1
00:00:36,403 --> 00:00:37,893
جانيس.

2
00:00:45,812 --> 00:00:47,837
هكذا كَانَ ذلك، طفل رضيع؟

3
00:00:52,952 --> 00:00:54,817
أنا لا أريد أكونُ
في هذا أكثر، لو.

4
00:01:17,277 --> 00:01:18,505
أَحبُّك.

5
00:01:19,646 --> 00:01:21,011
حَسناً، أنا لا أَحبُّك.

6
00:01:22,315 --> 00:01:23,907
تَعْرفُ أَيّ ما عدا بإِنَّني لا أَحبُّ؟

7
00:01:24,084 --> 00:01:28,783
أنا لا أَحبُّ إنتِقال من فندق رخيص
ا إلى آخرِ. أَو أَنْ يُكْسَرَ!

8
00:01:29,856 --> 00:01:33,019
أنا لا أَحبُّ الحقيقة بأنّ
أنت بشكل مستمر على إطلاقِ السراح.

9
00:01:33,193 --> 00:01:34,421
أنا حقاً لا أَحبُّ. . .

10
00:01:34,894 --> 00:01:37,328
. . . بأنّك تَشْبقُ في كُلّ
مرور skank في  thong.

11
00:01:37,497 --> 00:01:39,829
- يَجيءُ.
- موافقة، أَنا خارج هنا.

12
00:01:45,805 --> 00:01:47,864
أوه، الله.

13
00:01:55,181 --> 00:01:59,049
- نحن فقط مارسنَا الجنس، لchrissakes.
- تصحيح: نحن فقط مارسنَا الجنس معهم.

14
00:01:59,219 --> 00:02:01,278
وهو كَانَ آخر مَرّة.

15
00:02:20,573 --> 00:02:23,064
- جانيس.
- تَركَني أَذْهبُ، لو!

16
00:03:45,758 --> 00:03:49,023
تمزّق ثانوي مِن قِبل divx.NeKryXe.com

17
00:07:14,834 --> 00:07:18,099
أَعْرفُ، ما زِلتُ قلقَ ذلك
إدا لَرُبَّمَا الشرطةَ تَتضمّنُ. . .

18
00:07:18,271 --> 00:07:20,330
. . . بعد أن يَسْألُ عن الفديةِ.

19
00:07:25,912 --> 00:07:28,073
العسل، هو فقط يُخيفُني، كُلّ.

20
00:07:28,247 --> 00:07:31,216
الذي إذا هي لا تَدْفعُ بعد
تُخبرُها ماذا يَحْدثَ؟

21
00:07:31,384 --> 00:07:34,717
الإمرأة مجنونة.
إطمنى  هي سَتَدْفعُ.

22
00:07:36,456 --> 00:07:38,856
وليس هناك فرصة تلك. . .

23
00:07:39,392 --> 00:07:42,156
- ماذا ذلك؟
- ذلك ديكُي، فتاة جميلة.

24
00:07:42,328 --> 00:07:44,319
هو بالتأكيد ديكُي.

25
00:07:44,730 --> 00:07:48,928
الطفل الرضيع، أنا فقط اريد يَتأكّدُ
بأنّها لَنْ تَتوقّعَك.

26
00:07:49,101 --> 00:07:50,864
لاحقاً، بَعْدَ أَنْ يَجِدونَ الجسمَ.

27
00:07:51,037 --> 00:07:54,905
الجسم الوحيد أنا أريد يُناقشُ
الآن لك.

28
00:07:58,411 --> 00:08:00,606
العسل، آي .. . يا.

29
00:08:00,780 --> 00:08:05,046
أنا لَنْ أعْمَلُ أيّ شئُ إليها حتى نحن
لَهُ المالُ. هو سَيصْبَحُ بخيرَ.

30
00:08:07,553 --> 00:08:09,578
- تغوّط.
- ماذا خاطئ؟

31
00:08:10,323 --> 00:08:12,484
- ماذا خاطئ؟
- أنا لا أَستطيعُ أَخْذ حمالة صدركَ من.

32
00:08:12,658 --> 00:08:15,354
- أنا لا أَستطيعُ. . .
- هنا، هنا. إرتحْ.

33
00:08:15,928 --> 00:08:17,395
إرتحْ.

34
00:08:37,216 --> 00:08:38,240
تَحْبُّ ذلك، طفل رضيع؟

35
00:09:04,443 --> 00:09:06,843
هو  ربطة جديدة أيضاً.

36
00:09:08,147 --> 00:09:10,843
هي سَتَتسائلُ أين أنت.

37
00:09:15,955 --> 00:09:17,445
أَحْزرُ بأنّك صحيح.

38
00:09:17,623 --> 00:09:20,524
الله، أَكْرهُ إختِباء هنا مثل هذا.

39
00:09:21,227 --> 00:09:23,092
أي سيارة ل غرفة نوم.

40
00:09:23,563 --> 00:09:25,963
أَعْني، كُلّ شيء  سِرّ داعر.

41
00:09:26,132 --> 00:09:28,566
إعتقدتُ بأنّك سَتُستَعملُ
إليه حتى الآن.

42
00:09:29,001 --> 00:09:31,799
تَعْرفُ ما المشكلةَ
بالأسرارِ؟

43
00:09:34,540 --> 00:09:37,737
أكثر الناسِ عِنْدَهُمْ صعوبة حقيقية
عندما يتعلق الأمر بيَبقيهم.

44
00:09:37,910 --> 00:09:41,175
حَسناً، لَستُ أكثر الناسِ،
ولا أنت.

45
00:09:41,347 --> 00:09:44,783
لهذا السبب
هذه سَتَحْسبُ فقط غرامة.

46
00:10:22,254 --> 00:10:24,848
- السيد المسيح.
- لَيسَ بالضبط.

47
00:10:26,258 --> 00:10:29,250
- هَلْ هذه عربتِكِ؟
- نعم.

48
00:10:29,595 --> 00:10:31,426
الرجل الأحمر.

49
00:10:31,597 --> 00:10:33,224
الشواء الجيد جداً.

50
00:10:33,399 --> 00:10:36,368
تلك الواحدِ المَخْبُوزةِ عسلَ
أشيائي المفضّلةَ الشخصيةَ.

51
00:10:36,535 --> 00:10:38,696
الحياة قصيرة. لم لا يَأْكلُ حَسناً؟

52
00:10:40,873 --> 00:10:43,865
بخير، نظرة. لا أذى، لا خطأَ.

53
00:10:44,543 --> 00:10:48,445
لكن عندما أَرى عربةً متروكةً
وبَعْض نوتجوب يَصْعدُ  تَلّ. . .

54
00:10:48,614 --> 00:10:52,243
. . . تَصَرُّف مثل  مريض عقلي، أنا gotta
دقّقْ بأنّ خارج، تَفْهمُ؟

55
00:10:52,418 --> 00:10:53,942
نعم يا سيدي.

56
00:10:54,286 --> 00:10:56,720
يُكوّنُ الناسُ الأفكارَ، تَعْرفُ.

57
00:10:56,889 --> 00:10:59,221
بأنّهم يُمْكِنُ أَنْ يَعملونَ أشياءُ.

58
00:10:59,392 --> 00:11:02,919
<i> يَخْرجُ في منتصفِ الليلِ،
منتصف ليس في أي مكان. . . </i>

59
00:11:03,095 --> 00:11:04,722
إسحبْ شيء.

60
00:11:05,197 --> 00:11:08,360
شخص ما يَراهم دائماً، مع ذلك.
هي أَبَداً تقصيراتُ.

61
00:11:08,534 --> 00:11:09,762
أنت محقّ بشأن ذلك.

62
00:11:09,935 --> 00:11:13,803
أوه، نعم، أَعْرفُ أَنا محقّ بشأن
ذلك. أَنا صحيحُ كمطر حول ذلك.

63
00:11:30,156 --> 00:11:32,716
- يا، ال. ما الأمر؟
- يا، لو.

64
00:11:32,892 --> 00:11:35,019
كيف أنت؟ ماذا يَعْملُ؟

65
00:11:35,194 --> 00:11:37,287
لَيسَ كثيرَ.
عُلبة الأدخنةِ والفودكا.

66
00:11:37,730 --> 00:11:39,163
عُلبة الأدخنةِ.

67
00:11:40,066 --> 00:11:43,695
قنينة الفودكا.
حَسَناً، أي شئ آخر؟

68
00:11:43,869 --> 00:11:45,131
نعم.

69
00:11:49,341 --> 00:11:51,104
هذا أيضاً.

70
00:11:53,179 --> 00:11:56,342
السيد المسيح. يَعتقدونَ إذا أنت لا
إفهمْه بشكل صحيح المرة الأولى. . .

71
00:11:56,515 --> 00:11:58,915
. . . أنت متأكّد كتغوّط لا
إستحقّْ خلال ثانية.

72
00:11:59,085 --> 00:12:00,313
الإعتِقاد الخاطئ، ثمّ.

73
00:12:00,486 --> 00:12:03,944
أحياناً المرة الثانية أصبحَ
لا علاقة بالذي تَستحقُّ.

74
00:12:04,123 --> 00:12:07,320
- لا أحد مثالي، لو.
- يَحتفظُ بالباقي.

75
00:12:07,793 --> 00:12:12,196
يا، شكراً. أنت أسعدتَ يومي، لو.

76
00:12:15,868 --> 00:12:17,096
حَسَناً.

77
00:12:34,019 --> 00:12:35,611
- يا.
- يا، فتاة جميلة.

78
00:12:40,392 --> 00:12:42,792
إفتقدتك ليلة أمس.
أنت لَمْ تَحْصلْ عليه.

79
00:12:42,962 --> 00:12:47,058
مَسكَ فوق. هو كَانَ متأخّرَ.
لَمْ أرد يُوقظُك.

80
00:12:48,667 --> 00:12:51,636
حَسناً، في المستقبلِ،
أنت يُمْكِنُ أَنْ تُوقظَني، أنا لا أَتدبّرُ.

81
00:12:52,371 --> 00:12:54,134
أسفل. خطر.

82
00:12:56,709 --> 00:12:58,370
ما الأمر؟

83
00:13:00,146 --> 00:13:02,671
هذا الرجلِ جاءَ إليه
مكتبي أمس. . .

84
00:13:02,848 --> 00:13:05,476
. . . وقالَ بأنّه مهتمُّ
في شراء  محطة البنزين.

85
00:13:05,651 --> 00:13:07,642
رَآه على طريقِه
إلى كاربينتريا. . .

86
00:13:07,820 --> 00:13:10,050
. . . وأنا بَدأتُ النَظْر
إلى الذي يَمتلكُه. . .

87
00:13:10,222 --> 00:13:13,214
إذا تَبِيعُ محطةَ البنزين،
أين سَأَعِيشُ؟

88
00:13:14,160 --> 00:13:15,593
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَعِيشَ معني دائماً.

89
00:13:16,028 --> 00:13:18,792
ماذا عن أَخّوكَ؟
عمّتكَ؟

90
00:13:18,964 --> 00:13:20,454
لا.

91
00:13:21,700 --> 00:13:25,363
أوه، نعم، وذلك الشيءِ بلا شعرِ
تَتّصلُ  قطّة.

92
00:13:26,338 --> 00:13:27,862
لا، شكراً.

93
00:13:35,748 --> 00:13:38,945
لو، أنت تَشتكي دائماً
حول المالِ ودينِكَ.

94
00:13:39,118 --> 00:13:42,713
أنا فقط إعتقدتُ إذا تَحرّكنَا في سوية،
نحن يُمْكِنُ أَنْ نَشتركَ في الإيجارِ. إدّخرْ.

95
00:13:43,756 --> 00:13:45,087
أصبحتُ  فكرة أفضل.

96
00:13:45,424 --> 00:13:48,416
- الذي؟ الصنع يُوقّعُ أسرعَ؟
- Nope.

97
00:13:48,594 --> 00:13:51,461
أي فرصة عملِ
الذي صَعدَ ليلة أمس.

98
00:13:51,630 --> 00:13:54,224
أَيّ نوع فرصةِ العملِ؟

99
00:13:54,400 --> 00:13:56,664
واحد الذي سَيَحْصلُ علينا
الأسرع الغير مدين. . .

100
00:13:56,836 --> 00:13:59,999
. . . مِنْ الإشتراك الإيجارَ
وإشارات صورةِ.

101
00:14:00,172 --> 00:14:01,901
هَلْ هو قانوني؟

102
00:14:02,675 --> 00:14:04,666
"هَلْ هو قانوني؟ "

103
00:14:09,782 --> 00:14:11,044
أنت تريدين يَعْرفُ أكثرَ؟

104
00:14:26,966 --> 00:14:28,456
سَأَجْعلُنا غني، طفل رضيع.

105
00:15:35,768 --> 00:15:37,793
أنت لا تَعْرفُ حتى
الذي هؤلاء الناسِ.

106
00:15:38,637 --> 00:15:40,434
ليس بعد.

107
00:15:41,206 --> 00:15:43,697
لَكنِّي رَأيتُ هذه لاصقةِ المصدةِ
على سيارتِهم.

108
00:15:44,310 --> 00:15:48,974
أَحْسبُ المالكَ من المحتمل
مرمم الفَنَّ أَو التحفةَ، شيء.

109
00:15:50,316 --> 00:15:52,477
لا أَحْصلُ على التدفقِ
هذا، طفل رضيع.

