1
00:02:50,230 --> 00:02:53,130
السهم الذي
... أسقط الخنزير البري

2
00:02:53,330 --> 00:02:57,032
يعود إلى أمير
إيجومونجي

3
00:02:57,532 --> 00:02:59,832
!لنشرب نخبه

4
00:03:10,135 --> 00:03:12,635
... العجوز المتوحش المخادع

5
00:03:12,735 --> 00:03:15,536
صوب عليه
.أمامي

6
00:03:16,436 --> 00:03:17,936
حصاني انتصب على
... قدميه الخلفيتين

7
00:03:17,936 --> 00:03:21,037
.قبل أن أحدد موقع سقوطي

8
00:03:23,838 --> 00:03:25,038
... أبتاه

9
00:03:25,538 --> 00:03:28,439
هل نحمّص الخنزير البري؟

10
00:03:29,539 --> 00:03:31,840
.لقد كان كبيراً في السن

11
00:03:31,840 --> 00:03:34,040
.وجلده بدأ يتعفن

12
00:03:34,540 --> 00:03:35,941
وهضمه عسير

13
00:03:39,642 --> 00:03:42,042
مثلي، هيديتورا العجوز

14
00:03:43,542 --> 00:03:44,643
هل ستأكلوني؟

15
00:03:45,043 --> 00:03:47,443
.ستنحشر في حناجرنا

16
00:03:48,043 --> 00:03:50,945
... لهذا انضممت إلى صيدك

17
00:03:51,445 --> 00:03:54,545
.لتعزيز صداقتنا

18
00:03:54,545 --> 00:03:55,746
!وأنا كذلك

19
00:03:56,646 --> 00:03:58,546
... أود أن أدعّم الروابط

20
00:03:58,546 --> 00:04:01,646
بين بيتي
... إيجومنجي وأيوبي

21
00:04:01,946 --> 00:04:04,848
... أود أن أزوج ابنتي

22
00:04:04,748 --> 00:04:07,548
.إلى إبنك سبورو

23
00:04:07,548 --> 00:04:08,748
!حسبك

24
00:04:09,349 --> 00:04:11,449
.هذا ما عزمت عليه

25
00:04:12,148 --> 00:04:16,050
،أيها الأمير إيجومنجي
.اليوم مناسب لذلك

26
00:04:16,349 --> 00:04:18,049
.إعطنا ردك

27
00:04:18,650 --> 00:04:22,050
... من ستأخذ لـ سبورو

28
00:04:22,450 --> 00:04:25,552
ابنتي أو ابنة أمير أيوبي؟

29
00:04:29,152 --> 00:04:31,053
.إنه ليس إختياراً سهلا

30
00:04:31,552 --> 00:04:33,453
... ابنتان

31
00:04:33,553 --> 00:04:35,154
.لإبن واحد

32
00:04:36,153 --> 00:04:40,155
،للأسف، جيرو، إبني الثاني
.متزوج

33
00:04:50,458 --> 00:04:51,757
!كيومي

34
00:04:52,057 --> 00:04:53,658
!سلّنا

35
00:05:32,467 --> 00:05:34,868
... من الجبل البعيد

36
00:05:35,967 --> 00:05:38,969
... من الجبل القريب

37
00:05:39,369 --> 00:05:43,070
... جاء يقفز

38
00:05:43,070 --> 00:05:46,770
يستعرض أذناه الجميلتان؟

39
00:05:54,272 --> 00:05:55,672
!أرنب بري

40
00:05:59,773 --> 00:06:02,474
فقط أرنب بري واحد، كيومي؟

41
00:06:03,174 --> 00:06:04,375
.أعتقد أنهما اثنان

42
00:06:05,574 --> 00:06:09,975
قفز هنا لكي يؤكل من قبل
.الوالد

43
00:06:10,576 --> 00:06:12,476
!هذه فضاضة يا سبورو

44
00:06:13,477 --> 00:06:14,676
!أمسك لسانك

45
00:06:38,583 --> 00:06:40,683
.إنّ الأمير العظيم متعب

46
00:06:42,283 --> 00:06:45,084
.دعنا نذهب إلى أن يستيقظ

47
00:07:05,187 --> 00:07:06,988
.هذه ليس من عادة الوالد

48
00:07:07,789 --> 00:07:09,588
.إنه يتظاهر بالنوم فقط

49
00:07:09,588 --> 00:07:11,389
... بعد إهانة سبورو

50
00:07:11,389 --> 00:07:13,989
الطريقة الوحيدة التي يحفظ
بها ماء وجهه

51
00:08:46,212 --> 00:08:48,412
.كل ما فعله هو الصيد فقط

52
00:08:48,412 --> 00:08:50,012
... قديماً

53
00:08:50,012 --> 00:08:53,513
كان يدحر جيشاً
.ولا يرمش له طرف

54
00:08:53,913 --> 00:08:56,414
.هذه قلة احترام لضيوفنا

55
00:08:57,113 --> 00:08:59,214
!كيومي، أوقظه

56
00:09:00,515 --> 00:09:01,814
... الأب يقلقني

57
00:09:02,215 --> 00:09:04,616
.إنه بالكاد يشخر اليوم

58
00:09:08,216 --> 00:09:10,217
أبي، ما هنالك؟

59
00:09:10,317 --> 00:09:11,418
هل أنت مريض؟

60
00:09:17,818 --> 00:09:19,219
... حلم

61
00:09:32,322 --> 00:09:34,023
.لقد كنت أحلم

62
00:09:36,023 --> 00:09:37,823
.كنت في أرض غريبة

63
00:09:39,823 --> 00:09:41,523
.بريّة واسعة

64
00:09:42,023 --> 00:09:46,024
،استمريت في الذهاب
.لكني لم أرَ أحداً

65
00:09:47,024 --> 00:09:48,925
... ناديت، صرخت

66
00:09:49,225 --> 00:09:50,726
.لكن لا مجيب

67
00:09:54,126 --> 00:09:55,527
.كنت وحيداً

68
00:09:57,627 --> 00:10:00,827
.وحيداً في العالم الواسع

69
00:10:03,328 --> 00:10:04,529
... شعرت بالبرد

70
00:10:22,133 --> 00:10:23,733
!حماقة

71
00:10:24,534 --> 00:10:27,734
... أرجعني صوت تارو

72
00:10:28,735 --> 00:10:30,834
.رأيت أطفالي المحبوبين

73
00:10:34,436 --> 00:10:35,936
... تارو

74
00:10:37,836 --> 00:10:38,937
... جيرو

75
00:10:41,137 --> 00:10:42,437
.سبورو

76
00:10:44,538 --> 00:10:47,539
أبتي، لم أرك هكذا
.من قبل

77
00:10:48,139 --> 00:10:49,340
.هذا ليس صحيحاً

78
00:10:50,039 --> 00:10:51,640
!اهدأ، سبورو

79
00:10:51,740 --> 00:10:54,741
