1
00:04:25,290 --> 00:04:27,490
ماذا يجري, ( هوب)؟

2
00:04:28,291 --> 00:04:30,720
لقد عودت ثانية

3
00:04:35,082 --> 00:04:38,632
اللعنة -
وجدت فيلم جيد -

4
00:04:39,013 --> 00:04:42,025
،(فيلم العشرة نِمور لـ(كوينج تونج
هذا من العصر الذهبي

5
00:04:43,545 --> 00:04:47,878
أوه. . عروس بشَعرِ أبيضِ.
الصينيون، لا عناوين ثانوية؟

6
00:04:47,978 --> 00:04:49,875
هوب)، هل لديك أيّ شىء بدائي)
للأخوان (شو)؟

7
00:04:49,975 --> 00:04:51,451
هناك الرجل الذي يّجِيد
...أسلوب الفهد، لا أريد

8
00:04:51,551 --> 00:04:57,701
أسلوب الفهد، أسلوب التنين
القتال فى الهواء، القتال فى المياه

9
00:04:57,802 --> 00:05:02,071
النمر المُنحني، القرد العّداء

10
00:05:02,171 --> 00:05:06,159
أعّرفك، أنا لست الصّبي الأبيض
الذي لا يعرف الكونغ فو

11
00:05:06,259 --> 00:05:09,509
أركل مؤخرتهم,
وأحصل على الفتيات

12
00:05:53,402 --> 00:05:55,981
المخزون الوحيد هنا

13
00:05:56,782 --> 00:05:58,730
من أين حصلت على هذه؟

14
00:05:58,830 --> 00:06:05,803
لقد كانت هنا حينما فتح
جِدي المخزن قبل مائة عام

15
00:06:07,065 --> 00:06:10,900
لقد أنتظر أن يأتي رجُل
...ويلتقطها

16
00:06:11,904 --> 00:06:14,986
ويعيدها إلى مالكها الشرعي

17
00:06:15,404 --> 00:06:17,877
لم يأتي الرجل أبداً

18
00:06:17,977 --> 00:06:22,737
،أبي وّرث المتجر
وأنتظر أيضاً لوقتً طويل

19
00:06:22,837 --> 00:06:24,733
الأن حان دوري

20
00:06:24,833 --> 00:06:26,659
ذلك معبد الشمال
الذي صّمم العصا

21
00:06:27,360 --> 00:06:30,210
نفس النوع الذي أستخدمه
(الـ 13 راهب فى إنقاذ أمبراطورية (تانج

22
00:06:30,387 --> 00:06:34,046
،لقد رأيته من قبل
واحداً بالضبط

23
00:06:34,195 --> 00:06:37,174
لقد كًنت أحلم به -
هل تعرف لماذا؟ -

24
00:06:37,364 --> 00:06:41,754
،(أنت تُشاهد العديد من أفلام (هونج كونح
تعال، هيا

25
00:06:42,777 --> 00:06:46,494
(سأعطيك 5 أفلام مُرعبة لـ(بروسلي

26
00:06:46,895 --> 00:06:50,795
بسعر بهيظ -
(أنت الرجُل، (هوب -

27
00:07:02,729 --> 00:07:04,814
(جيسون)

28
00:07:04,915 --> 00:07:07,190
مرحباً، ما الأمر؟

29
00:07:07,290 --> 00:07:09,368
،لا شىء، فقط
تعرفين، الإنطلاق

30
00:07:09,468 --> 00:07:11,906
،لقد نزلت إلى الحي الصيني
ما الأمر بذلك؟

31
00:07:12,006 --> 00:07:15,085
الكونغ فو -
هل أنت جاد؟ -

32
00:07:15,185 --> 00:07:17,800
،ليس مُفترض التحدُث بشأن ذلك
ليس تحت بند الكونغ فو

33
00:07:17,900 --> 00:07:21,416
أنظر، الفتي الجديد
يجعل أوقاتنا واسعة المُتعة

34
00:07:21,686 --> 00:07:24,150
أيها الفتى، ما زالت
تقود هذه العجلة الفاسدة

35
00:07:24,250 --> 00:07:26,432
أنت بحاجة إلى مُحرك
لهذه الخوردة

36
00:07:26,741 --> 00:07:29,930
ماذا لدينا هنا؟ -
فقط بعض الشرائط المُهربة، ليس إلا -

37
00:07:30,030 --> 00:07:33,970
،التنين المُتداخل
عّروس الشعر الأبيض

38
00:07:34,070 --> 00:07:36,230
أجل، إنها فى الحقيقة رائعة

39
00:07:37,501 --> 00:07:40,484
،هيا، دعه يذهب
إنه ليس كلب، إنه يّجيد الكونغ فو

40
00:07:41,236 --> 00:07:43,017
ماذا؟ هل تعتقد أنك من الصنيين؟

41
00:07:43,117 --> 00:07:45,641
أنت تُصاحب ذلك الصيني ذو الألة الموسيقية

42
00:07:46,332 --> 00:07:48,063
ماذا دهاك؟
دعنا نرى بعض الأفلام

43
00:07:48,163 --> 00:07:52,528
،هيا، دعنا نرى بعض الكونغ فو
يا سيد الكونغ فو؟

44
00:07:53,338 --> 00:07:55,572
هل تريد بعض التايكوندو؟

45
00:07:59,945 --> 00:08:04,053
،لوبو)، إنه يُصاحب ذلك الصيني العجوز)
صرّف شيكاته

46
00:08:08,015 --> 00:08:10,381
هل لك صلة بالعجوز؟

47
00:08:13,630 --> 00:08:15,943
أصمت وأفعل ذلك

48
00:08:19,909 --> 00:08:22,585
،(الوقت مُتأخر (لاني
مُحتمل أنه ذهب للمنزل

49
00:08:28,207 --> 00:08:30,276
،إنه ليس هنا
دعنا نذهب فحسب

50
00:08:30,376 --> 00:08:37,656
،من هنا؟ فتى الكونغ فو
هل عودت لأجل المزيد من الأفلام الجيدة؟