110
00:15:52,651 --> 00:15:55,984
هناك لَيسَ تلك العديد مِنْ المعارضِ
أَو دكاكين أثرية في كاربينتريا.

111
00:15:56,689 --> 00:15:59,658
جيد، هو سَيَجْعلُ بحثَي
ذلك الأسرعِ الكثيرِ.

112
00:16:01,260 --> 00:16:03,888
النظرة، أَجِدُ السيارةَ،
أَجِدُ الزوجَ.

113
00:16:04,730 --> 00:16:06,721
المصير وَضعَني على ذلك الطريقِ ليلة أمس.

114
00:16:06,899 --> 00:16:11,859
هو مثل العائدِ لكُلّ الفضلات
أنا كُنْتُ خلال في حياتِي.

115
00:16:12,037 --> 00:16:16,303
- ما هو دَعا؟ كارما؟
- يأس.

116
00:16:16,475 --> 00:16:18,033
تَعَلُّق بالقشِّ.

117
00:16:18,610 --> 00:16:21,170
حَسناً، تَتمسّكُ بتلك القشّة الأخيرةِ.

118
00:16:21,347 --> 00:16:22,575
للإبْقاء مِنْ الغرق.

119
00:16:52,144 --> 00:16:55,136
- يا، رجل. أنت هَلْ الإعادة؟
- لا.

120
00:16:55,314 --> 00:16:59,683
مكان Pappy.
بابان أسفل، يُعيدونَ.

121
00:16:59,852 --> 00:17:01,149
تَعْرفُ أي شخص آخر؟

122
00:17:01,320 --> 00:17:03,413
الوحيد الواحد القريب الآخر
مكانُ ليكسي.

123
00:17:03,589 --> 00:17:06,786
هي تُحْصَلُ على a باقة الفضلاتِ،
لَكنَّها تَعمَلُ إعادةً في الظهرِ.

124
00:17:06,959 --> 00:17:08,187
حَصلَ على عنوانِ؟

125
00:17:24,576 --> 00:17:28,376
لاتقلق حوله. أنا سَأَراك
في البيتِ في فقط دقيقة رقيقة واحدة.

126
00:17:29,548 --> 00:17:31,607
أنا gotta يَذْهبُ، عسل.

127
00:17:35,320 --> 00:17:37,652
مرحباً. أَنا لو.

128
00:17:37,823 --> 00:17:40,451
- لو بروكبانك.
- الذي تَبْحثُ عنه، لو؟

129
00:17:40,626 --> 00:17:44,494
لَيسَ هنا لأيّ إعادة،
لَكنِّي عِنْدي  مقترح لَك.

130
00:17:45,264 --> 00:17:47,494
عملي إشاراتُ.

131
00:17:47,666 --> 00:17:50,430
الإشارات. حقاً؟ الذي، يَحْبُّ في
التنجيمي أَو الشيء؟

132
00:17:50,602 --> 00:17:51,830
أَنا  صانع إشارةِ.

133
00:17:52,004 --> 00:17:53,835
- حيث؟
- خارج البلدةِ.

134
00:17:54,006 --> 00:17:56,065
فقط مِنْ طريقِ بيتس.

135
00:17:56,275 --> 00:17:59,244
حَسناً، مهما أنت تَبِيعُ،
ليس هناك كثير أنا يُمْكِنُ أَنْ أعْمَلُ لَك.

136
00:17:59,411 --> 00:18:03,142
هو سَيَكُونُ قرارَ ليكسي وهي
فقط حول رخيص مِثْلهم يَجيءُ.

137
00:18:05,184 --> 00:18:07,448
تَحتاجُ إشاراتَي.

138
00:18:07,786 --> 00:18:10,448
- وأنت هَلْ الخبير في هذا؟
- جيّد، نعم.

139
00:18:10,622 --> 00:18:13,420
سَنَوات مِنْ الدراسةِ،
الممارسة والتجربة.

140
00:18:13,592 --> 00:18:17,858
- تجربة أنْ تَكُونَ المفتاحَ، بالطبع.
- أَنا متأكّدُ هو.

141
00:18:18,030 --> 00:18:20,225
التي والممارسة، أَحْزرُ.

142
00:18:21,166 --> 00:18:22,793
شكراً.

143
00:18:23,669 --> 00:18:26,399
أنا لا أعتقد بأنّنا
إحتجْ إشاراتَكَ.

144
00:18:26,572 --> 00:18:30,269
هو قَدْ لا يَبْدو مثله، لكن لَنا
العمل بإِنَّنا يُمْكِنُ أَنْ نُعالجَ.

145
00:18:31,543 --> 00:18:36,003
في رأيي الشخصيِ،
أنت لا يُمْكِنُكَ أبَداً الإمتِلاك كثيراً.

146
00:18:37,216 --> 00:18:39,707
الآن، لماذا تلك المفاجأتِي؟

147
00:18:43,489 --> 00:18:47,755
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَتْركَ بطاقتَكَ إذا تُريدُ.
أنا سَأُمرّرُه.

148
00:18:48,393 --> 00:18:50,691
لَكنِّي لا أَحْصلَ على آمالِي فوق
لو كنت مكانك.

149
00:18:50,863 --> 00:18:54,492
متأخر جداً. عندما أَنا
في حضورِ الجمالِ. . .

150
00:18:54,666 --> 00:18:57,396
. . . آمالي تَرْفعُ دائماً.
- مَرْفُوع.

151
00:18:57,569 --> 00:19:00,902
النظرة، عِنْدي الكثير مِنْ العملِ
أَنْ يُصبحَ مَعْمُول هنا اليوم، لذا. . .

152
00:19:01,073 --> 00:19:04,941
الموافقة، هنا أحد إشاراتِي.
عَملتُ بَعْض التخطيطاتِ لَك.

153
00:19:05,110 --> 00:19:07,943
فقط mockups،
لكن أعتقد أنت سَتَكُونُ معجب.

154
00:19:09,715 --> 00:19:11,546
لماذا أنا فجأة لا أَعتقدَك؟

155
00:19:15,220 --> 00:19:16,619
الموافقة.

156
00:19:18,557 --> 00:19:21,390
هنا الصفقةُ. أَحْصلُ على الجمعةِ.

157
00:19:21,560 --> 00:19:24,791
شوّفْك mockups.
إذا أنت لا wanna يَشتريهم. . .

158
00:19:24,963 --> 00:19:27,591
. . . أَمْشي. لا ضغطَ.

159
00:19:28,300 --> 00:19:30,996
بائع خالي مِنْ الضغط. ذلك نادرُ.

160
00:19:31,170 --> 00:19:33,968
أنا أعْمَلُ ما أنا يُمْكِنُ أَنْ لزبائنِي.

161
00:19:34,273 --> 00:19:36,036
أَنا متأكّدُ أنت تَعمَلُ.

162
00:19:36,375 --> 00:19:37,808
لذا. . .

163
00:19:37,976 --> 00:19:39,204
. . . ماذا تَقُولُ؟

164
00:19:43,549 --> 00:19:46,575
- يَجْلبُهم مِن قِبل.
- عظيم عظيم. واسمكَ؟

165
00:19:47,920 --> 00:19:49,444
إيزوبيل.

166
00:19:49,621 --> 00:19:51,384
إيزوبيل.

167
00:19:51,990 --> 00:19:53,924
إيزوبيل الذي؟

168
00:19:54,493 --> 00:19:57,985
- ديلارنو.
- ديلارنو

169
00:19:58,163 --> 00:20:02,065
- موافقة. شاهدْك الجمعةَ.
- حَسَناً.

170
00:21:43,702 --> 00:21:46,671
عِنْدي مضرب بيسبولِ في ملابسي الداخلية.

171
00:21:48,240 --> 00:21:49,468
غرفة النوم، الآن.

172
00:21:49,641 --> 00:21:53,008
- لماذا رجال في مثل هذا العجلةِ؟
- لأن نَعْرفُ نِساءَ مثلها سريعاتِ.

173
00:21:53,178 --> 00:21:54,702
تلك مثل هذه قطعةِ خزف التغوّطِ!

174
00:21:54,880 --> 00:21:57,314
- تلك مثل هذه قطعةِ خزف التغوّطِ.
- أنت ألَنْ مقرّن؟

175
00:21:57,482 --> 00:22:01,077
لا أُجادلُ التفصيلاتَ،
فقط التفاصيل.

176
00:22:01,253 --> 00:22:03,687
التغوّط، نحن أَبَداً should've
إرجعْ هنا!

177
00:22:03,855 --> 00:22:05,846
هَلْ تُريدُني أَنْ أَتْركَ؟
أنا سَأَتْركُ.

178
00:22:06,024 --> 00:22:08,322
لا، طفل رضيع.

179
00:22:12,130 --> 00:22:14,428
تعال، طفل رضيع.

180
00:22:14,766 --> 00:22:17,428
- إنتظار، إنتظار.
- يَجيءُ هنا.

181
00:22:28,347 --> 00:22:29,974
أوه، الله.

182
00:22:30,849 --> 00:22:32,146
أوه، الله.

183
00:22:41,059 --> 00:22:43,619
أُريدُك أَنْ تَجيءَ داخلي.

184
00:22:58,877 --> 00:23:00,674
اللعبة الجيدة.

185
00:23:02,280 --> 00:23:04,271
نحن يَجِبُ أَنْ نَذْهبَ.

186
00:23:05,050 --> 00:23:07,416
تَستعدُّ لليلة الجمعةِ؟

187
00:23:08,453 --> 00:23:12,947
- حَصلتُ على صدماتِ الأوزّةِ، تَقُولُ تلك.
- أنا يُمْكِنُ أَنْ أَحسَّهم.

188
00:23:15,627 --> 00:23:17,618
<i> يَأْخذُها لذا
إلى الإمتلاكِ هَلْ السلامة؟ </i>

189
00:23:17,796 --> 00:23:20,697
نعم. هو مثاليُ.
وقت الميناءِ الفارغِ ذلك مِنْ الليلِ. . .

190
00:23:20,866 --> 00:23:23,630
. . . الناس الوحيدون الذين يَستمرّونَ
إنّ المركبَ ني وفلورينس.

191
00:23:23,802 --> 00:23:25,599
فقط gotta يُبعدُ عواطف عنه.

192
00:23:25,804 --> 00:23:28,830
- قلق حول عاطفتِكَ الخاصةِ.
- تلك لَيستْ  مشكلة لي.

193
00:23:29,007 --> 00:23:32,272
- أَكْرهُها.
- السيد المسيح، رالف، تلك عاطفةُ.

194
00:23:32,444 --> 00:23:35,538
الحقد الذي نقيض الحبِّ،
لَيسَ الغيابَ منه.

195
00:23:35,714 --> 00:23:38,274
يا، يَجيءُ، رجل،
لا يَحصَلُ عَلى كُلّ العُمق عليّ.

196
00:23:38,450 --> 00:23:40,577
أنا يُمْكِنُ أَنْ أُخبرَ بأنّك ما زِلتَ
لَهُ المشاعرُ لها.

197
00:23:40,752 --> 00:23:43,812
إيزوبيل، أَحبُّك.
أنت فقط، تَعْرفُ. . . ؟

198
00:23:45,157 --> 00:23:51,027
أنا فقط أُصبحُ قلق ذلك
أنت سَتُشذّبُ يَدَّنا أَو. . .

199
00:23:52,130 --> 00:23:54,257
. . . أعطِ شيء
لذا هم قَدْ يَشْكّونَ.

200
00:23:54,433 --> 00:23:57,493
أبداً لا يَحْدثُ. الإمرأة  مخدر.

201
00:23:57,669 --> 00:24:00,399
فلورينس العديد مِنْ الأشياءِ،
لكن  مخدر لَيسَ أحدهمَ.

202
00:24:00,572 --> 00:24:03,268
الذي متزوّج مِنْها؟
إئتمنْني، هي a مخدر.

203
00:24:03,442 --> 00:24:06,138
نحن سَيكونُ عِنْدَنا  مليون دولار
لبَدْء  حياة جديدة مَع!

204
00:24:07,646 --> 00:24:09,375
حَسَناً.

205
00:24:12,984 --> 00:24:16,044
الموافقة، لذا نحن متأكّدون. . .

206
00:24:16,221 --> 00:24:20,180
. . . الذي إدا سَتَدْفعُ الفديةَ
بدون إسْتِدْعاء الشرطة؟

207
00:24:20,358 --> 00:24:22,553
أنا يُمْكِنُ أَنْ أُبعدَها عنه
حتى التبادلِ.

208
00:24:22,894 --> 00:24:26,591
- بعد ذلك، هو لَنْ يَهْمَّ، لأن. . .
- فلورينس سَتَكُونُ ميتة.

209
00:24:28,900 --> 00:24:31,198
- أنت مستعدّ؟
- دعنا نَعمَلُ هو.

210
00:24:39,878 --> 00:24:42,938
مليون دولار داعر.

211
00:25:02,934 --> 00:25:04,424
لويس.

212
00:25:04,603 --> 00:25:06,093
أنت لويس  بروكبانك؟

213
00:25:06,271 --> 00:25:08,899
- مَنْ أنت؟
- هيربيرت كليرمونت.

214
00:25:12,511 --> 00:25:14,638
أنا لَمْ أَقْصدْ خَوْفك.

215
00:25:14,913 --> 00:25:16,938
أنا مهتمٌّ بالشراء
محطة البنزين.