كن متشكراً بأننا نحظى
.بمودته

80
00:10:55,140 --> 00:10:56,841
.أنا متحير كذلك

81
00:10:56,841 --> 00:10:59,841
.لا أستطيع أن أصدق أذني

82
00:11:00,541 --> 00:11:03,943
عادة كل ما يطلبه منا
.هو الطاعة

83
00:11:04,842 --> 00:11:06,443
.تلك مودّة بما فيه الكفاية

84
00:11:09,544 --> 00:11:10,844
.حسناً

85
00:11:17,946 --> 00:11:20,046
... لتكن هذه الفكرة في الإعتبار

86
00:11:20,546 --> 00:11:23,147
.توصلت لقرار

87
00:11:24,348 --> 00:11:26,848
.أود أن أخبركم إياه

88
00:11:27,848 --> 00:11:31,349
... والآن هو الوقت المناسب لذلك

89
00:11:31,649 --> 00:11:33,850
لتواجد

90
00:11:33,850 --> 00:11:37,150
.الأميرين فيوجيماكي وأيوبي

91
00:11:40,151 --> 00:11:41,551
!استدعهم

92
00:11:52,454 --> 00:11:55,154
... أنا هيديتورا إنجيمونجي

93
00:11:58,556 --> 00:12:03,457
ولدت في تلك القلعة الصغيرة
.في الجبال

94
00:12:04,857 --> 00:12:07,558
في الزمن الذي
... كان هذا السهل برمته

95
00:12:07,658 --> 00:12:10,558
.يموج بالمعركة

96
00:12:10,658 --> 00:12:12,459
.العديد من الأمراء تنافسوا من أجل القوّة

97
00:12:14,559 --> 00:12:17,560
... في عمر السابعة عشر

98
00:12:19,260 --> 00:12:21,960
ارتفعت رايتي على
.تلك القلعة

99
00:12:23,261 --> 00:12:25,861
... شنيّت حروباً لمدة خمسين عاماً

100
00:12:27,962 --> 00:12:30,962
.وأخيراً أصبح هذا السهل لي

101
00:12:33,662 --> 00:12:37,364
رفعت ألواني
.على القلعة الرئيسية

102
00:12:38,863 --> 00:12:40,764
... صرفت سنوات أكثر

103
00:12:40,764 --> 00:12:42,665
... أقاتل طعناً بالرماح

104
00:12:42,665 --> 00:12:45,465
.مع هذين السيدين المحترمين

105
00:12:45,865 --> 00:12:48,866
... وقد جاء الوقت الآن

106
00:12:48,866 --> 00:12:51,167
... ليخمد أوار الحرب

107
00:12:51,367 --> 00:12:54,067
.ويطلق عنان الحرية

108
00:12:57,068 --> 00:12:59,669
... ولكن هيديتورا العجوز

109
00:12:59,969 --> 00:13:01,970
.عمره سبعون سنة

110
00:13:09,571 --> 00:13:11,872
... لذا أترك كامل السلطة

111
00:13:13,371 --> 00:13:15,372
... على كل أملاكي

112
00:13:16,073 --> 00:13:17,672
.إلى إبني الأكبر سناً تارو

113
00:13:19,573 --> 00:13:21,274
... أميري، هذا مفاجئ جداً

114
00:13:22,674 --> 00:13:23,974
.أبداً

115
00:13:24,374 --> 00:13:27,975
.فكرت طويلاً وبجدية

116
00:13:28,375 --> 00:13:30,276
... بأنه سيأتي وقتٌ

117
00:13:32,177 --> 00:13:33,476
... لأتنحى

118
00:13:34,277 --> 00:13:38,377
وأنقل أزمة الأمور
.إلى أيدٍ أصغر سناً

119
00:13:38,377 --> 00:13:41,679
!أخبرتكم: بأنه هذا هو وقتها

120
00:13:41,779 --> 00:13:44,179
.هذه رغبتي

121
00:13:44,779 --> 00:13:49,180
تارو الآن هو رئيس
... إنجيمونجي

122
00:13:49,080 --> 00:13:51,381
.أمير هذه الأراضي

123
00:13:51,381 --> 00:13:55,482
... سأترك العيش في القلعة

124
00:13:55,582 --> 00:13:57,382
.وأنتقل إلى البرج الخارجي

125
00:13:57,782 --> 00:14:00,783
... سأحتفظ بـ 30 مرافق من الرجال

126
00:14:00,783 --> 00:14:04,484
وعنوان وشارة
.الأمير العظيم

127
00:14:04,984 --> 00:14:07,084
... لكن القيادة الفعلية

128
00:14:07,584 --> 00:14:09,585
.ستكون مع تارو

129
00:14:10,185 --> 00:14:13,286
!أتوقع منكم جميعاً أن تطيعوا

130
00:14:19,287 --> 00:14:20,888
.سأطيع

131
00:14:21,587 --> 00:14:24,589
لكن ماذا عني وعن سبورو؟

132
00:14:24,689 --> 00:14:27,689
ماذا قررت لنا؟

133
00:14:29,990 --> 00:14:31,890
... أعطيكما، جيرو و سبورو

134
00:14:32,790 --> 00:14:34,991
... القلعتين الثانية والثالثة

135
00:14:34,991 --> 00:14:37,091
.بأراضيهم المرافقة

136
00:14:37,491 --> 00:14:39,692
... أنت ستدعم تارو

137
00:14:39,692 --> 00:14:41,792
.في القلعة الأولى

138
00:14:43,793 --> 00:14:46,893
... وسأكون ضيفك

139
00:14:48,094 --> 00:14:51,094
... وسأزور كلّ قلعة تباعاً

140
00:14:51,694 --> 00:14:53,795
.ما عشت سنواتي الباقية

141
00:15:00,997 --> 00:15:02,297
.كم من الصعب أن تكون عجوزاً

142
00:15:03,698 --> 00:15:04,998
.أود أن أتكلم

143
00:15:06,397 --> 00:15:08,498
... أحترم رغبتك

144
00:15:08,598 --> 00:15:10,898
... وأقدر ثقتك

145
00:15:10,898 --> 00:15:13,099
.ولكني أتمنى أن تعيد النظر

146
00:15:13,199 --> 00:15:14,600
لماذا؟

147
00:15:15,400 --> 00:15:17,200
... لكوني أبنك الأكبر

148
00:15:17,200 --> 00:15:20,001
.لا يمكنني أخذ مكانك

149
00:15:20,001 --> 00:15:22,101
.إنها مهمة عظيمة جداً

150
00:15:22,801 --> 00:15:25,701
... أصلي دائماً لإله الحرب

151
00:15:25,801 --> 00:15:28,002
"... بأن يبقي حياتك 100 عام"