51
00:08:43,821 --> 00:08:48,506
،لقد أخبرتك، أفضل صفقة بالحي الصينية
هيا تعال

52
00:08:49,999 --> 00:08:54,200
تريد بعض الشّاي؟
أولئك حُثالة المُجتمع

53
00:08:55,599 --> 00:08:58,026
،فريق (اليانكيون) يربح
سيىء جداً

54
00:09:01,989 --> 00:09:04,378
من معك؟ أصدقاء؟

55
00:09:04,478 --> 00:09:06,823
أين تحتفظ بالنقود؟

56
00:09:11,823 --> 00:09:14,076
،لقد قولت
أين تحتفظ بالنقود؟

57
00:09:14,176 --> 00:09:18,326
،!هيا أيها العجوز
أبقى هنا

58
00:09:35,806 --> 00:09:37,636
(وجدت صندوق (جاك

59
00:09:45,094 --> 00:09:47,477
،(رباه، (لوبو
لقد قتلته

60
00:09:47,577 --> 00:09:49,710
خذها

61
00:09:49,810 --> 00:09:53,660
،يجب أن تعود إلى مالكها الشرعي
أركض

62
00:09:55,820 --> 00:09:59,369
لقد رأيت ذلك؟
هل رأيت ذلك؟

63
00:10:09,423 --> 00:10:11,620
أضربه بتلك العصا

64
00:10:20,743 --> 00:10:23,115
...أنظر، أهدأ يارجُل، لا -
هل رأيت ذلك؟ -

65
00:10:23,215 --> 00:10:25,386
أهدأ (لوبو) أهدأ -
هيا، ضع السلاح جانباً -

66
00:10:25,486 --> 00:10:29,257
،أصمت، لربما أسحب الزناد
لكننا فى هذا سوياً

67
00:10:29,427 --> 00:10:31,967
،لكن هذا الأحمق الصغير
إنه ليس واحداً مّنا

68
00:11:02,624 --> 00:11:06,736
،تناول بعض الشّاي
سيساعدك فى أن تستعيد عافيتك

69
00:11:43,600 --> 00:11:46,303
،معذرتاً
لا أعرف أين أنا

70
00:11:46,504 --> 00:11:49,974
،لا أعرف كيف جئت هنا
...أتذكر السقوط

71
00:11:50,475 --> 00:11:53,975
السيدة العجوز وجدتك
فى حالة مُزرية فى النهر

72
00:11:54,276 --> 00:11:57,576
لقد أعتقدنا أنك مِيت

73
00:12:16,677 --> 00:12:19,250
!هيا!، هيا

74
00:12:19,351 --> 00:12:21,851
أبتعدوا، ساعدوني

75
00:12:26,052 --> 00:12:28,552
أرجوكم، دعوها تذهب

76
00:12:34,466 --> 00:12:37,201
أذهب وأقبض على ذلك الرجُل

77
00:12:48,296 --> 00:12:50,843
!توقف، توقف

78
00:12:51,939 --> 00:12:54,835
أسقط ما تحمله

79
00:12:58,636 --> 00:13:01,136
،حاول أن تهرب وسأقتلك
!تعال هنا

80
00:13:07,937 --> 00:13:11,337
ما الذي تحمله؟
من أين أنت؟

81
00:13:11,690 --> 00:13:14,390
هذه؟ هل تريد هذه؟

82
00:13:15,883 --> 00:13:18,426
أسقط العصا إن كُنت تريد أن تعيش

83
00:13:20,862 --> 00:13:24,011
رجاءً سيدي، بعض النقود
إلى السكير الفقير

84
00:13:24,111 --> 00:13:25,882
!أيها الخاسر

85
00:13:57,004 --> 00:14:00,788
من أين حصلت على تلك العصا؟ -
لا أعرف عن ماذا تتكلم -

86
00:14:02,206 --> 00:14:06,117
أين وجدتها؟ -
لا يمكنني فهمك -

87
00:14:08,657 --> 00:14:11,280
ذلك لانك لا تسمع

88
00:14:12,791 --> 00:14:14,736
!خلفك

89
00:14:46,448 --> 00:14:48,743
لا أعرف أين أنا

90
00:14:48,843 --> 00:14:51,987
أو كيف جئت هنا، ومن أولئك الرجال
الذين يريدون قتلي

91
00:14:52,087 --> 00:14:54,331
أياً كان ما فعلته
لقد كان سييء

92
00:14:54,431 --> 00:14:56,917
كلا، قبضة السكير

93
00:14:57,518 --> 00:15:00,218
ترى مُحتال الكونغ فو الجنوبي

94
00:15:00,477 --> 00:15:03,695
أنا (لو يانغ)، العّالم المُرتحل

95
00:15:03,996 --> 00:15:06,053
من أيّ أرض أتيت أيها الراهب؟

96
00:15:06,153 --> 00:15:09,183
(أنا لست راهب، أنا (جيسون

97
00:15:09,283 --> 00:15:11,898
جيسون تربتكس)، من جنوب بوسطن)

98
00:15:13,635 --> 00:15:19,271
هل هذا حلم؟ -
كلا، الذي أتيت منه هو الحلم -

99
00:15:19,399 --> 00:15:21,908
"عّبر باب "لا باب

100
00:15:22,125 --> 00:15:24,601
أذلك مثل فتحة الدودة أو شيئاً؟

101
00:15:24,701 --> 00:15:27,474
(كلا، إنه يعني إما أنك سيد (البوذية

102
00:15:27,574 --> 00:15:30,347
أو تحمل شيئاً مميزاً للغاية

103
00:15:30,755 --> 00:15:35,429
هذه؟..لقد كانت فى المتجر
...بأنتظار رجُل يلتقطها و

104
00:15:36,018 --> 00:15:38,612
يعِيدها إلى مالكها الشرعي

105
00:15:38,807 --> 00:15:40,795
ماذا؟

106
00:15:40,996 --> 00:15:45,147
،لقد كانت نبؤة منذ فترة بعيدة
أن الباحث سيأتي

107
00:15:45,247 --> 00:15:50,789
لإعادة العصا وينهي
عهد (جايد) أمير الحرب

108
00:15:50,889 --> 00:15:52,790
يعيد العصا إلى مّن؟

109
00:15:53,221 --> 00:15:55,092
الملك القرد

110
00:15:55,192 --> 00:15:59,330
وُلد من الحجارة، على جبل
الفاكهة والزهور

111
00:16:00,059 --> 00:16:02,180
بسلاحه فى يده

112
00:16:02,400 --> 00:16:07,401
طاقته" أصبحت مثل النار"
عصاته تُقاتل مثل السّحر

113
00:16:07,501 --> 00:16:09,673
لقد تحدّى نظام الأرض

114
00:16:10,089 --> 00:16:13,401
(لكن جيش (جايد
لا يُمكن أن يّتحده

115
00:16:33,180 --> 00:16:36,333
الملك القرد سحق
كل الجنود الذين تم أرسالهم لإيقافه

116
00:16:36,433 --> 00:16:39,867
،لكن بعصاته السحرية
لقد كان لا يُهزم

117
00:16:40,503 --> 00:16:44,557
كّلمة عصيانه وصلت إلى
المملكة المُحرمة

118
00:16:44,657 --> 00:16:48,821
،عّبر الجبال الخمسة
أرض الخلود

119
00:16:48,921 --> 00:16:54,178
مرة كل 500 عام، يُقيم
الأمبراطور (جايد) مأدبة

120
00:16:54,405 --> 00:16:58,649
ويجتمع الوزراء السماوين
ويحتفلون بدوام العمر

121
00:16:58,833 --> 00:17:02,029
ويشربون من إكسير الخلود

122
00:17:13,759 --> 00:17:18,041
أقتحم الملك القرد المأدبة
ولم يكُن مّدعو

123
00:17:21,888 --> 00:17:25,283
الأمبراطور (جايد) سُحر
بقوة الملك القرد

124
00:17:25,383 --> 00:17:28,709
لكن (جايد) أمير الحرب
لم يكُن مُستمتع بذلك

125
00:17:28,809 --> 00:17:30,444
وبصفته قائد الجيش

126
00:17:30,544 --> 00:17:34,178
طلب أمير الحرب
أن ينحني له الملك القرد

127
00:17:42,891 --> 00:17:45,994
،إنه غير مُهذب
ذلك كل ما فى الأمر

128
00:17:46,491 --> 00:17:51,238
،أعطي القرد الشرير اللقب
وأتركه يمضي لحاله

129
00:17:54,372 --> 00:17:57,325
راضياً بأن كل شيء
يَسير حسناً فى السماء والأرض

130
00:17:57,425 --> 00:18:01,589
فخامة الأمبراطور الأعلى غادر
ليبدأ تأمله، الذي سيستغرق 500 عام