216
00:25:17,549 --> 00:25:20,643
أَعْني كامل الملكيةِ،
البيت وكُلّ شيء.

217
00:25:20,819 --> 00:25:22,980
إعتقدتُ بأنّني أَنْظرُ بتفحّص.

218
00:25:23,488 --> 00:25:25,422
هو طبيعتُي.
أَتمنّى بأنّك لا تَتدبّرُ.

219
00:25:25,590 --> 00:25:28,388
أَتدبّرُ. هو طبيعتُي.

220
00:25:29,294 --> 00:25:32,752
تَكلّمتُ مع  السّيدة كاجول
إنتهى في حقيقةِ كروكستون.

221
00:25:33,598 --> 00:25:37,694
أخبرَها أنا أُثرتُ إهتمام.
قالتْ الكلامَ إلى المالكِ، و. . .

222
00:25:40,639 --> 00:25:42,971
أنا كُنْتُ  غير صبور إلى حدٍّ ما.

223
00:25:43,375 --> 00:25:45,172
لَستُ المالكَ.

224
00:25:45,944 --> 00:25:49,004
- حقاً؟
- حقاً.

225
00:25:50,448 --> 00:25:55,317
- لَرُبَّمَا أنت يُمْكِنُ أَنْ تَتكلّمَ معه لي.
- مثل أنا قُلتُ، المكان لَيسَ للبيع.

226
00:25:55,487 --> 00:25:57,614
كُلّ شيء للبيع.

227
00:25:57,889 --> 00:26:02,383
- هو فقط يَأْخذُ العرضَ الصحيحَ.
- نعم، حَسناً، لَيسَ هذا المكانِ.

228
00:26:07,198 --> 00:26:09,496
حَسناً، إذا تَتكلّمُ معه،
يَتغيّرُ رأيه. . .

229
00:26:12,404 --> 00:26:13,666
تَعْرفُ.

230
00:26:29,087 --> 00:26:32,318
نيس. الزبون الجديد؟

231
00:26:32,557 --> 00:26:35,526
وَجدتُهم. كلاهما.

232
00:26:35,694 --> 00:26:39,790
- مَنْ هم؟
- إيزوبيل ديلارنو ورالف هاجن.

233
00:26:39,965 --> 00:26:42,866
- رالف هاجن؟
- نعم.

234
00:26:43,034 --> 00:26:44,865
الذي، تَعْرفُه؟

235
00:26:45,036 --> 00:26:49,496
حَسناً، نعم. أَعْني،
كُلّ شخص يَعمَلُ حول هنا.

236
00:26:49,674 --> 00:26:51,835
يُديرُ أحذيةَ ديكريوكس.
أنا لا أَذْهبُ هناك.

237
00:26:52,010 --> 00:26:53,534
مادتهم طريقُ زادَ سعر.

238
00:26:53,712 --> 00:26:55,976
إنسَ الأحذيةَ.
ماذا تَعْرفُ عنه؟

239
00:26:56,381 --> 00:26:58,042
هو متزوّج مِنْ فلورينس ديكرويكس.

240
00:26:58,216 --> 00:27:00,912
- مَنْ يُمارسُ الجنس مع ذلك؟
- سانتا باربرة DeCroixs؟

241
00:27:01,086 --> 00:27:05,716
هم، مثل، عائلة كندي
مقاطعةِ سانتا باربرة. غني جداً.

242
00:27:05,890 --> 00:27:08,188
تَزوّجَ إلى العائلةِ؟

243
00:27:09,461 --> 00:27:12,521
لكن القصّةَ أمُّها
لَمْ يَحْببْه حقاً كثيراً.

244
00:27:12,697 --> 00:27:15,188
- الذي؟
- إعتقدتْ بأنّه كَانَ نفاياتاً بيضاءاً. . .

245
00:27:15,367 --> 00:27:16,629
. . . بإِنَّهُ.

246
00:27:16,801 --> 00:27:21,670
لكن النفاياتَ التي يجب أن رفيع المظهر
الجيد جداً الكانت رائحتها إلى فلورينس.

247
00:27:22,474 --> 00:27:24,203
لكن ليس كالغرامةِ كك، عسل.

248
00:27:24,376 --> 00:27:27,470
- كَيفَ تَعْرفُ كُلّ هذا؟
- أَبِيعُ البيوتَ إلى الناسِ الأغنياءِ. . .

249
00:27:27,646 --> 00:27:29,637
. . . وهم يَتكلّمونَ الكثير.

250
00:27:29,814 --> 00:27:31,679
ناس ريتش دائماً
لَهُ كثيراً مسرحية.

251
00:27:31,850 --> 00:27:34,751
يَجْعلُني أَشْعرُ بالتحسّن
حول ريتا صَغيرة فقيرة.

252
00:27:37,422 --> 00:27:40,949
الإنتظار في الدقيقة. تَقُولُ ذلك
رالف سَيَختطفُ زوجتَه الخاصةَ؟

253
00:27:41,693 --> 00:27:43,558
هي ليلة الجمعةُ.

254
00:27:44,763 --> 00:27:48,893
- وماذا أنت سَتَعمَلُ حوله؟
- يُمارسُ الجنس معه فوق. يُنقذُ الزائدُ حياتُها.

255
00:27:49,067 --> 00:27:51,058
هم سَيَقْتلونَ فلورينس.

256
00:27:51,236 --> 00:27:53,534
- أنت gotta يَذْهبُ إلى الشرطةِ، لو.
- لا.

257
00:27:53,972 --> 00:27:55,701
النظرة، ني والشرطة لا تَخْلطُ.

258
00:27:55,874 --> 00:27:59,742
إضافةً إلى، هذه قشّةُ معيّنةُ واحدة
لَنْ أَتْركَ.

259
00:28:00,679 --> 00:28:03,079
أَو هَلْ يَجِبُ أَنْ أَقُولَ مليون؟

260
00:28:05,016 --> 00:28:07,211
أي مليون دولار؟

261
00:28:08,019 --> 00:28:09,543
- ذلك مجنونُ.
- نعم.

262
00:28:09,721 --> 00:28:12,781
ويَتكلّمُ عن مجنونِ،
زبونكَ كَانَ هنا اليوم.

263
00:28:13,391 --> 00:28:16,792
- الذي؟
- تَعْرفُ، الرجل مَع Benz؟

264
00:28:17,362 --> 00:28:19,296
السّيد Clairmont؟

265
00:28:20,498 --> 00:28:22,659
- هو جداً بيفيرلي هيلز.
- مهما.

266
00:28:22,834 --> 00:28:25,496
أنا لا أُريدُك تَتكلّمُ معه ثانيةً.
هو أخبارُ سيئةُ.

267
00:28:25,670 --> 00:28:29,766
هو متأكّدة كجحيم ما كَانتْ هنا أَنْ تَشتري
هذا المكانِ أمّا. سلّمْني الإزميلَ.

268
00:28:31,543 --> 00:28:35,604
أنت مذعور جداً. تَعتقدُ كُلّ
الغريب الذي تَجتمعُ خارج للحُصُول عليك.

269
00:28:35,780 --> 00:28:37,805
أنت ما عِنْدَكَ ماضيي.

270
00:28:43,254 --> 00:28:46,451
بضمن ذلك  زوجة أنت ما زِلتَ
عاشق لوألَنْ يَتحدّثَ عنه؟

271
00:28:49,761 --> 00:28:52,696
- غَلقَ موضوعاً.
- تَعتبرُ الذي غَلقتَ؟

272
00:28:54,733 --> 00:28:56,928
أَدْعوه غَلقَ.

273
00:29:04,142 --> 00:29:07,077
تُفكّرُ الكسر
 صورة تَجْعلُها موافقةَ؟

274
00:29:07,245 --> 00:29:09,713
هي ما زالَتْ بيننا!

275
00:29:10,615 --> 00:29:13,209
تَعْرفُ ما؟ تَحتاجُ
للحُصُول على قلبِكَ الداعرِ. . .

276
00:29:13,384 --> 00:29:16,444
. . . خارج الماضي إذا تَتوقّعُنا
أَنْ يَكُونَ عِنْدَهُ  يُمارسُ الجنس مع المستقبلِ!

277
00:32:03,354 --> 00:32:05,686
وأمّكَ قالتْ
أنا كُنْتُ نفاياتاً بيضاءاً.

278
00:32:05,857 --> 00:32:09,349
لا، قالتْ بأنّك كُنْتَ عاطل
وتحتي.

279
00:32:09,527 --> 00:32:11,620
ذكّرْني ثانيةً،
لماذا نحن حَصَلنا عَلى مُتَزَوّجِ؟

280
00:32:11,796 --> 00:32:14,287
لأن أَنا مُعلَّقُ
مثل  حصان داعر، طفل رضيع.

281
00:32:14,465 --> 00:32:16,899
- في أحلامِكَ الداعرةِ، مكان
- نعم. الموافقة.

282
00:32:19,103 --> 00:32:22,732
تَعْرفُ، هو لا يَقْتلَك
لتَنظيف هذه البركةِ.

283
00:32:22,907 --> 00:32:25,375
أين كُنْتَ أنت؟
ماذا عَمِلتَ أنت طِوال النهار؟

284
00:32:29,514 --> 00:32:32,381
هَلْ أنت عَملتَ بجدّ حقاً؟
إلعبْ بتلك اللعبةِ الصَغيرةِ. . .

285
00:32:32,550 --> 00:32:35,849
. . . ولا يَتكلّمَ معني؟
في الحقيقة، بأَنْك، بعمر 8 سنوات؟

286
00:32:36,020 --> 00:32:39,387
أولئك لبعمر 8 سنوات.
بأَنْك ,  بليد؟

287
00:32:39,557 --> 00:32:41,718
أَسْألُك سؤالاً.

288
00:32:41,893 --> 00:32:44,453
دَعوتُ المخزنَ. أنت إختفيتَ.
أين كُنْتَ أنت؟

289
00:32:44,629 --> 00:32:50,090
أنا كُنْتُ خارج أُحاولُ أَنْ أُصبحَ  قرض لكَ
مخزن shithole داعر الأمّ.

290
00:32:50,268 --> 00:32:53,135
النِساء الوحيدات التي يَذْهبنَ هناك
أقدم مِنْ أمِّكَ.

291
00:32:53,304 --> 00:32:55,499
دعنا نُواجهُه، ذلك قديمُ جداً.

292
00:32:55,673 --> 00:32:59,973
أنا لا أَستطيعُ إعتِقاد بأنّك رَكضتَ
مخزن أمّي إلى الأرضِ.

293
00:33:00,144 --> 00:33:03,671
هو غير قابل للتصديقُ. لكي الذي
تُريدُ أمَّي أَنْ تَجيءَ؟

294
00:33:03,848 --> 00:33:05,577
لذا أنت يُمْكِنُ أَنْ تُحدّقَ
مال أكثر مِنْها.

295
00:33:05,750 --> 00:33:07,377
نعم.

296
00:33:10,054 --> 00:33:15,253
أنت ساحر حقيقي.
أنت ساحر داعر حقيقي.

297
00:33:21,532 --> 00:33:24,023
- أين تَذْهبُ؟
- أَنا ذاهِب إلى أمِّي. . .

298
00:33:24,202 --> 00:33:26,466
. . . لذا أنا يُمْكِنُ أَنْ أَحْصلَ على بعض المالِ
لَك، كالمعتاد.

299
00:33:26,637 --> 00:33:28,696
- يُخبرُها تَحتاجُ Botox.
- أوه، اللهي.

300
00:33:28,873 --> 00:33:31,706
- ذلك الشيءُ الأكثر تسليةً سَمعتُ.
- تَعْرفُ بأنّه.

301
00:33:32,110 --> 00:33:35,204
أنا لا أَستطيعُ الإعتِقاد
أنت لَسْتَ  كوميدي.

302
00:33:35,380 --> 00:33:37,473
هو لَيسَ  فكرة سيئة.
أنا سَأَسْألُها للمالِ. . .

303
00:33:37,648 --> 00:33:39,673
. . . لذا أنا يُمْكِنُ أَنْ أَحْصلَ على بعض إزالةِ الشحوم.

304
00:33:39,851 --> 00:33:43,287
تخلّصْ مِنْ 170 باونِ
دهنِ غير مرغوبِ.

305
00:33:47,792 --> 00:33:50,488
أَنا 160. وأَنا في الشكلِ الأفضلِ
منك، كلبة.

306
00:33:54,332 --> 00:33:56,664
أَتمنّى بأنّ الببغاءِ الداعرةِ تَمُوتُ.

307
00:33:59,937 --> 00:34:02,633
يا. أين تَذْهبُ؟

308
00:34:03,841 --> 00:34:05,331
هَلّ بالإمكان أَنْ أَجيءُ؟

309
00:34:07,845 --> 00:34:11,372
ذلك الحيِّ بَدا مثله كَانَ
 قليلاً خارج مدى سعرِكَ.

310
00:34:12,050 --> 00:34:15,645
- مالم أنت كُنْتَ تُفتّشُه.
- يَذْهبُ يُمارسَ الجنس مع نفسك.

311
00:34:16,054 --> 00:34:17,817
ذلك لَيستْ لطيفةَ.

312
00:34:18,022 --> 00:34:20,820
سهل. تعال. كيف تَعْملُ؟

313
00:34:24,362 --> 00:34:25,761
أنتم جميعاً حقّ؟

314
00:34:26,130 --> 00:34:28,963
لذا محطات بنزين لَيستْ كَ
الخَطّ الرئيسي للعملِ؟

315
00:34:29,367 --> 00:34:34,100
ماذا أعطىَ ذلك بعيداً؟ يَطفئ
فوق هنا. تلك النخلةِ. إستدرْ لليسار.

