنني أتوسل إليك

317
00:32:58,223 --> 00:33:01,748
رجاءً لا تؤذي ابنتي

318
00:33:01,858 --> 00:33:06,021
هذه المحادثة لا تُسجّل الآن

319
00:33:06,127 --> 00:33:08,493
أنت تتفاوض مباشرة معي

320
00:33:08,595 --> 00:33:13,556
أنا في غاية الأسف. ليتني حدَّثتُكِ من قبل

321
00:33:13,667 --> 00:33:16,930
أنا حقا آسف

322
00:33:17,036 --> 00:33:21,062
فات الأوان

323
00:33:29,612 --> 00:33:34,070
!اغربوا عن وجهي! اخرجوا من منزلي الآن

324
00:33:35,481 --> 00:33:37,847
!اخرجوا! اخرجوا

325
00:34:19,246 --> 00:34:21,213
أنت

326
00:34:23,583 --> 00:34:26,074
أنت

327
00:34:26,186 --> 00:34:29,085
راي

328
00:34:31,488 --> 00:34:35,288
أين أنا؟ -
تبدو وكأنها مستشفى للكلاب -

329
00:34:39,262 --> 00:34:42,558
مينانزو" كان خائفاً أن يقتلك رجال الشرطة"

330
00:34:44,598 --> 00:34:47,064
كيف حالك؟

331
00:34:50,469 --> 00:34:52,300
ما الأمر؟

332
00:34:56,674 --> 00:34:58,834
لقد...ماتت يا كريس

333
00:35:01,543 --> 00:35:03,442
إنها مهزلة

334
00:35:03,545 --> 00:35:05,910
...أحدهم خطف النقود، و

335
00:35:09,550 --> 00:35:11,675
...قُتل ابن أخ الخاطف

336
00:35:11,784 --> 00:35:14,252
لذا فقد...قتل بيتا

337
00:35:26,428 --> 00:35:32,295
أطبقت رئته وكان علينا أن نعيد ملأها بالهواء

338
00:35:33,372 --> 00:35:36,839
انه محظوظ لكونه حياً، إذا لم يرتاح فسوف يموت

339
00:35:40,676 --> 00:35:42,700
كم من الوقت سيمضي في المستشفى؟

340
00:35:41,986 --> 00:35:42,953
حوالي الشهر

341
00:36:02,654 --> 00:36:05,681
أتعرّفت على أيّ منهم؟

342
00:36:07,192 --> 00:36:11,456
لا. هل يجعل ذلك منّي مشتبهاً؟

343
00:36:11,560 --> 00:36:14,188
لا

344
00:36:14,296 --> 00:36:16,320
مع أنّ هذا أمر وارد، ولكن لا

345
00:36:16,431 --> 00:36:20,388
ربما عليكَ أن تُريني بعض صور
لبعض رجال الشرطة المكسيكيين

346
00:36:20,501 --> 00:36:22,481
وربما نصل لشيءٍ ما حينئذٍ -
كل هؤلاء كانوا رجال شرطة -

347
00:36:22,516 --> 00:36:24,461
وربما نصل لشيءٍ ما حينئذٍ -
كل هؤلاء كانوا رجال شرطة -

348
00:36:24,570 --> 00:36:26,696
شرطيون قضائيون منحرفون

349
00:36:27,873 --> 00:36:31,807
محميّون برابطة

350
00:36:31,908 --> 00:36:33,808
رابطة؟

351
00:36:35,679 --> 00:36:40,636
"رابطة تدعى "هيرمانداد

352
00:36:53,857 --> 00:36:56,325
هل أنتَ مستعد؟

353
00:36:56,426 --> 00:36:59,485
ذراعك الأيمن. هنا

354
00:37:02,463 --> 00:37:05,091
هل أنت بخير؟ -
نعم -

355
00:37:05,200 --> 00:37:07,258
هيا بنا