131
00:18:01,690 --> 00:18:06,254
(وترك المسؤلية لـ(جايد
أمير الحرب، بإنتداب من السماء

132
00:18:08,534 --> 00:18:11,606
أمير الحرب تحدى
الملك القرد فى مُبارزة

133
00:18:12,701 --> 00:18:15,033
بأعلى الجبال الخمسة

134
00:18:15,133 --> 00:18:19,290
،فى مكان أمير الحرب
معركة الخلود بدأت

135
00:18:19,390 --> 00:18:23,069
،لتثبت بشكل قاطع
من منهم كان أعلى مهارةً

136
00:20:55,341 --> 00:20:58,377
معظم العصا تُقاتل ببراعة

137
00:20:58,477 --> 00:21:02,463
،لكن بدون سلاحك
أنت لا شيء سوى ناسك وحيد

138
00:21:03,331 --> 00:21:09,457
،لا مّزيد من الاسلاحة، لا مّزيد من السحر
فقط وجه لوجه

139
00:21:10,442 --> 00:21:14,344
الملك القرد وّثق به
وصدق كّلمات أمير الحرب

140
00:21:14,444 --> 00:21:16,926
وضع الملك القرد سلاحه جانباً

141
00:21:23,289 --> 00:21:25,594
،أدرك الملك القرد أنه خُدع..

142
00:21:25,694 --> 00:21:27,807
وأنطلقت العصا إلى مُنتصف المملكة

143
00:21:45,388 --> 00:21:50,597
فن القتال مُستند
على المكر، ياصديقي

144
00:21:56,390 --> 00:21:59,205
،ليكون خالد
الملك القرد لا يُمكن أن يُقتل

145
00:21:59,305 --> 00:22:03,123
،محصوراً فقط فى الحجارة
بأنتظار باحث النبؤة

146
00:22:03,223 --> 00:22:07,046
ليعيد له سلاحه العظيم
ويحرره فى النهاية

147
00:22:17,304 --> 00:22:22,530
ذلك ما قد سمعتّه بأية حال
منذ زمن بعيد

148
00:22:22,630 --> 00:22:24,428
منذ مّتى وهو فى السجن؟

149
00:22:24,528 --> 00:22:27,862
خمسمائة عام، أكثر
أو أقل ببضعة عقود

150
00:22:28,381 --> 00:22:32,772
لإنهم يقولون حينما يتحرر
الملك القرد، الأمبراطور (جايد) سيعود

151
00:22:34,253 --> 00:22:35,506
كيف أصل إلى المنزل؟

152
00:22:35,606 --> 00:22:39,585
يجب عليك أعادة العصا
إلى الجبال الخّمسة

153
00:22:39,685 --> 00:22:42,001
يجب أن تُحرر الملك القرد

154
00:22:42,101 --> 00:22:44,257
،لا يُمكنني تحرير الملك القرد
يجب عليّ الوصول إلى المنزل

155
00:22:44,357 --> 00:22:48,701
أيها السّاقي، المزيد من النبيد -
الأ تعتقد أن لديك العديد من النبيد؟ -

156
00:22:49,473 --> 00:22:54,374
،النبيد هو إلهامي
فى بعض الأحيان، أنا معروف بالشاعر

157
00:22:54,474 --> 00:22:56,213
!فى صحتك

158
00:22:59,194 --> 00:23:01,845
،وفى الأحيان الأخرى
أنا معروف بالشحاذ

159
00:23:14,141 --> 00:23:18,000
زوجتي

160
00:23:18,107 --> 00:23:20,754
من أين أتيت بهذه الأموال؟ -
منهم -

161
00:23:21,731 --> 00:23:23,458
أيها الضابط، أنظر إلى الأموال
التي دفعوها

162
00:23:23,558 --> 00:23:24,071
ما هذا؟

163
00:23:24,171 --> 00:23:26,572
ماذا نفعل الأن؟ -
هل تجيد الكونغ فو؟ -

164
00:23:28,136 --> 00:23:31,520
الذي يتكلم كثيراً، لا يعرف
والذي يعرف كثيراً، لا يتكلم

165
00:23:31,620 --> 00:23:34,170
بالتأكيد أنك بارع

166
00:23:40,142 --> 00:23:42,571
من أين حصلت على هذه العملة؟ -
إنها مُزيفة -

167
00:23:42,671 --> 00:23:45,151
يمكنك أن تجد أيّ شيء
بتلك الأيام على الطرق

168
00:23:45,251 --> 00:23:47,717
أبتعد عن طريقي، أيها الأحمق

169
00:23:49,718 --> 00:23:51,600
سّلمها

170
00:23:53,300 --> 00:23:56,400
سّلم العملة أو تموت

171
00:24:08,331 --> 00:24:10,088
!أذهب

172
00:24:42,025 --> 00:24:43,948
!النجدة

173
00:25:01,503 --> 00:25:04,500
دافع عن نفسك -
ماذا؟ -

174
00:26:14,496 --> 00:26:16,298
هيا بنا

175
00:26:58,500 --> 00:27:00,280
شكراً لك.

176
00:27:07,745 --> 00:27:10,931
،مهارات الطفلة الهائلة
هل أنتِ من الجبال الشمالية؟

177
00:27:11,031 --> 00:27:13,581
إنها العصفورة الذهبية من الجنوب

178
00:28:10,805 --> 00:28:14,386
إنها لا تعتقد أن السّكير
الخالد يحتاج إلى إنقاذ حياته

179
00:28:15,387 --> 00:28:17,187
هل أنت خالد؟

180
00:28:17,388 --> 00:28:19,639
ماذا سمعت من الطفلة؟

181
00:28:19,739 --> 00:28:23,900
الصيادون يحاولون إيقافها
من الوصول إلى الجبال الخمسة