316
00:34:35,006 --> 00:34:36,371
هناك.

317
00:34:51,355 --> 00:34:54,722
لذا حيث تلك زوجةِ جنسيةِ
لك، جانيس؟

318
00:34:55,093 --> 00:34:56,924
مارسْ الجنس معك.

319
00:34:59,397 --> 00:35:02,491
الذي تَعْرفُ حول
 رجل سَمّى ديك كلاركسون؟

320
00:35:03,267 --> 00:35:05,132
مارسْ الجنس معك.

321
00:35:06,370 --> 00:35:09,396
<i> ماذا عَنْ  مركب
دَعتْ الصحوةُ السوداءُ؟ </i>

322
00:35:10,007 --> 00:35:11,907
- يُمارسُ الجنس معك.
- حَسَناً.

323
00:35:14,512 --> 00:35:17,174
مَنْ يُمارسُ الجنس مع أنت؟

324
00:35:17,849 --> 00:35:22,513
هنا كَمْ هذا سَيَعْملُ.
أَسْألُ الأسئلةَ. . .

325
00:35:22,687 --> 00:35:26,145
. . . وأنت تُمارسُ الجنس مع الجوابِهم.
تَفْهمُني؟

326
00:35:28,159 --> 00:35:33,222
قبل حوالي 4 شهورِ، ذلك المركبِ دارَ
فوق الإنجِراف أسفل قُرْب إنسينادا.

327
00:35:33,397 --> 00:35:36,161
- وكان هناك لا أحدُ في الداخل.
- لذا؟

328
00:35:36,501 --> 00:35:39,265
ديك وزوجتكَ جانيس
كَانَ يجبُ أَنْ يَكُونَ في الداخل.

329
00:35:39,437 --> 00:35:41,667
هي مفقودةُ، بالمناسبة.
التي لَيستْ أخباراً.

330
00:35:42,273 --> 00:35:45,242
- نحن مَا تَكلّمنَا منذ أن تَركتْني.
- الآن، ذلك  كذب.

331
00:35:47,645 --> 00:35:49,613
شاهدْ هذا؟

332
00:35:51,582 --> 00:35:53,812
هو مسجّلُ إليك.

333
00:35:53,985 --> 00:35:56,317
تَعْرفُ حيث ه وُجِدتَ؟

334
00:35:56,487 --> 00:35:58,421
فوق حمارِكَ؟

335
00:35:59,724 --> 00:36:01,954
إعتِماد على قاعِ ذلك المركبِ.

336
00:36:04,962 --> 00:36:06,224
تَعْرفُ أَيّ أعتقد؟

337
00:36:06,564 --> 00:36:10,227
أعتقد مَسكتَ مُمَارَسَة الجنس مع ديك
زوجتكَ، ذَهبتَ  قليلاً بندق.

338
00:36:10,401 --> 00:36:11,868
وويحي، قَتلتَه.

339
00:36:12,136 --> 00:36:15,367
إذا تَعتقدُ بأنّ القصّةِ،
لم لا يَأْخذُه إلى الشرطةِ؟

340
00:36:15,540 --> 00:36:17,405
لأنني لا أَعْملُ للشرطةِ.

341
00:36:17,742 --> 00:36:20,040
هم يُمكنُ أَنْ يَأخُذوا أنت
بَعْدَ أَنْ أَحْصلُ على الذي أَحتاجُ.

342
00:36:20,211 --> 00:36:24,705
- أَيّ؟
- أي جسم. ديك، كلاركسون.

343
00:36:24,882 --> 00:36:29,581
الرجل، أنا لَمْ أَقْتلْه.
تَركتْني، تَركتُ سان دياغو.

344
00:36:29,754 --> 00:36:32,746
تَعطيني جسمَ ديك،
أنا سَأُعيدُأنت بندقيتكَ.

345
00:36:32,924 --> 00:36:35,552
الشرطة لَنْ تَعْرفَ حولها.

346
00:36:37,795 --> 00:36:41,356
تعال. أعدْني إلى سيارتِي.

347
00:36:41,999 --> 00:36:43,762
ويُرتّبُ قصّتكَ.

348
00:36:43,935 --> 00:36:47,098
نحن سَنَتحدّثُ عن هذا ثانيةً
ليلة الغد.

349
00:37:03,854 --> 00:37:05,845
يا، طفل رضيع.

350
00:37:07,291 --> 00:37:09,122
ماذا حَدثَ إلى رأسكِ؟

351
00:37:15,266 --> 00:37:16,893
أنا نوع رَكضَ إلى الشيءِ.

352
00:37:19,604 --> 00:37:20,969
هَلْ أنت في المشكلةِ؟

353
00:37:23,808 --> 00:37:28,541
هذه مجاملةُ زبونِكِ.
هيربيرت كليرمونت.

354
00:37:29,447 --> 00:37:33,679
داعر يَعتقدُ بأنّني قَتلتُ جانيس
و رجل دَعا ديك كلاركسون.

355
00:37:34,619 --> 00:37:36,382
الذي ذلك؟

356
00:37:36,554 --> 00:37:38,681
غاي هي كَانتْ تُعاشرُ.

357
00:37:40,891 --> 00:37:42,518
ولماذا يَقُولُ كُلّ هذا؟

358
00:37:43,995 --> 00:37:48,591
حَسناً، وَجدَ مُتسكّعَ بندقيتِي. . .

359
00:37:48,766 --> 00:37:51,564
. . . في المركبِ هم كَانوا
مقتول بإفتراض على.

360
00:37:54,505 --> 00:37:56,530
أنا لَمْ أَقْتلْ زوجتَي.

361
00:37:58,643 --> 00:38:01,976
لا، لا. أنا لَمْ أَقْتلْ زوجتَي.

362
00:38:22,233 --> 00:38:23,666
جانيس.

363
00:38:42,553 --> 00:38:44,077
ثمّ إضطربتُ.

364
00:38:46,390 --> 00:38:48,722
<i> ثمّ تَخلّصتُ من الأجسامِ. </i>

365
00:39:04,241 --> 00:39:06,004
أوه، موافقة. حَسناً، ذلك باردُ.

366
00:39:06,177 --> 00:39:09,340
ذلك لَيسَ سيئ كقتلهم
وبعد ذلك يَتخلّصُ من الأجسامِ.

367
00:39:09,513 --> 00:39:13,142
ليس هناك طريق في الجحيم أنا لا
أصبحْ مُلاماً لذلك. بماضيي؟

368
00:39:13,451 --> 00:39:17,547
الزائد الذي الحقيقة التي هي كَانتْ تَشْدُّ
ديك كلاركسون. هناك دافع.

369
00:39:18,889 --> 00:39:21,551
فكّرتُ البندقيةَ إختفتْ، مع ذلك.

370
00:39:26,530 --> 00:39:29,226
لماذا يَذْهبْ إلى الشرطةِ؟

371
00:39:29,633 --> 00:39:30,964
لَستُ متأكّدَ , hon.

372
00:39:31,135 --> 00:39:33,968
لكن في المرة القادمة يُحطّمُ
الجانب الآخر لرأسي. . .

373
00:39:34,138 --> 00:39:35,969
. . . أنا سَأكُونُ متأكّدَ لسُؤاله.

374
00:39:53,824 --> 00:39:56,588
لذا الآن الذي؟ أنت دائماً
الرجل بالخطةِ.

375
00:39:56,761 --> 00:39:58,126
ما خطتكَ الآن؟

376
00:39:58,295 --> 00:40:03,289
أصبحتُ واحد. أنا أعْمَلُ.
لَكنِّي لا أَستطيعُ أعْمَلُ هذا بدونك.

377
00:40:04,969 --> 00:40:07,301
أنت يَجِبُ أَنْ تَذْهبَ إلى الشرطةِ
ويُخبرُهم.

378
00:40:07,671 --> 00:40:08,899
النظرة، أنا يُمْكِنُ أَنْ أُثبّتَ هذا.

379
00:40:09,273 --> 00:40:11,639
وهو فقط أنت وأنا،
أَعِدُ.

380
00:40:11,809 --> 00:40:15,939
ريتا، أَئتمنُك
مَع بإِنَّني فقط أخبرتُك.

381
00:40:16,113 --> 00:40:18,172
تَعْرفُ ذلك، حقّ؟

382
00:40:26,056 --> 00:40:27,990
لذا، ماذا على أنا أن يعمل؟

383
00:40:28,159 --> 00:40:29,717
يَعمَلُ ما أنت تَعمَلُ أفضل، صغيرى.

384
00:40:30,027 --> 00:40:32,154
- ماذا ذلك؟
- عقارات بيعِ.

385
00:40:32,897 --> 00:40:35,627
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَحْصلَ على الظباء المليون،
لكن لَيسَ مَع كليرمونت. . .

386
00:40:35,800 --> 00:40:39,861
. . . التنفّس أسفل ظهرِي.
أَحتاجُك لإبْقائه صَرفَ إنتباهه.

387
00:40:45,776 --> 00:40:48,108
آخذُ الذي ك نعم.

388
00:40:51,482 --> 00:40:53,347
- لا يَنْظرُ لي مثل ذلك.
- الذي؟

389
00:40:53,517 --> 00:40:56,042
- بتلك الإبتسامةِ.
- ماذا يَبتسمُ؟

390
00:40:56,220 --> 00:40:59,951
- "ذلك أَنا لذا" إبتسامة جنسية.
- حَسناً، هو فقط لَك، طفل رضيع.

391
00:41:00,391 --> 00:41:02,757
- ولا تَنْسيه أبداً.
- أنا لَنْ.

392
00:41:41,499 --> 00:41:44,991
- يا، طفل رضيع.
- يا.

393
00:41:48,339 --> 00:41:50,398
أنا gotta يَنْهضُ.

394
00:41:53,377 --> 00:41:56,312
يُشاهدُ مثلك.

395
00:41:57,381 --> 00:42:01,078
الكثير مِنْ الوقتِ لذلك.
على  جزيرة مشمسة بعيدة مِنْ هنا.

396
00:42:02,086 --> 00:42:05,419
- أَيّ الجزيرة؟
- أي واحد تُريدُ.

397
00:42:17,568 --> 00:42:19,126
أَحبُّك.

398
00:42:21,872 --> 00:42:23,840
أَحبُّك.

399
00:42:28,045 --> 00:42:31,446
- ما القرار؟
- هذه جيّد جداً.

400
00:42:31,615 --> 00:42:36,712
شكراً.
أُفكّرُ هذا بالبابِ. . .

401
00:42:38,088 --> 00:42:40,249
. . . هذا. . .
- ماذا أولئك المتوسطِ؟

402
00:42:40,424 --> 00:42:41,914
- هذه؟
- نعم.

403
00:42:42,092 --> 00:42:46,688
رموز كيمياوي قرون وسطى.
هذا زئبقِه، هذا كبريتِه.

404
00:42:46,897 --> 00:42:49,331
كلتا العناصر الأساسية.

405
00:42:49,533 --> 00:42:51,626
إحتراقه. قلقه.

406
00:42:52,202 --> 00:42:53,965
أي قليلاً على الأنفِ؟

407
00:42:54,538 --> 00:42:55,869
أنا كُنْتُ شابَ وغبيَ.

408
00:43:02,947 --> 00:43:05,177
الكبريت.

409
00:43:07,284 --> 00:43:09,411
الكبريت والزئبق.

410
00:43:11,221 --> 00:43:13,553
أنت بداية gotta مَعهم
لجَعْل الذهبِ، حقّ؟

411
00:43:16,093 --> 00:43:19,085
أنا gotta يَذْهبُ.
أبقِ mockups.

412
00:43:20,698 --> 00:43:25,226
أوه، يُخبرُ رئيسَكَ لمُخَابَرَتني.

413
00:45:18,782 --> 00:45:22,479
- يا. مارسْ الجنس معه!
- عائق؟

414
00:45:26,256 --> 00:45:28,520
- لا يَعمَلُ ذلك.
- يُمارسُ الجنس معك.

415
00:45:28,692 --> 00:45:30,717
أنت هَلْ مُزعج؟

416
00:45:30,894 --> 00:45:33,362
أَنا مُزعجُ الآن، مُتسكّع.
أنا لا أَستطيعُ التَنَفُّس.

417
00:45:33,664 --> 00:45:37,464
المتأكّد أنت يُمْكِنُ أَنْ.
راقبْ إصبعَي.

418
00:45:41,305 --> 00:45:44,001
أخبرْني، الذي أعْمَلُ أنت wanna
إعرفْ حيث أنَّ جسم Deke؟

419
00:45:48,946 --> 00:45:54,179
Deke كَانَ أَخَّي.
اسمي كلاركسون، لَيسَ Clairmont.

420
00:45:55,753 --> 00:45:59,154
حَسناً. وأنت منزعج بشأن
لا أنْ يَكُونَ قادر على دَفْنه.

421
00:45:59,323 --> 00:46:00,722
لا.

422
00:46:01,191 --> 00:46:02,715
إستمرّْ.

423
00:46:03,761 --> 00:46:09,131
أمّنا ماتتْ. اليسار a عقار كبير.
حَصلَ Deke عليه كُلّ.

