1
00:02:52,498 --> 00:02:58,334
في بدايات القرن السادس عشر؛
كانت اليابان تعاني من حرب أهلية طاحنة

2
00:02:58,504 --> 00:03:01,268
و المزارعين في كل مكان كانوا مقهورين

3
00:03:01,439 --> 00:03:04,306
تحت الأقدام الحديدية لقطاع الطرق و اللصوص

4
00:03:47,416 --> 00:03:50,816
دعونا نأخذ هذة القرية أيضاً

5
00:03:54,221 --> 00:03:55,449
أنتظروا

6
00:03:55,823 --> 00:03:58,485
لقد وجدنا الأرز قليل في الخريف الماضي

7
00:03:59,827 --> 00:04:02,159
أنا أخشي أنهم ليس عندهم شيء حتي الأن

8
00:04:04,098 --> 00:04:06,828
دعونا نأتي مرة أخري بعد حصد المحصول

9
00:04:39,130 --> 00:04:42,065
ألا يوجد أله ليحمينا؟

10
00:04:43,801 --> 00:04:46,234
ضرائب علي الأرض

11
00:04:46,404 --> 00:04:47,768
نعمل بالأكراه

12
00:04:47,939 --> 00:04:50,065
حرب

13
00:04:50,240 --> 00:04:51,673
الجفاف و القحط

14
00:04:51,908 --> 00:04:54,638
ثم قطاع الطرق

15
00:04:57,781 --> 00:05:00,943
بالتأكيد يريد الله أن نقاسي نحن المزارعين

16
00:05:01,183 --> 00:05:03,617
هذا صحيح ؛ من الأفضل لنا أن نموت

17
00:05:05,254 --> 00:05:06,687
توقف عن الشكوي

18
00:05:06,956 --> 00:05:08,923
هذا لن يساعدنا

19
00:05:09,959 --> 00:05:12,984
دعونا نذهب لنقابل القاضي

20
00:05:13,161 --> 00:05:14,992
دعونا نلجأ إلية

21
00:05:16,130 --> 00:05:18,121
و ما الفائدة؟

22
00:05:18,334 --> 00:05:21,530
أنة يأتي دائماً بعد أنصراف قطاع الطرق

23
00:05:25,106 --> 00:05:29,633
دعونا نعطي كل شيء لقطاع الطرق!
كل الطعام الذي بحوزتنا!

24
00:05:30,244 --> 00:05:32,371
ثم بعدها نشنق أنفسنا

25
00:05:32,613 --> 00:05:35,980
هذا من الممكن أن يجعلة يفعل شيئاً!

26
00:05:46,292 --> 00:05:49,125
دعونا نصنع رماح من البامبو

27
00:05:49,328 --> 00:05:52,354
دعونا نقتل قطاع الطرق؛ نقتلهم كلهم!

28
00:05:52,532 --> 00:05:54,431
أنهم لن يأتوا مرة أخري؛ إذا قتلناهم كلهم

29
00:05:54,833 --> 00:05:56,266
أنا لا أحبذ هذة الفكرة

30
00:06:01,806 --> 00:06:03,932
هذا من المستحيلات!!!

31
00:06:05,409 --> 00:06:09,005
أنت قتلت ساموراي في الحرب
لكن ليس قطاع الطرق!

32
00:06:09,213 --> 00:06:11,340
توقفوا

33
00:06:11,515 --> 00:06:12,675
لا وقت للتشاجر

34
00:06:14,751 --> 00:06:18,347
لا فرصة لنا في مواجهتهم

35
00:06:18,922 --> 00:06:21,289
ماذا سيحدث إذا هُزمنا؟
سنموت جميعاً!

36
00:06:21,958 --> 00:06:23,619
سيقتلون حتي الأطفال في مهدهم

37
00:06:24,294 --> 00:06:24,783
كفي

38
00:06:25,628 --> 00:06:30,622
من الأفضل أن تَقتل عن أن تُقتل؛
عن أن تشعر هذا الشعور

39
00:06:32,235 --> 00:06:34,829
المزارعين ولدوا ليعانوا

40
00:06:35,004 --> 00:06:36,561
هذا نصيبنا

41
00:06:39,308 --> 00:06:41,799
دعنا نرحب بهم و نحن مستضعفين مساكين

42
00:06:42,711 --> 00:06:45,201
و نسلم محصولنا

43
00:06:45,414 --> 00:06:50,282
فقط دعنا نرجوهم أن يتركوا لنا
شيئاً منة حتي لا نتضور جوعاً

44
00:06:51,953 --> 00:06:55,047
و نحن نجثوا علي ركبنا دعنا نرجوهم؛
حتي نعيش

45
00:06:56,824 --> 00:06:59,520
هل تظن أنهم سيستمعوا؟

46
00:06:59,726 --> 00:07:01,660
هل نسيت؟

47
00:07:01,861 --> 00:07:05,194
أن طعامنا هو الأرز؛ كيف...

48
00:07:26,652 --> 00:07:28,483
دعونا نذهب للجد

49
00:07:28,686 --> 00:07:30,950
و نسألة نصيحتة

50
00:08:36,649 --> 00:08:38,742
التفاوض معهم.
يتوقف علي من الذي تتعامل معة

51
00:08:40,520 --> 00:08:42,078
أنهم أشد شراً من الذئاب.
أذا أعطيتهم ساقك!

52
00:08:42,422 --> 00:08:43,911
في المرة التالية يطلبون ذراعك!

53
00:08:44,757 --> 00:08:46,088
لا يعرفون أي حدود.

54
00:08:46,426 --> 00:08:47,757
و سيأتون مرة أخري في الخريف

55
00:08:47,927 --> 00:08:49,087
و لكن أذا خسرنا... هة؟

56
00:08:49,428 --> 00:08:50,258
إذاً فلنخسر!

57
00:08:52,097 --> 00:08:54,088
بدون المحصول؛ سنموت؛ بأي حال.

58
00:08:59,537 --> 00:09:00,561
سنحارب

59
00:09:02,339 --> 00:09:04,705
هذا طيش

60
00:09:04,875 --> 00:09:07,708
نحن مزارعين.
ولا نعرف كيف نحارب

61
00:09:07,978 --> 00:09:09,707
سوف نؤجر ساموراي

62
00:09:10,448 --> 00:09:13,940
نؤجر ساموراي؟
لم أسمع عن شيء مثل هذا

63
00:09:14,985 --> 00:09:18,943
لقد رأيتها بعيني

64
00:09:20,056 --> 00:09:24,924
عندما حُرقت قريتكم الأم

65
00:09:25,995 --> 00:09:31,364
عندما كنت أهرب ألي القرية؛
رأيت...

66
00:09:31,533 --> 00:09:37,630
قرية واحدة لم تُحرق.
كانت قد أجرت ساموراي

67
00:09:38,606 --> 00:09:42,133
و لكن أيها الجد؛
هناك أنواع كثيرة مختلفة من القري

68
00:09:42,310 --> 00:09:44,642
أننا نأكل العصيدة.
فكيف نطعم الساموراي

69
00:09:44,812 --> 00:09:46,211
يمكننا أن نأكل الطحين

70
00:09:47,215 --> 00:09:50,241
و لكن هل الساموراي سيحارب من أجلنا؛
فقط من أجل الطعام؟

71
00:09:50,885 --> 00:09:52,476
أنهم متكبرين ألي أبعد حد

72
00:09:53,221 --> 00:09:58,817
أبحثوا عن ساموراي جائع

73
00:10:01,394 --> 00:10:06,228
حتي الوحوش تخرج من الغابات عندما تجوع

74
00:10:50,106 --> 00:10:52,199
ما هذة الوقاحة

75
00:10:53,676 --> 00:10:59,477
أنا فقير؛ أنا لست متسول

76
00:11:03,151 --> 00:11:03,879
غبي

77
00:11:11,626 --> 00:11:13,149
لقد حذرتك

78
00:11:44,289 --> 00:11:46,519
لقد نضج

79
00:11:47,326 --> 00:11:50,351
بالطبع.
لقد مرت عشرة أيام

80
00:11:50,661 --> 00:11:51,821
ماذا سنفعل؟

81
00:11:53,932 --> 00:11:57,560
هذا كرم.
ليس كما يحدث عندنا!

82
00:12:01,505 --> 00:12:04,599
أنا سأُنقع حتي العظم

83
00:12:04,809 --> 00:12:07,642
هل وجدت أي ساموراي؛
بسعر ذهيد و أقوياء و لديهم الرغبة؟

84
00:12:46,914 --> 00:12:50,441
هل لك في بعض بقايا الطعام.
أنا أبيعهم بسعر ذهيد.

85
00:12:50,817 --> 00:12:51,875
دي نكتة!

86
00:12:53,252 --> 00:12:54,447
ما هو المضحك جداً؟

87
00:12:54,620 --> 00:12:56,212
أنة أعمي!

88
00:12:57,390 --> 00:12:59,187
و ماذا عنك؟

89
00:12:59,425 --> 00:13:00,756
لا؛ شكراً

90
00:13:01,228 --> 00:13:02,990
أُفضل عنة أكل روث حصان

91
00:13:06,898 --> 00:13:08,696
أنة مفلس

92
00:13:09,168 --> 00:13:11,192
أنا نظفت جيوبة البارحة

93
00:13:11,369 --> 00:13:14,304
لقد سحب سيفة لذا ضربناة

94
00:13:14,572 --> 00:13:16,437
أنة مفلس جداً

95
00:13:21,479 --> 00:13:24,209
أنهم يأكلون الطحين فقط

96
00:13:25,015 --> 00:13:26,950
هل هذا صحيح؟

97
00:13:27,351 --> 00:13:31,253
كُل جيداً أو ستصاب بعشي ليلي

98
00:13:31,422 --> 00:13:35,153
يمكنكم أن تأخذوهم مقابل
قبضة من الأرز

99
00:13:41,664 --> 00:13:43,928
أنتم و كل الأخرين

100
00:14:02,851 --> 00:14:05,319
يالة من ضياع

101
00:14:06,253 --> 00:14:10,155
بهذا الأرز كان يمكننا أن نحصل
علي أربعين من هذة الكعكة

102
00:14:10,358 --> 00:14:11,655
توقف عن هذا

103
00:14:12,360 --> 00:14:13,951
هل أنا مخطيء؟

104
00:14:15,495 --> 00:14:18,726
المغفلين أتجننوا

105
00:14:26,106 --> 00:14:30,838
يالة من ضياع! يالة من سخف!

106
00:14:32,077 --> 00:14:35,979
أنة يأكل بكثرة

107
00:14:36,448 --> 00:14:39,349
أنة يشرب بكثرة

108
00:14:39,518 --> 00:14:42,351
ثم ضربني و مضي

109
00:14:43,489 --> 00:14:45,354
ساموراي ذكي

110
00:14:46,224 --> 00:14:50,126
يالة من اختلاف عن هذا الذي يتظاهر بالنوم

111
00:14:51,062 --> 00:14:55,088
دعونا نخرج من هنا!
دعونا نعود لمنازلنا!

112
00:14:57,335 --> 00:14:58,358
أنة يبكي!

113
00:14:58,736 --> 00:15:00,328
أنة يفتقد زوجتة!

114
00:15:00,904 --> 00:15:03,169
أنا مستعد للدفع بكثرة لكي أراهم يتضاجعون

115
00:15:04,641 --> 00:15:07,769
هيا نعود للمنزل! أرجوكم

116
00:15:08,412 --> 00:15:12,142
عد لبيتك! كيف ستستطيع أن تؤجر ساموراي.
أنك حتي لا تستطيع أن تشتري كعكة!

117
00:15:12,516 --> 00:15:17,111
بالأضافة أننا لا نعرف أي شيء عن الساموراي

118
00:15:17,386 --> 00:15:20,549
أكثر من معرفتنا عن البذور

119
00:15:21,423 --> 00:15:25,450
الأقوياء منهم خارجون عن سيطرتنا

120
00:15:26,828 --> 00:15:31,731
و أي واحد يرغب فهو ضعيف البنيان

121
00:15:41,376 --> 00:15:45,175
لقد هُزمت البارحة فقط لأني كنت جائع

122
00:15:46,513 --> 00:15:47,844
كاذب

123
00:15:48,015 --> 00:15:49,710
كان معك مال لكي تقامر بة

124
00:15:51,085 --> 00:15:53,713
هل تريد المزيد من المشاكل؟

125
00:15:55,421 --> 00:15:56,979
في خناقة "أندة أمك من علي القهوة"

126
00:16:01,661 --> 00:16:03,356
من هنا، من هنا

127
00:16:14,039 --> 00:16:14,595
توقف عن هذا

128
00:16:14,873 --> 00:16:17,204
هذا يثير الكأبة

129
00:16:17,374 --> 00:16:18,636
أعزف

130
00:16:18,809 --> 00:16:20,208
أعزف بصوت عالي. نحن ندعمك

131
00:16:56,111 --> 00:16:59,274
تريد أن تعود للمنزل! و لم...

132
00:17:00,047 --> 00:17:03,346
و لكني لم أستطع أن أتفاوض معهم

133
00:17:03,751 --> 00:17:05,810
هل من شيء أخر نستطيع فعلة؟

134
00:17:06,387 --> 00:17:09,220
علينا أن نتعامل مع قطاع الطرق

135
00:17:10,057 --> 00:17:11,045
حسناً

136
00:17:11,324 --> 00:17:12,291
أنا فهمت

137
00:17:21,401 --> 00:17:22,231
لكن

138
00:17:23,637 --> 00:17:28,233
ما  الذي ستعرضة عليهم هذة المرة؟

139
00:17:29,375 --> 00:17:31,707
أبنتك؟

140
00:17:33,212 --> 00:17:35,771
أنها جميلة جداً! هذا قد يفلح

141
00:19:07,733 --> 00:19:09,701
ماذا حدث؟

142
00:19:09,967 --> 00:19:11,798
لص في مخزن الحبوب

143
00:19:12,137 --> 00:19:14,263
تم كشفة و جري إلي هناك

144
00:19:36,660 --> 00:19:38,252
كم عدد اللصوص؟

145
00:19:39,261 --> 00:19:40,592
واحد فقط

146
00:19:41,097 --> 00:19:42,222
واحد؟

147
00:19:44,300 --> 00:19:46,927
ماذا يمنعكم؟

148
00:19:47,169 --> 00:19:48,226
و لكننا لا حيلة لنا

149
00:19:48,403 --> 00:19:50,997
لقد أختطف طفلاً.