182
00:28:29,830 --> 00:28:32,052
أقترح أن تستمر بالرحلة إلى الغرب

183
00:28:32,152 --> 00:28:34,453
وتتوقف فقط لتسقي حصانك

184
00:28:34,553 --> 00:28:37,181
ألن تأتي؟ -
الرحلة إلى الجبال الخمسة -

185
00:28:37,281 --> 00:28:40,349
،عبور الأراضي والصحراء
الأخطار الشنيعة

186
00:28:40,449 --> 00:28:41,850
،والأسوأ من كل ذلك
لا نبيذ

187
00:28:41,950 --> 00:28:44,553
،شرابه
كل خالد له شرابه

188
00:28:44,954 --> 00:28:47,024
،أسف جداً
بدون النبيذ سوف أهّلك

189
00:28:47,124 --> 00:28:48,525
يجب أن تتفهم هذا

190
00:28:48,625 --> 00:28:51,431
،كلا
يجب أن تفهم أنت هذا

191
00:28:51,632 --> 00:28:53,432
!هذا جنون

192
00:28:53,533 --> 00:28:56,105
هل تتمنى الذهاب إلى الديار؟ -
أجل -

193
00:28:57,722 --> 00:28:59,957
،أستمع جيداً إذاً
فإن مِت هنا

194
00:29:00,057 --> 00:29:02,440
سيجدك الناس ميت
فى العالم الذي تركته ورائك

195
00:29:02,540 --> 00:29:04,698
هل تفهم؟

196
00:29:06,199 --> 00:29:10,199
،ذورقي يفرغ
لابد أن اقول ودعاً..وداعاً

197
00:29:18,600 --> 00:29:21,235
!لو)...أنتظر)

198
00:29:21,636 --> 00:29:26,237
دعه يذهب، أنت المُختار
لإيعادة السيف، ليس هو

199
00:29:26,638 --> 00:29:28,416
هل تجِيد الكونغ فو؟

200
00:29:28,516 --> 00:29:31,296
،إنه لا يجيد الكونغ فو
!تماماً

201
00:29:31,396 --> 00:29:33,146
!لو)، انتظر)

202
00:29:33,247 --> 00:29:37,073
،علمني
علمني القتال

203
00:29:45,774 --> 00:29:49,211
تأرجح بنعومة وأقطع بقوة
فى نفس الوقت

204
00:29:50,112 --> 00:29:52,257
إنه فظيع

205
00:29:56,023 --> 00:29:58,317
أنني أضرب الأعشاب
ليومين الأن

206
00:29:58,417 --> 00:30:00,958
بينما أنت جالس على الحصان
مثل ملك إنجلترا

207
00:30:01,058 --> 00:30:02,443
متى ستعلمني الكونغ فو؟

208
00:30:02,543 --> 00:30:05,411
تريد أن تتعلم الكونغ فو؟ -
أجل -

209
00:30:09,012 --> 00:30:11,564
سأعلمك فن الكونغ فو

210
00:30:13,808 --> 00:30:16,315
،تلك تُسمى ضربةّ
غداً سأعلمك طريقة صدها

211
00:30:16,415 --> 00:30:18,288
دعنا نذهب

212
00:30:18,537 --> 00:30:22,006
تأرجح بنعومة، وأقطع بقوة

213
00:30:40,973 --> 00:30:43,704
هل تعتقد أنك
ستُعلمني ركلة الظل؟

214
00:30:45,014 --> 00:30:47,665
وبطن يد البوذا

215
00:30:49,330 --> 00:30:53,500
هناك رجل فى لعبة القتال المستوى 2
يقوم بحركة بطن يد البوذا

216
00:30:54,401 --> 00:30:58,839
وحركة المرفق الحديدي

217
00:30:58,939 --> 00:31:01,396
وحركة الإصبع الواحد المُميت

218
00:31:01,496 --> 00:31:04,146
الكوب ممتليء، توقف
توقف، إنه ممتليء

219
00:31:05,100 --> 00:31:09,063
بالضبط، كيف يمكنك أن تمليء
كوبك، إن كان ممتليء بالفعل؟

220
00:31:09,484 --> 00:31:13,200
،كيف يمكنك أن تتعلم الكونغ فو
لو أنك تعلم عنه الكثير بالفعل؟

221
00:31:13,537 --> 00:31:17,908
،تعرف ركلة الظل، بطن البوذا
أفرغ كوبك

222
00:31:22,970 --> 00:31:25,950
،مستحيل
إنه مستحيل

223
00:31:46,172 --> 00:31:52,700
لقد قال بأن الموسيقى
جسر بين الأرض والسماء

224
00:31:53,747 --> 00:31:55,463
إنه رائع

225
00:32:01,586 --> 00:32:03,800
يعود إلى أمّنا

226
00:32:45,837 --> 00:32:47,128
سيدي

227
00:32:47,839 --> 00:32:51,931
...كيف تتجرأ
أليس بأمكانك رؤية أنني مشغول؟

228
00:32:52,443 --> 00:32:54,835
ظهرت عصا الأسطورة

229
00:32:54,946 --> 00:32:57,138
التي كانت بمنتصف المملكة

230
00:32:58,649 --> 00:32:59,638
مستحيل

231
00:33:00,151 --> 00:33:03,844
...القرويين يبدأون بالتكلم عن النبؤة

232
00:33:05,857 --> 00:33:09,149
البشرين دائماً يتكلمون عن النبؤة

233
00:33:09,861 --> 00:33:13,052
إنها تُخفف ألمهم

234
00:33:15,867 --> 00:33:19,160
ماذا لديك من الأخبار لتعرضها عليّ؟

235
00:33:22,373 --> 00:33:24,364
ذلك كل شىء، سيدي

236
00:33:32,884 --> 00:33:35,876
...إستدع السّحرة
لقد تجرأ ذلك الشخص

237
00:33:46,377 --> 00:33:48,368
أين كُنا؟

238
00:34:02,193 --> 00:34:03,895
(لو يونغ)

239
00:34:06,359 --> 00:34:08,127
!(لو يونغ)

240
00:34:12,180 --> 00:34:14,046
!(لو يونغ)

241
00:34:15,326 --> 00:34:17,363
!(لو يونغ)