424
00:46:09,299 --> 00:46:14,032
المال، ملكية، كُلّ شيء.
صاغَ الإرادةَ.

425
00:46:15,606 --> 00:46:20,373
- Cocksucker.
- نعم، لَكنَّه ميتُ.

426
00:46:21,345 --> 00:46:24,974
- لذا هو لي الآن.
- أَحْصلُ عليه.

427
00:46:25,516 --> 00:46:29,850
تَحتاجُ جسمَه لإثْبات موتِه.
الذي يَعْني إثبات صحة الوصيةَ.

428
00:46:30,020 --> 00:46:31,920
حتى Deke يَظْهرُ، بالطبع.

429
00:46:32,856 --> 00:46:34,915
Deke لا يَظْهرُ.

430
00:46:36,026 --> 00:46:37,721
هو ميتُ.

431
00:46:38,462 --> 00:46:41,363
تَعْرفُ ذلك.
قَتلتَه.

432
00:46:41,799 --> 00:46:43,426
أنا لَمْ أَقْتلْ أَخَّاكَ.

433
00:46:44,301 --> 00:46:45,791
أَو زوجتي.

434
00:46:47,104 --> 00:46:49,265
أنت كُنْتَ على المركبِ.

435
00:46:52,576 --> 00:46:54,339
هنا a نظرية.

436
00:46:54,511 --> 00:46:58,277
لَرُبَّمَا أنت كُنْتَ على المركبِ و
قَتلَ أَخُّوكَ للحُصُول على العقارَ. . .

437
00:46:59,116 --> 00:47:02,313
. . . وجانيس وَقفتْ في طريق
إنتقامِكَ.

438
00:47:04,655 --> 00:47:08,614
أنا عِنْدي بندقيتُكَ.
يَذْهبُ لذا يُمارسُ الجنس مع نفسك.

439
00:47:10,928 --> 00:47:12,896
- موافقة! الموافقة!
- موافقة، الذي؟

440
00:47:15,165 --> 00:47:18,601
أنا لا أَعطي a تغوّط الذي قَتلَه.
أنا فقط أَحتاجُ الجسمَ.

441
00:47:21,572 --> 00:47:24,735
وأنت تَحتاجُ بندقيتَكَ.
الصفقة؟

442
00:47:25,809 --> 00:47:27,174
لا صفقةَ.

443
00:47:27,711 --> 00:47:29,542
- الذي تَعْني، لا صفقةَ؟
- لا صفقةَ.

444
00:47:29,913 --> 00:47:33,076
بدون a بندقية، بدون a جسم،
هو بلا معنى.

445
00:47:33,250 --> 00:47:35,480
مارسْ الجنس معه! لماذا تُعقّدُ تغوّطاً؟

446
00:47:36,119 --> 00:47:40,112
هَلْ فكّرتَ بشأن ذلك؟
كيف تُعقّدُ كُلّ شيءَ؟

447
00:47:40,991 --> 00:47:45,087
مِنْ العاهراتِ تُمارسُ الجنس مع إلى
مهارات إتّخاذ القراراتكِ السيّئة.

448
00:47:46,430 --> 00:47:49,160
الموافقة. لا صفقةَ داعرةَ.

449
00:47:50,200 --> 00:47:52,794
- السيد المسيح!
- لذا كَيفَ تَحْبُّ "لا صفقةَ داعرةَ"؟

450
00:47:57,140 --> 00:48:01,304
<i> يَستمعُ لي , motherfucker. أنا لا
أعطِ a تَغوّطَ حول الصحوةِ السوداءِ. . . </i>

451
00:48:01,478 --> 00:48:05,915
. . . بندقيتكَ، أَخّي الميت
أَو كلبتكَ تُمارسُ الجنس مع الزوجةِ.

452
00:48:06,250 --> 00:48:08,411
لَكنَّك إلى الشيءِ.

453
00:48:08,652 --> 00:48:10,085
وهو غير شرعيُ من المحتمل.

454
00:48:10,254 --> 00:48:13,246
خيالكَ
فَوْز عليك.

455
00:48:13,657 --> 00:48:17,388
رَأيتُ صفحةَ ضربتِكِ، لو.
هناك الكثير مِنْ الطرقِ للمُمَارَسَة الجنس معك.

456
00:48:17,561 --> 00:48:19,756
أنت ذكي بما فيه الكفاية
لمعْرِفة ذلك.

457
00:48:20,130 --> 00:48:24,624
كذلك نفسك a إحسان.
سابق، يَأْخذُ الطريقَ السهلَ.

458
00:48:26,136 --> 00:48:28,866
أصبحتَ حتى صباحِ لإخْباري
حيث أنَّ جسم Deke.

459
00:48:29,039 --> 00:48:33,169
وإنْ لمْ يكن، حَسناً، تَعتقدُ
حول الذي سَأعْمَلُ.

460
00:48:35,579 --> 00:48:40,983
إنظرْ إلى هذه السيارةِ الداعرةِ.
إحصلْ على مارسْ الجنس معه خارج سيارتِي!

461
00:48:53,030 --> 00:48:54,895
هَلْ أنت حَصلتَ عَلى المادةِ؟

462
00:48:56,333 --> 00:48:58,028
نيس سَتَراك أيضاً.

463
00:49:02,339 --> 00:49:05,172
- ماذا هذا؟
- قُلتَ أَنْ تُصبحَ a قناع تزلّج.

464
00:49:05,575 --> 00:49:07,065
هو a وجه مبتسم.

465
00:49:07,711 --> 00:49:10,077
أَعْرفُ. هو لطيفُ.

466
00:49:10,547 --> 00:49:14,313
الطفل الرضيع، هو a إختِطاف.
"لطيفة" لا تَجيءُ إلى المعادلةِ.

467
00:49:17,287 --> 00:49:20,051
لَكنَّه على الظهرِ.
أنت لا تَستطيعُ رُؤيته حتى.

468
00:49:20,891 --> 00:49:23,359
أنت gotta وَضعَه عليها خلفياً
لذا هي لا تَستطيعُ. . .

469
00:49:25,462 --> 00:49:26,929
شاهدْ؟

470
00:49:28,031 --> 00:49:29,896
- نعم.
- نظرة. . .

471
00:49:30,067 --> 00:49:33,059
. . . نحن سَنَحتاجُ حتى العصرِ
للحُصُول على المالَ.

472
00:49:33,236 --> 00:49:36,296
- كشك هيربيرت على الأقل ذلك الطويلِ.
- موافقة.

473
00:49:37,240 --> 00:49:39,800
إحدى الملكياتِ أَنا
العرض ساعةُ بعيداً.

474
00:49:40,143 --> 00:49:44,273
الطفل الرضيع، كُنْ حذراً.
هذا الرجلِ خطرِ.

475
00:49:44,448 --> 00:49:46,848
نوع نزواتِي خارج.
الموافقة؟

476
00:49:47,017 --> 00:49:49,918
أنا سَأُسندُ بيتَ رالف
حتى يَجْعلْ تحرّكَه. . .

477
00:49:50,087 --> 00:49:52,317
. . . وتقديرات فلورينس إلى المركبِ.

478
00:49:54,191 --> 00:49:57,888
أنا لا أَعْرفُ الوقتَ المضبوطَ لحد الآن،
لذا أنا سَأَجْلسُ فقط يَجِبُ أَنْ وأَنتظرَ.

479
00:49:58,061 --> 00:50:01,360
لا يَجِبُ أَنْ يَكُونَ بشدّة أَنْ يَفْهمَ
عندما أشياء تَبْدأُ بإدَارَة hinky.

480
00:51:48,205 --> 00:51:51,663
أَفْهمُ، لَكنَّه الوقتُ الوحيدُ
المالك يُمْكِنُ أَنْ يُشوّفَ الملكيةَ.

481
00:51:52,509 --> 00:51:55,069
<i> هو فقط a قطعة كبيرة مِنْ الأرضِ الفارغةِ. </i>

482
00:51:55,245 --> 00:51:57,338
<i> الذي لا يَستطيعُ نَخْرجُ
أي وقت ونظرة؟ </i>

483
00:51:57,514 --> 00:52:00,449
حَسناً، يَبقيه ذو أبواب وآمن.

484
00:52:01,084 --> 00:52:02,779
لذا يُمْكِنُ أَنَّني أَلتقطَك، ثمّ؟

485
00:52:03,753 --> 00:52:05,380
مثل، 7:00؟

486
00:52:08,725 --> 00:52:10,056
السّيد كلاركسون؟

487
00:52:11,228 --> 00:52:13,389
<i> ماذا أنت فقط دَعوتَني؟ </i>

488
00:52:16,166 --> 00:52:18,066
أعتقد أنت يَجِبُ أَنْ تَجتمعَ بي.

489
00:52:18,969 --> 00:52:22,769
لَرُبَّمَا هناك شخص آخر الذي
يَعْرفُ حيث أنَّ جسم أَخّوكَ.

490
00:54:02,372 --> 00:54:04,806
إلتزمْ الهدوء.
لَنْ آَذيك.

491
00:54:06,743 --> 00:54:09,405
الآسفة أنت ملابس يجب تلك،
لَكنَّك لا تَستطيعُ رُؤيتي.

492
00:54:09,879 --> 00:54:12,177
إذا يَبْقى ذلك الطريقِ،
أنت سَتَعِيشُ، الذي. . .

493
00:54:12,349 --> 00:54:15,318
. . .  صفقة أفضل مِنْ إذا زوجِكِ
ما زالَ مسؤول.

494
00:54:16,152 --> 00:54:18,780
خطته كَانتْ أَنْ تَقْتلَك، الآنسة. هاجن.

495
00:54:19,222 --> 00:54:24,524
الآن، إذا أنا أُزيلُ قناعكَ منه،
أنا هَلّ بالإمكان أَنْ يَأتمنُك للسُكُوت؟

496
00:54:26,496 --> 00:54:29,294
جيد.

497
00:54:42,812 --> 00:54:46,339
- لَسْتَ لطيفَ حقيقيَ، أليس كذلك؟
- هنا  شراب.

498
00:54:46,516 --> 00:54:48,245
إنفتحْ. إنفتحْ.
تعال.

499
00:54:48,418 --> 00:54:50,579
- الذي؟
- هو بيرةُ.

500
00:54:59,296 --> 00:55:00,558
أين أنا؟

501
00:55:02,299 --> 00:55:04,267
مَنْ أنت؟

502
00:55:05,368 --> 00:55:07,598
من الواضح لَيسَ فارسَي
في إشْراق الدرعِ.

503
00:55:08,238 --> 00:55:11,469
دعنا فقط نَقُولُ درعَي
 لوّثَ قليلاً.

504
00:55:14,244 --> 00:55:15,677
فقط تَركَني أَذْهبُ.

505
00:55:16,680 --> 00:55:20,776
أنا لا أَستطيعُ أعْمَلُ ذلك. ليس بعد.
أقل تَعْرفُ، المراهن.

506
00:55:22,185 --> 00:55:24,380
رالف أبله للإعتِقاد
هذا يَعْملُ.

507
00:55:27,023 --> 00:55:30,459
هو وعاهرته الغبية، إيزوبيل.

508
00:55:31,494 --> 00:55:33,462
هي لَيستْ لامعةَ جداً أمّا.

509
00:55:35,632 --> 00:55:37,862
Gee، يَجْعلونَ
مثل هذا الزوجِ الفائِزِ.

510
00:55:39,069 --> 00:55:41,037
لذا أين تُدخلُ كُلّ هذا؟

511
00:55:41,204 --> 00:55:45,800
أنا لا. أَنا المفتاحُ المثليُ.
أي ذبابة في الدّهن.

512
00:55:47,610 --> 00:55:49,373
أنا، عسل.

513
00:55:53,249 --> 00:55:57,811
لا! رجاءً لا يَضِعُ ذلك على.
رجاءً. أنا سَأكُونُ كما هدوءاً ك فأر.

514
00:55:58,621 --> 00:56:00,350
سَمعتُ صريرَكَ.

515
00:56:02,859 --> 00:56:04,690
- يا.
- ماذا تَعْملُ هنا؟

516
00:56:06,296 --> 00:56:08,093
- أعتقد عِنْدَنا  مشكلة.
- الذي؟


517
00:56:09,065 --> 00:56:11,124
هَلْ هي موافقة؟

518
00:56:13,269 --> 00:56:15,737
نعم، هي بخير.
ماذا يجري؟

519
00:56:19,142 --> 00:56:22,475
أنا كُنْتُ أَنتظرُك في سيارتِي.
رَأيتُ بأنّك تَجْلبُها في، حقّ؟

520
00:56:22,645 --> 00:56:25,239
- نعم؟
- وأنا رَأيتُ  رجل يَختفي بالمرآبِ.

521
00:56:26,583 --> 00:56:28,346
- أَيّ الرجل؟
- كليرمونت!

522
00:56:28,518 --> 00:56:30,110
تَعْرفُ، كلاركسون؟ هيربيرت؟

523
00:56:30,286 --> 00:56:33,255
- هَلْ أنت متأكّد؟
- نعم. أنا أَعْرفُ بأنّ النزوةِ أي مكان.

524
00:56:33,423 --> 00:56:38,122
مارسْ الجنس معه. السيد المسيح، هو مثل
كُلّ الدقيقة  "يُمارسُ الجنس مع لو" يوم.

525
00:56:38,962 --> 00:56:40,793
تُقابلُه
صباح الغد؟

526
00:56:40,964 --> 00:56:44,730
- نعم. وافقَ على مقابلتني.
- موافقة. جيد.