150
00:19:51,572 --> 00:19:54,200
لقد قال أنة سيقتلة إذا هاجمناة

151
00:19:55,610 --> 00:19:57,669
أنصت! هل تسمع هذا؟

152
00:20:04,018 --> 00:20:05,041
الطفل الغلبان! يا كبدي عالواد

153
00:20:05,553 --> 00:20:12,549
أنهم هناك من البارحة.
الطفل الغلبان

154
00:20:13,126 --> 00:20:15,424
أن صوتة قد أصبح أجش

155
00:20:18,898 --> 00:20:20,388
أنة السابع

156
00:20:21,901 --> 00:20:23,061
أهلة الغلابة المساكين

157
00:20:23,735 --> 00:20:27,001
و لكن ماذا حدث لهذا الساموراي؟
يحلق رأسة؟

158
00:20:27,573 --> 00:20:28,540
هذا شيء غامض

159
00:20:29,075 --> 00:20:33,738
لقد وعد بأنقاذ الطفل.
و طلب كرتان من الأرز

160
00:20:34,245 --> 00:20:37,874
ثم بدأ يحلق و سأل عن رداء راهب

161
00:20:38,049 --> 00:20:39,277
لست أفهم!!!

162
00:22:16,440 --> 00:22:18,032
أنا راهب

163
00:22:22,712 --> 00:22:24,703
أنا راهب

164
00:22:24,915 --> 00:22:26,678
أنا لست ورائك

165
00:22:31,554 --> 00:22:33,249
لا تخش شيئاً

166
00:22:33,590 --> 00:22:36,888
الطفل بالتأكيد جائع

167
00:22:37,259 --> 00:22:39,419
لا تدخل

168
00:22:42,832 --> 00:22:44,766
لقد أحضرت طعام

169
00:22:45,667 --> 00:22:48,101
من أجلك أيضاً

170
00:22:51,973 --> 00:22:53,565
خذة

171
00:22:54,508 --> 00:22:56,477
ماذا هناك؟

172
00:23:00,013 --> 00:23:01,140
أقذفة بالداخل

173
00:24:44,476 --> 00:24:46,536
لا أحتجاجات علي هذا الساموراي؟

174
00:24:47,513 --> 00:24:49,640
أسرعوا. قبل أن يصل إلي المدينة

175
00:25:06,631 --> 00:25:07,928
ماذا هناك؟

176
00:25:17,674 --> 00:25:18,698
أسمي كاتسوشيرو أوكاموتو

177
00:25:18,875 --> 00:25:21,434
أجعلني تابعك

178
00:25:23,746 --> 00:25:24,771
تابع؟

179
00:25:25,047 --> 00:25:28,505
أسمي كيمبي شيمادا.
أنا رونين "ساموراي مات قائدة"

180
00:25:29,719 --> 00:25:31,913
و ليس لي أي أتباع

181
00:25:32,421 --> 00:25:34,854
قف. يمكننا أن نتحدث

182
00:25:35,791 --> 00:25:38,020
أرجوك. أتخذني تابع لك.

183
00:25:38,728 --> 00:25:42,720
قف! دعنا نتحدث و نحن نسير

184
00:25:55,609 --> 00:25:57,634
أنك تحرجني

185
00:25:57,845 --> 00:26:00,473
أنك تبالغ في تقديري

186
00:26:02,048 --> 00:26:03,107
أسمع

187
00:26:03,950 --> 00:26:06,783
أنا لست رجلاً بمهارات خاصة

188
00:26:07,787 --> 00:26:10,277
و لكني حصلت علي خبرة كبيرة من المعارك

189
00:26:11,124 --> 00:26:13,456
خسرت معارك. كلها.

190
00:26:13,860 --> 00:26:16,624
بأختصار. هذا أنا

191
00:26:17,129 --> 00:26:19,655
أنسي هذة الفكرة من أجل صالحك

192
00:26:20,198 --> 00:26:22,689
لا سيدي. قراري قد أتخذتة

193
00:26:22,901 --> 00:26:25,199
أنا سأتبعك يا سيدي

194
00:26:25,436 --> 00:26:26,631
أنا أرفض

195
00:26:27,673 --> 00:26:30,335
أنا لا أتحمل أن أخذ فتيً صغيراً معي

196
00:26:43,219 --> 00:26:44,743
ماذا تريد؟

197
00:26:53,062 --> 00:26:54,393
ماذا تريد؟

198
00:27:03,272 --> 00:27:04,500
أنت وقح

199
00:27:06,008 --> 00:27:07,907
أهتم بشؤنك يا فتي

200
00:27:10,712 --> 00:27:12,703
هل أنت ساموراي؟

201
00:27:17,218 --> 00:27:18,446
بالتأكيد

202
00:27:21,688 --> 00:27:22,587
أنا متعجب

203
00:27:48,947 --> 00:27:50,142
من هو؟

204
00:27:56,755 --> 00:27:58,154
لا تعطية أهتمام

205
00:28:16,873 --> 00:28:18,808
أرجوك يا سيدي أريد أن أطلب منك معروفاً

206
00:28:21,778 --> 00:28:23,245
لماذا لا تعود للبيت؟

207
00:28:25,748 --> 00:28:29,650
ألم تكتفي بعد؟
بعد أن يأكل. سيمضي لحالة.

208
00:28:34,723 --> 00:28:36,020
هذا مستحيل

209
00:28:36,857 --> 00:28:37,847
سيدي

210
00:28:38,693 --> 00:28:41,092
لماذا لا نقويهم بـ...؟

211
00:28:41,262 --> 00:28:42,593
لقد فكرت في هذا أيضاً.

212
00:28:42,763 --> 00:28:43,923
لكن سيدي

213
00:28:47,636 --> 00:28:49,466
هذة لن تكون لعبة

214
00:28:53,406 --> 00:28:54,998
عصابة من أربعين لص

215
00:28:56,109 --> 00:28:59,237
أثنين أو ثلاثة من الساموراي لا يستطيعوا أنجاز شيء

216
00:29:13,593 --> 00:29:16,083
الدفاع أصعب من الأهانة

217
00:29:19,097 --> 00:29:20,428
التلال خلف القرية؟

218
00:29:22,433 --> 00:29:23,422
هل تستطيع الجياد صعودها؟

219
00:29:34,444 --> 00:29:35,434
الحقول في المقدمة

220
00:29:36,781 --> 00:29:38,611
القرية مفتوحة بأتساع للفرسان

221
00:29:39,784 --> 00:29:41,444
حتي تُغمر الحقول بالماء

222
00:29:44,120 --> 00:29:46,179
حارس واحد لكل أتجاة.
هكذا أربعة

223
00:29:48,792 --> 00:29:49,849
أثنان أخران أحتياطي

224
00:29:52,628 --> 00:29:57,497
ستحتاج علي الأقل لسبعة؛
بما فيهم أنا

225
00:30:00,802 --> 00:30:02,464
نستطيع تحمل سبعة، هة؟

226
00:30:03,404 --> 00:30:05,133
الجد قال "أربعة" أليس كذلك؟

227
00:30:06,040 --> 00:30:07,302
لكن أكثر بثلاثة!!!

228
00:30:08,076 --> 00:30:08,872
أنتظروا

229
00:30:10,043 --> 00:30:11,636
أنا لم أقل "نعم"

230
00:30:12,046 --> 00:30:12,807
أنا أفكر فقط

231
00:30:14,949 --> 00:30:18,611
في المقام الأول ليس من السهل أيجاد سبعة
من الساموراي الممكن الأعتماد عليهم

232
00:30:20,087 --> 00:30:24,217
علي الأخص أجمالي الجائزة
هو ثلاثة وجبات هزيلة

233
00:30:27,060 --> 00:30:28,823
و المتعة في هذا.
إذا جاز لي التعبير

234
00:30:29,662 --> 00:30:30,890
بجانب...

235
00:30:32,064 --> 00:30:34,225
أنا سئمت القتال

236
00:30:36,135 --> 00:30:37,067
ربما بسبب عمري

237
00:30:59,523 --> 00:31:01,753
أنا مسرور لأني لم أوُلد مزارع

238
00:31:04,028 --> 00:31:05,086
الكلب أحسن حظاً

239
00:31:05,930 --> 00:31:09,696
اللعنة. خذها مني كلمة.
أذهبوا أشنقوا أنفسكم

240
00:31:11,868 --> 00:31:12,858
أغلق فمك

241
00:31:13,536 --> 00:31:15,527
ماذا؟ أنا أتحدث بصراحة

242
00:31:16,039 --> 00:31:16,937
تتحدث بصراحة؟

243
00:31:17,941 --> 00:31:19,874
أليس لديك أي شفقة عليهم؟

244
00:31:20,376 --> 00:31:21,535
لا تضحكني

245
00:31:22,544 --> 00:31:23,705
أليس لديك أي شفقة؟

246
00:31:25,647 --> 00:31:28,013
أذا كان لديك لماذا لا تساعدهم؟

247
00:31:34,156 --> 00:31:34,951
أتريد القتال؟

248
00:31:38,392 --> 00:31:39,222
توقفوا

249
00:31:45,733 --> 00:31:46,392
توقفوا

250
00:31:55,241 --> 00:31:56,071
يا ساموراي

251
00:31:57,177 --> 00:31:59,906
أنظر لهذا! هذا لك

252
00:32:00,413 --> 00:32:04,782
هل تعلم ما يأكلة هؤلاءالأغبياء؟
الطحين!

253
00:32:05,517 --> 00:32:08,918
سيطعموك الأرز و يعيشوا علي الطحين.

254
00:32:09,221 --> 00:32:12,315
أنهم يعطون ما بوسعهم

255
00:32:14,993 --> 00:32:16,358
فهمت

256
00:32:17,129 --> 00:32:17,924
لا تقل شيئاً أخر

257
00:32:23,034 --> 00:32:26,128
أنا لا أريد أن أبدد طعامكم

258
00:32:38,215 --> 00:32:43,709
أنظروا! مانزو قد عاد

259
00:32:59,367 --> 00:33:00,561
أين ريكشي و يوهي؟

260
00:33:01,236 --> 00:33:03,397
مازالوا يبحثوا عن الساموراي

261
00:33:03,571 --> 00:33:05,265
هل تعتقد حقاً أن الساموراي سيأتون؟

262
00:33:05,439 --> 00:33:06,804
نعم سيأتون. سبعة

263
00:33:06,974 --> 00:33:08,407
نعم، سبعة

264
00:33:10,378 --> 00:33:13,347
هممم... سبعة!

265
00:33:15,082 --> 00:33:18,483
أنت قلت "أربعة" لذا أنا عارضت

266
00:33:20,453 --> 00:33:25,517
أنا أعتقد أنة من الأفضل تأجير عشرة

267
00:33:25,793 --> 00:33:30,286
لكن، إذا قلت لكم ذلك
كنتم ستحضروا خمسة عشر

268
00:33:31,596 --> 00:33:34,622
هل تفهم ما أقصد؟

269
00:33:35,734 --> 00:33:39,262
يا جدي! أنا قلق!

270
00:33:43,707 --> 00:33:47,007
بناتنا مجانين بالساموراي

271
00:33:47,446 --> 00:33:50,903
و المزارعين لا يحبوا أن يحصل الساموراي عليهم

272
00:33:55,653 --> 00:33:58,554
غبي. هل نسيت قطاع الطرق

273
00:33:59,557 --> 00:34:03,048
ما فائدة أن تخاف علي ذقنك،

274
00:34:03,226 --> 00:34:05,091
عندما سيتم الأطاحة برأسك؟

275
00:34:28,883 --> 00:34:30,544
هل تريد مساعدتي؟

276
00:34:31,986 --> 00:34:33,180
لأحارب من؟

277
00:34:34,288 --> 00:34:35,346
كاتسويشيرو

278
00:34:48,268 --> 00:34:50,099
أمسك سلاحك بقوة

279
00:34:52,371 --> 00:34:54,670
و أضربة عندما يأتي

280
00:35:06,050 --> 00:35:07,951
أضرب بأقصي قوة عندك

281
00:35:38,281 --> 00:35:39,270
هائل

282
00:35:41,050 --> 00:35:42,449
أرجوك سامحنا

283
00:35:43,019 --> 00:35:45,010
أسمي كمبي شيمادا

284
00:35:45,221 --> 00:35:49,282
أن أبحث عن رجال موهوبين بسرعة

285
00:35:49,624 --> 00:35:51,251
سامحنا

286
00:35:51,660 --> 00:35:53,218
ما هذا؟

287
00:35:53,696 --> 00:35:55,993
لا يُحتمل، غير مُتصور

288
00:35:56,198 --> 00:35:58,894
سامحني. هل فهمت

289
00:35:59,067 --> 00:36:03,503
الحرب علي وشك أن تبدأ
مع عصابة من قطاع الطرق

290
00:36:05,005 --> 00:36:08,168
أي عشيرة؟

291
00:36:08,275 --> 00:36:11,142
أصحاب العمل في الحقيقة

292
00:36:11,312 --> 00:36:14,042
قرية من المزارعين

293
00:36:15,748 --> 00:36:19,206
هذا العمل لا نقود ولا جائزة لة

294
00:36:19,720 --> 00:36:23,246
إلا ثلاثة و جبات عادلة أثناء العمل

295
00:36:23,423 --> 00:36:24,856
ما هذا الغباء!

296
00:36:25,792 --> 00:36:27,953
طموحي أكبر من هذا

297
00:36:29,561 --> 00:36:31,028
أنا أسف

298
00:36:32,364 --> 00:36:34,093
جواب نهائي؟

299
00:36:34,800 --> 00:36:35,732
نعم "وخسر المليون و رجَع لـ 32.000 ريال"

300
00:36:42,473 --> 00:36:45,374
يالها من خسارة كبيرة سيدي

301
00:36:45,810 --> 00:36:47,243
إذاً نصنع سياج

302
00:37:33,887 --> 00:37:35,218
ما الأمر؟

303
00:37:35,756 --> 00:37:40,216
الساموراي لا غبار علية.
و لكني قلق بشأن الستة الأخرين

304
00:37:40,394 --> 00:37:42,225
لا تكن احمق

305
00:37:42,496 --> 00:37:46,363
فلترهم أولاً. ثم أبدأ بالقلق

306
00:38:02,281 --> 00:38:03,475
جرب معة.

307
00:38:22,666 --> 00:38:24,394
دقيقة واحدة يا سيدي

308
00:38:27,104 --> 00:38:28,401
مثل المرة السابقة؟

309
00:38:32,108 --> 00:38:34,838
نعم من أجل تدريبك

310
00:39:07,307 --> 00:39:08,774
أرجوك بدون دعابات

311
00:39:10,611 --> 00:39:11,542
سامحني

312
00:39:27,059 --> 00:39:28,287
أنا مهتم

313
00:39:31,263 --> 00:39:32,662
لكن...

314
00:39:33,999 --> 00:39:36,432
أنا أدركت أن المزارعين يعانون

315
00:39:37,101 --> 00:39:41,093
أنا أعتقد أني فهمت لماذا أنت قبلت

316
00:39:41,539 --> 00:39:45,999
لكن؛ أنا سأقبل لأن شخصيتك سحرتني

317
00:39:47,612 --> 00:39:51,946
الصداقة العميقة دائماً تأتي عن طريق فرصة للقاء

318
00:39:57,988 --> 00:39:59,284
ما أسمك؟

319
00:39:59,589 --> 00:40:01,181
جروبي كاتاياما

320
00:40:01,358 --> 00:40:02,791
لة صدي قوي و لكن...