242
00:34:19,990 --> 00:34:22,153
!أيتها العصفورة

243
00:35:05,907 --> 00:35:09,450
جيسون)، ماذا حدث؟) -
لقد أخذها، العصا -

244
00:35:11,051 --> 00:35:13,932
جايد) أمير الحرب)
أرسل صياد

245
00:35:14,032 --> 00:35:16,066
نحن هالكون

246
00:35:26,682 --> 00:35:29,700
،ذلك جصانه
لابد أنه بالداخل

247
00:35:30,191 --> 00:35:32,481
لمّ هو يأتوي بالمعبد؟

248
00:35:32,581 --> 00:35:36,300
،ذلك ما سأدخل لإكتشافه
أنتظروا مع الخيول

249
00:36:05,285 --> 00:36:09,888
،من الجيد أن تستريح قدمي
طريقاً طويل

250
00:36:11,400 --> 00:36:13,240
إذاً، من أين أنت؟

251
00:36:13,340 --> 00:36:15,139
مُقاطعة (شاندونج)؟

252
00:36:15,970 --> 00:36:18,457
(تبدو من نوع مُقاطعة (شاندونج

253
00:36:18,618 --> 00:36:20,881
تأتي هنا كثيراً

254
00:36:22,248 --> 00:36:24,944
العصا لا تعود إليك

255
00:36:27,560 --> 00:36:30,841
يجب أن تعطيها إليّ
أو شخص ما سيتألم

256
00:37:47,360 --> 00:37:49,994
أيّ نوع من الرهبان أنت؟

257
00:37:50,103 --> 00:37:52,537
سّريقة المُسافرين

258
00:37:55,144 --> 00:37:57,507
أنني أرى الرجل الصامت

259
00:37:58,143 --> 00:38:00,295
أو الأصم

260
00:38:01,229 --> 00:38:04,033
أتحدث إليك أيها الراهب

261
00:39:38,234 --> 00:39:42,403
صلاة النمل رائع
لصيد الحشرات

262
00:39:42,503 --> 00:39:44,853
وليس لصيد النمر

263
00:41:36,233 --> 00:41:38,924
تحاول سرقة العصا لأمير الحرب -

264
00:41:39,024 --> 00:41:39,548
!كلا، أيها الأحمق -

265
00:41:42,052 --> 00:41:45,408
أنا فى مهمة لإيجاد
باحث العصا

266
00:42:03,310 --> 00:42:05,638
وَجدتَه.

267
00:42:18,158 --> 00:42:20,149
هو لَيسَ حتى صينيين.

268
00:42:20,310 --> 00:42:22,402
،نحن جميعاً داخل هذا
أليس كذلك أيها الراهب؟

269
00:42:22,513 --> 00:42:23,402
لتُساعدنا السماء

270
00:42:26,166 --> 00:42:27,657
ماذا، هل تجد فى ذلك خطيئة؟

271
00:42:27,818 --> 00:42:30,810
أجل، إنه خطيئة حينما لا نتشارك به

272
00:42:31,422 --> 00:42:32,411
!فى صحتك

273
00:43:17,974 --> 00:43:20,462
منذ متى وأنت تبحث
عن باحث العصا؟

274
00:43:20,562 --> 00:43:23,112
منذ وقت طويل على ما أتذكر

275
00:43:25,875 --> 00:43:29,268
،العجوز والصبي
لقد تناولوا الشّاي هنا، أجل؟
الجندي الراهب ركبّ معهم

276
00:43:30,779 --> 00:43:31,971
من عَدا ذلك؟

277
00:43:32,483 --> 00:43:34,474
...لا أعرف الذي تتكلمين عنه

278
00:43:51,502 --> 00:43:53,493
الرجال أمثالكم كاذبون للغاية

279
00:44:07,768 --> 00:44:08,757
...العصفورة

280
00:44:10,020 --> 00:44:11,009
...العصفورة

281
00:44:13,023 --> 00:44:15,014
أين تُعشعش؟

282
00:44:32,393 --> 00:44:34,253
جيسون)، للأسفل)

283
00:44:34,353 --> 00:44:38,854
،لابد أن تتذوق المر قبل الحلوى
جلسة الحصان، صلب كالجذور

284
00:44:53,068 --> 00:44:56,000
،جيد جداً
لجلسة البطة

285
00:44:56,897 --> 00:44:58,497
!أنت

286
00:44:58,798 --> 00:45:02,467
،يكفي هذا منك
إنه تلميذي، وليس تلميذك

287
00:45:02,768 --> 00:45:05,219
نمران لا يمكنهم
أن يعيشوا فى نفس الجبل

288
00:45:05,319 --> 00:45:07,954
مُعلمان لا يمكنهم
تعليم نفس التلميذ

289
00:45:10,229 --> 00:45:12,000
!جلسة الحصان

290
00:45:12,604 --> 00:45:15,090
إن كان مُستعد لتعليم
...الكونغ فو

291
00:45:15,190 --> 00:45:18,553
،يجب أن يطور من سرعته
الدقة والقوة

292
00:45:18,754 --> 00:45:24,079
أعلم ذلك، إنها طريقة
(القبضة الإعتراضية، (بروسلي

293
00:45:30,846 --> 00:45:34,768
،أنا سأضرب، أنت ستصد
جاهز؟

294
00:45:37,038 --> 00:45:40,419
ماذا علمتك بخصوص الثعبان؟

295
00:45:40,883 --> 00:45:43,302
الأن، أضربني

296
00:45:44,079 --> 00:45:46,414
أنظر، ترى

297
00:45:48,442 --> 00:45:51,081
،ثانيةً، أضربه ثانيةً
!الثعبان

298
00:45:53,786 --> 00:45:57,163
،إنه ليس جيد مع الثعبان
ربما النسر

299
00:45:57,263 --> 00:45:59,870
الرافعة، الرافعة

300
00:46:00,376 --> 00:46:02,111
حسناً؟

301
00:46:12,695 --> 00:46:15,260
كان لدي ما يكفي، لا مزيد

302
00:46:15,360 --> 00:46:20,019
،لا مزيد من الألغاز الصامتة
ولا مزيد من أكواب الشّاي

303
00:46:24,295 --> 00:46:27,196
أولاً أظهر الأحترام
إلى مُعلميك

304
00:46:29,129 --> 00:46:33,402
لذا، ماذا بشأن النمران
على جبل واحد؟

305
00:46:33,803 --> 00:46:36,403
يمكننا قتلهم
حينما ينتهي الأمر

306
00:46:46,190 --> 00:46:50,902
،الكونغ فو، عمل شاق
مع مرور الوقت تتحسن المهارة

307
00:46:55,278 --> 00:46:57,867
الرسام يمكن أن يجيد الكونغ فو

308
00:46:57,967 --> 00:47:01,773
أو الجزار الذي يقطع اللحم
كل يوم بمثل تلك المهارة

309
00:47:01,873 --> 00:47:04,423
سكينته دائماً تلمس العظم

310
00:47:08,310 --> 00:47:12,124
،تعلم الأسلوب
وأسعى من هذا المُنطلق

311
00:47:12,224 --> 00:47:15,674
،أستمع إلى الألحان
وتعلمها جمعيها

312
00:47:15,880 --> 00:47:18,031
ثم أنساها جميعها

313
00:47:18,131 --> 00:47:22,281
،تّعلم الطريقة
وجد طريقتك الخاصة

314
00:47:22,907 --> 00:47:25,062
الموسيقار يمكن أن يجيد كونغ فو

315
00:47:25,162 --> 00:47:28,101
أو الشاعر الذي يصُغ
صور الأبيات

316
00:47:28,201 --> 00:47:32,292
،ويهز عرش الأباطرة بكلماته
هى الكونغ فو

317
00:47:32,694 --> 00:47:34,751
ولكن لا تدعوها الأنانية تُلازمك

318
00:47:34,851 --> 00:47:39,090
،فن الكونغ فو مثل المياه
ولا شىء أنعم من المياه

319
00:47:39,190 --> 00:47:43,503
وعلى الرغم من ذلك يمكنه
تحطيم الصخر، بدون قتال

320
00:47:46,731 --> 00:47:51,381
،بلا تقاليد، بلا ألقاب
المُعلم الحقيقي يسكُن داخلك