527
00:56:45,135 --> 00:56:46,898
أَيّ الآن؟ بأَنْك
سَهَلْ الآن؟

528
00:56:47,070 --> 00:56:50,665
نَتمسّكُ بالخطةِ. سَأَحتاجُ
حتى على الأقل 2 للحُصُول على المالَ.

529
00:56:50,840 --> 00:56:53,138
أَجّلْ هيربيرت على الأقل ذلك الطويلِ.

530
00:56:53,309 --> 00:56:55,140
متى تَدْعو رالف؟

531
00:56:55,311 --> 00:56:57,472
مبكراً، حول 6.
حيث ضوئي الداعر؟

532
00:56:57,981 --> 00:57:00,211
- ماذا يحدث لو أنَّ هو لا يَستدعى؟
- هو يَجِبُ أَنْ.

533
00:57:00,383 --> 00:57:03,216
إذا هو لا، رالف وإيزوبيل
إدخلْ السجنّ، تَركنَا فلورينس تَذْهبُ. . .

534
00:57:03,386 --> 00:57:06,014
. . . نَنصرفُ.
نحن مُغَطَّون مهما.

535
00:57:06,856 --> 00:57:10,383
يا، يا.
هي القشّة الأخيرةُ.

536
00:57:11,828 --> 00:57:13,125
- موافقة؟
- موافقة.

537
00:57:13,797 --> 00:57:15,264
إذهبْ! إذهبْ.

538
00:57:37,720 --> 00:57:42,054
تَضْربُ الجحيمُ خارج  تابوت.
علّقْ في هناك.

539
00:57:43,626 --> 00:57:45,890
هو لَنْ طَوِيِلاً.

540
00:58:10,553 --> 00:58:11,884
- مرحباً؟
- رالف هاجن؟

541
00:58:12,055 --> 00:58:13,852
- الذي هذا؟
- عِنْدي زوجتُكَ.

542
00:58:14,023 --> 00:58:16,150
- مَنْ هذا؟
- إختطفتَ زوجتَكَ. . .

543
00:58:16,326 --> 00:58:17,850
<i>. . . ووَضعَها على مركبِكِ،
الإمتلاك. </i>

544
00:58:18,027 --> 00:58:19,426
<i> هي لَمْ تَعُدْ على ذلك المركبِ. </i>

545
00:58:19,596 --> 00:58:22,588
لذا إليك، أَنا كقريب من الله
 رجل يُمْكِنُ أَنْ يُصبحَ.

546
00:58:22,765 --> 00:58:24,130
هَلْ أنا لي إنتباهُكَ؟

547
00:58:24,334 --> 00:58:27,269
<i> لَها عمّتُكِ سُأِلتْ
ل$ مليون 1 لحد الآن؟ </i>

548
00:58:27,437 --> 00:58:30,702
<i> - هكذا عَرفتَ. . . ؟
- فكّرتُ نحن فقط غَطّينَا هذا، رالف. </i>

549
00:58:30,874 --> 00:58:33,468
هي تَحْصلُ على المالِ.
أنا سَيكونُ عِنْدي هو اللّيلة.

550
00:58:33,643 --> 00:58:35,133
متأخر جداً. إحصلْ عليه بحلول الظهر.

551
00:58:35,311 --> 00:58:38,246
<i> - أنا لا أَستطيعُ. إل .. .
- ظهر، رالف. </i>

552
00:58:39,916 --> 00:58:42,214
- ماذا تُريدُ؟
- حَسناً، هو لَيستْ زوجتَكِ.

553
00:58:42,385 --> 00:58:45,821
أُريدُ المالَ. تَلْعبُ بنظافة،
هناك حافز لَك.

554
00:58:45,989 --> 00:58:47,388
هذا كلام فارغُ.

555
00:58:47,557 --> 00:58:50,788
لا، رالف. هذا مصيرُكَ.
لك ولغم.

556
00:58:50,960 --> 00:58:52,587
<i> هكذا نَلْعبُ اللعبةَ. </i>

557
00:58:52,762 --> 00:58:56,163
ضِعْ النقدَ في  حقيبة قماش خشنِ سوداءِ.
خُذْه إلى ميناءِ خليجِ مارينا.

558
00:58:56,332 --> 00:58:59,233
<i> صندوق حوضِ سفن أي - 1.
ثمّ إجازة. </i>

559
00:58:59,702 --> 00:59:03,138
<i> هو سَيصْبَحُ في الهاتف العمومي
في Willoughby وBascomb بحلول الـ3. </i>

560
00:59:03,606 --> 00:59:07,269
هدوء كُلّ شيءِ، أَحْصلُ على المالِ،
أخبرْه حيث أنَّ فلورينس.

561
00:59:08,111 --> 00:59:10,636
<i> سويّة مع 500,000$.
إنشقاقه. البقية عائد له. </i>

562
00:59:10,813 --> 00:59:13,179
- لماذا أنت تُعيدُ المال؟
- لَستُ.

563
00:59:13,349 --> 00:59:15,943
- لاتقلق حوله، طفل رضيع.
- هَلْ كُلّ هذه السلامةِ؟

564
00:59:16,119 --> 00:59:19,350
<i> سلامة لا شيءِ أكثر، ريتا.
لَكنَّه جميعاً جيد. </i>

565
00:59:20,723 --> 00:59:22,714
حَسَناً. أنا يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ.

566
00:59:27,730 --> 00:59:30,198
حَسناً، الآنسة. Caswell،
أنت  مفاجأة.

567
00:59:32,035 --> 00:59:35,095
تَعْرفُ ما لو عَمِلَ
بجسمِ أَخِّي؟

568
00:59:35,271 --> 00:59:37,933
نعم. هناك  سعر، مع ذلك.

569
00:59:39,576 --> 00:59:41,373
لا أَبْحثُ عن المالِ.

570
00:59:43,379 --> 00:59:44,744
حقاً.

571
00:59:51,521 --> 00:59:53,819
- السيد المسيح.
- لا! رجاءً. . .

572
00:59:53,990 --> 00:59:55,548
. . . أعطِني a دقيقة! رجاءً!

573
00:59:55,725 --> 00:59:58,694
لماذا أَدْعو؟ لأننا
مارسَ الجنس مع بجدية، الذي!

574
00:59:59,162 --> 01:00:01,460
فقط يُهدّئُ
ويُخبرُني الذي حَدثتُ.

575
01:00:01,631 --> 01:00:05,692
، إذا أنت تَخُونُني،
أُقسمُ بأنّني سَأُمارسُ الجنس مع الحرقِ أنت.

576
01:00:05,868 --> 01:00:08,063
- هو لَيسَ ني.
- ثمّ الذي؟

577
01:00:08,237 --> 01:00:10,171
نحن الوحيدون الإثنان
الذي عَرفَ حول هذا.

578
01:00:10,340 --> 01:00:14,106
دعنا فقط وارد  ثانية
ويَعتقدُ هذا خلال، موافقة؟

579
01:00:14,477 --> 01:00:15,842
<i> تغوّط. لَرُبَّمَا. . . </i>

580
01:00:16,646 --> 01:00:18,079
لَرُبَّمَا إدا لَحقتْ.

581
01:00:18,247 --> 01:00:21,341
إدا؟ الإمرأة  غوّاص!
تُهمهمُ "الذكريات" لنفسها. . .

582
01:00:21,517 --> 01:00:25,419
. . . بينما تلك الببغاءِ تَغنّي إسناداً.
تَعتقدُ بأنّها هَلْ إِبْتِزازنا؟

583
01:00:25,588 --> 01:00:28,751
لا تُقلّلْ من تقديرها، رالف.
وهو  ببغاء، لَيسَ  ببغاء.

584
01:00:28,925 --> 01:00:31,655
عظيم. لَرُبَّمَا الطير الداعر
خلفه، ثمّ.

585
01:00:31,828 --> 01:00:35,161
- لذا، ماذا بَدا مثله؟
- يَحْبُّ  ببغاء داعرة!

586
01:00:35,999 --> 01:00:38,991
- الرجل على الهاتف، عبقري.
- أوه، الرجل على الهاتف؟

587
01:00:39,168 --> 01:00:41,762
بَدا مثله
 مسمار داعر في نعشِنا.

588
01:00:41,938 --> 01:00:44,600
رجاءً، لا. رَأيتُ وجهَكَ.
ما النقطة؟

589
01:00:44,774 --> 01:00:48,232
رجاءً، رجاءً.
فقط ل ثانية. رجاءً.

590
01:00:48,845 --> 01:00:53,612
فقط ل ثانية.
أَحسُّ أَمُوتُ في ذلك الشيءِ.

591
01:00:54,784 --> 01:00:56,877
إذا أنت يُمْكِنُ أَنْ تُزيلَه من لمدّة ثانية.

592
01:00:57,053 --> 01:01:00,284
أَنا مُزعجُ جداً.
أنا لا أَستطيعُ إحْساْس أقدامُي حتى.

593
01:01:01,290 --> 01:01:03,258
إذا أنت يُمْكِنُ أَنْ تُزيلَه من لمدّة ثانية.

594
01:01:03,426 --> 01:01:05,690
لَنْ أَذْهبَ إلى أيّ مكان.
أنا لا أَستطيعُ المَشي حتى.

595
01:01:07,930 --> 01:01:09,488
رجاءً.

596
01:01:10,366 --> 01:01:12,766
الموافقة ,  ثانية.

597
01:01:13,369 --> 01:01:15,132
شكراً لكم.

598
01:01:16,606 --> 01:01:17,903
شكراً جزيلاً.

599
01:01:34,057 --> 01:01:36,491
- لذا، ماذا يجب أن نحن نَعمَلُ؟
- نحن نَعمَلُ الذي يُريدُ. . .

600
01:01:36,659 --> 01:01:38,820
. . . حتى أُعتقدْ شيء آخر خارج.

601
01:01:38,995 --> 01:01:42,021
- أَيّ عندما؟
- "أَيّ عندما؟ "

602
01:01:42,198 --> 01:01:44,325
عندما  ببغاء يَطِيرُ
حمارِي الداعرِ!

603
01:01:44,500 --> 01:01:48,459
إذا عِنْدَكَ أيّ أفكار، الآن
سَيَكُونُ وقت عظيم لعَرْضهم فوق!

604
01:01:58,981 --> 01:02:01,506
عِنْدَكَ أيدي لطيفةُ جداً.

605
01:02:04,187 --> 01:02:07,418
الذي يَبْدو جيد جداً.
أَعْني، يَآْذي، لكن. . .

606
01:02:09,492 --> 01:02:11,960
أَحْبُّ الطريقَ الذي أنت تَفْركُني.

607
01:02:14,363 --> 01:02:17,958
الذي يَبْدو مُدهِشاً. أنا نوع لَهُ
ذلك يُدبّسُ وشيءِ إبرِ.

608
01:02:18,134 --> 01:02:20,102
تَعْرفُ، متى ذلك يَحْدثُ؟

609
01:02:21,137 --> 01:02:23,196
تُذكّرُني أولئك الأولادِ الصِغارِ. . .

610
01:02:23,372 --> 01:02:25,499
. . . التي أيدي تَنحصرُ
في  جرّة كوكي.

611
01:02:26,209 --> 01:02:27,870
لَستُ  ولد.

612
01:02:28,511 --> 01:02:31,275
لَكنَّك تَحْبُّ كوكيزكَ، أليس كذلك؟

613
01:02:35,418 --> 01:02:37,352
أنت حلوّ.

614
01:02:38,321 --> 01:02:40,186
أنت عِنْدَكَ تلك المجموعةِ الغريبةِ. . .

615
01:02:40,656 --> 01:02:43,750
. . . وجود حلوى وخطرةِ
كُلاً في الوقت نفسه.

616
01:02:45,294 --> 01:02:48,024
أَحْبُّ رجالَ خطرينَ حقاً.

617
01:02:48,531 --> 01:02:51,125
رالف كَانَ خطرَ. . .

618
01:02:51,901 --> 01:02:54,028
. . . إذا أنت يُمْكِنُ أَنْ تَعتقدَ ذلك.

619
01:02:55,338 --> 01:02:57,499
<i> الآن هو فقط. . . </i>

620
01:02:59,709 --> 01:03:01,176
ما؟

621
01:03:03,079 --> 01:03:05,912
فقط  رجل الذي يَعْملُ
في مخزنِ الحذاءَ.

622
01:03:13,489 --> 01:03:15,889
أيديكَ كبيرة جداً.

623
01:03:18,227 --> 01:03:20,195
الأيدي الكبيرة. . .

624
01:03:21,564 --> 01:03:23,862
. . . الأحذية الكبيرة.

625
01:03:31,874 --> 01:03:36,072
أَقُولُ بأنّنا نَجْعلُ  حالة سيئة
فقط أفضل قليلاً.

626
01:03:38,648 --> 01:03:40,548
- نعم؟
- نعم.

627
01:03:47,023 --> 01:03:49,389
أوه، جانيس.

628
01:03:57,934 --> 01:04:01,165
إحتجزْني، طفل رضيع. إحتجزْني.

629
01:04:05,575 --> 01:04:06,906
<i> جانيس. . . </i>

630
01:04:12,081 --> 01:04:14,072
- لا. لا.
- الذي؟

631
01:04:14,250 --> 01:04:15,581
- أنا لا أَستطيعُ.
- نعم، أنت يُمْكِنُ أَنْ.