321
00:40:14,002 --> 00:40:16,631
يوهي! ماذا هناك أسرع

322
00:40:21,910 --> 00:40:23,275
تعالي

323
00:40:27,482 --> 00:40:28,471
ماذا حدث يا يوهي؟

324
00:40:30,417 --> 00:40:32,385
الأرز أختفي

325
00:40:44,764 --> 00:40:45,890
يا غبي

326
00:40:46,098 --> 00:40:47,725
ألم أقل لك ذلك

327
00:40:48,434 --> 00:40:50,664
لقد بذلت ما في وسعي لمراقبتة

328
00:40:55,507 --> 00:40:59,409
الليلة الماضية نمت و أنا متشبث بة

329
00:41:04,849 --> 00:41:06,647
سأحضر بعضاً منة من المنزل

330
00:41:07,785 --> 00:41:11,381
و لكن ماذا سنفعل حتي عودتك؟

331
00:41:12,423 --> 00:41:16,553
لقد نفذ كلة عدا قبضة يد

332
00:42:09,074 --> 00:42:10,666
لا تكن سخيفاً

333
00:42:11,211 --> 00:42:13,111
أنهم قادمون

334
00:42:19,418 --> 00:42:21,784
هذا رائع شكراً للسماء

335
00:42:24,924 --> 00:42:27,153
أنة من الجيد أن أجدك حي

336
00:42:27,325 --> 00:42:30,556
لقد حسبت أنك تائة

337
00:42:37,901 --> 00:42:39,961
كيف هربت؟

338
00:42:40,371 --> 00:42:43,862
لقد أختبئت في مصرف المياة تحت شركة المياة

339
00:42:46,476 --> 00:42:50,206
عندما أحترقت القلعة و سقطت علي

340
00:42:50,379 --> 00:42:52,371
حسبتها نهايتي

341
00:42:53,482 --> 00:42:55,280
هل كنت مرعوب؟

342
00:42:56,753 --> 00:42:59,414
ليس بالتحديد

343
00:43:01,958 --> 00:43:04,358
حل سئمت من القتال؟

344
00:43:13,868 --> 00:43:14,732
في الحقيقة

345
00:43:15,537 --> 00:43:17,164
أنا أجهز لمعركة كبيرة

346
00:43:17,705 --> 00:43:21,369
لن نحصل من ورائها علي نقود أو شهرة؛
هل تريد مشاركتنا؟

347
00:43:21,576 --> 00:43:22,770
نعم

348
00:43:23,744 --> 00:43:25,211
من المحتمل أن نموت هذة المرة

349
00:43:46,165 --> 00:43:48,029
لم أدري أنهم قليلين!!

350
00:43:48,367 --> 00:43:50,460
ما الذي أنت ورائة سيدي؟

351
00:43:50,702 --> 00:43:52,533
ساموراي

352
00:43:54,538 --> 00:43:58,634
يوجد واحد عندي بالخلف و لكنة قليل الخبرة

353
00:43:59,110 --> 00:44:02,807
لقد دهشت من لامبالاتة

354
00:44:03,514 --> 00:44:05,982
لقد جائني يقول
" أطعمني. ليس معي نقود

355
00:44:06,150 --> 00:44:08,744
و لكني سأقطع لك خشب الطهي"

356
00:44:15,392 --> 00:44:17,986
أنا أحب صياحة

357
00:44:58,465 --> 00:45:01,559
ألم تر أبداً تقطيع خشب الطهي؟

358
00:45:01,734 --> 00:45:04,033
يبدو عليك أنك تستمتع بهذا

359
00:45:04,804 --> 00:45:07,671
أة؛ هذة طبيعتي

360
00:45:13,079 --> 00:45:14,376
أنك جيد

361
00:45:15,514 --> 00:45:17,414
و لكن أفضل في قتل الأعداء

362
00:45:18,083 --> 00:45:19,381
هل قتلت الكثير؟

363
00:45:19,884 --> 00:45:23,513
حسناً؛ أنة من المستحيل قتلهم جميعاً

364
00:45:27,624 --> 00:45:29,923
لذا عادةً أهرب

365
00:45:32,497 --> 00:45:34,521
أنة مبداً رائع

366
00:45:35,999 --> 00:45:37,227
شكراً لك

367
00:45:43,640 --> 00:45:45,698
نسيت أن أقولك

368
00:45:45,875 --> 00:45:49,072
هل أنت مهتم بقتل ثلاثين من قطاع الطرق؟

369
00:46:08,029 --> 00:46:09,087
لنبداً

370
00:47:40,748 --> 00:47:42,875
سيء للغاية؛ أنت معوق

371
00:47:43,651 --> 00:47:44,674
لا

372
00:47:45,553 --> 00:47:46,781
أنا فزت

373
00:47:50,058 --> 00:47:51,149
هل حقاً؟

374
00:47:53,093 --> 00:47:55,186
أذا تقاتلنا بالفعل؛ كنت تقطعت و مت

375
00:48:01,100 --> 00:48:02,068
لنري!!

376
00:48:02,501 --> 00:48:03,526
لا فائدة

377
00:48:03,903 --> 00:48:05,098
ألم تري؟

378
00:48:05,438 --> 00:48:08,134
السيف الحقيقي سيقتلك؛ لا فائدة

379
00:48:08,908 --> 00:48:10,034
أنتظر!!

380
00:48:15,447 --> 00:48:17,745
توقف؛ يمكنك أن تقول ما تشاء

381
00:48:56,485 --> 00:48:57,782
يا لها من خسارة

382
00:48:59,254 --> 00:49:00,881
شيء واضح جداً

383
00:49:33,319 --> 00:49:34,684
هل وجدت أحدهم؟

384
00:49:38,691 --> 00:49:40,181
فقدت واحد

385
00:49:40,426 --> 00:49:42,894
رجل سيف من المستوي الأول

386
00:49:43,462 --> 00:49:45,258
السمكة المفقودة تبدو كبيرة

387
00:49:45,697 --> 00:49:51,329
لكن؛ أنا شاهدت براعتة بعيني

388
00:49:58,909 --> 00:50:00,138
أنة راتع

389
00:50:00,477 --> 00:50:04,379
أنة فقط كان يهتم بتحسين مهاراتة

390
00:50:05,115 --> 00:50:07,015
لذا كان ردة "لا"

391
00:50:07,351 --> 00:50:09,376
سيء جداً

392
00:50:11,253 --> 00:50:13,552
لقد أخبرتة أين يجدني ؛ لذا

393
00:50:14,290 --> 00:50:15,723
و أنت؟

394
00:50:16,726 --> 00:50:18,023
وجدت واحد

395
00:50:19,061 --> 00:50:21,655
مبارزتة بالسيف من المستوي الثاني

396
00:50:23,665 --> 00:50:25,998
لكن؛ لة شخصية قوية

397
00:50:26,968 --> 00:50:28,800
رفيق مرح

398
00:50:29,871 --> 00:50:31,862
صحبة جيدة في الشدة

399
00:50:33,441 --> 00:50:34,408
ممتن جداً

400
00:50:36,544 --> 00:50:39,809
وجدت واحد أيضاً؛ ليقول لك الحقيقة

401
00:50:40,047 --> 00:50:42,242
هذا الشخص يرتدي مثل البائع الجائل؟

402
00:50:42,617 --> 00:50:45,380
نعم؛ كان ذراعي اليمني لعدة سنين

403
00:50:51,324 --> 00:50:52,621
سأحضر ماءً نظيفاً

404
00:50:57,363 --> 00:51:01,561
أنا هيناشي هاياشيدا.
بنًاء أسوار من مدرسة تقطيع الأخشاب

405
00:51:08,408 --> 00:51:11,035
حسناً. يتبقي أيجاد ثلاثة أخرين

406
00:51:11,310 --> 00:51:12,333
ثلاثة؟

407
00:51:12,611 --> 00:51:13,942
أثنان

408
00:51:14,245 --> 00:51:15,837
لا يمكنني أن أخذ فتيً صغيراً

409
00:51:17,916 --> 00:51:18,745
سيدي

410
00:51:19,151 --> 00:51:20,378
أنا أعرف

411
00:51:21,352 --> 00:51:23,377
أعرف طريقك

412
00:51:24,121 --> 00:51:27,215
كنت ذات مرة رجل صغير مثلك

413
00:51:29,325 --> 00:51:31,294
" درب نفسك

414
00:51:31,662 --> 00:51:34,858
أبرز نفسك في الحرب

415
00:51:36,299 --> 00:51:39,598
لأن شخصاً ما من الممكن ان يكون قائداً حربياً"

416
00:51:40,136 --> 00:51:42,798
لكن؛ الوقت يمضي

417
00:51:43,640 --> 00:51:47,302
وقبل أن تتجسد أحلامك سيبيض شعرك

418
00:51:49,479 --> 00:51:50,945
عند هذا الوقت

419
00:51:51,814 --> 00:51:56,376
أبويك و أصدقائك سيكونوا قد ماتوا

420
00:52:45,029 --> 00:52:48,055
أذهب لبيتك؛ أنصرف في الصباح

421
00:52:48,233 --> 00:52:50,097
لقد حصلت علي تدريب كافي في الأيام القليلة الماضية

422
00:52:50,735 --> 00:52:52,134
خبيرة جيدة

423
00:53:08,050 --> 00:53:09,018
أرجوك يا سيدي

424
00:53:09,186 --> 00:53:10,777
خذة معنا؛ تحت أي مسمي؛ أرجوك

425
00:53:11,020 --> 00:53:11,952
لكن...

426
00:53:12,522 --> 00:53:16,082
أفعل؛ حتي لو حسبتة صغيراً

427
00:53:16,692 --> 00:53:18,818
الصغار دائماً أكثر رغبة من الكبار

428
00:53:20,228 --> 00:53:23,163
بشرط أن نعاملة معاملة الكبار

429
00:53:24,332 --> 00:53:27,095
أذاً؛ فلنعاملة كواحد منهم

430
00:53:33,408 --> 00:53:34,898
باقي أثنين

431
00:53:35,976 --> 00:53:39,207
واحد فقط علي ما أعتقد

432
00:53:41,582 --> 00:53:42,514
مرحباً

433
00:53:45,653 --> 00:53:47,143
لقد أتيت

434
00:53:48,856 --> 00:53:50,049
شكراً لك

435
00:53:51,157 --> 00:53:53,352
-و ...؟
-سنرحل بالغد

436
00:53:56,930 --> 00:53:57,828
غداً؟

437
00:53:59,766 --> 00:54:02,825
فلندع أمر السابع. ليس لدينا وقت كافي

438
00:54:06,672 --> 00:54:07,798
حسناً

439
00:54:11,209 --> 00:54:12,437
سيدي

440
00:54:13,811 --> 00:54:15,506
-سيدي.
-حسناً حسناً

441
00:54:16,881 --> 00:54:20,112
-سيدي
-أنا أعرف.لا تشكرني

442
00:54:24,988 --> 00:54:27,786
يا هذا! لقد وجدت ساموراي

443
00:54:27,958 --> 00:54:29,516
واحد قوي فعلاً

444
00:54:30,227 --> 00:54:33,219
بأجر ذهيد؛ و لكنة كالكلب المسعور

445
00:54:33,396 --> 00:54:36,490
لقد شربنا معاً مؤخراً

446
00:54:36,666 --> 00:54:39,294
لقد قلت لة. وهو قادم

447
00:54:42,538 --> 00:54:43,800
هل أفعل...؟

448
00:54:58,386 --> 00:54:59,785
ماذا تفعل؟

449
00:55:00,388 --> 00:55:01,581
أختبرة

450
00:55:04,058 --> 00:55:05,922
هذا ليس عدل

451
00:55:06,159 --> 00:55:07,285
فقط شاهد

452
00:55:07,694 --> 00:55:09,560
الساموراي الجيد سيفطن لها

453
00:55:09,730 --> 00:55:11,925
و لكنة مخمور

454
00:55:12,099 --> 00:55:14,590
الساموراي الحقيقي لا يكون مخمور بشدة  أبداً

455
00:55:19,805 --> 00:55:20,829
ها أنا

456
00:55:29,715 --> 00:55:31,410
هل رايتم؟ لقد قلت لكم ذلك

457
00:55:39,391 --> 00:55:41,290
من ضربني؟

458
00:56:48,188 --> 00:56:49,177
أة أنة أنت

459
00:56:52,958 --> 00:56:55,620
أنا أذكر رأسك!
أنني حتي أراها في أحلامي!

460
00:56:58,597 --> 00:57:06,503
وكانت لديك الشجاعة لتسألني هل أنا ساموراي!

461
00:57:15,046 --> 00:57:20,347
أنظر! بالرغم من أني أرتدي ثياب رثة
إلا أنني ساموراي حقيقي

462
00:57:24,588 --> 00:57:28,581
أنني كنت أبحث عنك منذ ذلك الوقت

463
00:57:30,227 --> 00:57:32,092
أريد أن أريك هذة

464
00:57:40,736 --> 00:57:41,464
أنظر لهذا!

465
00:57:42,471 --> 00:57:47,601
أنت ستعرف...
أنا أنتمي لعائلة محترمة من الساموراي

466
00:58:07,194 --> 00:58:08,456
هذا أنا

467
00:58:10,596 --> 00:58:12,861
كيكيشيو؟ هل هذا أسمك؟

468
00:58:13,200 --> 00:58:14,497
نعم سيدي

469
00:58:15,701 --> 00:58:18,693
"مولود في 17 فبراير؛ السنة الثانية من التنشوا"

470
00:58:21,807 --> 00:58:22,865
ما المضحك في هذا؟

471
00:58:24,810 --> 00:58:26,802
أنت لايبدوا عليك أنك في الثلاثين!

472
00:58:28,914 --> 00:58:32,281
أسمع! أذا كنت أنت كيكيشيو المذكور هنا

473
00:58:32,684 --> 00:58:34,675
فأنت يجب أن تكون في الثلاثين من العمر

474
00:58:39,924 --> 00:58:41,722
من أين سرقت هذة؟

475
00:58:43,494 --> 00:58:44,586
سرقت؟

476
00:58:53,102 --> 00:58:54,127
اللعنة علي الساموراي!

477
00:58:58,041 --> 00:58:58,700
اللعنة!

478
00:59:18,460 --> 00:59:19,790
علي رسلك؛ في الثلاثين!

479
01:00:04,669 --> 01:00:05,600
سيد كيكيشيو!

480
01:00:11,241 --> 01:00:12,868
تشجع! في الثلاثين!

481
01:00:22,586 --> 01:00:24,520
اللعنة علي الساموراي!