321
00:47:51,481 --> 00:47:54,480
فقط أنت من يمكنك تحريره

322
00:48:54,957 --> 00:48:57,696
أنظر، أستبداد أمير الحرب

323
00:48:58,279 --> 00:49:00,211
يجب أن يُوقف

324
00:49:00,311 --> 00:49:04,229
يجب أن يُقتل لجميع جرائمه
وتُعلق رأسه على الأعمدة

325
00:49:04,892 --> 00:49:08,679
لكننا لا يجب علينا أن
نشعر بالكراهية نحوه أو ينتصر

326
00:49:10,738 --> 00:49:13,549
لو أنك تتكلم شفقة لهذا الشيطان,

327
00:49:13,649 --> 00:49:16,607
فيجب أن تعود أدراجك إلى المعبد وتُصلي

328
00:49:16,804 --> 00:49:20,549
مُهمتنا ليس مُهمة للسلام

329
00:49:20,649 --> 00:49:22,950
أرجعي إلى أمكِ وأبيكِ

330
00:49:23,050 --> 00:49:25,106
أنتِ ما زالتِ طفلة

331
00:49:25,207 --> 00:49:26,913
أنهم أموات

332
00:49:28,747 --> 00:49:31,667
وهى ليست طفلة

333
00:49:32,679 --> 00:49:34,837
ليس بعد الأن

334
00:49:36,310 --> 00:49:42,045
والدها كان المسؤول الحكومي
الذي عارض أمير الحرب

335
00:49:44,699 --> 00:49:49,773
،وبناءً على ذلك
بعث أمير الحرب قواته فى الليل

336
00:49:54,211 --> 00:49:58,304
العديد من الحشود
خرجت من منطقة الجبال الخمسة

337
00:49:58,404 --> 00:50:01,570
إلى الأراضي المُنخفضة
من مُنتصف المملكة

338
00:50:03,037 --> 00:50:06,696
صيحات أستغاثة الأبرياء
تطايرت فى هواء الليل

339
00:50:09,108 --> 00:50:14,397
،عندما أنتهى الأمر
سقوف بيُتنا كانت قد أنتهرت

340
00:50:14,503 --> 00:50:19,528
ذلك، وطفلة وحيدة
أخفتها والدتها فى البئر

341
00:50:19,783 --> 00:50:22,652
وتم قتلها بالسهم بدون رحمة

342
00:50:24,189 --> 00:50:27,096
من أحد أقواس
رجال أمير الحرب

343
00:50:31,115 --> 00:50:35,497
عندما تصل إلى قصر أمير الحرب

344
00:50:35,876 --> 00:50:39,293
إنها لن تعرض عليه المغفرة

345
00:50:39,515 --> 00:50:45,914
،أيها الراهب
إنها ستعرض عليه هذه

346
00:50:50,609 --> 00:50:55,292
تلك النبلة اللعينة
يمكنها قتل أيّ هالك

347
00:50:55,836 --> 00:50:59,075
منذ زمن وهى تتدرب

348
00:51:02,813 --> 00:51:06,606
الثأر له طريقته
لتدمير أنفسهم

349
00:51:11,838 --> 00:51:14,359
سيد الحساسية

350
00:51:24,955 --> 00:51:25,900
أنهم هم

351
00:51:26,000 --> 00:51:27,447
إنهم يتوجهون إلى الصحراء

352
00:51:28,458 --> 00:51:31,951
إنهم بيني وبين نهر الرمال

353
00:51:32,462 --> 00:51:35,654
...أليس ذلك مثل الملك القرد

354
00:51:36,166 --> 00:51:39,958
يستدعي صبي ليقوم بعمل الرجال؟

355
00:51:59,394 --> 00:52:04,397
،هذه ليست صحراء
تلك هى الصحراء

356
00:52:08,467 --> 00:52:12,253
،أتمنى بأنك تعرف أين ستذهب
أيها الراهب المجنون

357
00:53:26,128 --> 00:53:29,776
،راهب المُهمة
إلى أين قادنا

358
00:53:29,876 --> 00:53:33,063
عبور الصحراء إلى لا مكان

359
00:53:56,890 --> 00:53:59,854
لن نفعلها، أليس كذلك؟

360
00:54:02,598 --> 00:54:05,486
،وحتى إن فعلنها
(مازال علينا مواجهة جيش (جايد

361
00:54:08,265 --> 00:54:10,807
ماذا إن لم أستطيع مواجهة ذلك؟

362
00:54:15,732 --> 00:54:18,352
ماذا إن تجمدت فى مكاني؟

363
00:54:22,153 --> 00:54:24,912
فلا تنسى أن تتنفس

364
00:54:56,161 --> 00:55:00,162
،إن لم نجد المياه قريباً
سنهلك

365
00:55:02,096 --> 00:55:06,753
ربما الخالد يمكنه صُنع المطر

366
00:55:07,806 --> 00:55:11,741
إن كان حقاً خالد

367
00:56:33,395 --> 00:56:37,069
،(أنت تهين أسم (بوذا
أيها الكافـر

368
00:56:40,070 --> 00:56:42,070
!أنظروا

369
00:56:42,760 --> 00:56:45,370
لقد قودتكم إلى الجبال

370
00:56:46,371 --> 00:56:48,497
!هناك

371
00:57:54,442 --> 00:57:56,409
هل يمكنك رؤيتهم؟

372
00:57:56,509 --> 00:57:58,322
فى الغيوم

373
00:57:58,512 --> 00:58:02,946
أسد برأسين، هناك

374
00:58:03,109 --> 00:58:06,670
ترى -
أجل، أراه -

375
00:58:08,260 --> 00:58:12,611
ترين تلك السحاب التي
أتت خلفه مثل الموجة

376
00:58:14,095 --> 00:58:18,200
يبدو مثل الوحش الأخضر -
الوحش الأخضر؟ -

377
00:58:18,300 --> 00:58:20,039
أنت تقصد التنين

378
00:58:20,348 --> 00:58:22,559
كلا، أقصد مُنتزه العائلة

379
00:58:22,960 --> 00:58:25,558
،(إنهم يطلقون عليه فى منتزه (فينس
الوحش الأخضر

380
00:58:26,161 --> 00:58:28,469
إنها الحقيقة

381
00:58:30,367 --> 00:58:33,298
،أنها تبدو مثل التنين
أليس كذلك؟

382
00:58:37,147 --> 00:58:41,538
،هل لديك عائله
بتلك الأرض التي جئت منها؟

383
00:58:42,849 --> 00:58:46,509
أمي -
ووالدك؟ -

384
00:58:47,477 --> 00:58:50,017
لم أعرفه قط

385
00:58:50,767 --> 00:58:54,204
هل تشتاق إليه؟

386
00:58:54,505 --> 00:58:56,605
هل تتسأل من كان؟

387
00:58:59,458 --> 00:59:05,998
ربما الشىء الوحيد الذي كُنت
جيد به، هو تخيُل ما لا أعرفه

388
00:59:08,480 --> 00:59:10,743
أنها أسفه

389
00:59:14,114 --> 00:59:16,683
كم هذا رومانسي

390
00:59:18,094 --> 00:59:21,412
الرجال سيخبرونكم ما يريدونه
هنا، أيتها العصفوره