632
01:04:15,751 --> 01:04:19,482
لا، هو بخيرُ، طفل رضيع. فقط يَحتجزُني
الطريق حَملتَها، رجاءً.

633
01:04:19,655 --> 01:04:22,419
فقط ل ثانية.
فقط ل ثانية.

634
01:04:22,592 --> 01:04:26,255
رجاءً. هو سَيَكُونُ لطيفَ جداً.

635
01:04:26,429 --> 01:04:30,422
فقط لa ثانية.
نعم. تعال.

636
01:04:38,107 --> 01:04:39,836
المُتسكّع.

637
01:04:52,421 --> 01:04:53,683
لو؟

638
01:04:57,827 --> 01:04:59,488
ماذا حَدثَ؟

639
01:04:59,662 --> 01:05:01,095
ريتا! لا!

640
01:05:02,965 --> 01:05:06,366
لا! إحصلْ على الشريطِ الداعرِ، الآن!

641
01:05:06,936 --> 01:05:10,064
الشريط. إسكتْ!

642
01:05:10,973 --> 01:05:13,908
- بِحقّ الجحيم ما يَستمرُّ؟
- كابوسكَ الأسوأ، عسل.

643
01:05:14,076 --> 01:05:15,771
- سَكتَ.
- رجلكَ  يُمارسُ جيد الجنس معه.

644
01:05:15,945 --> 01:05:19,346
- عِنْدَكَ يجب يَمتصُّ عضوىه. . .
- قُلتُ، سَكتَ!

645
01:05:23,085 --> 01:05:24,677
هي تَكْذبُ، صغيرى.

646
01:05:27,657 --> 01:05:29,955
- صغيرى هي تَكْذبُ.
- أنت يَجِبُ أَنْ تَعتقدَ أَنا غبيُ.

647
01:05:30,126 --> 01:05:33,186
- ريتا، رجاءً.
- يُمارسُ الجنس معك!

648
01:05:45,174 --> 01:05:47,574
- يا، صغيرى.
- يَنْزلُ منّي!

649
01:05:48,711 --> 01:05:51,578
أَنا آسفُ. آسف جداً.

650
01:05:52,481 --> 01:05:53,971
إغفرْ لي. رجاءً.

651
01:05:55,651 --> 01:05:59,212
هكذا أُمارسُ الجنس مع يُمْكِنُ أَنْ أَغْفرَ لك
إذا أنا أليس بالإمكان أن يَنْظرَ إليك حتى؟

652
01:06:08,331 --> 01:06:09,593
أنت. . .

653
01:06:10,466 --> 01:06:12,491
. . . إحصلْ على الإجتِماع بكلاركسون؟

654
01:06:13,669 --> 01:06:15,660
لا تَحْبَّ المعْرِفة.

655
01:06:16,772 --> 01:06:18,672
نعم، ذلك نوعُ الذي سَألتُ.

656
01:06:20,509 --> 01:06:22,943
حَسناً، قابلتُه
وأنا عَمِلتُ ما أنا أعْمَلُ أفضل:

657
01:06:23,112 --> 01:06:25,012
شوّفتُه ملكياتَ.

658
01:06:25,982 --> 01:06:27,540
أين هو الآن؟

659
01:06:27,850 --> 01:06:30,751
تَركتُه في سانتا باربرة
كَلام مع ملاك الأراضي.

660
01:06:31,721 --> 01:06:33,120
ماذا أنت سَتَعمَلُ الآن؟

661
01:06:33,756 --> 01:06:35,883
ماذا أنت سَتَعمَلُ؟
رَأتْك وأنا.

662
01:06:36,058 --> 01:06:37,753
- ماذا أنت سَتَعمَلُ؟
- يَجيءُ هنا.

663
01:06:37,927 --> 01:06:39,519
لا!

664
01:06:40,296 --> 01:06:43,595
النظرة، أنا يُمْكِنُ أَنْ أُثبّتَ هذا. أنا يُمْكِنُ أَنْ.

665
01:06:43,766 --> 01:06:47,827
- نحن يُمْكِنُ أَنْ ما زِلنا نَنهي المليونيراتَ النهاريَ.
- الذي هَلْ أنت سَيَقْتلُ يَعمَلُ،ها؟

666
01:06:48,004 --> 01:06:50,495
- إعتقدتُ بأنّك ما كُنْتَ  قاتل.
- لَستُ، لكن. . .

667
01:06:50,673 --> 01:06:52,971
النظرة، نَتوقّفُ الآن، نحن نُمارسُ الجنس معهم.

668
01:06:58,881 --> 01:07:03,147
النظرة، الذي حَدثتْ
مَعها كَانتْ نحن. . .

669
01:07:03,319 --> 01:07:07,813
قبّلنَا. الذي هَلْ كان.
أنا لا أَعْرفُ. هو كَانَ فقط يُمارسُ الجنس مع غبيِ.

670
01:07:11,961 --> 01:07:14,122
هي كَانتْ فقط، مثل، نهاية إلى الشيءِ.

671
01:07:15,097 --> 01:07:18,260
لذا أنا يُمْكِنُ أَنْ أَبْدأَ مَعك ثانيةً.

672
01:07:18,701 --> 01:07:20,259
أُقسمُ.

673
01:07:24,640 --> 01:07:26,574
نحن سَنَستعيدُها، إدا.

674
01:07:29,512 --> 01:07:31,980
أَعْرفُ، لكن الأشياءَ
تَغيّرَ الآن. . .

675
01:07:32,148 --> 01:07:34,275
. . . لكي كَمْ هي يَجِبُ أَنْ تَكُونَ أَو لا صفقةَ.

676
01:07:36,218 --> 01:07:38,448
الموافقة؟ أنا سَأَدْعوك لاحقاً. مع السلامة.

677
01:07:38,621 --> 01:07:40,350
- أيّ كلمة مِنْ كلاركسون؟
- لا.

678
01:07:42,291 --> 01:07:44,851
الموافقة، جيدة. أَذْهبُ.

679
01:07:45,027 --> 01:07:47,962
- لويس؟
- نعم؟

680
01:07:48,130 --> 01:07:50,758
أعتقد أنا يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ
إحصلْ على المالِ بدلاً مِن ذلك.

681
01:07:51,634 --> 01:07:54,501
- الذي؟
- هو قَدْ يَكُونُ أكثر أماناً.

682
01:07:56,138 --> 01:07:57,537
النظرة، يَتأكّدُ من هذه.

683
01:07:57,706 --> 01:08:00,140
يَعْرفُ  رجل متورط
لأن دَعوتَه.

684
01:08:00,676 --> 01:08:03,611
لا له سَيَشْكُّ  إمرأة.
لَيسَ حتى الشرطةَ.

685
01:08:03,779 --> 01:08:05,542
- الشرطة؟
- نعم، الشرطة.

686
01:08:06,148 --> 01:08:08,275
أنت لا تَعْرفُ
إذا دَعاهم أَو لَيسوا.

687
01:08:08,451 --> 01:08:10,783
إذا أَراهم،
أنا سَأَتْركُ فقط المال. . .

688
01:08:10,953 --> 01:08:13,148
. . . ولا أحد سَيَعْرفُ أيّ شئَ.

689
01:08:13,322 --> 01:08:16,485
لا، لا. هو خطرُ جداً.
لَنْ آخُذَ أنت هناك.

690
01:08:16,659 --> 01:08:18,627
الطفل الرضيع، هو أكثرُ خطورة إذا تَذْهبُ.

691
01:08:19,095 --> 01:08:21,893
تَبْقى هنا. تأكّدْ
هي لا تَذْهبُ إلى أيّ مكان، موافقة؟

692
01:08:22,064 --> 01:08:25,659
ذلك الطريقِ الذي أنت يُمْكِنُ أَنْ تَبْدأَ بالإعتِقاد
حول بأَنْك wanna تَعمَلُ مَعها.

693
01:08:26,902 --> 01:08:30,497
الفتاة الجميلة، يَستمعُ.
أَنا في هذا. حَصلتُ عليه.

694
01:08:30,673 --> 01:08:32,402
أنا يُمْكِنُ أَنْ أعْمَلُ هو.

695
01:08:32,575 --> 01:08:35,043
- أنا يُمْكِنُ أَنْ أعْمَلُ هو.
- هَلْ أنت متأكّد؟

696
01:08:35,211 --> 01:08:37,076
- نعم.
- يَدْعوني الثانيةَ تَحْصلُ عليه.

697
01:08:37,246 --> 01:08:40,738
- موافقة.
-، وريتا، كُنْ حذراً.

698
01:08:41,250 --> 01:08:42,740
أنا سَ.

699
01:08:43,819 --> 01:08:45,548
القشّة الأخيرة؟

700
01:08:45,921 --> 01:08:47,513
القشّة الأخيرة.

701
01:08:48,023 --> 01:08:50,457
أنا ما زِلتُ أَكْرهُك.

702
01:10:17,479 --> 01:10:19,640
ماذا تَبْحثُ عنه؟

703
01:10:20,516 --> 01:10:23,280
الآن، تَركَ ذلك.

704
01:10:25,387 --> 01:10:27,821
أنت فقط تَبقي خاسر تلك البندقيةِ،
لا أنت، لو؟

705
01:11:33,555 --> 01:11:35,318
تعال، لويس.

706
01:11:37,092 --> 01:11:39,458
أَحْسبُ شخص ما يُريدُ الكَلام معك.

707
01:11:45,567 --> 01:11:47,558
- نعم؟
- حَصلتُ عليه.

708
01:11:47,736 --> 01:11:49,829
جيد. هَلْ أنت موافقة؟

709
01:11:50,372 --> 01:11:52,932
نعم. غرامة كُلّ شيءِ.

710
01:11:53,108 --> 01:11:54,666
<i> غرامة كُلّ شيءِ. </i>

711
01:11:57,513 --> 01:11:59,674
غطاء النهايةِ الذي فوق.

712
01:12:28,744 --> 01:12:31,304
السيد المسيح، الذي  عُشّ جرذِ.

713
01:12:31,613 --> 01:12:33,706
إنظرْ إلى هذه البدلةِ الداعرةِ.

714
01:12:34,950 --> 01:12:37,714
ثلاثة أيامِ تُطاردُ حول
بعد حمارِكَ.

715
01:12:42,257 --> 01:12:44,521
تُفكّرُ رالف سَيَتغيّبُ عنها؟

716
01:12:47,496 --> 01:12:50,260
أخبرَك هناك الكثير
طرقِ للمُمَارَسَة الجنس معك، لو.

717
01:12:50,566 --> 01:12:53,558
ما هو مَعك
وإطلاق نار ناسِ في الحنجرةِ؟

718
01:12:53,736 --> 01:12:56,330
- ماذا ذلك؟
- يَرى. . .

719
01:12:56,505 --> 01:12:58,598
. . . عندما أنت كُنْتَ على ذلك المركبِ. . .

720
01:13:00,042 --> 01:13:03,603
. . . إنشرْ سيدتكَ الكبيرة السنَّ،
أَخّي يَمتدُّ على قمتِها.

721
01:13:03,779 --> 01:13:06,179
ذلك ما كَانَ سهلَ لَك.

722
01:13:08,250 --> 01:13:09,774
الآن، أين يُمارسُ الجنس مع ديك؟

723
01:13:10,986 --> 01:13:13,181
في الجحيم، أَتمنّى.

724
01:13:15,591 --> 01:13:16,819
Why'd تَقْتلُها؟

725
01:13:18,193 --> 01:13:21,924
هو لا يَهْمُّ.
دعْني أَستعملُ هاتفَكَ.

726
01:13:40,215 --> 01:13:42,183
أين يُمارسُ الجنس مع ديك؟

727
01:13:46,789 --> 01:13:48,222
دعْه يَذْهبُ.

728
01:13:48,390 --> 01:13:50,358
Goddamn، أين يُمارسُ الجنس مع ديك؟

729
01:13:52,761 --> 01:13:56,060
- تَركَه يَذْهبُ.
- ماذا تَعْملُ؟

730
01:13:56,865 --> 01:13:58,355
دعْه يَذْهبُ!

731
01:13:59,501 --> 01:14:00,866
مارسْ الجنس معه!

732
01:14:28,797 --> 01:14:30,992
أنت فقط ملئ بالمفاجئاتِ.

733
01:14:31,967 --> 01:14:35,300
- هَلْ هو ميت؟
- نعم.

734
01:14:36,171 --> 01:14:37,729
أَتمنّى لذا.

735
01:14:39,908 --> 01:14:44,242
يا، هو كَانَ دفاع عن النّفسَ. نفسي.

736
01:14:44,413 --> 01:14:46,381
ما زالَ يساويه مع ذلك، حقّ؟

737
01:15:04,766 --> 01:15:06,131
نحن يجب  نذهبُ.

738
01:15:07,002 --> 01:15:10,768
- ماذا عن الأجسام؟
- لاتقلق حول ذلك.

739
01:15:10,939 --> 01:15:13,373
أَنا مستعدُّ للقَول مع السّلامة
إلى هذه النفايةِ إلى الأبد.

740
01:15:19,615 --> 01:15:21,480
Goddamn هو.

741
01:15:29,491 --> 01:15:30,981
ماذا هذا؟

742
01:15:32,327 --> 01:15:34,090
يُمارسُ الجنس مع هَلْ هذا؟

743
01:15:34,963 --> 01:15:37,523
هي ورقةُ فارغةُ.
إعتقدتُ بأنّك دقّقتَ هذا!