152
00:15:28,002 --> 00:15:31,203
"حتى لو أخذها من عمري

153
00:15:31,603 --> 00:15:33,804
.خطبة جميلة

154
00:15:33,804 --> 00:15:36,204
لا أستطيع استعمال مثل
.هذه الكلمات المعسولة

155
00:15:36,804 --> 00:15:38,405
.أنا محرج

156
00:15:41,805 --> 00:15:43,206
!لا تكن حقوداً

157
00:15:43,606 --> 00:15:48,107
تعني بأن تارو يتملق لي؟

158
00:15:48,908 --> 00:15:52,508
.لا تعير إلى سبورو انتباه

159
00:15:54,309 --> 00:15:56,109
.أني أشعر بنفس شعور تارو

160
00:15:56,209 --> 00:15:58,310
... لا نود شيئاً أفضل من

161
00:15:58,310 --> 00:16:01,110
.الاحتماء بظلك

162
00:16:01,810 --> 00:16:06,011
لكنّه دورنا الآن
... لحمايتك

163
00:16:06,011 --> 00:16:09,713
.من أسهم الحياة المرّة

164
00:16:11,012 --> 00:16:12,613
.قولٌ حسنٌ يا جيرو

165
00:16:14,314 --> 00:16:16,914
!أحضر الكنانة

166
00:16:31,117 --> 00:16:32,518
.اكسر سهم إلى قسمين

167
00:16:38,419 --> 00:16:39,819
هلّ بالإمكان أن تفعل ذلك؟

168
00:16:46,721 --> 00:16:47,921
... إحزمهم

169
00:16:49,321 --> 00:16:51,622
.وحاول ثانية

170
00:17:07,026 --> 00:17:09,426
.سهم لوحده من السهل كسره

171
00:17:09,726 --> 00:17:12,327
.ليس إن كانوا ثلاثة معاً

172
00:17:13,427 --> 00:17:17,928
... متى ما وقع تارو في مشكلة

173
00:17:17,928 --> 00:17:20,629
... إن وحدت قواك

174
00:17:20,729 --> 00:17:23,629
.سيكون بيت إنجومنجي آمناً

175
00:17:29,130 --> 00:17:30,331
... حتى لو كان في حزمة

176
00:17:30,331 --> 00:17:32,432
.ثلاثة أسهم بالإمكان كسرها

177
00:17:40,633 --> 00:17:43,634
.المزيد من مزاحك

178
00:17:43,534 --> 00:17:44,834
.تعقّل واترك الحمق

179
00:17:44,834 --> 00:17:47,335
.أنت الأحمق

180
00:17:47,335 --> 00:17:48,535
.خطتك سخيفة

181
00:17:49,634 --> 00:17:52,536
.أنت إمّا خرِفٌ أو مجنون

182
00:17:52,636 --> 00:17:53,735
!أسكت

183
00:17:55,936 --> 00:17:58,236
!لا تهن أباك

184
00:17:59,837 --> 00:18:02,138
أي جنون ينطق؟

185
00:18:02,438 --> 00:18:04,938
تتطاول علي في شيخوختي؟

186
00:18:05,038 --> 00:18:06,739
.سوف أخبرك

187
00:18:06,839 --> 00:18:10,139
أي نوع من العالم نعيشه؟

188
00:18:10,439 --> 00:18:13,740
.عالم فاقد للولاء والشعور

189
00:18:14,340 --> 00:18:15,641
.أنا مدرك لذلك

190
00:18:15,641 --> 00:18:16,941
!لذا عليك أن تدرك

191
00:18:17,041 --> 00:18:19,942
.أهرقت محيطاً من الدمّ

192
00:18:19,842 --> 00:18:22,243
.أظهرت عدم الرحمة، وعدم الشفقة

193
00:18:22,243 --> 00:18:24,543
نحن لازلنا أطفالاً
... في هذا العمر

194
00:18:24,943 --> 00:18:27,544
.لنفطم على النزاع والفوضى

195
00:18:27,943 --> 00:18:33,044
،نحن أبنائك
.رغم ذلك تعتمد على وفائنا

196
00:18:33,044 --> 00:18:36,546
،في نظري
.هذا يجعلك أحمق

197
00:18:36,446 --> 00:18:38,246
!خرِفٌ وعجوز أحمق

198
00:18:47,548 --> 00:18:48,748
!إذاً هذا ما أردته

199
00:18:52,249 --> 00:18:54,049
... تعني يوم واحد

200
00:18:53,949 --> 00:18:56,651
.ستنسى أنني أبوك

201
00:18:56,751 --> 00:18:58,150
.ستخونني

202
00:18:58,150 --> 00:19:00,151
!حماقة أكثر

203
00:19:00,251 --> 00:19:02,351
هل يخون الخائن نفسه؟

204
00:19:02,451 --> 00:19:04,652
إذاً أنت تعني إخوتك؟

205
00:19:04,652 --> 00:19:08,853
.إنه يغار من موقعية تارو

206
00:19:09,953 --> 00:19:12,554
ألهذا تفتري علي؟

207
00:19:12,954 --> 00:19:15,155
أخٌ أو ليس بأخ، عليك أن تراقب
!خطواتك

208
00:19:15,155 --> 00:19:19,456
درسك من الأسهم الثلاثة
.لم تعد له قيمة

209
00:19:19,456 --> 00:19:22,356
إنّ وحدة الأبناء الثلاثة
.قد شقت

210
00:19:24,357 --> 00:19:27,757
تحتقر رغبات أبيك؟

211
00:19:27,857 --> 00:19:31,758
الأباء والأطفال
ليس لهم مكان في هذه العوالم؟

212
00:19:31,758 --> 00:19:35,660
حسناً جداً، من هذه
... اللحظة ستكون لك

213
00:19:36,060 --> 00:19:38,860
!إني أقطع الرابط بيننا

214
00:19:39,760 --> 00:19:41,560
.أنت غريب بالنسبة لي

215
00:19:41,660 --> 00:19:43,361
!خارج ملكي

216
00:19:43,761 --> 00:19:44,862
!لا تفعل ذلك

217
00:19:45,762 --> 00:19:47,262
.أهدأ، تانجو

218
00:19:48,862 --> 00:19:51,663
.خطأي أنني أحببته كثيراً

219
00:19:51,663 --> 00:19:53,964
.أفسدته

220
00:19:56,664 --> 00:19:59,365
.غطرسته كانت خطئي

221
00:20:00,165 --> 00:20:02,265
.لكن الوقت متأخر على الندم

222
00:20:03,566 --> 00:20:05,167
... عندما يتعفن اللحم

223
00:20:05,667 --> 00:20:07,367
... حتى لحمنا

224
00:20:07,367 --> 00:20:08,467
!نقطعه

225
00:20:08,467 --> 00:20:09,968
!انتظر، يا أميري

226
00:20:09,968 --> 00:20:11,567
... السيد سبورو صريح

227
00:20:11,968 --> 00:20:15,069
.وقد يكون عديم الاحترام

228
00:20:15,169 --> 00:20:18,970
لكن كلماته صادقة
.وتنطلق من القلب

229
00:20:19,470 --> 00:20:22,570
... لو وضعنا بالإعتبار: ستجد

230
00:20:22,670 --> 00:20:24,271
.أنه غير مخطئ

231
00:20:24,371 --> 00:20:27,471
!هدوء -
.سأتكلم -

232
00:20:27,371 --> 00:20:28,672
!بيجون

233
00:20:28,672 --> 00:20:29,872
.سأبقى

234