482
01:00:41,836 --> 01:00:43,394
هل هو فعلاً ساموراي؟

483
01:00:43,605 --> 01:00:45,470
أنة يعتقد ذلك

484
01:01:08,761 --> 01:01:09,888
"فلتعتني بهذة جيداً"

485
01:01:12,764 --> 01:01:13,993
خذوني معكم

486
01:01:56,039 --> 01:01:57,370
ماذا هناك يا أبي؟

487
01:02:14,622 --> 01:02:18,353
لماذا تحملق في هكذا؟

488
01:02:27,769 --> 01:02:30,760
شينو! قصري شعرك

489
01:02:31,405 --> 01:02:33,873
قصي شعرك! و ألبسي مثل الأولاد

490
01:02:36,242 --> 01:02:37,039
أنا لست أفهم!

491
01:02:37,511 --> 01:02:40,775
قصي! أنا أقول لك ذلك لأني أحبك

492
01:02:40,980 --> 01:02:44,643
الساموراي قادمون!
و أنت لا تعرفي ماذا سيفعلوا معكي!

493
01:02:44,817 --> 01:02:46,808
- تعالي و قصي شعرك.
-لا؛ لن أفعل.

494
01:03:19,115 --> 01:03:22,812
لكن مانزو شاهد هؤلاء الساموراي

495
01:03:23,653 --> 01:03:25,712
و قص شعرها

496
01:03:26,122 --> 01:03:29,353
أنت لست خائف لأنك عندك أولاد؛ لكن...

497
01:03:29,592 --> 01:03:32,754
-أنا فهمت.
-أذن تحتفظ بأبنتي.

498
01:03:32,928 --> 01:03:35,328
أنها ستعاني في منزلك

499
01:03:36,131 --> 01:03:38,793
غبي! أنا أتحدث عن مانزو

500
01:03:39,300 --> 01:03:42,133
أنة قال أنة خائف علي قريتنا

501
01:03:42,504 --> 01:03:46,065
و لكنة خائف فقط علي أبنتة! اللعنة!

502
01:04:05,959 --> 01:04:07,586
أنت غبي جداً

503
01:04:08,561 --> 01:04:12,758
كل من لديهم بنات صغيرات مرعوبين للغاية

504
01:04:14,734 --> 01:04:16,564
ماذا الذي نفعلة؟

505
01:04:17,169 --> 01:04:19,364
الساموراي قادمون في أي يوم!

506
01:04:20,672 --> 01:04:23,231
تعالي! فلنذهب لنري الجد

507
01:04:25,711 --> 01:04:28,042
لا تقفوا هكذا! أذهبوا

508
01:04:30,214 --> 01:04:31,806
أذهبوا

509
01:04:33,217 --> 01:04:36,947
يجب أن نفعل شيئاً قبل وصول الساموراي

510
01:04:43,360 --> 01:04:44,691
مازال يتبعنا!

511
01:06:30,525 --> 01:06:32,584
أنا لا أراة!

512
01:06:33,595 --> 01:06:35,062
أستسلم؟

513
01:06:35,664 --> 01:06:39,623
أليس هذا غريب؟
الأن؛ لقد بدأت...

514
01:06:40,067 --> 01:06:41,864
أفتقدة!

515
01:06:47,842 --> 01:06:49,002
هذا الطريق

516
01:06:52,246 --> 01:06:53,577
اللعنة!

517
01:07:07,459 --> 01:07:09,256
أذاً هذة قلعتنا؛ هة؟

518
01:07:10,429 --> 01:07:13,022
هه! أنا أكرة أن أموت في أكداس روث الحيوانات
عن أن أبقي هنا

519
01:07:13,265 --> 01:07:15,597
أننا لا نسئلك رأيك

520
01:07:34,251 --> 01:07:36,242
ها نحن

521
01:07:36,420 --> 01:07:38,183
لقد أحضرت الساموراي

522
01:07:49,999 --> 01:07:51,591
ما الذي حدث؟

523
01:07:51,767 --> 01:07:53,394
ها هم الساموراي

524
01:07:59,507 --> 01:08:00,872
ياللي هنا!

525
01:08:05,647 --> 01:08:07,171
ما الذي حدث؟

526
01:08:21,627 --> 01:08:23,653
حسناً؛ ما هذا النوع من الترحيب؟

527
01:08:27,400 --> 01:08:29,368
ما الذي يعنية هذا؟

528
01:08:32,271 --> 01:08:36,367
ياللي هنا! ما الذي الذي حدث؟
رحبوا بضيوفكم!

529
01:08:52,457 --> 01:08:54,356
هيا نذهب لنري الجد

530
01:08:54,525 --> 01:08:58,291
أنة يتصرف في كل شئوننا

531
01:08:58,461 --> 01:08:59,860
هل هو أب القرية؟

532
01:09:01,732 --> 01:09:03,858
سيضمن لنا المستمعين

533
01:09:04,334 --> 01:09:05,858
يالة من شرف

534
01:09:10,173 --> 01:09:11,572
هيا نذهب

535
01:10:24,075 --> 01:10:29,171
أنهم أغبياء جداً بالتأكيد

536
01:10:29,880 --> 01:10:35,943
المزارعين دائماً يقلقون من شيء أو أخر

537
01:10:36,353 --> 01:10:40,379
المطر؛ الجو الجاف؛ الرياح

538
01:10:41,290 --> 01:10:45,488
بمعني أخر؛ أنهم يستيقظون قلقين
و ينامون علي نفس الحال

539
01:10:45,661 --> 01:10:47,686
و اليوم لا أستثناء

540
01:10:48,363 --> 01:10:54,131
أنهم خائفون؛ خائفون بدون معني؛
هذا كل ما هناك

541
01:10:56,805 --> 01:10:58,238
لكن؛ أسمع

542
01:10:58,973 --> 01:11:01,771
لماذا هم خائفون منا؟

543
01:11:02,844 --> 01:11:06,438
فلا يتوقعوا أن نفعل لهم أي شيء؟

544
01:11:16,490 --> 01:11:17,217
قطاع الطرق!

545
01:11:27,233 --> 01:11:29,632
نرجوكم يا ساموراي؛ نرجوكم!

546
01:11:36,875 --> 01:11:38,808
ساعدونا؛ قطاع الطرق قادمون!

547
01:11:46,350 --> 01:11:47,715
نرجوكم ساعدونا!

548
01:12:03,099 --> 01:12:04,088
هدوء

549
01:12:04,267 --> 01:12:05,097
هدوء

550
01:12:06,503 --> 01:12:08,403
أجيبوني بوضوح

551
01:12:09,305 --> 01:12:11,865
من أي أتجاة هم قادمون؟

552
01:12:12,576 --> 01:12:14,134
من التلال

553
01:12:15,444 --> 01:12:16,775
من الطريق الأمامي

554
01:12:18,513 --> 01:12:20,744
الذين رأوا قطاع الطرق؛ فليتقدموا

555
01:12:21,549 --> 01:12:23,780
من رأي قطاع الطرق؟

556
01:12:24,753 --> 01:12:26,482
من قرع الأنذار؟

557
01:12:27,322 --> 01:12:28,414
أنا فعلت

558
01:12:41,969 --> 01:12:43,368
لا تخافوا

559
01:12:45,572 --> 01:12:48,063
لا يوجد قطاع طرق قادمون

560
01:12:54,280 --> 01:12:55,338
أيها الملاعين

561
01:12:55,815 --> 01:12:59,842
لقد رحبتم بنا كأننا وباء

562
01:13:00,186 --> 01:13:02,380
و لكن عندما سمعتم الأنذار...

563
01:13:02,554 --> 01:13:04,750
أة! يا ساموراي!

564
01:13:06,491 --> 01:13:08,652
أنقلبتم ساجدين لنا

565
01:13:13,865 --> 01:13:15,423
أغبياء!

566
01:13:34,150 --> 01:13:36,175
أي أعتراض أيها الجد؟

567
01:13:36,586 --> 01:13:37,985
لا

568
01:13:38,655 --> 01:13:39,815
كل شيء علي ما يرام الأن

569
01:13:46,228 --> 01:13:48,856
حسنا؛ يبدوا أنة ذا نفع بعد كل شيء

570
01:13:49,264 --> 01:13:50,492
أذاً الأن أصبحنا سبعة؛ هة؟

571
01:13:59,240 --> 01:14:01,105
أسف هذا المكان قذر جداً

572
01:14:01,642 --> 01:14:04,008
لكن؛ أين ستعيش أنت؟

573
01:14:05,312 --> 01:14:07,008
سأنام في الأسطبل

574
01:14:07,181 --> 01:14:08,408
مع الجياد؟

575
01:14:09,749 --> 01:14:12,377
لا! قطاع الطرق أخذوهم السنة الماضية

576
01:14:30,069 --> 01:14:33,402
الأسطبل مكان جيد لينام الشخص مع زوجة أحدهم

577
01:14:37,976 --> 01:14:39,533
ليس لدي زوجة

578
01:14:40,311 --> 01:14:41,437
غبي

579
01:15:08,738 --> 01:15:10,365
ما أسمك الحقيقي؟

580
01:15:13,175 --> 01:15:14,665
لست أذكر

581
01:15:15,510 --> 01:15:17,445
أعطني أسم جيد

582
01:15:18,513 --> 01:15:20,242
كيكيشيو

583
01:15:21,817 --> 01:15:23,477
لقد أصبح هذا أسمك

584
01:15:44,604 --> 01:15:47,095
كيف كنت ستهاجم هذة القرية؟

585
01:15:47,673 --> 01:15:49,573
كنت سأهبط عليها من المرتفعات

586
01:15:51,744 --> 01:15:54,212
من هذا الطريق؟ كنت سأفعل نفس الشيء

587
01:15:54,913 --> 01:15:57,246
الغرب

588
01:16:11,729 --> 01:16:13,755
كيف ستدافع؟

589
01:16:14,598 --> 01:16:16,259
بالتأكيد شيشيروجي يعرف عملة

590
01:16:17,601 --> 01:16:18,966
أنظر لجزوع الأخشاب هذة

591
01:16:19,970 --> 01:16:21,494
أنة سيصنع حاجز

592
01:16:22,338 --> 01:16:23,737
هذا الرجل ذراعك اليمني منذ زمن مضي؛ هة؟

593
01:16:54,435 --> 01:16:55,834
تذكروا

594
01:16:57,104 --> 01:16:58,503
الحرب تعتمد علي الجري

595
01:16:59,774 --> 01:17:02,139
نحن سنجري؛ عند الهجوم و عند الدفاع

596
01:17:02,610 --> 01:17:04,634
عندما لا تستطيع أن تجري؛ فقد حان وقت موتك

597
01:17:24,697 --> 01:17:26,891
الجنوب

598
01:17:39,577 --> 01:17:42,671
بعد الحصاد؛ سيفيض الماء هنا

599
01:17:43,413 --> 01:17:45,779
و سيكون دفاعاً جيداً

600
01:17:46,483 --> 01:17:48,883
و لكن هل سيكون لدينا الوقت لفعل هذا؟

601
01:17:59,595 --> 01:18:02,223
أطعني؛ تقدم و أطعني!

602
01:18:02,465 --> 01:18:04,194
أنظر؛ أنا من قطاع الطرق!

603
01:18:11,674 --> 01:18:12,902
تعالوا

604
01:18:22,317 --> 01:18:23,305
التالي!

605
01:18:53,378 --> 01:18:56,040
الشرق

606
01:19:00,084 --> 01:19:01,780
سندمر هذا الجسر

607
01:19:02,187 --> 01:19:04,051
و ستصبح هذة الجبهة أمنة

608
01:19:12,128 --> 01:19:14,324
ماذا عن هذة البيوت؟

609
01:19:22,072 --> 01:19:24,199
يجب أخلائها

610
01:19:29,111 --> 01:19:30,510
وهذة المطحنة أيضاً؟

611
01:19:33,215 --> 01:19:36,150
أنت تعرف؛ أن الرجل العجوز عنيد جداً

612
01:19:42,624 --> 01:19:43,955
تذكروا

613
01:19:44,560 --> 01:19:47,495
أنتم خائفون من الأعداء

614
01:19:47,729 --> 01:19:51,062
و لكنهم خائفون منكم أيضاً

615
01:20:20,892 --> 01:20:22,382
أنكم رائعون!

616
01:20:23,628 --> 01:20:25,688
رائعون بدرجة مفزعة

617
01:20:28,299 --> 01:20:31,529
لكن؛ أنهم رجال و ليس عصافير أو غربان

618
01:20:40,811 --> 01:20:43,177
أنت يا من تمضغ التبن

619
01:20:43,347 --> 01:20:44,678
توقف عن هذا

620
01:20:48,451 --> 01:20:50,079
أنت لست بقرة

621
01:21:00,830 --> 01:21:03,525
أنت في المؤخرة؛ تقدم

622
01:21:06,268 --> 01:21:07,860
أنا أعنيك أنت!

623
01:21:08,603 --> 01:21:09,968
أنت!

624
01:21:31,191 --> 01:21:33,216
أذا أردتم المشاهدة؛ أحضروا نقود

625
01:21:52,376 --> 01:21:53,707
ما هذة؟

626
01:21:54,813 --> 01:21:56,609
رمح يا سيدي

627
01:21:58,049 --> 01:22:00,176
من أين حصلت عليها؟

628
01:22:01,586 --> 01:22:03,314
هل تنمو في المزارع؟

629
01:22:06,491 --> 01:22:07,650
أنا أعرف!

630
01:22:08,192 --> 01:22:09,819
ساموراي محارب

631
01:22:10,761 --> 01:22:14,061
أذا كان لديك واحدة؛ فالأخرون بالتأكيد لديهم مثلها

632
01:22:15,665 --> 01:22:16,757
هل لديكم؟

633
01:22:17,334 --> 01:22:18,892
هل لديكم رماح؟

634
01:22:28,577 --> 01:22:31,705
الشمال

635
01:22:39,654 --> 01:22:43,784
تبدوا هادئة هنا؛ لكنها بقعة خطيرة بحق

636
01:23:20,559 --> 01:23:22,857
كاتسيشيروا؛ أننا ذاهبون الأن!

637
01:23:23,028 --> 01:23:23,926
نعم سيدي أنا قادم

638
01:23:32,670 --> 01:23:33,898
مازال طفلاً

639
01:24:36,129 --> 01:24:38,528
هل أنت أحد المزارعين؟

640
01:24:43,635 --> 01:24:44,500
فتاة؟

641
01:24:48,507 --> 01:24:49,804
فتي؟

642
01:24:51,577 --> 01:24:52,874
أذا كنت فتي؛ فلماذا لا تتدرب؟

643
01:24:54,312 --> 01:24:57,509
تقطف الزهور أثناء هذة الأزمة

644
01:24:58,749 --> 01:24:59,808
تعالي

645
01:26:13,820 --> 01:26:18,346
جيد! جيد! المشكلة هنا.