744
01:15:37,699 --> 01:15:40,634
أنا دقّقتُه. أنا عَمِلتُ.
دقّقتُ تحت. . .

745
01:15:40,802 --> 01:15:44,329
يا، يا، يا! أردتَ هذا
لِكي يَكُونَ إنتهى، جيّد الآن هو إنتهى.

746
01:15:53,215 --> 01:15:55,206
Goddamn هو.

747
01:15:58,654 --> 01:15:59,951
أَنا آسفُ.

748
01:16:08,964 --> 01:16:11,626
هكذا عَمِلَ a dumbshit يَحْبُّ هاجن
أصبحْ واحد عليّ؟

749
01:16:14,903 --> 01:16:16,962
لَرُبَّمَا هم أذكى
مِنْ إعتقدنَا.

750
01:16:19,141 --> 01:16:20,369
ماذا قُلتَ؟

751
01:16:23,679 --> 01:16:27,206
ماذا عَمِلنا نحن؟ نحن ما أصبحنَا أي مالِ.
هناك أجسام في المرآبِ.

752
01:16:27,482 --> 01:16:29,177
ماذا قُلتَ؟

753
01:16:30,886 --> 01:16:33,013
قُلتَ، "هم أذكى."

754
01:16:40,095 --> 01:16:42,222
- أين تَذْهبُ؟
- لإيجاد إيزوبيل.

755
01:16:42,397 --> 01:16:44,558
- الذي؟
- أَجِدُها، أَجِدُ رالف.

756
01:16:44,733 --> 01:16:46,325
أَجِدُ رالف، أَجِدُ المالَ.

757
01:16:46,501 --> 01:16:49,436
إضافةً إلى، هم لا يَعْرفونَ
بأنّني أَعْرفُ بأنّها في الدّاخلِ عليه.

758
01:16:49,771 --> 01:16:51,363
هَلّ بالإمكان أَنْ تَقُولُ الذي ثانيةً؟

759
01:16:53,241 --> 01:16:55,801
- الجزء الأخير.
- نظرة.

760
01:16:55,978 --> 01:17:00,677
إذهبْ إلى مكانِ رالف.
إدعُني إذا تَرى أيّ شئَ. أيّ شئ.

761
01:17:00,983 --> 01:17:04,009
هَلّ بالإمكان أَنْ أنت تَعمَلُ ذلك لي؟ لنا؟

762
01:17:04,186 --> 01:17:05,585
نعم.

763
01:17:48,530 --> 01:17:50,191
إجلسْ!

764
01:17:50,832 --> 01:17:52,527
دعنا نَأْخذُ هذا ببطئ، أليس كذلك؟

765
01:17:53,035 --> 01:17:55,094
أنت ورالف هاجن
إختطفَ زوجتُه.

766
01:17:55,270 --> 01:17:58,865
حَصلتَ على المالِ مِنْ أمِّها.
مارستُ الجنس مع خطتِكَ. مارستَ الجنس معني.

767
01:17:59,041 --> 01:18:01,407
- هو لَمْ يُعْمَلُ.
- الذي؟ أعطىَ رالف المال. . .

768
01:18:01,576 --> 01:18:03,874
. . . إلى الرجلِ الذي دَعاه.
- كَذبَ.

769
01:18:04,046 --> 01:18:07,140
الحقيبة كَانتْ قصيرةَ جداً
المليون الـ1.

770
01:18:08,250 --> 01:18:10,047
كَيفَ أَعْرفُ بأنّك لا تَكْذبُ؟

771
01:18:10,218 --> 01:18:13,676
إستمعْ، أميرة، أنا لَنْ أكُونَ هنا
إذا أنا كُنْتُ أَكْذبُ، أليس كذلك؟

772
01:18:16,158 --> 01:18:19,753
- كَيفَ عَرفتَ خطتَنا؟
- مكان صحيح، وقت صحيح.

773
01:18:19,928 --> 01:18:22,419
الزائد الذي الحقيقة أنت إثنان تَتكلّمانِ عالية جداً.

774
01:18:22,597 --> 01:18:26,397
- لَكنِّي أَقُولُ مصيرَ، في الغالب.
- أنا ما عِنْدي المالُ.

775
01:18:28,403 --> 01:18:30,667
أنت تَنتظرُه، أليس كذلك؟

776
01:18:35,143 --> 01:18:38,544
الغرامة. نحن سَنَنتظرُ فقط هنا سوية.

777
01:18:38,714 --> 01:18:43,378
أمّا عِنْدَكَ المالُ
أَو رالف عِنْدَهُ المالُ.

778
01:18:44,152 --> 01:18:46,848
بأي من الطّرق، سَأَحْصلُ عليه.

779
01:18:52,427 --> 01:18:55,828
لا تَسْألْني هكذا، أنا فقط أَعْرفُ.
أنا لا أَعْرفُ. خَمّنتُ ذلك.

780
01:18:56,465 --> 01:18:58,092
النظرة، أَحتاجُ لرُؤيتك أولاً.

781
01:18:59,835 --> 01:19:02,269
النظرة، هناك أكثر إلى كُلّ هذه.

782
01:19:03,839 --> 01:19:06,137
نحن يَجِبُ أَنْ نَجتمعَ اللّيلة.

783
01:19:07,676 --> 01:19:09,439
ليس هناك طريق آخر.

784
01:19:10,045 --> 01:19:11,273
أيّ إشارة الشرطة؟

785
01:19:13,749 --> 01:19:15,876
لا. لا أحد.

786
01:19:18,053 --> 01:19:21,682
جيد. إستمرّْ بالمُرَاقَبَة. إدعُني إذا أنت
شاهدْ أيّ شئَ غريبَ. الشرطة، أيّ شئ.

787
01:19:21,857 --> 01:19:23,984
<i> الذي حدث؟
هَلْ وَجدتَ إيزوبيل؟ </i>

788
01:19:24,760 --> 01:19:27,786
<i> نحن سَنُثبّتُ هذا.
إذهبْ إلى مركبِ Ralphie، الإمتلاك. </i>

789
01:19:27,963 --> 01:19:31,364
<i> - الذي؟ لأي سبب؟
- يَدْعوني لاحقاً. </i>

790
01:19:54,689 --> 01:19:56,520
-.
- يا.

791
01:19:56,691 --> 01:19:58,454
مرحباً بكم معنا.

792
01:19:59,094 --> 01:20:03,087
- مَنْ يُمارسُ الجنس مع أنت؟
- أَنا الرجلُ. هي سَتَمْلأُك في لاحقاً.

793
01:20:03,665 --> 01:20:06,327
الشيء للتَسجيل ملاحظة حول، كِلاكما:

794
01:20:06,501 --> 01:20:09,698
تَجْعلُ مختطفين سيئينَ جداً.
الآن، حيث المال؟

795
01:20:09,871 --> 01:20:12,840
- ماذا تَتحدّثُ عنه؟
- يَقْعدُ يُمارسَ الجنس معه أسفل!

796
01:20:13,575 --> 01:20:17,671
أَنا السُؤال الأسئلةَ الواحدة
حول هنا. حيث المال؟

797
01:20:17,846 --> 01:20:19,609
- أعطيتُه إليك.
- لا!

798
01:20:19,781 --> 01:20:22,215
أعطيتَني ورقةَ فارغةَ
والكثير مِنْ الحزنِ.

799
01:20:22,384 --> 01:20:24,181
حيث goddamn يُمارسُ الجنس مع المالِ؟

800
01:20:24,352 --> 01:20:27,185
- يُخبرُ بأنّ ه حيث أنَّ المال!
- أنا ما عِنْدي هو! هو يَعمَلُ!

801
01:20:31,927 --> 01:20:32,916
مارسْ الجنس معه!

802
01:20:33,094 --> 01:20:35,392
- عَرفتُ بأنّك كُنْتَ في الدّاخلِ على هذا!
- أجبرَني هنا.

803
01:20:35,564 --> 01:20:37,395
يا، يا، يا!
دعنا قَطعنَا  صفقة.

804
01:20:39,201 --> 01:20:40,691
حيث المال الداعر؟

805
01:20:41,570 --> 01:20:43,003
- حيث زوجتي؟
- ميت.

806
01:20:43,171 --> 01:20:44,570
ما؟ قَتلتَها؟

807
01:20:45,740 --> 01:20:48,538
مارسْ الجنس مع هذا.
لا لفّاتَ أكثرَ. لا أكثر. . .

808
01:20:50,779 --> 01:20:52,974
نعم؟ مرحباً، طفل رضيع.

809
01:20:56,751 --> 01:20:59,379
- حيث المال الداعر؟
- أنا ما عِنْدي هو!

810
01:21:02,057 --> 01:21:03,684
لَيسَ الكثير إِسْتِمْرار فوق هناك , huh؟

811
01:21:03,859 --> 01:21:06,327
أنت مَا إشتكيتَ
عندما أنا كُنْتُ أُمارسُ الجنس معك!

812
01:21:06,494 --> 01:21:08,291
يا، أنت إثنان أغلقتُمَا تُمارسانِ الجنس معه فوق!

813
01:21:08,463 --> 01:21:10,988
أنت تَعطيني  رجل جيد رئيس. . .

814
01:21:16,538 --> 01:21:18,506
السيد المسيح!

815
01:21:18,740 --> 01:21:21,174
جمّدْ! تجميد كُلّ شخصِ!
أسقطْ سلاحَكَ!

816
01:21:21,343 --> 01:21:22,674
تقدّمْ الأرضَ!

817
01:21:23,945 --> 01:21:27,472
- كُلّ شخص على الأرضِ!
- مِنْ الأريكةِ وتَتقدّمُ الأرضَ!

818
01:21:40,862 --> 01:21:45,299
يا، لو. لَيسَ بأنّ طفلكِ الرضيعِ نَظْر
كُلّ chummy مَع شرطيها أصدقاءِ؟

819
01:21:45,734 --> 01:21:48,100
أَحْزرُ بأنّ كلنا مارسنَا الجنس مع الآن.

820
01:22:00,782 --> 01:22:02,511
<i> يَقُولونَ بأنّك يَجِبُ أَنْ تَختارَ: </i>

821
01:22:02,684 --> 01:22:05,346
<i> حبّ أَو مال. </i>

822
01:22:05,520 --> 01:22:08,045
<i> إعتقدتُ دائماً
أنت يُمكنُ أَنْ تَأخُذَ كلا. </i>

823
01:22:15,664 --> 01:22:18,895
<i> - أنا لَمْ أُستأجرْ مُحامي.
- أنا إستأجرتُ لَك. </i>

824
01:22:19,067 --> 01:22:21,297
بشكل خاص. تَعْرفُ أولئك الناسِ؟

825
01:22:22,103 --> 01:22:25,129
عِنْدي  بيان مِنْ ريتا Caswell
تَفصيل الأحداثِ. . .

826
01:22:25,307 --> 01:22:27,502
<i>. . . إداء إلى توقيفكَ
على الإمتلاكِ. </i>

827
01:22:27,676 --> 01:22:31,772
رُؤية كنسخة الآنسةِ كاجول
معيّنُ ومضبوطُ جداً. . .

828
01:22:31,947 --> 01:22:34,916
. . . فرضيتي بأنّ لك
سَيُؤيّدُ لها.

829
01:22:35,083 --> 01:22:36,812
بالضبط.

830
01:22:38,253 --> 01:22:40,380
المجموعة السيئة للناسِ
عَثرتَ عليه.

831
01:22:40,555 --> 01:22:42,614
هيربيرت كلاركسون، مَعروفة كذلك بِكليرمونت. . .

832
01:22:42,791 --> 01:22:45,851
. . . كَانَ عِنْدَهُ تأريخ إِبْتِزاز
مواطنون مُحْتَرمون عادةً.

833
01:22:46,027 --> 01:22:49,758
بدون الحاجة لذكر أنْ يَكُونَ مطلوب
للقتلِ. بشكل مُحدّد، أَخّوه.

834
01:22:52,000 --> 01:22:54,594
لَستُ مُفتَرَضَ
لكي أَقْرأَ هذا، أليس كذلك؟

835
01:22:55,737 --> 01:22:59,070
- كيف مهارات إستظهاركِ؟
- أنا عِنْدي الأبجديةُ أسفل الربتةِ.

836
01:22:59,240 --> 01:23:01,003
ما رالف ونسخة إيزوبيل؟

837
01:23:01,176 --> 01:23:04,077
رالف هاجن وإيزوبيل ديلارنو
مختطفين.

838
01:23:04,245 --> 01:23:08,375
تُديرُ هيئاتُ المحلفين أَنْ لا تَعتقدَ الزناة
الذي يُخطّطُ لإختِطاف وقَتْل زوجاتِهم.

839
01:23:08,850 --> 01:23:13,184
بينما الآنسة;كاجول
لَيْسَ لهُ سببُ للكَذِب.

840
01:23:17,158 --> 01:23:19,752
لذا هم مَا وَجدوا المالَ.

841
01:23:21,262 --> 01:23:24,095
لَيسَ  سنت. لذا. . .

842
01:23:24,265 --> 01:23:26,392
. . . دعنا نَبْدأُ، أليس كذلك؟

843
01:23:34,776 --> 01:23:37,336
<i> حَصلتْ ريتا علينا  صفحة نظيفة. </i>

844
01:23:37,879 --> 01:23:39,938
<i> و مليون قشّة. </i>