00:20:30,273 --> 00:20:32,371
هل تعصيني؟

235
00:20:40,673 --> 00:20:45,374
.واجبي تجاهك أن يتكلم عقلي

236
00:20:45,774 --> 00:20:47,975
.لوّح بسيفك، لن أتحرك

237
00:20:48,976 --> 00:20:52,276
.أبطل هذا القرار الطائش

238
00:20:52,276 --> 00:20:54,477
!وقاحتك تجاري وقاحته

239
00:20:54,477 --> 00:20:56,577
!لن أقبل به

240
00:20:56,977 --> 00:20:58,178
!سأبعد كلاكما

241
00:20:58,178 --> 00:20:59,478
!أبتاه

242
00:21:23,584 --> 00:21:25,084
!ماهذا البؤس

243
00:21:26,884 --> 00:21:29,685
ماذا ستفعل الآن؟

244
00:21:29,685 --> 00:21:33,186
.أنا حزين للوالد، وليس لي

245
00:21:33,786 --> 00:21:36,887
... الرعب يتجه له

246
00:21:37,587 --> 00:21:40,587
.تانجو أنت أبله

247
00:21:40,987 --> 00:21:42,088
لماذا؟

248
00:21:42,088 --> 00:21:44,688
.لدفاعك عني وإبعادك

249
00:21:45,689 --> 00:21:48,190
.مكانك مع الوالد

250
00:21:49,889 --> 00:21:51,790
.إنه يحتاجك

251
00:22:06,093 --> 00:22:09,594
!إنهم يتبعوننا

252
00:22:55,805 --> 00:22:57,206
!إنتظر، إنه صهري

253
00:22:58,505 --> 00:23:00,906
لماذا تهرب؟

254
00:23:00,906 --> 00:23:02,107
صهري؟

255
00:23:02,107 --> 00:23:03,807
!إسمعني

256
00:23:04,407 --> 00:23:08,208
،أنت في حالة من الخزي
.منفي من أرضك

257
00:23:08,208 --> 00:23:09,608
... الأمير أيوبي وأنا

258
00:23:09,508 --> 00:23:13,609
.شهدنا الحادثة الكاملة

259
00:23:15,409 --> 00:23:16,809
... أنت منبوذ

260
00:23:17,310 --> 00:23:19,610
.أفضل من المتسول بقليل

261
00:23:20,110 --> 00:23:21,610
... إغفر لوقاحتي

262
00:23:21,610 --> 00:23:24,911
... ما أحاول قوله

263
00:23:24,911 --> 00:23:26,612
.لا أستطيع أن أجد كلمات تصفه

264
00:23:26,612 --> 00:23:28,111
.إنّ المعنى واضح

265
00:23:28,111 --> 00:23:29,912
... لا يوجد أمير يختار متسول

266
00:23:29,912 --> 00:23:31,113
.لإبنته

267
00:23:31,213 --> 00:23:32,413
.بالطبع لا

268
00:23:32,912 --> 00:23:35,113
!لا .. توقف

269
00:23:35,213 --> 00:23:39,914
الأمير أيوبي رفض
.الزواج

270
00:23:40,715 --> 00:23:44,415
لكن في طريقي إلى البيت
... كنت أفكر

271
00:23:44,816 --> 00:23:46,917
.في تصرفك الغريب

272
00:23:46,817 --> 00:23:49,217
أحببت الطريقة التي
.تحدثت بها

273
00:23:49,217 --> 00:23:53,417
.لديك شخصية وشجاعة

274
00:23:53,818 --> 00:23:57,718
.ستكون صهراً لطيفاً

275
00:23:57,718 --> 00:24:00,019
... عدت أدراجي

276
00:24:00,519 --> 00:24:02,419
.ولكنك قد رحلت

277
00:24:03,120 --> 00:24:05,921
هل عرضي يثير إهتمامك؟

278
00:24:06,021 --> 00:24:08,221
كيف لي أن أعرف؟

279
00:24:08,221 --> 00:24:10,722
... إذاً تعال واسكن معي

280
00:24:10,722 --> 00:24:13,322
.بينما أنت تفكر في الأمر

281
00:24:14,423 --> 00:24:16,023
.أنت أيضاً، تانجو

282
00:24:16,724 --> 00:24:19,524
.أنت صادق وموالي

283
00:24:19,924 --> 00:24:23,525
يمكنني أن أستعملك، هل تأتي؟

284
00:24:24,125 --> 00:24:27,125
... شكراً لكرمك

285
00:24:27,125 --> 00:24:30,126
.لكني لا أستطيع القبول

286
00:24:31,726 --> 00:24:35,428
مهما تنكرت
... يجب أن أختار

287
00:24:35,428 --> 00:24:37,928
.عدم ترك الأمير العظيم

288
00:25:11,536 --> 00:25:12,736
ماذا يجري؟

289
00:25:12,736 --> 00:25:16,237
محظيات هيديتورا
.ينتقلن من القلعة

290
00:25:16,137 --> 00:25:18,338
.إنهن يمنعن حاشية سيدتي

291
00:25:18,938 --> 00:25:20,238
!مخزٍ

292
00:25:21,338 --> 00:25:24,039
!أنا الآن السيدة هنا

293
00:25:24,039 --> 00:25:26,739
!لابد أن يفسحوا الطريق

294
00:26:00,247 --> 00:26:04,448
نسائي يسجدن لزوجة تارو؟

295
00:26:10,348 --> 00:26:11,549
!أمر مخزٍ

296
00:26:12,749 --> 00:26:14,050
لماذا تقول ذلك؟

297
00:26:14,850 --> 00:26:17,751
.أعطيته القلعة

298
00:26:18,751 --> 00:26:20,451
.ما يحدث طبيعي

299
00:26:25,652 --> 00:26:27,553
... لابد أن ترحل من بيته

300
00:26:27,553 --> 00:26:29,354
... أبتعد عن أرضه

301
00:26:29,554 --> 00:26:32,054
ما منحته أياه أعطاه
... لقب جديد

302
00:26:33,454 --> 00:26:35,154
.أمير حقول الأرز

303
00:26:35,254 --> 00:26:38,155
!خيال مآته

304
00:26:40,455 --> 00:26:41,656
تصفني بالأحمق؟

305
00:26:42,957 --> 00:26:45,557
...لا، أنا الأحمق

306
00:26:45,957 --> 00:26:50,058
لخدمتك كمهرج
.من أجل إضحاكك

307
00:26:50,058 --> 00:26:53,759
لكنك أنت أيضاً أحمق آخر
.لخسارتك معيشتك

308
00:27:11,763 --> 00:27:12,964
... تعرفي، كايدي

309
00:27:16,064 --> 00:27:18,565
... الوضع أفضل مما نراه

310
00:27:19,364 --> 00:27:22,066
.وهي لي الآن

311
00:27:24,066 --> 00:27:25,466
... كإستدعائي

312
00:27:26,467 --> 00:27:29,867
.لراية تعلق هناك

313
00:27:32,068 --> 00:27:33,669
.نعم، راية الوالد

314
00:27:33,669 --> 00:27:35,969
.وكذلك خوذته ودرعه

315
00:27:36,369 --> 00:27:37,469
أين هم؟

316
00:27:37,569 --> 00:27:40,070
.أعطيتهم رجال الوالد

317
00:27:41,570 --> 00:27:43,571
.الدرع لا يهمّ

318
00:27:44,370 --> 00:27:45,971
... لكن الراية

319
00:27:48,072 --> 00:27:49,272