646
01:26:25,363 --> 01:26:26,489
هاة! ماذا تفعلون؟

647
01:26:35,872 --> 01:26:37,271
غنيمة كبيرة

648
01:26:44,079 --> 01:26:45,069
ماذا أحضرت؟

649
01:26:45,248 --> 01:26:47,512
أخُذوا من ساموراي في الحرب

650
01:26:49,319 --> 01:26:50,684
من أين أحضرتهم؟

651
01:26:51,587 --> 01:26:52,576
في هذة القرية؟

652
01:26:52,755 --> 01:26:54,086
عند مانزو

653
01:27:08,069 --> 01:27:09,434
ألا يعجبوك؟

654
01:27:11,906 --> 01:27:13,635
هذة واحدة جيدة بحق

655
01:27:15,942 --> 01:27:20,709
ماذا هناك؟ لقد أردت هذة الأشياء؛ أليس كذلك؟

656
01:27:21,882 --> 01:27:23,144
العار عليك

657
01:27:25,117 --> 01:27:27,813
لقد أخذوهم من ساموراي قتلوة

658
01:27:28,487 --> 01:27:31,012
-أنا أعرف.
-كيف تجروء...!

659
01:27:33,325 --> 01:27:36,317
الشخص الذي لم يحارب من قبل لن يفهم أبداً

660
01:27:50,075 --> 01:27:51,064
أذهبوا بعيداً! لا شيء هنا!

661
01:28:16,132 --> 01:28:20,431
أنا أريد قتل كل مزارع في هذة القرية

662
01:28:34,583 --> 01:28:36,107
فكرة جيدة!

663
01:28:39,386 --> 01:28:40,876
هاة؛ أنتم!

664
01:28:41,489 --> 01:28:43,353
What do you all think of farmers?

665
01:28:44,225 --> 01:28:45,817
ماذا كنتم تعتقدون عن المزارعين؟

666
01:28:46,827 --> 01:28:47,986
قديسين؟
اللعنة

667
01:28:48,462 --> 01:28:51,158
أنهم و حوش ماكرة!

668
01:28:56,869 --> 01:29:01,636
أنهم يقولوا "ليس لدينا أي أرز؛
ليس لدينا أي قمح.ليس لدينا أي شيء!"

669
01:29:03,742 --> 01:29:05,539
لكنهم لديهم!

670
01:29:06,278 --> 01:29:07,870
لديهم كل شيء!

671
01:29:09,180 --> 01:29:11,081
أحفر تحت الأرض

672
01:29:11,250 --> 01:29:13,047
أو أبحث في الحظائر

673
01:29:13,317 --> 01:29:15,046
ستجد الكثير!

674
01:29:15,219 --> 01:29:16,311
أرز

675
01:29:16,787 --> 01:29:18,277
ملح؛ حبوب؛ ساكي "خمر ياباني يصنع من الأرز"

676
01:29:23,628 --> 01:29:25,425
أنظر في الوادي العميق

677
01:29:25,595 --> 01:29:26,858
مزارع مخبأة

678
01:29:27,865 --> 01:29:31,231
أنهم يبدون مثل القديسين و لكنهم مليئين بالأكاذيب

679
01:29:32,602 --> 01:29:35,332
أذا شموا رائحة معركة؛ فأنهم يوقعوا بالمهزوم

680
01:29:38,140 --> 01:29:39,437
أسمعوا

681
01:29:39,775 --> 01:29:41,471
المزارعين هم-

682
01:29:41,645 --> 01:29:44,841
بخلاء؛ ماكرين؛ بكائين

683
01:29:45,014 --> 01:29:48,415
وُضعاء؛ أغبياء؛ و مجرمين!

684
01:29:49,318 --> 01:29:51,751
لعنهم الله! هؤلاء هم المزارعين!

685
01:29:56,224 --> 01:29:58,886
لكن؛ من الذي جعلهم متوحشين؟

686
01:29:59,928 --> 01:30:02,954
أنتم فعلتم! أنتم أيها الساموراي فعلتم ذلك!

687
01:30:12,806 --> 01:30:14,797
أحرقتم قراهم!

688
01:30:15,007 --> 01:30:16,406
دمرتم مزارعهم!

689
01:30:16,577 --> 01:30:17,975
سرقتم أكلهم!

690
01:30:18,445 --> 01:30:20,503
أكرهتموهم علي الكدح في العمل!

691
01:30:20,680 --> 01:30:22,147
أخذتم نسائهم!

692
01:30:22,683 --> 01:30:24,207
و تقتلوهم عندما يقاومونكم!

693
01:30:24,384 --> 01:30:28,080
أذا ماذا علي المزارعين عملة؟

694
01:30:29,655 --> 01:30:32,590
اللعنة... اللعنة...

695
01:31:08,457 --> 01:31:11,392
أنت أبن مزارع. أليس كذلك؟

696
01:31:49,963 --> 01:31:52,898
هل... هل حدث أي شيء سيدي؟

697
01:31:53,565 --> 01:31:55,465
لا شيء يا أيها الجد

698
01:31:55,668 --> 01:31:56,657
كل شيء علي ما يرام

699
01:33:02,796 --> 01:33:05,890
أنا سأنام هنا من الليلة

700
01:33:07,468 --> 01:33:09,766
أنا لا أحب صحبتهم

701
01:33:11,405 --> 01:33:12,633
غبي!

702
01:33:13,206 --> 01:33:15,037
لا تصغر نفسك!

703
01:33:15,576 --> 01:33:17,236
هذا منزلك؟

704
01:33:18,312 --> 01:33:21,109
لقد أعطيتهم منزلك و تنام هنا؟

705
01:33:21,279 --> 01:33:22,610
تخاف خوفك من الموت

706
01:33:22,781 --> 01:33:23,771
أذهب لتنام

707
01:33:40,798 --> 01:33:42,527
هذا مثل الأوقات القديمة

708
01:34:01,384 --> 01:34:02,874
أنها هادئة جداً

709
01:34:06,089 --> 01:34:10,923
أنا لا أستطيع أن أتخيل أن الجبال ممتلئة بقطاع الطرق

710
01:34:13,028 --> 01:34:15,929
اللعنة! أذا كان لدي أمرأة الأن...

711
01:34:25,573 --> 01:34:27,768
-إلي أين؟
-الجبال؟

712
01:34:27,942 --> 01:34:28,909
لأتدرب

713
01:34:30,645 --> 01:34:32,203
لا يوجد نساء هناك

714
01:34:34,181 --> 01:34:36,173
في بعض الأحيان يبدو عليك الذكاء الحاد

715
01:34:37,884 --> 01:34:39,511
ماذا تصنع الأن؟

716
01:34:40,487 --> 01:34:41,920
شعارنا

717
01:34:43,056 --> 01:34:44,580
في المعركة،

718
01:34:45,157 --> 01:34:48,024
سنحتاج شيء يرمز لنا

719
01:34:53,566 --> 01:34:54,658
ماذا يعني هذا؟

720
01:34:55,867 --> 01:34:59,894
هذة تقول "مزرعة." مزارعين. هذة القرية

721
01:35:01,040 --> 01:35:03,371
-هذة الدوائر؟
-نحن

722
01:35:04,409 --> 01:35:06,274
فقط ستة، هة؟

723
01:35:06,444 --> 01:35:07,741
أنا لست فيها؟

724
01:35:08,813 --> 01:35:11,007
المثلث يرمز لك، سيد. كيكيشيو

725
01:36:33,291 --> 01:36:34,622
هذا أرز.

726
01:36:35,026 --> 01:36:37,426
-كلية.
-لكن...

727
01:36:37,595 --> 01:36:40,996
لقد تذوقت الطحين، لأول مرة

728
01:36:42,466 --> 01:36:44,296
كان سيئاً للغاية

729
01:36:46,037 --> 01:36:47,902
هيا كلية

730
01:36:59,048 --> 01:37:01,881
لا تخجلي. هل تريدي أن تبقي وحدك؟

731
01:37:02,852 --> 01:37:04,716
أنا لن أكلة

732
01:37:04,920 --> 01:37:06,478
لماذا؟

733
01:37:06,655 --> 01:37:07,622
لقد أحضرتة من أجلك

734
01:37:07,890 --> 01:37:14,795
أنا أفضل أن أعطية للجدة كايومن

735
01:37:16,097 --> 01:37:17,724
الجدة كايومن؟

736
01:37:40,553 --> 01:37:42,419
أنا لست جائع الأن

737
01:37:42,589 --> 01:37:43,919
سأكل لاحقاً

738
01:37:44,290 --> 01:37:45,917
كُل

739
01:37:46,826 --> 01:37:48,691
سأحفظ نصيبي

740
01:37:49,928 --> 01:37:52,863
ما الذي يحدث؟ أخبروني!

741
01:38:03,340 --> 01:38:05,069
هذا فظيع!

742
01:38:06,610 --> 01:38:08,134
لا أقارب؟

743
01:38:08,912 --> 01:38:11,278
لا، سيدي. قطاع الطرق...

744
01:38:17,988 --> 01:38:24,085
أنا أتمني أن أموت الأن

745
01:38:24,661 --> 01:38:27,960
أريد أن أموت قريباً،

746
01:38:28,130 --> 01:38:33,568
لأهرب من هذة التعاسة

747
01:38:35,137 --> 01:38:36,764
لكن، عندها

748
01:38:37,773 --> 01:38:41,038
في العالم الأخر،

749
01:38:41,343 --> 01:38:46,075
بالتأكيد هناك تعاسة أكبر، أنا خائفة

750
01:38:47,982 --> 01:38:49,848
لا يوجد شيء

751
01:38:50,217 --> 01:38:54,517
لا حرب، لا قطاع طرق، في العالم الأخر

752
01:38:54,822 --> 01:38:56,982
لا تعاسة أيضاً

753
01:38:57,358 --> 01:38:59,621
كيف تعرف؟ هل كنت أبداً هناك؟

754
01:39:00,960 --> 01:39:02,393
لماذا تصيح كثيراً؟

755
01:39:02,962 --> 01:39:05,021
أنا أكرة كل الناس البؤساء!

756
01:39:05,198 --> 01:39:06,756
أنا أشعر بالأشمئزاز منهم

757
01:39:13,572 --> 01:39:15,267
اللعنة!

758
01:39:15,441 --> 01:39:17,171
أنا أريد أن أفعل شيئاً

759
01:39:17,576 --> 01:39:20,043
أحتفظ بهذا الشعور لقطاع الطرق

760
01:39:36,526 --> 01:39:38,289
هل أنت...

761
01:39:40,164 --> 01:39:42,563
هل أنت...

762
01:39:43,633 --> 01:39:49,799
هل، رأيتني اليوم، هناك، مع...

763
01:39:49,973 --> 01:39:50,529
الفتاة؟

764
01:39:50,707 --> 01:39:52,436
نعم

765
01:39:52,676 --> 01:39:54,836
لماذا لم تخبر...؟

766
01:39:55,010 --> 01:39:56,637
هل تريدني أن أفعل؟

767
01:40:11,993 --> 01:40:14,689
أعطنا قليلاً من الأرز

768
01:40:15,663 --> 01:40:17,755
أعطنا أرزاً أبيض

769
01:40:23,137 --> 01:40:23,831
ليس لدينا أرز

770
01:40:30,377 --> 01:40:33,505
لا تصيحوا و إلا ستجوعوا

771
01:40:33,781 --> 01:40:36,614
أعطنا أرزاً! كرات الأرز الأبيض

772
01:40:39,452 --> 01:40:42,386
أسمعوا أيها المزعجين

773
01:40:44,657 --> 01:40:47,251
هذا هو كل ما نستطيع أعطائكم

774
01:40:47,993 --> 01:40:50,258
أذا أعطيناكم أكثر، سنكون...

775
01:40:54,432 --> 01:40:55,797
أرأيتم؟

776
01:40:57,002 --> 01:40:59,368
أخبروني، أليس لأحد منكم أخت جميلة؟

777
01:41:02,607 --> 01:41:04,506
أي أحد؟

778
01:41:06,677 --> 01:41:09,873
متي ستحصدون؟

779
01:41:11,816 --> 01:41:14,010
بعد عشرة أيام

780
01:41:14,184 --> 01:41:16,584
بأقصي سرعة كم سيأخذ من الوقت؟

781
01:41:18,354 --> 01:41:21,050
ثلاثة أيام، علي الأقل.

782
01:41:22,024 --> 01:41:24,959
أريد أن نغمرها بالماء، فوراً

783
01:41:25,795 --> 01:41:28,491
نريد خندقاً عند الحدود الجنوبية؛

784
01:41:28,665 --> 01:41:31,064
لكي لا يستطيع أي فارس الأقتراب

785
01:41:31,233 --> 01:41:33,827
الخندق لا يجب أن يكون واسعاً

786
01:41:34,536 --> 01:41:40,064
حسناً؛ سنحفر مجري للمياة و نغمر المزرعة بالماء

787
01:41:40,274 --> 01:41:40,866
يمكن الأنتهاء من العمل في يوم واحد

788
01:41:41,043 --> 01:41:42,805
شكراً

789
01:41:43,511 --> 01:41:45,741
و هناك شيئاً أخر

790
01:41:46,180 --> 01:41:49,081
هذة البيوت الثلاثة وهذة المطحنة

791
01:41:50,051 --> 01:41:52,575
يجب أخلائهم عند أنتهاء الحصاد

792
01:41:56,157 --> 01:41:57,714
ماذا؟ أنا أخلي منزلي؟

793
01:42:05,198 --> 01:42:06,459
أنا أسف

794
01:42:09,201 --> 01:42:10,668
لا يمكننا المساعدة في هذا

795
01:42:12,771 --> 01:42:16,036
لا يمكننا أن نحمي هذة المساحة الكبيرة

796
01:42:37,895 --> 01:42:39,055
أسمعوا

797
01:42:39,563 --> 01:42:41,587
سيتم حصد المحصول قريباً

798
01:42:41,765 --> 01:42:43,733
بعدها؛ سيأتي قطاع الطرق

799
01:42:43,901 --> 01:42:45,425
فلنكن مستعدين

800
01:42:45,735 --> 01:42:47,362
من الأن فصاعد

801
01:42:47,536 --> 01:42:49,231
يجب أن نكون حذرين

802
01:42:49,906 --> 01:42:52,841
سنحصد في مجاميع؛ و ليس أفراداً

803
01:42:54,110 --> 01:42:57,409
من الغد، ستعيشوا في مجاميع

804
01:42:58,581 --> 01:43:02,778
تذكروا؛ ستتحركوا كمجموعة، و ليس أفراداً

805
01:43:04,819 --> 01:43:06,343
أسمعوا يا رجال

806
01:43:07,989 --> 01:43:11,390
أحبوا زوجاتكم كثيراً الليلة

807
01:43:31,945 --> 01:43:35,346
هذا غباء

808
01:43:36,214 --> 01:43:38,308
تعالوا أيها الجيران!