391
00:59:21,513 --> 00:59:25,964
،لكن فى النهاية
سيترُكوكم بلا شىء

392
00:59:28,926 --> 00:59:32,635
،نجوت من نهر الرمال
رائع

393
00:59:32,756 --> 00:59:36,640
وفتاك، بعيد جداً عن منزله

394
00:59:36,740 --> 00:59:39,138
يمكنني أن أضمن عودتك بأمان

395
00:59:39,238 --> 00:59:41,383
فقط أجلب السلاح

396
00:59:41,483 --> 00:59:43,371
لا أعتقد ذلك

397
00:59:43,556 --> 00:59:45,614
لمّ تريدين العصا؟

398
00:59:46,415 --> 00:59:48,353
عندما أُسلم السلاح المفقود

399
00:59:48,454 --> 00:59:53,186
جايد) أمير الحرب سيمنحني)
إكسير الخلود

400
00:59:54,470 --> 00:59:58,548
،الفتاه اليتيمة، المُسافر التائه
السكير العجوز

401
00:59:58,648 --> 01:00:03,938
والراهب الذي فشل
فى نفس المُهمة لنصف حياته

402
01:00:04,200 --> 01:00:09,614
،فاشلون أتبعوا فاشل
فى أمل أنقاذ فاشل أخر

403
01:00:29,773 --> 01:00:32,192
أقتلوهم

404
01:02:25,312 --> 01:02:29,949
لو)، أنت بخير؟) -
ظمأن فحسب -

405
01:02:33,304 --> 01:02:35,077
!(لو)

406
01:02:51,019 --> 01:02:54,451
لا بأس، إنه خالد، صحيح؟
أعني، إنه كذلك، صحيح؟

407
01:02:54,551 --> 01:02:57,506
النبيذ، إنه بحاجة إلى نبيذه -
ليس هناك ما يمكننا فعله -

408
01:02:57,606 --> 01:03:00,127
ماذا تقول؟
يجب أن نفعل شيئاً

409
01:03:31,981 --> 01:03:37,514
،أخشى أن يكون الجرح عميق جداً
إنه لن ينجو منه

410
01:03:38,385 --> 01:03:42,703
،إنه بحاجة إلى نبيده
إنه واحد من السبعة الخالدين

411
01:03:42,804 --> 01:03:45,420
النبيذ هو روحه، أرجوك

412
01:03:46,754 --> 01:03:52,304
سنرسل الرُهبان على الفور -
أليس لديك رُهبان؟ -

413
01:04:13,070 --> 01:04:15,309
عندما كُنت بمثل عمرك

414
01:04:15,542 --> 01:04:18,483
كُنت تلميذ بارع بالتعليم

415
01:04:19,310 --> 01:04:22,583
،كانت ضربات سهامي جيدة
وكنت بارع فى الكونغ فو أيضاً

416
01:04:23,707 --> 01:04:28,583
لذا تم أختياري لأخذ
مجموعة من القوم

417
01:04:29,542 --> 01:04:37,232
والعبور بهم فى خط قصير
لعالم الخالدين

418
01:04:39,198 --> 01:04:44,382
لقد فشلت -
أنت لست من الخالدين؟ -

419
01:04:46,780 --> 01:04:51,933
إن لم يُمني الشخص نفسه
بالناس والأماني

420
01:04:53,880 --> 01:04:57,176
فقلبه لن ينكسر أبداً

421
01:04:58,319 --> 01:05:04,593
،ومن ثم
يحيا حياة حقيقية

422
01:05:06,134 --> 01:05:12,381
أنا أفضل أن اموت بشري
لان البشري هو من يهتم به الناس

423
01:05:13,776 --> 01:05:18,497
فالرجُل يتحرر بموته
424
01:05:19,600 --> 01:05:23,465
لا أريد أن افقدك

425
01:05:24,503 --> 01:05:26,965
أنسى أمري

426
01:05:28,962 --> 01:05:31,901
هناك أكسير واحد فقط للخلود

427
01:05:32,002 --> 01:05:37,927
،(إنه شراب الأمبراطور (جايد
يتكون من مادة الزئبق القرمزية

428
01:05:38,195 --> 01:05:42,489
إنه محفوظ بقصر (جايد) للأبد

429
01:05:42,973 --> 01:05:47,662
،(أثمن شىء لدى (جايد
نادراً ما يلمسه البشرين

430
01:05:47,829 --> 01:05:50,496
،للوصول إليه، يجب أن تأخذ طريق الشمال

431
01:05:50,596 --> 01:05:53,331
وتعبر حدود السماء والأرض

432
01:05:54,256 --> 01:05:58,096
(فقط لمواجهة جيش (جايد

433
01:05:59,147 --> 01:06:03,545
أسف، ليس هناك طريقاً أخر

434
01:06:04,052 --> 01:06:06,476
أجل، هناك

435
01:06:07,067 --> 01:06:09,559
فى ليلتين لا ينبغي
أن يكون هناك قمر

436
01:06:09,659 --> 01:06:12,497
يمكن أن نتجه
للجانب الجنوبي للقلعة

437
01:06:12,598 --> 01:06:15,150
تحت سترة الظلام

438
01:06:15,250 --> 01:06:17,625
يجب علينا الذهاب الأن -
!كلا -

439
01:06:20,274 --> 01:06:22,598
نذهب الأن، نموت جميعاً

440
01:06:26,471 --> 01:06:29,730
،هناك الكثير على المحك
هناك مملكة بأكملها

441
01:06:33,206 --> 01:06:39,496
،أنت أفضل أمالنا
سننطلق فى خلال ليلتين

442
01:06:39,596 --> 01:06:43,280
،عندما ينحجب القمر
إذاً ليكُن الأمر

443
01:07:27,890 --> 01:07:33,692
كان يجب أن أقابلك
منذ زمن فى منزل الشّاي

444
01:07:33,792 --> 01:07:36,930
،لقد كانت تائهة وخائفة

445
01:07:37,030 --> 01:07:41,990
إنها ليست من النوع الذي يتحمل ويُقاتل

446
01:09:32,454 --> 01:09:35,900
لقد قمت بالتصرف الحكيم

447
01:09:51,980 --> 01:09:57,260
،باحث النبؤة
ليس كما توقعت

448
01:09:57,446 --> 01:10:03,470
،(الرجُل يموت على جبل (سونج
أنا بجاحة إلى الإكسير