... أميري

320
00:27:49,672 --> 00:27:53,973
تعود إلى زعيم
.بيت إنجومنجي

321
00:27:55,173 --> 00:27:59,174
لكن الوالد يبقي
.عنوانه وشارته

322
00:27:59,474 --> 00:28:02,275
.بدونهم أنت لست سوى خيال

323
00:28:05,376 --> 00:28:06,576
ماذا تعنين؟

324
00:28:06,876 --> 00:28:09,076
... لقد كان واضحاً وصريحاً

325
00:28:09,476 --> 00:28:12,078
.بأنني أنا القائد الآن

326
00:28:13,677 --> 00:28:14,878
... في تلك الحالة

327
00:28:15,578 --> 00:28:18,278
.تصرف كما يجب أن تكون

328
00:28:41,084 --> 00:28:42,484
تريد الراية؟

329
00:28:44,384 --> 00:28:47,185
سخف! أن تأخذ
.ما أعطيت

330
00:28:47,485 --> 00:28:49,985
!إنها أوامر الأمير تارو

331
00:28:55,887 --> 00:28:59,287
شاهد الأمير، يقطينة في
.مهب الريح

332
00:29:00,688 --> 00:29:03,388
... تهتز بهذه الطريقة

333
00:29:03,788 --> 00:29:05,989
... تهتز بهذا الأسلوب

334
00:29:06,289 --> 00:29:09,189
.تدور عند هبوب النسيم

335
00:29:09,590 --> 00:29:13,991
عالية جداً، تتدلى
.جوفاء من البرج

336
00:29:14,591 --> 00:29:16,091
كم هو مضحك؟

337
00:29:21,593 --> 00:29:25,093
!أيها الوغد! سأعمل على تأديبك

338
00:29:54,500 --> 00:29:57,501
شاهد الأمير، يقطينة
.في مهب الريح

339
00:30:00,202 --> 00:30:02,102
... تهتز بهذه الطريقة

340
00:30:03,002 --> 00:30:05,603
... تهتز بهذا الأسلوب

341
00:30:06,103 --> 00:30:09,504
.تدور عند هبوب النسيم

342
00:30:09,404 --> 00:30:10,504
... عالية جداً

343
00:30:10,604 --> 00:30:14,505
.تتدلى جوفاء من البرج

344
00:30:14,905 --> 00:30:18,206
!كم هو مضحك، كم هو مضحك

345
00:30:21,706 --> 00:30:23,307
.إنه أوجورا

346
00:30:31,108 --> 00:30:32,409
.لدي رسالة

347
00:30:32,709 --> 00:30:35,710
الأمير تارو يقيم
... تجمع عائلي

348
00:30:35,710 --> 00:30:39,111
للإحتفال بنقل
.السلطة

349
00:30:39,111 --> 00:30:41,511
.ويدعو سمو والده

350
00:30:43,212 --> 00:30:44,812
.وأنت كذلك، أيها الأمير إكوما

351
00:31:26,521 --> 00:31:28,521
... '' تجمّعك العائلي ''

352
00:31:28,621 --> 00:31:29,921
نحن فقط؟

353
00:31:32,522 --> 00:31:34,223
... رجاءً، عمّي

354
00:31:34,823 --> 00:31:37,023
ألن تجلس؟

355
00:31:39,823 --> 00:31:42,124
هل أجلس في مقام أقل منك؟

356
00:31:43,225 --> 00:31:45,225
من أنا؟

357
00:31:46,025 --> 00:31:48,626
.سمو والد زوجي

358
00:31:49,327 --> 00:31:50,826
فقط؟

359
00:31:51,526 --> 00:31:53,127
... والأمير العظيم

360
00:31:53,527 --> 00:31:55,127
هل هو ميت؟

361
00:31:55,127 --> 00:31:56,328
.لا تهرّج

362
00:31:56,328 --> 00:31:57,928
!أنا لا أهرّج

363
00:32:06,430 --> 00:32:10,831
.لازلت أحتفظ بلقبي ومنزلتي

364
00:32:10,831 --> 00:32:12,031
هل نسيت؟

365
00:32:12,131 --> 00:32:14,132
.لا، بالطبع لم أنسَ

366
00:32:14,532 --> 00:32:16,232
... أنت من نسيت

367
00:32:16,232 --> 00:32:20,533
.أعطيتني كامل الصلاحيات

368
00:32:21,534 --> 00:32:22,734
ماذا تريد؟

369
00:32:23,034 --> 00:32:25,834
... أعطيتك هذه القلعة

370
00:32:25,935 --> 00:32:29,135
،انتقلت منها
... قللت من مرافقيّ

371
00:32:29,235 --> 00:32:30,836
... قد يكونون قليلي العدد

372
00:32:31,136 --> 00:32:33,537
.لكنهم شدادٌ بما فيه الكفاية

373
00:32:34,636 --> 00:32:37,237
ما تلك الأغنية؟

374
00:32:48,240 --> 00:32:49,640
... بمثل هذا السلوك

375
00:32:50,140 --> 00:32:52,741
كيف أجعل نفسي مطاعاً؟

376
00:32:52,641 --> 00:32:56,142
،إنهم محاربون
.لا يعرفون الآداب والاحترام

377
00:32:57,142 --> 00:32:59,042
.يحبّون الأغاني الهزلية

378
00:32:59,042 --> 00:33:01,043
!الأغاني الهزلية يمكن أن تذهب بعيداً جداً

379
00:33:01,643 --> 00:33:04,443
!تلك الأغنية تسخر مني

380
00:33:04,443 --> 00:33:07,044
حارسي كان يدافع
.عن شرفي

381
00:33:07,745 --> 00:33:11,545
.مع ذلك قمت بقتله

382
00:33:11,445 --> 00:33:13,745
.لا يمكنني السماح بذلك

383
00:33:16,347 --> 00:33:18,847
.سأتغاضى عن هذه

384
00:33:19,347 --> 00:33:22,248
... ولكن لابد أن تعدني

385
00:33:22,348 --> 00:33:24,748
.بعدم تكرارها

386
00:33:33,550 --> 00:33:35,551
... وستوقع على هذه

387
00:33:36,651 --> 00:33:38,451
.وتختمه بدمك

388
00:33:50,454 --> 00:33:51,855
... ''تعهد''

389
00:33:52,855 --> 00:33:54,855
!هذا هراء

390
00:33:55,856 --> 00:33:57,356
.اقرأه

391
00:34:03,957 --> 00:34:05,158
'' تعهد ''

392
00:34:05,958 --> 00:34:07,159
... أولاً"

393
00:34:07,658 --> 00:34:11,459
أتخلى إلى تارو تكاتورا عن"
"مقاطعة إنجومنجي

394
00:34:11,459 --> 00:34:12,658
"... ثانياً"

395
00:34:13,158 --> 00:34:17,759
أن يكون هو الحاكم الوحيد"
"إلى مملكة إنجومنجي

396
00:34:18,460 --> 00:34:19,660
"... ثالثاً"

397
00:34:20,060 --> 00:34:22,861
"... لكوني والد تارو"

398
00:34:22,761 --> 00:34:25,362
"... سأقوم بالتسليم إلى سلطته"

399
00:34:25,362 --> 00:34:27,362
".ويتصرف هو وفقاً لذلك"

400
00:34:28,262 --> 00:34:31,463
".أقسم بكل الآلهة"

401
00:34:31,563 --> 00:34:33,963
"بأن يعاقبوني إن أنا عصيت"