809
01:43:41,421 --> 01:43:44,389
دعوكم منهم

810
01:43:44,589 --> 01:43:47,752
دعونا لا نخاطر بأنفسنا لنحمي الأخرين

811
01:43:48,492 --> 01:43:50,289
تعالوا

812
01:43:50,462 --> 01:43:52,327
دعونا نحمي منازلنا نحن

813
01:43:54,432 --> 01:43:55,558
توقفوا

814
01:43:59,170 --> 01:44:02,901
أحملوا رماحكم! و أرجعوا لصفوفكم

815
01:44:39,874 --> 01:44:42,273
أين يوهي؟ ذلك الأحمق الملعون

816
01:44:48,915 --> 01:44:50,576
يا أحمق

817
01:45:09,367 --> 01:45:11,427
المنازل البعيدة ثلاثة

818
01:45:12,404 --> 01:45:14,099
و القرية بها عشرين

819
01:45:14,906 --> 01:45:18,569
لا يمكننا أن نخاطر بعشرين من أجل ثلاثة

820
01:45:20,178 --> 01:45:24,274
ليس من الممكن أنقاذ أي من المنازل البعيدة

821
01:45:25,283 --> 01:45:27,046
علي الرغم من تحصين القرية ستهلك

822
01:45:31,755 --> 01:45:32,983
تذكروا

823
01:45:33,490 --> 01:45:34,821
هذة حرب

824
01:45:36,627 --> 01:45:38,857
كلكم في قارب واحد

825
01:45:41,364 --> 01:45:45,824
من يفكر في نفسة فقط سيدمر نفسة أيضاً

826
01:45:49,705 --> 01:45:53,196
مثل هذة الحماقة لن يُتسامح معها

827
01:52:24,621 --> 01:52:26,781
اللعنة! من الذي كان يتوقع

828
01:52:26,989 --> 01:52:28,513
الكثير من النساء تعيش هنا

829
01:52:35,927 --> 01:52:38,122
أين كنتم تخبئون هؤلاء الفتيات؟

830
01:52:52,671 --> 01:52:54,399
أعطيني منجلك

831
01:52:56,106 --> 01:52:58,164
سأقطع الكثير من أجلك

832
01:52:58,640 --> 01:53:01,233
فدعينا نكن أصدقاء جيدين. هة؟

833
01:53:25,822 --> 01:53:26,788
ريكيشي

834
01:53:28,524 --> 01:53:31,616
أنا أري أن المتزوجون هم أكثر فاعلية و كفاءة

835
01:53:32,459 --> 01:53:34,359
أنا أتمني أن تتزوج قريباً

836
01:53:37,963 --> 01:53:40,123
لماذا أنت غاضب؟

837
01:53:40,497 --> 01:53:42,021
أنا فقط...

838
01:53:43,232 --> 01:53:45,564
كاتسوشيرو، أعدة هنا

839
01:53:46,268 --> 01:53:47,894
لماذا هرب؟

840
01:53:57,373 --> 01:53:58,669
شينو، توقفي عن الأحلام

841
01:54:15,949 --> 01:54:18,418
ما هذا؟ عرين دب؟

842
01:54:21,320 --> 01:54:23,150
لقد قُصت بمنجلة

843
01:54:26,091 --> 01:54:27,182
ريكشي، هة؟

844
01:54:28,357 --> 01:54:29,847
أنا لم أشهدة يفعلها

845
01:54:30,125 --> 01:54:34,025
أنا كنت أبحث عنة، عندما خرج

846
01:54:34,461 --> 01:54:37,327
كان وجهة بة عرق و مجهد

847
01:54:41,466 --> 01:54:42,864
ماذا قلت لة؟

848
01:54:43,100 --> 01:54:46,398
لا شيء. أنا فقط أقترحت علية أن يتزوج

849
01:54:50,004 --> 01:54:53,802
ما يعتصرة هو بالتأكيد شيء جميل و مؤلم

850
01:54:54,739 --> 01:54:56,502
أن وجهة يخبرني بذلك

851
01:54:57,742 --> 01:55:02,938
أن فمة مغلق تماماً، كباب مفلق بمزلاج

852
01:55:03,645 --> 01:55:05,440
حاول أن تفتحهم

853
01:55:13,416 --> 01:55:14,644
من هناك؟

854
01:55:14,850 --> 01:55:15,977
أنة أنا

855
01:55:18,053 --> 01:55:20,383
هل كل شيء علي ما يرام؟

856
01:55:27,890 --> 01:55:29,517
لماذا لا تجلس؟

857
01:55:30,159 --> 01:55:31,682
دعنا نتحدث

858
01:55:37,297 --> 01:55:42,891
غالباً الكلام يهديء عقل المرء

859
01:55:43,632 --> 01:55:47,465
الكلام عن المعاناة يجعلها أسهل

860
01:55:51,071 --> 01:55:54,267
بالأضافة أنك رجل قليل الكلام

861
01:55:55,339 --> 01:55:58,830
و لكن إذا كان بداخلك مايضايقك

862
01:55:59,008 --> 01:56:00,133
فالأفضل لك أن تخرجة

863
01:56:02,909 --> 01:56:06,675
و أنا متأكد أن هذة فرصة جيدة لهذا

864
01:56:08,480 --> 01:56:10,414
لا يوجد شيء محبوس بداخلي

865
01:56:29,191 --> 01:56:30,351
هيا لنخرج

866
01:56:33,228 --> 01:56:35,855
لا توقظة أنة طفل صغير

867
01:56:44,801 --> 01:56:46,630
لقد قال "شينو"

868
01:56:47,201 --> 01:56:48,691
شينو هي...

869
01:56:49,871 --> 01:56:51,861
أسم أمرأة

870
01:56:52,138 --> 01:56:55,003
بالتأكيد لا يبدو أنة حلم طفل صغير

871
01:57:01,143 --> 01:57:03,006
من أين نبدأ؟

872
01:57:03,644 --> 01:57:05,838
أولاً، الأضعف

873
01:58:04,446 --> 01:58:05,572
من هناك؟

874
01:58:12,584 --> 01:58:13,743
من هناك؟

875
01:58:14,851 --> 01:58:16,078
أخرج من عندك

876
01:58:16,952 --> 01:58:18,283
من هناك؟

877
01:58:18,486 --> 01:58:19,476
كيكيشيو

878
01:58:22,224 --> 01:58:23,711
أنك محظوظ

879
01:58:24,591 --> 01:58:26,989
أذا كانوا قطاع الطرق.
كانت رقبتك...

880
01:59:00,244 --> 01:59:01,336
يوهي

881
01:59:02,813 --> 01:59:03,939
ما هذا؟

882
01:59:05,115 --> 01:59:06,672
حصاني يا سيدي

883
01:59:09,585 --> 01:59:11,709
لقد حسبتة فأر سمين

884
01:59:52,475 --> 02:00:00,504
العبيط أهو أهو، العبيط أهو أهو

885
02:00:05,016 --> 02:00:07,573
ما الأمر؟ ألن يأتي قطاع الطرق؟

886
02:00:10,549 --> 02:00:12,882
أذا لم يأتوا، فيالها من خسارة

887
02:00:13,887 --> 02:00:15,945
تأجير هؤلاء الساموراي الجشعين

888
02:00:16,121 --> 02:00:18,884
-غبي! -من الأفضل ألا يأتي قطاع الطرق علي الأطلاق

889
02:00:28,594 --> 02:00:31,790
ماذا تنوي أن تفعلة بهذا الحصان العجوز؟

890
02:00:35,398 --> 02:00:38,265
توقف! إذا كسحتة سبيكي يوهي

891
02:00:38,701 --> 02:00:41,328
ما الذي تتحدث عنة؟ أنا راكب جياد ماهر

892
02:00:53,877 --> 02:00:54,864
أنة يبلي بلاءً حسناً

893
02:01:11,018 --> 02:01:12,315
أنة منظر جميل

894
02:01:36,933 --> 02:01:38,162
أنهم مبتهجون

895
02:01:40,536 --> 02:01:43,025
And no sign of bandits

896
02:01:43,637 --> 02:01:46,467
لقد بدأوا يفكرون أنة لن يأتي أي أحد

897
02:01:47,472 --> 02:01:49,666
نرجوا أن يكونوا صائبين في تفكيرهم

898
02:01:51,307 --> 02:01:55,572
فمن الخطر الهجوم علينا عندما يبدو كل شيء هاديء

899
02:01:57,612 --> 02:01:59,805
أخبرهم أن يتخذوا مواقعهم

900
02:02:33,699 --> 02:02:36,632
كنت أتمني أن أكون أبنة ساموراي

901
02:02:40,669 --> 02:02:42,658
حياة المزارعين بائسة

902
02:02:43,671 --> 02:02:46,832
أنني محظوظ جداً. أنني أشعر بالخجل

903
02:02:47,105 --> 02:02:48,697
أوة، أنا لا أقصد هذا

904
02:02:49,374 --> 02:02:52,103
أنك ساموراي و أنا قروية

905
02:02:52,710 --> 02:02:53,606
أنا لم...

906
02:02:53,742 --> 02:02:56,539
أوة،هذا لم يخطر ببالي

907
02:02:56,710 --> 02:03:00,168
أنا لست قلقة من المستقبل

908
02:03:34,565 --> 02:03:35,691
أنك جبان

909
02:03:35,867 --> 02:03:36,628
ألست ساموراي؟

910
02:04:44,972 --> 02:04:47,405
هناك غرباء بالقرب من الطريق الغربي يا سيدي

911
02:04:49,910 --> 02:04:53,172
-هل يوجد أحد أخر يعرف عن هذا؟
-لا ليس بعد

912
02:04:53,343 --> 02:04:54,467
دعونا نحتفظ بهدوئنا

913
02:04:57,545 --> 02:05:00,411
لقد رأيت ثلاثة جياد علي التل

914
02:05:00,581 --> 02:05:01,741
قطاع الطرق

915
02:05:02,148 --> 02:05:03,376
أنا أعرف

916
02:05:08,084 --> 02:05:10,052
-أنهم هنا!
-كيف عرفت؟

917
02:05:10,551 --> 02:05:13,247
أنة واضح. هذا الهياج

918
02:05:17,224 --> 02:05:19,589
من أي أتجاة؟ من التلال أم من الغرب؟

919
02:05:22,127 --> 02:05:23,218
الغرب

920
02:05:32,299 --> 02:05:33,288
قطاع الطرق قادمون

921
02:05:37,636 --> 02:05:38,966
أخبرهم أن يبقوا بالداخل

922
02:05:39,369 --> 02:05:40,802
أنهم فقط ثلاثة من قطاع الطرق

923
02:05:40,938 --> 02:05:42,801
أبقيهم هادئين

924
02:05:44,105 --> 02:05:45,868
أنهم بالتأكيد فرقة أستكشاف

925
02:05:46,305 --> 02:05:47,670
يجب ألا يرونا

926
02:06:06,083 --> 02:06:07,311
ماذا هناك؟

927
02:06:12,889 --> 02:06:13,946
قطاع الطرق؟

928
02:06:14,655 --> 02:06:16,020
هل جائوا؟

929
02:06:27,429 --> 02:06:28,397
هدوء

930
02:06:30,497 --> 02:06:31,485
أين؟

931
02:06:32,666 --> 02:06:34,131
هذة الشجرة...!

932
02:06:49,642 --> 02:06:51,506
فرقة أستكشاف بلا شك

933
02:06:52,744 --> 02:06:54,370
أنهم في دهشة لرؤية السياج

934
02:06:55,746 --> 02:06:58,305
أنهم لا يعرفوا شيء عن وجودنا

935
02:06:58,481 --> 02:07:00,141
أرجوا أن تكون علي صواب

936
02:07:04,484 --> 02:07:05,973
أين الجميع؟

937
02:07:06,150 --> 02:07:07,275
ياله من غبي

938
02:07:08,552 --> 02:07:09,780
كيكيشيو

939
02:07:16,590 --> 02:07:17,989
هل جائوا؟

940
02:07:18,158 --> 02:07:18,954
هل هذا صحيح؟

941
02:07:22,292 --> 02:07:23,623
الأن قد رأونا

942
02:07:34,767 --> 02:07:37,531
الأن بما أنهم قد عرفوا فيجب ألا يغادروا

943
02:07:39,202 --> 02:07:41,432
أنا سأقتلهم. أنهم في قطاعي

944
02:07:42,671 --> 02:07:43,932
أنا لم أعرف...

945
02:07:44,106 --> 02:07:47,506
أذهب. و أمسك بواحد منهم كتعويض عما فعلت

946
02:07:47,808 --> 02:07:49,536
خذ طريقاً مختصراً

947
02:07:49,776 --> 02:07:51,504
نعم، إلي الجياد

948
02:07:53,446 --> 02:07:54,706
كاتسوشيرو

949
02:07:56,046 --> 02:07:57,104
أنت ستشاهد فقط! هل فهمت؟

950
02:08:05,619 --> 02:08:09,278
"Gee هي كلمة تؤمر بها الخيول مثل شي و حا" جياد جيدة

951
02:08:12,288 --> 02:08:14,016
أنت أرقد هنا

952
02:08:23,261 --> 02:08:25,023
-ماذا تنوي فعلة؟ -أنا؟

953
02:10:26,464 --> 02:10:28,987
كاتسوشيرو! لقد أنتهي كل شيء الأن

954
02:10:29,631 --> 02:10:30,893
أخرج من عندك

955
02:10:56,047 --> 02:10:59,538
أنتظروا هذا أسير حرب

956
02:11:01,550 --> 02:11:06,144
أنة يرجونا الرحمة! يجب علينا ألا نقتلة

957
02:11:08,453 --> 02:11:09,216
أننا لا نريد مساعدتك

958
02:11:31,566 --> 02:11:35,126
دعوها تنتقم لموت أبنها

959
02:11:38,337 --> 02:11:39,668
أي أحد

960
02:11:39,972 --> 02:11:41,439
يساعدها

961
02:11:52,111 --> 02:11:54,806
طبقاً لما قالة قاطع الطرق فأن قلعتهم كبيرة

962
02:11:54,980 --> 02:11:57,413
-هذا سيء
-بالتأكيد مليئة بالثغور

963
02:11:57,582 --> 02:11:59,572
مثل سروال يوهي

964
02:11:59,750 --> 02:12:01,614
أذا أمكننا الأقتراب منها

965
02:12:01,784 --> 02:12:04,013
-دعنا نهجم عليهم. -أنهم أربعين

966
02:12:04,185 --> 02:12:06,277
يجب ألا نستهين بهم

967
02:12:06,685 --> 02:12:08,949
أذا أستطعنا الهجوم بدون فقد أي أحد

968
02:12:09,188 --> 02:12:11,348
أننا لا نستطيع تحمل أي خسارة

969
02:12:11,556 --> 02:12:13,524
أي معركة هي مقامرة

970
02:12:13,691 --> 02:12:15,816
ثلاثة من الممكن أن يقتلوا عشرة علي الأقل

971
02:12:17,360 --> 02:12:21,352
هل هذا المكان بعيد جداً عن هنا؟

972
02:12:22,062 --> 02:12:23,425
مسيرة يوم

973
02:12:24,263 --> 02:12:26,525
لكن لدينا خيول الأن

974
02:12:26,864 --> 02:12:28,354
أذن نصف يوم

975
02:12:41,238 --> 02:12:42,398
حسناً

976
02:12:43,474 --> 02:12:46,066
أذا غادرنا الأن سنصل هناك مع الشروق

977
02:12:46,241 --> 02:12:47,572
لكن من؟

978
02:12:51,112 --> 02:12:51,942
ليس أنت

979
02:12:55,147 --> 02:12:56,705
أنا سأذهب ولا جدال في ذلك

980
02:12:58,182 --> 02:13:00,046
و أنا أيضاً، سأكون الدليل

981
02:13:00,551 --> 02:13:03,073
-لا يوجد خيول تكفي.
-بل لدينا

982
02:13:03,852 --> 02:13:07,286
أنت تمتطي حصان يوهي. لا أحد غيرك يستطيع

983
02:13:30,167 --> 02:13:32,498
أيها الغبي! من هذا الأتجاة! اللعنة عليك!