449
01:10:03,685 --> 01:10:06,688
لمّ يجب علىّ اعطائه لك؟

450
01:10:06,788 --> 01:10:09,099
لانني جلبت لك العصا

451
01:10:09,199 --> 01:10:12,978
حياة صديقك على
قوة قانون المملكة؟

452
01:10:13,319 --> 01:10:15,896
أكثر العروض منطقية

453
01:10:16,163 --> 01:10:21,542
الرجل، صديق حّميم؟ -
ومُعلم حّميم أيضاً -

454
01:10:21,642 --> 01:10:25,372
،الرجل الذي يُشرف مُعلمه
يُشرف نفسه

455
01:10:25,756 --> 01:10:30,966
بأية حال، هناك مشكلة
صغيرة بخصوص طلبك

456
01:10:31,141 --> 01:10:36,822
ترى، لقد وعدت بالإكسير
إلى شخص أخر

457
01:10:36,922 --> 01:10:40,252
،إنها لم تجلب لك العصا
وأنا جلبتها لك

458
01:10:40,369 --> 01:10:42,889
الفتى لديها وجهة نظر

459
01:10:44,856 --> 01:10:47,927
سيدي، لقد وعدتني

460
01:10:48,250 --> 01:10:51,985
هناك طريقة واحدة
لحل مثل هذه الأمور

461
01:10:52,252 --> 01:10:55,868
تحدي قتالي حتى الموت

462
01:10:57,718 --> 01:11:00,056
بكل سرور

463
01:11:15,409 --> 01:11:18,697
إكسير الخلود

464
01:11:21,381 --> 01:11:25,390
الجائزة تذهب إلى الفائز

465
01:13:44,585 --> 01:13:46,530
!يكفي

466
01:14:00,772 --> 01:14:05,858
،الباحث عن النبؤة
أجد ذلك مُسلياً للغاية

467
01:14:06,598 --> 01:14:10,586
،هل تعتقد ولو لدقيقة
أن لديك فرصة؟

468
01:14:13,478 --> 01:14:16,006
لا أعتقد ذلك

469
01:15:10,712 --> 01:15:16,028
،إنها ستقتلكِ أيها الساحرة
ليس إن قتلتكِ أولاً، أيها الحقيرة

470
01:17:59,987 --> 01:18:01,976
!فى صحتكم

471
01:18:19,441 --> 01:18:21,682
تذكر ما علمتك أياه

472
01:19:16,474 --> 01:19:18,389
!التمثال

473
01:19:22,387 --> 01:19:24,445
أستخدم العصا

474
01:21:02,911 --> 01:21:04,972
حان دوري

475
01:22:43,754 --> 01:22:46,941
سيدي -
من أنتِ؟ -

476
01:22:47,041 --> 01:22:50,549
الأبنه الصغيرة
التي قتلت عائلتها

477
01:22:51,999 --> 01:22:54,611
تعال لتذوق المرار معي

478
01:23:13,264 --> 01:23:15,146
كلا

479
01:23:18,289 --> 01:23:20,841
أيتها العصفورة...أيتها العصفورة

480
01:23:21,542 --> 01:23:25,875
،هيا، هيا
ستكونين بخير

481
01:24:53,136 --> 01:24:57,419
جايد) أمير الحرب؟) -
لقد مات -

482
01:25:03,916 --> 01:25:05,959
...أنا

483
01:25:08,165 --> 01:25:10,738
أشكرك

484
01:26:01,812 --> 01:26:04,150
أهناك شيئاً تستطيع فعله؟

485
01:26:05,560 --> 01:26:09,406
مصيرها كُتب بيدها

486
01:26:10,450 --> 01:26:12,972
أسف

487
01:26:44,990 --> 01:26:47,063
أيها المُسافر

488
01:26:47,264 --> 01:26:49,756
لقد جئت من بعيد خلال
باب

489
01:26:49,856 --> 01:26:53,036
"لا باب" لتنجز نبؤة البشرين

490
01:26:53,284 --> 01:26:59,217
ماذا تتمنى، رجاءً؟ -
أريد الذهاب إلى الديار فحسب -

491
01:27:00,896 --> 01:27:03,347
حسناً

492
01:27:07,418 --> 01:27:12,387
إنه يُقال أن، المُعلم والتلميذ
يمشون طريهم جنباً إلى جنب

493
01:27:12,487 --> 01:27:16,212
،ليتشاركوا مصيرهم
حتى يذهب الطريق إلى طريقاً أخر

494
01:27:22,411 --> 01:27:24,271
لن أنساك أبداً -

495
01:27:24,371 --> 01:27:27,822
أقترح بأن تلك المعاني هى التى تتخلد -

496
01:27:32,721 --> 01:27:38,684
،لقد حرّرتني أيها المُسافر
الأن، أذهب لتحرر نفسك

497
01:29:19,542 --> 01:29:22,117
لذا، ماذا سيكون؟

498
01:29:26,557 --> 01:29:28,616
هل ستصمت؟

499
01:29:35,495 --> 01:29:38,786
،أستمع، لأخر مرة
لن أسئلك مجدداً

500
01:29:50,997 --> 01:29:53,590
هيا (ماجي)، أنهض

501
01:29:54,267 --> 01:29:57,395
هل تريد المزيد؟
هل تريد المزيد؟

502
01:29:57,623 --> 01:29:59,568
هيا

503
01:30:35,236 --> 01:30:37,344
أنت لست مضطر لفعل هذا

504
01:31:10,399 --> 01:31:13,021
،أهدأ ياسيدي
ستكون بخير

505
01:31:13,121 --> 01:31:15,951
(هوب)
كيف حاله؟

506
01:31:16,051 --> 01:31:18,700
،نوبة قلبية
إنه سيعيش

507
01:31:20,055 --> 01:31:24,128
،بالطبع سأعيش
أنا خالد

508
01:31:26,005 --> 01:31:29,542
هل أعّدت العصا
إلى مالكها الشرعي؟

509
01:31:30,206 --> 01:31:32,108
أجل، فعلت

510
01:31:32,673 --> 01:31:35,294
أنت الرجلَ.

511
01:32:12,050 --> 01:32:18,256
هل سيكون على ما يرام؟ -
يبدو ذلك -

512
01:32:18,457 --> 01:32:21,946
،لقد رأيت ما حدث
كنت أعبور الطريق

513
01:32:22,215 --> 01:32:24,787
لقد كُنت شُجاع جداً

514
01:32:26,573 --> 01:32:28,709
أراك لاحقاً -
أجل -

515
01:32:31,242 --> 01:32:33,109
بالتأكيد

516
01:32:46,814 --> 01:32:48,516
كما روّيت الأسطورة

517
01:32:48,616 --> 01:32:53,642
إن الملك القرد بدأ
رحلته غرباً، للبحث عن الحقيقة

518
01:32:53,843 --> 01:32:56,256
بينما عاد المُسافر إلى عالمه

519
01:32:56,356 --> 01:33:01,043
،ليمشي طريق المُحارب
ويجد حقيقته الخاصة

520
01:33:01,143 --> 01:33:06,300
،بينما حقيقة تنتهى
تبدأ حقيقة اّخرى

521
01:33:06,987 --> 01:33:10,500
* الـنـهــــــــايـــّــة *

522
01:33:10,801 --> 01:33:53,501
(تـرجــمــة)
#*  أحـــمـــد ســعـــيـد  *#
#* Ahmed Chan *#
#*ahmedchan2005@hotmail.com*#
نسخة aXXo من تعديل : asim919@hotmail.com
 