402
00:34:34,664 --> 00:34:37,064
هل عليّ أن أختم بدمي؟

403
00:34:37,164 --> 00:34:39,165
هذا الشيء السخيف؟

404
00:34:41,466 --> 00:34:43,766
... كل ما يحويه هذا الكتاب

405
00:34:44,366 --> 00:34:46,966
... أعلن بواسطتك

406
00:34:46,966 --> 00:34:49,067
.أمام الشهود

407
00:34:51,967 --> 00:34:55,069
ما الذي سيتغير لو وقعته؟

408
00:35:41,679 --> 00:35:43,280
هل أنت إبن؟

409
00:35:43,780 --> 00:35:44,881
ماذا تعني؟

410
00:35:44,981 --> 00:35:47,581
هل هذا تصرفات ابن مع والده؟

411
00:35:49,482 --> 00:35:51,782
... تنقر الدجاجة الديك

412
00:35:52,882 --> 00:35:55,183
.وتجعله يصيح

413
00:35:58,183 --> 00:35:59,984
.لن أبقَ هنا

414
00:36:02,684 --> 00:36:04,685
... لحسن الحظ

415
00:36:05,485 --> 00:36:06,985
.لدي ابن آخر

416
00:36:13,187 --> 00:36:15,288
.شكراً لك، عملٌ جيّد

417
00:36:53,596 --> 00:36:56,496
ولدتُ وترعرعتُ في
.هذه القلعة

418
00:36:58,997 --> 00:37:00,997
.لقد كانت لأبي

419
00:37:01,797 --> 00:37:04,398
.تركته لأتزوجك

420
00:37:07,499 --> 00:37:10,599
... بعد الزواج، أبي وأخوتي

421
00:37:11,299 --> 00:37:13,200
.تراخى حذرهم

422
00:37:14,800 --> 00:37:18,301
فقتلهم هيديتورا

423
00:37:24,302 --> 00:37:28,304
... الآن قد عدت إلى قلعت عائلتي

424
00:37:31,304 --> 00:37:34,705
.كم اشتقت لهذا اليوم

425
00:37:54,509 --> 00:37:55,810
... هناك

426
00:37:56,710 --> 00:37:59,010
.أنهت أمي حياتها

427
00:38:33,418 --> 00:38:35,319
.أبي في طريقه

428
00:38:37,720 --> 00:38:40,020
.أخي أرسل هذه

429
00:38:41,121 --> 00:38:43,120
يقول بأن الوالد
... سيكون غريب الأطوار

430
00:38:43,521 --> 00:38:47,122
ولن يكون من الحكمة
.إبقاءه هنا

431
00:38:47,823 --> 00:38:49,822
... مستشار الأب، أكوما

432
00:38:49,822 --> 00:38:52,624
.على علم بخطط أخّي

433
00:39:09,727 --> 00:39:13,628
وهذا ما جعله يختلف بشدة
.مع الأمير تارو

434
00:39:15,329 --> 00:39:16,929
... وأنت، يا أميري

435
00:39:16,929 --> 00:39:19,429
لماذا لا تعمل شيئاً؟

436
00:39:19,529 --> 00:39:20,630
.إنه محق

437
00:39:21,130 --> 00:39:25,431
يجب أن تعاضد
.الأمير العظيم

438
00:39:25,431 --> 00:39:28,931
.الأمير تارو غير حكيم

439
00:39:30,332 --> 00:39:33,132
إن الأمر يستحق
.المقامرة من أجله

440
00:39:35,632 --> 00:39:37,932
... وهل أنتم راغبون

441
00:39:37,932 --> 00:39:39,833
بالمقامرة معي؟

442
00:39:40,634 --> 00:39:41,934
.بالتأكيد

443
00:39:41,934 --> 00:39:43,534
... الكلاب تستدير عن السيد

444
00:39:43,534 --> 00:39:45,035
.الذي يتخلّى عن المطاردة

445
00:39:45,135 --> 00:39:47,835
.أطلق النفير أو تكون الطريدة

446
00:39:48,535 --> 00:39:50,436
!كيف تعوي الكلاب

447
00:39:54,337 --> 00:39:56,438
علي أن أعترف، بأنها
.لم تكن عادلة

448
00:39:57,637 --> 00:40:00,738
ولدت بعد اثني عشر شهراً
... من تارو

449
00:40:00,838 --> 00:40:04,539
فعليّ أن أصبح ذليلاً
.تحت قدميه طوال حياتي

450
00:40:05,239 --> 00:40:09,240
!إكسر هذه الروابط -
!فهو مفيد لك يا أميري -

451
00:40:09,140 --> 00:40:11,141
.لحد الآن ليس كقطعك

452
00:40:15,442 --> 00:40:17,142
.تارو غنيمة سهلة

453
00:40:17,842 --> 00:40:21,043
ولكن زوجته السيدة كايدي
.قصّة أخرى

454
00:40:22,243 --> 00:40:23,443
.صدقت

455
00:40:24,944 --> 00:40:28,344
ستكون خصمة عنيدة
.بالنسبة لك

456
00:40:28,344 --> 00:40:30,045
لم لا نباغتها؟

457
00:40:30,045 --> 00:40:32,045
.لا تخرج على سياق الموضوع

458
00:40:33,946 --> 00:40:36,146
.أولاً، هناك الوالد

459
00:40:37,146 --> 00:40:40,448
.لازال لديه ثلاثون محارباً

460
00:40:40,948 --> 00:40:43,448
.كل واحدٍ منهم عن ألف فارس

461
00:40:44,549 --> 00:40:46,448
... سيكون هنا عمّا قريب

462
00:40:46,548 --> 00:40:48,149
.وكذلك هم

463
00:40:50,250 --> 00:40:51,450
هل لديكم أية أفكار؟

464
00:40:57,751 --> 00:40:58,952
!افتح البوابة

465
00:41:00,352 --> 00:41:01,752
!وصل هيديتورا

466
00:41:36,660 --> 00:41:38,861
.سأبحث أولاً عن سوي

467
00:41:39,261 --> 00:41:42,462
.أخبر جيرو بأني أود رؤيته

468
00:42:09,569 --> 00:42:10,868
!سوي

469
00:42:27,572 --> 00:42:29,672
... يكون المجد

470
00:42:29,772 --> 00:42:35,073
.إلى الجنة الغربية الأبديّة

471
00:42:35,873 --> 00:42:40,374
المجد إلى
... بوذا الأبدي

472
00:42:40,374 --> 00:42:44,475
.في 36 تريليون تجلّي

473
00:42:44,475 --> 00:42:48,377
.المجد إلى أميدا بوذا

474
00:42:56,078 --> 00:42:57,879
.عرفت بأنك ستكونين هنا

475
00:42:57,979 --> 00:42:59,479
!عمّي

476
00:43:01,579 --> 00:43:03,580
.لا تهتمي للمراسم

477
00:43:04,680 --> 00:43:06,681
.لقد مضى وقت طويل

478
00:43:08,081 --> 00:43:09,681
.دعيني أنظر إليك

479
00:43:13,283 --> 00:43:15,783
.مازال نفس الوجه الحزين

480
00:43:16,883 --> 00:43:18,384
... عندما أراك

481
00:43:18,384 --> 00:43:19,984
.يكسر قلبي

482
00:43:31,487 --> 00:43:33,787
وعندما تبتسمين يكون
.الوضع أسوء

483
00:43:36,988 --> 00:43:39,388
... أحرقت أسفل قلعتك

484
00:43:39,388 --> 00:43:41,989
.أباكِ وأمكِ حتى الموت

485
00:43:44,289 --> 00:43:46,490
.عندما تنظرين لي هكذا

486
00:43:48,690 --> 00:43:50,991
.انظري لي بكره وازدراء

487
00:43:51,091 --> 00:43:54,091
.سيكون تحمله أسهل

488
00:43:56,192 --> 00:43:59,393
!استمري في كرهي

489
00:44:06,995 --> 00:44:08,595
.لا أكرهك

490
00:44:11,796 --> 00:44:14,596
كله قد تقرر
.في حياتنا السابقة

491
00:44:15,997 --> 00:44:18,497
.بوذا يحب كلّ الأمور

492
00:44:19,097 --> 00:44:20,898
.بوذا ثانيةً

493
00:44:21,498 --> 00:44:23,398
.لقد رحل من هذا العالم الشريّر

494
00:44:23,298 --> 00:44:25,599
... حراس معبده في المنفى

495
00:44:25,599 --> 00:44:27,999
.دُحِروا بِبغض آشور

496
00:44:28,600 --> 00:44:31,101
.لا نستطيع الإعتماد على رحمة بوذا

497
00:44:32,600 --> 00:44:34,601
.ها أنت جيرو

498
00:44:35,301 --> 00:44:38,202
.جئت لأكون ضيفك

499
00:44:42,703 --> 00:44:44,003
.خائب الأمل من تارو

500
00:44:45,004 --> 00:44:46,204
.أعرف كل شيء

501
00:44:46,204 --> 00:44:49,705
.لقد ذكر كل شيء في رسالته

502
00:44:50,905 --> 00:44:53,105
كتب إليك تارو؟

503
00:44:54,706 --> 00:44:56,307
... يقول بأن حراسك

504
00:44:56,407 --> 00:45:00,007
.كانت منفلتة وسوقية

505
00:45:00,007 --> 00:45:03,407
.وأن استقبلك بالإنحاء والاحترام

506
00:45:03,407 --> 00:45:07,107
ولكن لا أستطيع أن
... أسمح لمحاربيك

507
00:45:07,107 --> 00:45:08,908
.أن يكونوا داخل القلعة

508
00:45:09,008 --> 00:45:10,309
ما هذا؟

509
00:45:11,808 --> 00:45:14,109
... أدخل لوحدي

510
00:45:14,109 --> 00:45:16,910
وأترك رجالي تتعفن بالخارج؟

511
00:45:17,410 --> 00:45:20,111
.أخي رئيس العشيرة

512
00:45:20,111 --> 00:45:24,112
ليس بيدي الخيار
.وعليّ إطاعته

513
00:45:25,412 --> 00:45:27,712
... إن كنت تكره هذه الشروط

514
00:45:28,213 --> 00:45:31,014
... قد يكون من الأفضل

515
00:45:31,014 --> 00:45:35,215
.أن تعود وتعتذر

516
00:45:37,114 --> 00:45:38,615
أعتذر لـ تارو؟

517
00:45:39,716 --> 00:45:41,716
أرجع؟

518
00:46:14,624 --> 00:46:15,823
!توقّف

519
00:46:22,325 --> 00:46:24,926
!أمير كورجان، أمير شيران

520
00:46:25,826 --> 00:46:27,627
ما معنى هذا؟

521
00:46:30,627 --> 00:46:31,827
!أمير أكوما

522
00:46:34,429 --> 00:46:36,228
.أوامر هيديتورا

523
00:46:37,129 --> 00:46:38,429
"... وصلنا فجأة"

524
00:46:39,430 --> 00:46:41,330
".القلعة غير جاهزة"

525
00:46:41,430 --> 00:46:46,031
".انسحب وانتظر بالخارج"