984
02:13:34,069 --> 02:13:36,536
أنت تدعو نفسك حصان! هذا عار

985
02:13:40,906 --> 02:13:41,872
يالهوي أستني

986
02:13:43,942 --> 02:13:44,772
أرجوك

987
02:13:45,476 --> 02:13:46,032
أنا أعتذر لك

988
02:13:47,210 --> 02:13:49,405
سامحني

989
02:15:17,194 --> 02:15:18,421
أضرم النار في كل الأكواخ

990
02:15:18,660 --> 02:15:19,958
و سنقتلهم عند خروجهم

991
02:17:54,982 --> 02:17:56,847
هذا جيد، أغبياء! اللعنة!

992
02:17:57,517 --> 02:17:58,506
عمل جيد

993
02:18:14,761 --> 02:18:16,455
ركيشي! أحترس! ركيشي

994
02:18:23,398 --> 02:18:24,797
أرجع يا أبن المجنونة! ركيشي

995
02:19:09,457 --> 02:19:10,889
يا غبي! ماذا تفعل؟

996
02:19:25,599 --> 02:19:27,590
أنت غبي

997
02:19:28,168 --> 02:19:29,464
أنة خطأك

998
02:19:29,668 --> 02:19:31,135
من هي؟

999
02:19:32,671 --> 02:19:33,658
زوجتي

1000
02:19:37,906 --> 02:19:39,429
هيهاشي

1001
02:19:40,107 --> 02:19:41,438
تماسك

1002
02:20:20,931 --> 02:20:27,026
كنا نعتمد علية أن يشجعنا عندما يصبح الموقف سيئاً

1003
02:20:29,070 --> 02:20:31,058
و الأن ذهب

1004
02:20:41,609 --> 02:20:42,837
لا تبكي

1005
02:20:43,544 --> 02:20:45,409
لا تبكي يا أحمق

1006
02:22:16,863 --> 02:22:18,454
علي الأقل لقد جائوا

1007
02:23:31,338 --> 02:23:34,237
لا تنسي! ثلاثة بنادق

1008
02:24:01,521 --> 02:24:03,954
عشرون من الشمال و خمسة عشر من الجنوب

1009
02:24:04,123 --> 02:24:05,851
-بنادق؟ -كلهم ثلاثة

1010
02:24:07,025 --> 02:24:09,651
أذهب للجنوب. و أحترس من بنادقهم

1011
02:25:06,524 --> 02:25:08,389
إلي المؤخرة. إلي المؤخرة

1012
02:25:24,401 --> 02:25:26,459
أثنا عشر أنتقلوا إلي الشرق

1013
02:25:26,636 --> 02:25:27,762
ثلاثة عشر!

1014
02:25:28,404 --> 02:25:29,801
سهم أسقط واحداً

1015
02:25:29,972 --> 02:25:31,871
جيد هذا الجروبي العجوز

1016
02:25:34,540 --> 02:25:37,473
الأن أذهب لتري هل تم قطع الكوبري

1017
02:25:37,675 --> 02:25:39,074
-و... -البنادق!

1018
02:25:48,515 --> 02:25:49,673
أذهب إلي الشمال

1019
02:25:50,349 --> 02:25:52,476
المعركة الحاسمة ستكون هناك

1020
02:25:53,050 --> 02:25:56,075
لماذا لم تبني سياجاً هناك؟ "جدار عازل"

1021
02:25:56,753 --> 02:25:58,844
القلعة الحصينة تحتاج إلي ثغرة

1022
02:25:59,355 --> 02:26:00,879
العدو بالتأكيد سيغوي بها. عندها سنهاجمهم

1023
02:26:01,555 --> 02:26:02,886
إذا دافعنا فقط، سنخصر الحرب "تفكير 100 100"

1024
02:26:15,262 --> 02:26:17,821
ماذا حدث لكم؟ خذوا هذة بعيداً

1025
02:26:27,971 --> 02:26:30,766
أثنا عشر قادمون! بسرعة! الكوبري!

1026
02:26:30,939 --> 02:26:32,769
هل أنت أعمي؟ هذا ما نحن نفعلة

1027
02:26:35,407 --> 02:26:37,637
و أحترس من بنادقهم

1028
02:26:37,976 --> 02:26:39,067
أنا أعرف

1029
02:26:46,681 --> 02:26:47,773
أنت توقف

1030
02:26:48,249 --> 02:26:49,908
يجب أن أعثر علي أبي

1031
02:26:51,183 --> 02:26:52,844
أنة هناك بالداخل

1032
02:26:53,084 --> 02:26:55,381
أنة كان يريد دائماً أن يموت في المطحنة

1033
02:27:02,289 --> 02:27:03,813
هذا الضعيف العقل العنيد

1034
02:27:04,124 --> 02:27:05,454
أذهب و أحضرة

1035
02:27:09,793 --> 02:27:11,351
يا هذا أذهب بعيداً

1036
02:27:12,795 --> 02:27:15,422
فلتسرعوا في هذا يا أغبياء

1037
02:27:38,410 --> 02:27:40,435
علي هذا التل عشرين من الأعداء

1038
02:27:40,845 --> 02:27:42,835
أثنا عشر في الشرق

1039
02:28:00,756 --> 02:28:03,086
أنا لا أحب هذا! أنهم خائفون

1040
02:28:07,859 --> 02:28:08,848
مرة أخري

1041
02:28:10,895 --> 02:28:11,953
مرة أخري

1042
02:28:14,831 --> 02:28:18,230
هذا شيشيروجي، دعنا نهتف نحن أيضاً

1043
02:28:20,600 --> 02:28:21,327
أخرجوا جميعكم

1044
02:28:27,404 --> 02:28:28,837
الأن أهتفوا

1045
02:28:40,378 --> 02:28:41,969
أة فهمت

1046
02:28:42,111 --> 02:28:43,510
دعونا نصيح بصوت أعلي منهم

1047
02:28:46,915 --> 02:28:49,076
يوهي! ماذا حدث لوجهك! مرة أخري

1048
02:29:00,990 --> 02:29:02,512
ها هم قادمون

1049
02:29:57,722 --> 02:29:59,620
أنت أرجع

1050
02:30:21,968 --> 02:30:24,596
اللعنة! أغبياء! اللعنة!

1051
02:31:10,363 --> 02:31:12,592
تجاهلوا هذة الأكواخ عديمة القيمة

1052
02:31:15,732 --> 02:31:17,925
عودوا إلي مواقعكم! كلكم!

1053
02:31:33,608 --> 02:31:35,234
اللعنة! أيها الذئاب

1054
02:31:36,378 --> 02:31:37,707
هذا منزل الجد

1055
02:31:40,646 --> 02:31:43,442
أين هو؟ أين الزوجين الصغيرين؟

1056
02:31:43,613 --> 02:31:45,409
و الطفل؟ لعنه الله

1057
02:31:47,583 --> 02:31:48,551
يالكم من اغبياء مزعجين

1058
02:31:50,051 --> 02:31:52,109
أنتظر! لا تترك موقعك

1059
02:31:55,087 --> 02:31:56,281
كيكيشيو! أرجع

1060
02:31:59,122 --> 02:32:00,282
كيكيشيو

1061
02:32:15,865 --> 02:32:17,695
أين رجليك؟

1062
02:32:28,608 --> 02:32:29,731
طُعنت برمح

1063
02:32:30,140 --> 02:32:31,334
يالها من قوة أرادة

1064
02:32:38,011 --> 02:32:39,602
كيكيشيو أتبعني

1065
02:32:46,350 --> 02:32:47,475
ماذا بك؟

1066
02:32:51,886 --> 02:32:54,410
نفس الشيء حدث لي

1067
02:32:55,120 --> 02:32:56,712
أنا كنت بالضبط مثل هذا الطفل

1068
02:34:16,933 --> 02:34:17,957
ها أنا قد أتيت

1069
02:34:32,975 --> 02:34:34,567
ما الذي تحملق فية؟

1070
02:35:40,647 --> 02:35:41,942
هل الجميع بخير؟

1071
02:35:42,715 --> 02:35:44,376
أحسنتم الصنع

1072
02:35:45,317 --> 02:35:46,510
هذا عظيم

1073
02:35:50,320 --> 02:35:52,480
أشم رائحة بارود بندقية! أجري أهرب

1074
02:36:03,360 --> 02:36:04,418
مانزو

1075
02:36:18,734 --> 02:36:19,997
أين أصبت؟

1076
02:36:21,270 --> 02:36:22,532
"شينو"

1077
02:36:23,171 --> 02:36:24,604
أحضرها

1078
02:36:25,006 --> 02:36:26,232
لا تحضرها

1079
02:36:27,673 --> 02:36:30,368
عضة البرغوث أكبر. مما تصرخ؟

1080
02:36:30,976 --> 02:36:37,242
أنة من الحماقة أن تبوح بهذا لأبنتك

1081
02:37:07,129 --> 02:37:09,153
يا هذا! توقف هذا يفي بالغرض

1082
02:37:12,865 --> 02:37:14,162
أحسنت صنعاً

1083
02:37:16,167 --> 02:37:17,394
ما أسمك؟

1084
02:37:19,635 --> 02:37:20,794
أنا ريكيشي

1085
02:37:36,911 --> 02:37:41,438
لقد هاجموا من ثلاثة أتجاهات و صُد هجومهم

1086
02:37:42,582 --> 02:37:44,049
المرة التالية ستكون هنا

1087
02:37:44,451 --> 02:37:46,713
من الممكن ألا يكون الليلة

1088
02:37:47,119 --> 02:37:48,916
و لكنهم سيأتون

1089
02:37:52,021 --> 02:37:53,612
و لكنها هادئة بشكل مفزع هناك

1090
02:38:07,062 --> 02:38:09,256
هذا صحيح. علي أي حال،

1091
02:38:09,530 --> 02:38:11,896
قوتهم الرئيسية هناك

1092
02:38:12,166 --> 02:38:13,961
سأريكم

1093
02:38:57,824 --> 02:38:59,017
عمل جيد

1094
02:38:59,559 --> 02:39:02,322
ثبتة عند هذة الشجرة

1095
02:39:37,314 --> 02:39:39,304
من المحتمل في الصباح

1096
02:39:39,649 --> 02:39:42,139
سيشنون هجومهم هنا

1097
02:39:43,083 --> 02:39:45,381
سندعهم يدخلون

1098
02:39:49,953 --> 02:39:51,580
ليس كلهم

1099
02:39:51,955 --> 02:39:53,717
واحد فقط

1100
02:39:54,290 --> 02:39:55,757
أو أثنان

1101
02:39:56,657 --> 02:40:00,594
بمجرد دخولهم، سنمنع الباقين من الدخول

1102
02:40:01,393 --> 02:40:03,485
و نوقعهم في الفخ

1103
02:40:04,828 --> 02:40:05,556
سيكونوا عاجزين

1104
02:40:09,263 --> 02:40:12,357
سننقصهم واحداً واحداً

1105
02:40:13,500 --> 02:40:15,195
ماذا عن بنادقهم؟

1106
02:40:15,802 --> 02:40:17,826
يجب أن ننقصهم أيضاً

1107
02:40:20,504 --> 02:40:21,993
سأحضر واحدة

1108
02:40:22,171 --> 02:40:23,433
أنا متأكد من ذلك

1109
02:40:23,939 --> 02:40:25,838
لا، لا تفعل أنت

1110
02:40:26,006 --> 02:40:26,836
أنا سأذهب

1111
02:41:20,304 --> 02:41:21,793
أسمع خطوات أقدام

1112
02:41:22,606 --> 02:41:25,506
كاتسوشيرو! لا بأس. أسترح قليلاً

1113
02:41:25,673 --> 02:41:28,073
لقد سمعت! أنصت! أتسمع هذا؟

1114
02:41:28,876 --> 02:41:30,810
أنا أقول لك أسترح

1115
02:41:31,979 --> 02:41:34,070
أنك متعب

1116
02:41:37,880 --> 02:41:38,939
نعم. أنا أسمعها

1117
02:42:07,798 --> 02:42:09,094
قتلت أثنان

1118
02:42:44,519 --> 02:42:45,883
ما الأمر؟

1119
02:42:48,655 --> 02:42:51,019
ما هذا؟ أسرع! "قول بسرعة و خلصني"

1120
02:42:51,255 --> 02:42:52,618
أنا أحتاج أن أنام

1121
02:42:54,089 --> 02:42:55,113
أنك...

1122
02:42:56,091 --> 02:42:57,751
رائع بحق

1123
02:43:01,962 --> 02:43:05,158
كنت دائماً أريد أن أقول لك ذلك

1124
02:43:32,145 --> 02:43:33,133
أقادمون؟

1125
02:43:38,249 --> 02:43:39,840
سندع واحد يدخل

1126
02:43:41,817 --> 02:43:44,011
سندع واحد يدخل

1127
02:43:52,089 --> 02:43:55,752
لا تنسوا أن تغلقوا الجبهة فوراً

1128
02:44:15,102 --> 02:44:16,659
ياة! أنهم قادمون!

1129
02:44:57,026 --> 02:44:57,993
جيد

1130
02:45:06,464 --> 02:45:08,897
ماذا بك؟ أحسنت صنعاً!