526
00:47:01,534 --> 00:47:02,835
.كفاية

527
00:47:04,536 --> 00:47:06,035
.لقد فهمت

528
00:47:10,436 --> 00:47:11,637
... أنت أيضاً

529
00:47:13,638 --> 00:47:15,538
.إنك مثل تارو

530
00:47:18,739 --> 00:47:20,839
.تريد أن تتخلص مني

531
00:47:20,939 --> 00:47:22,840
.أني مشكلة

532
00:47:23,540 --> 00:47:25,140
.هذا غير صحيح

533
00:47:25,440 --> 00:47:29,041
،لو كنت لوحدك
.لرحبت بك بسرور

534
00:47:29,041 --> 00:47:32,342
الأمير العظيم لا يذهب
.لأي مكانٍ وحده

535
00:47:36,343 --> 00:47:38,243
.تركت سلطتك

536
00:47:39,044 --> 00:47:42,144
.لا تحتاج لمرافقين

537
00:47:43,745 --> 00:47:46,244
... فقط الطيور والوحوش

538
00:47:47,845 --> 00:47:50,045
.يعيشون على حدة

539
00:47:53,646 --> 00:47:55,746
لقد سمعت ما يكفي
.من الأعذار

540
00:47:58,847 --> 00:48:00,547
.افتح البوابة

541
00:48:08,650 --> 00:48:10,450
.لا داعي للقلق

542
00:48:10,550 --> 00:48:12,851
... ليس لدخول رجالي

543
00:48:12,951 --> 00:48:14,850
!بل لأرحل

544
00:48:17,051 --> 00:48:18,751
!افتح البوابة

545
00:48:40,257 --> 00:48:42,157
!أغلقها الآن

546
00:48:46,258 --> 00:48:47,959
.لن أراك ثانية

547
00:48:48,758 --> 00:48:50,159
!أبداً

548
00:49:27,967 --> 00:49:30,368
.القرى مهجورة

549
00:49:30,469 --> 00:49:34,369
.ليس بها حبة رز

550
00:49:34,269 --> 00:49:38,370
أخذ الفلاحون كلّ شيء
.وهربوا إلى الجبال

551
00:50:18,680 --> 00:50:19,880
!أميري

552
00:50:21,980 --> 00:50:24,581
.لابد أن نذهب للقلعة الثالثة

553
00:50:25,181 --> 00:50:26,981
.كانت أول انتصاراتك

554
00:50:26,881 --> 00:50:30,382
... عد حيث بدأت

555
00:50:30,482 --> 00:50:31,581
!لا، إكوما

556
00:50:32,282 --> 00:50:33,882
... إن كان بإمكاني فعل ذلك

557
00:50:35,183 --> 00:50:37,783
هل سأجوب كالجائع البسيط؟

558
00:50:39,784 --> 00:50:41,285
!إستعمل عقلك

559
00:50:42,684 --> 00:50:46,385
أي نوع من الترحيب
... سألاقي

560
00:50:47,085 --> 00:50:50,186
من الأمير الذي
نفيته عن القلعة؟

561
00:51:32,196 --> 00:51:34,697
بأمر من
... الأمير تارو تاكاتورا

562
00:51:34,697 --> 00:51:36,997
رئيس عشيرة إنجومنجي

563
00:51:37,697 --> 00:51:41,798
.أستولي على هذه القلعة

564
00:51:43,299 --> 00:51:45,199
!افتح البوابة

565
00:52:02,403 --> 00:52:04,304
... بدون سيدنا، سبورو

566
00:52:04,704 --> 00:52:06,704
.لا تعني القلعة لنا شيئاً

567
00:52:07,004 --> 00:52:09,005
.نتركها لك

568
00:52:09,405 --> 00:52:13,206
.سنتبعه ونموت من أجله

569
00:52:13,706 --> 00:52:17,707
نسمع بأنّه مع
.مع الأمير فوجيماكي

570
00:52:18,707 --> 00:52:21,107
.سنذهب للنضم إليه

571
00:53:16,119 --> 00:53:17,620
!إنه تانجو

572
00:53:20,920 --> 00:53:23,621
.لدي رزّ، فاصوليا رائبة، خوخ

573
00:53:31,323 --> 00:53:32,723
... لقد تبعتك

574
00:53:33,324 --> 00:53:35,624
.ورأيت مدى معاناتك

575
00:53:35,624 --> 00:53:41,025
،رغم إبعادك لي
.لازلت تابعك الموالي لك

576
00:53:56,129 --> 00:53:57,729
هل أنت حقاً تانجو؟

577
00:54:00,630 --> 00:54:01,830
!توقف

578
00:54:02,430 --> 00:54:04,831
لا تأخذ صدقة
.من الفلاحين

579
00:54:05,731 --> 00:54:08,731
الساموراي يجوع
.ولا يستجدي

580
00:54:13,732 --> 00:54:18,333
.إنّ الفلاحين وقحين

581
00:54:18,333 --> 00:54:20,434
!أحرِقوا قراهم

582
00:54:24,035 --> 00:54:25,235
!لحظة، يا أميري

583
00:54:25,636 --> 00:54:27,936
.لا تلقِ اللوم على الفلاحين

584
00:54:28,836 --> 00:54:32,238
بدلا من العصيان هربوا
.من مرسوم تارو

585
00:54:36,839 --> 00:54:38,638
أية مرسوم؟

586
00:54:39,139 --> 00:54:41,039
.بأنّك مبعد

587
00:54:41,440 --> 00:54:43,740
... وأي شخص يساعدك

588
00:54:45,540 --> 00:54:46,841
.سيموت

589