1131
02:45:09,933 --> 02:45:11,298
أنتشروا أنهم قادمون

1132
02:45:29,311 --> 02:45:31,244
أنسحبوا أنسحبوا

1133
02:45:36,049 --> 02:45:37,743
فلنذهب للأمام

1134
02:45:45,720 --> 02:45:48,812
سندع واحداً أخر يدخل

1135
02:46:27,744 --> 02:46:29,175
هيه. ها هم قد جائوا

1136
02:47:49,457 --> 02:47:50,549
هذا ممتع! أنظروا جميعاً

1137
02:47:57,493 --> 02:47:59,552
ما كنت تلعب يا عزيزي؟

1138
02:48:23,843 --> 02:48:25,332
بدأوا يفطنوا

1139
02:48:35,583 --> 02:48:38,210
-أنهم مدلعين "علوج" -ليسوا أقوياء جداً

1140
02:48:45,554 --> 02:48:48,078
قُتل أربعة الأن

1141
02:48:48,490 --> 02:48:50,389
كيرو قتل أثنان الليلة الماضية

1142
02:49:07,134 --> 02:49:08,929
أنة يمتلك روح ساموراي حقيقي

1143
02:49:09,501 --> 02:49:11,628
أنة لا يعرف الخوف و بارع جداً

1144
02:49:12,336 --> 02:49:14,030
و أيضاً دمث الخلق

1145
02:49:14,538 --> 02:49:17,368
متواضع جداً حتي بعد أن أحضر بندقية من الأعداء

1146
02:49:18,305 --> 02:49:22,832
عندما غادر التل كان يبدوا علية و كأنة ذاهب في نزهة

1147
02:49:24,676 --> 02:49:28,337
أنك مسلي. ثرثرتك مهمة بجد

1148
02:49:46,955 --> 02:49:48,184
يوهي

1149
02:49:49,190 --> 02:49:50,451
أستمر في المراقبة

1150
02:49:55,059 --> 02:49:56,889
لا تصنع هذا الوجة الملتوي

1151
02:49:57,595 --> 02:49:59,062
أنها أمنة جداً هنا

1152
02:50:00,830 --> 02:50:02,388
خيال المأتة يمكن أن يقوم بها

1153
02:51:34,316 --> 02:51:35,442
تذكروا

1154
02:51:36,650 --> 02:51:38,845
كل جبان سينتهي هكذا

1155
02:53:15,138 --> 02:53:16,729
هل كل شيء علي ما يرام؟

1156
02:53:16,906 --> 02:53:18,134
أنهم أقوياء جداً

1157
02:53:18,707 --> 02:53:20,436
سينتهي هذا قريباً

1158
02:53:21,242 --> 02:53:23,938
هذا الأمر مقلوب رأساً علي عقب

1159
02:53:24,710 --> 02:53:25,905
سنحترق جميعاً

1160
02:53:26,513 --> 02:53:27,980
و سنجوع أكثر من المزارعين

1161
02:53:29,548 --> 02:53:32,173
لا تشتكي، مأساتك ستنتهي قريباً

1162
02:53:32,881 --> 02:53:34,473
أنا أعتمد عليك يا أخي

1163
02:54:09,470 --> 02:54:10,800
سأطلق النار عليك

1164
02:54:14,506 --> 02:54:16,302
هذا أنا، هذا أنا

1165
02:54:24,445 --> 02:54:26,106
عمل رائع يا أغبياء، يا ذئاب

1166
02:54:27,847 --> 02:54:29,142
أنت غبي، لماذا تركت موقعك؟

1167
02:54:30,148 --> 02:54:32,877
أنظر لهذة! أنا أستحق الثناء

1168
02:54:33,850 --> 02:54:35,112
الموقع آمن

1169
02:54:36,216 --> 02:54:38,151
تصرفك من نفسك لا يستحق أي جائزة

1170
02:54:39,921 --> 02:54:43,013
في الحرب؛ يُعتمد علي عمل الفريق

1171
02:54:54,461 --> 02:54:56,724
جروبي و كايوزو، أمنوا هذة الجبهة، هل تفهموا؟

1172
02:55:02,901 --> 02:55:04,333
لا تدعوا أحداً يمر

1173
02:56:21,442 --> 02:56:23,103
تراجعوا

1174
02:57:07,703 --> 02:57:08,999
أنتم! هاي أنتم

1175
02:57:18,143 --> 02:57:19,938
يا ربي العظيم! لقد عبر أثنان

1176
02:57:20,376 --> 02:57:21,809
لعنة الله

1177
02:57:35,720 --> 02:57:39,619
لعنة الله، لعنة الله، لعنة الله

1178
02:57:39,888 --> 02:57:41,353
يوهي! أين يوهي؟

1179
02:58:26,981 --> 02:58:29,039
لقد كنت أراقب

1180
02:58:29,283 --> 02:58:31,307
تماسك! يوهي! اللعنة

1181
02:59:15,209 --> 02:59:16,539
شيشيروجي، تولي الأمر

1182
02:59:28,716 --> 02:59:29,704
جروبي

1183
02:59:39,689 --> 02:59:40,780
جروبي

1184
03:00:34,052 --> 03:00:35,485
بقي ثلاثة عشر

1185
03:00:36,720 --> 03:00:41,019
و لكن أخر سبعة كانوا مكلفين

1186
03:01:03,336 --> 03:01:05,028
يا هذا، هل أنت مجهد؟

1187
03:01:07,671 --> 03:01:10,901
أنك تبدوا كخرقة مهترئة يا أيها العجوز

1188
03:01:15,842 --> 03:01:17,366
سأذهب لأغسل وجهي

1189
03:01:28,849 --> 03:01:31,010
الأشتباك القادم سيكون الحاسم

1190
03:01:31,652 --> 03:01:35,245
إذا كان يجب أن نهاجم، فلنفعل قبل أن نجهد جداً

1191
03:01:36,220 --> 03:01:39,347
متي تعتقد أن الأعداء سيأتون؟

1192
03:01:41,090 --> 03:01:43,283
حسناً، أنهم مجهدون أيضاً

1193
03:01:44,658 --> 03:01:47,491
و البعض جرحي. لن يكون الليلة

1194
03:01:48,894 --> 03:01:51,520
و لكنهم جائعون.و لدينا سبب يجعلنا نؤمن

1195
03:01:52,696 --> 03:01:56,095
بأن بينهم شقاق. بالتأكيد هم يائسون

1196
03:01:57,265 --> 03:02:02,132
فلنقوقع قدومهم في الصباح عاقدي العزم و بائسين

1197
03:02:03,369 --> 03:02:04,232
كاتسوشيرو

1198
03:02:04,536 --> 03:02:06,265
كاتسوشيرو

1199
03:02:24,280 --> 03:02:27,180
الزعيم يريد أن يحصل كل الرجال علي قسط من النوم

1200
03:02:27,449 --> 03:02:29,075
أثنان يبقون للحراسة

1201
03:02:30,051 --> 03:02:33,508
و أيضاً يمكن للرجال زيارة أسرهم واحداً بعد الأخر

1202
03:02:35,554 --> 03:02:37,180
أخيراً المعركة الحاسمة، هة؟

1203
03:02:39,290 --> 03:02:41,051
نعم. أرجوك أنشر الخبر

1204
03:02:48,227 --> 03:02:50,991
لقد سمعتم الأمر، أليس كذلك؟

1205
03:02:55,999 --> 03:02:57,523
أنا سأبقي للحراسة

1206
03:02:58,899 --> 03:03:00,594
أذهبوا أنتم لتناموا

1207
03:03:01,801 --> 03:03:04,030
الأن - مانزو

1208
03:03:05,604 --> 03:03:07,504
أسرع إلي منزلك

1209
03:03:08,172 --> 03:03:09,833
لتري أبنتك

1210
03:03:11,342 --> 03:03:13,104
أنا أقصد - أبنك

1211
03:03:22,680 --> 03:03:23,771
لقد أخبرتهم

1212
03:03:24,481 --> 03:03:26,345
حسناً. الأن أسترح

1213
03:03:33,620 --> 03:03:35,450
أخبرني، ماذا كان يفعل كيكيشيو؟

1214
03:03:36,387 --> 03:03:38,217
مازال عند المقابر يا سيدي

1215
03:04:53,264 --> 03:04:55,289
أننا سنموت غداً

1216
03:04:56,431 --> 03:04:58,457
من الممكن ألا يحدث

1217
03:05:00,068 --> 03:05:02,365
و لكن من المحتمل أن نموت

1218
03:05:24,549 --> 03:05:25,675
شينو

1219
03:05:26,684 --> 03:05:28,206
أين أنت يا شينو؟

1220
03:05:31,485 --> 03:05:32,610
شينو

1221
03:05:34,120 --> 03:05:35,178
أين أنت يا شينو؟

1222
03:06:10,108 --> 03:06:12,370
ساكي، هة؟ أين وجدتة؟

1223
03:06:27,917 --> 03:06:29,111
أنا فهمت

1224
03:06:29,785 --> 03:06:31,012
أنة تماماً كما قال كيكيشيو

1225
03:06:31,553 --> 03:06:32,918
لديهم الكثير من الأشياء

1226
03:06:43,526 --> 03:06:44,855
سأخذ هذة أذن

1227
03:06:48,895 --> 03:06:50,021
شينو

1228
03:06:52,498 --> 03:06:53,691
شينو

1229
03:07:16,444 --> 03:07:19,311
هذا بعض الساكي، أشرب و أسترخي

1230
03:07:25,017 --> 03:07:26,484
أنك تبدوا مختلف

1231
03:07:26,751 --> 03:07:28,444
فلتكن شجاعاً و تقاتل بضراوة

1232
03:08:36,289 --> 03:08:37,414
شينو

1233
03:08:48,096 --> 03:08:49,495
أنك غانية سيئة

1234
03:09:06,407 --> 03:09:07,997
لا تكن قاسياً

1235
03:09:08,339 --> 03:09:11,570
ماذا تقصد، تسقط من أجل ساموراي؟

1236
03:09:50,032 --> 03:09:50,998
مانزو

1237
03:09:52,364 --> 03:09:54,526
هل هذة أبنتك؟

1238
03:10:00,970 --> 03:10:02,267
أخبرني

1239
03:10:03,572 --> 03:10:06,632
لقد قلت أنها سقطت من اجل ساموراي. ماذا تقصد؟

1240
03:10:09,042 --> 03:10:10,168
مانزو

1241
03:10:21,582 --> 03:10:22,947
تكلم

1242
03:10:23,351 --> 03:10:24,338
أخبرنا

1243
03:10:57,603 --> 03:10:58,968
هل أنت شينو؟

1244
03:11:18,415 --> 03:11:19,641
مانزو

1245
03:11:20,449 --> 03:11:21,938
لا تغضب جداً

1246
03:11:24,351 --> 03:11:26,749
عندما يري الرجل الموت في طريقة،

1247
03:11:26,918 --> 03:11:28,977
فأنة يشعر بحاجتة لذراعي المرأة،

1248
03:11:35,557 --> 03:11:37,820
فقط قبل المعركة

1249
03:11:39,859 --> 03:11:42,156
هذا يحدث حتي في الحصون

1250
03:11:45,328 --> 03:11:48,353
فلتكن متعاطفاً مع الصغار

1251
03:11:50,733 --> 03:11:52,165
لا أستطيع

1252
03:11:53,000 --> 03:11:54,991
لقد غُرر بأبنتي

1253
03:12:10,544 --> 03:12:12,066
و لكنهم يحبون بعضهم

1254
03:12:12,677 --> 03:12:14,770
و هي لم تُعطي لقطاع الطرق

1255
03:13:47,564 --> 03:13:49,087
الجميع عصبيون جداً

1256
03:13:49,666 --> 03:13:50,963
ليهدأوا

1257
03:14:00,037 --> 03:14:02,733
أيها الناس، أخيراً المعركة الحاسمة

1258
03:14:06,075 --> 03:14:07,632
علي فكرة، كاتسوشيرو

1259
03:14:08,110 --> 03:14:10,008
قاتل بشجاعة

1260
03:14:12,144 --> 03:14:14,476
أنك الأن رجل تام الرجولة ناضج

1261
03:14:33,056 --> 03:14:34,081
يا هذا

1262
03:14:37,659 --> 03:14:38,717
يا هذا

1263
03:14:39,127 --> 03:14:40,525
أظهروا بعض الشجاعة

1264
03:14:42,728 --> 03:14:45,389
بهذة الوجوة لن تنتصروا في هذة المعركة

1265
03:14:59,704 --> 03:15:01,864
كيكيشيو، ما الذي تفعلة بالأرض؟

1266
03:15:02,139 --> 03:15:03,765
لن أستطيع أن أقتل الكثير بسيف واحد

1267
03:15:20,082 --> 03:15:21,515
ثبقي ثلاثة عشر فقط

1268
03:15:23,152 --> 03:15:26,642
دعهم يدخلوا جميعاً

1269
03:15:28,756 --> 03:15:30,814
و فوراً سنغلقها عليهم

1270
03:15:31,623 --> 03:15:34,646
و نوقعهم في الفخ عند مفترق الطرق

1271
03:15:38,460 --> 03:15:41,723
هذة المعركة ستحدد النتيجة

1272
03:16:12,911 --> 03:16:14,937
ها هم قادمون

1273
03:16:37,494 --> 03:16:39,085
ها هم قادمون

1274
03:17:06,010 --> 03:17:07,804
شيشيروجي، كاتسوشيرو، الغرب

1275
03:17:07,976 --> 03:17:09,637
كيوزو، كيكيشيو، الشرق

1276
03:18:50,236 --> 03:18:51,826
كاتسوشيرو! ريكشي

1277
03:18:52,403 --> 03:18:53,665
كاتسوشيرو

1278
03:18:54,370 --> 03:18:55,597
أذهبوا إلي الشرق

1279
03:19:16,082 --> 03:19:17,071
هدوء

1280
03:19:18,116 --> 03:19:19,377
أو ستموتوا

1281
03:20:07,877 --> 03:20:09,105
جيد، أحسنتم صنعاً

1282
03:20:09,279 --> 03:20:11,007
أنا فعلت هذا، أنا فعلت هذا

1283
03:20:11,147 --> 03:20:12,909
أنهضوا، أتجهوا إلي الشرق

1284
03:20:28,123 --> 03:20:30,023
أنهضوا، أتجهوا إلي الشرق

1285
03:20:31,225 --> 03:20:32,589
أحترس

1286
03:20:32,960 --> 03:20:35,254
اللعنة عليك! اللعنة

1287
03:20:37,594 --> 03:20:38,958
كيكيشيو

1288
03:21:27,989 --> 03:21:29,421
قطاع الطريق

1289
03:21:29,591 --> 03:21:30,650
قطاع الطريق

1290
03:21:30,891 --> 03:21:32,118
كلهم ماتوا

1291
03:21:51,401 --> 03:21:53,335
مرة أخري نجونا

1292
03:25:31,960 --> 03:25:35,689
مرة أخري هُزمنا

1293
03:25:41,199 --> 03:25:42,858
الفائزين هم هؤلاء المزارعين

1294
03:25:44,734 --> 03:25:46,065
ليس نحن