00:55:27,850 --> 00:55:29,751
.الآن فهمت

590
00:55:31,251 --> 00:55:33,451
.حاولت تحذيري من هذا

591
00:55:40,053 --> 00:55:41,653
.اضحك يا تانجو

592
00:55:44,154 --> 00:55:46,155
.هيديتورا التعس

593
00:55:49,455 --> 00:55:51,655
... رُفِض من قبل أبنائه

594
00:55:52,456 --> 00:55:54,657
... وأُقْصي عن قلاعه

595
00:55:56,056 --> 00:55:58,056
دون أن يتركوا له مأوىً
.يتجه له

596
00:55:58,056 --> 00:56:01,256
لديك مكان تتجه له
.يا أميري

597
00:56:01,757 --> 00:56:03,557
... السيد سبورو

598
00:56:03,557 --> 00:56:06,958
وجد مأوىً لدى
.الأمير فوجيماكي

599
00:56:07,558 --> 00:56:09,459
.اذهب إليه

600
00:56:10,259 --> 00:56:11,959
.لا ... لا أستطيع

601
00:56:15,361 --> 00:56:19,862
كيف لي أن أواجهه؟

602
00:56:21,661 --> 00:56:23,262
!استمع لي

603
00:56:23,962 --> 00:56:27,663
كل ما يريده سبورو
.هو راحتك ورفاهيتك

604
00:56:28,663 --> 00:56:31,464
... إذا تخفيت هكذا

605
00:56:31,364 --> 00:56:33,364
... إذا تبعتك إلى هنا

606
00:56:34,065 --> 00:56:36,865
.كل الشكر له في ذلك

607
00:56:37,165 --> 00:56:40,467
.لقد أرسلني لحمايتك

608
00:57:12,974 --> 00:57:14,174
.لدي أخبار

609
00:57:14,174 --> 00:57:17,575
.بأن رجال سبورو تخلوا عن القلعة

610
00:57:17,675 --> 00:57:20,475
.ذهبوا للإنضمام إلى الأمير فوجيماكي

611
00:57:23,676 --> 00:57:26,677
لقد أصبحت الآن
.مؤامرة فوجيماكي واضحة

612
00:57:27,477 --> 00:57:29,578
... يأخذ سبورو أولاً

613
00:57:30,177 --> 00:57:32,278
... ثم يأخذ محاربي سبورو

614
00:57:32,378 --> 00:57:34,479
.ثمّ يأخذ سيادتك

615
00:57:34,479 --> 00:57:37,980
وتتصارع عشيرة إجيمونجي
.مع بعضها البعض

616
00:57:38,480 --> 00:57:41,280
.ويأخذ أرضك

617
00:57:41,280 --> 00:57:42,781
!هذا كذب

618
00:57:42,681 --> 00:57:44,881
هو ليس من هذا النوع
!من الرجال

619
00:57:44,881 --> 00:57:47,982
لابد أن نذهب للقلعة
!الثالثة

620
00:57:50,782 --> 00:57:53,884
!لقد أخذها الجنرال التابع لـ تارو

621
00:57:53,984 --> 00:57:56,784
.أكورا؟ لن يمسنا

622
00:57:56,784 --> 00:57:57,884
ماذا أشم؟

623
00:58:01,185 --> 00:58:02,986
!نتانة مريبة جداً

624
00:58:04,086 --> 00:58:07,186
أكورا لديه عدد بسيط
.من الرجال

625
00:58:07,987 --> 00:58:10,387
يمكننا هزيمتهم
.بسهولة

626
00:58:11,287 --> 00:58:12,888
!حصاني

627
00:58:14,688 --> 00:58:16,288
!ها هو، أسرع

628
00:58:16,288 --> 00:58:17,889
"... الجحيم دائماً في متناول اليد"

629
00:58:17,889 --> 00:58:19,589
لا تستطيع أن "
".تشير للجنة

630
00:58:21,790 --> 00:58:24,190
إبقَ في الخلف
!إن كنتَ خائفاً

631
00:58:39,693 --> 00:58:40,993
... ورغم ذلك

632
00:58:43,194 --> 00:58:46,195
كل ما فعلناه
.هو قول الحق

633
01:00:46,423 --> 01:00:50,624
.العدو -
!أعلم. استدعِ إكوما وأكورا -

634
01:00:50,624 --> 01:00:52,924
!إنه فخ: لقد خدعونا

635
01:00:53,024 --> 01:00:55,625
!لقد أحيط بنا وسحقنا

636
01:00:58,225 --> 01:01:00,326
!إننا حقاً في الجحيم

637
01:07:23,213 --> 01:07:25,112
.لقد قُتل الأمير تارو

638
01:07:25,713 --> 01:07:26,813
ماذا؟

639
01:07:26,913 --> 01:07:28,114
.هذا ما حصل

640
01:07:28,814 --> 01:07:30,614
.لقد أتته طلقة من البرج

641
01:07:43,217 --> 01:07:44,917
ضريبة الحرب

642
01:07:45,717 --> 01:07:48,119
.مصيرك كان أرحم

643
01:07:53,420 --> 01:07:54,719
و الوالد؟

644
01:07:55,720 --> 01:07:57,321
.سينتحر بطريقة الهيراكاري

645
01:09:16,039 --> 01:09:17,640
!لقد خسرنا

646
01:09:17,740 --> 01:09:19,139
.جهز نفسك

647
01:09:19,740 --> 01:09:21,740
.الوداع، يا أميري

648
01:10:44,359 --> 01:10:45,559
!إرجع

649
01:13:49,701 --> 01:13:50,901
!الأمير جيرو

650
01:13:52,202 --> 01:13:54,302
الموت يتخيّر، فلا تتعثر

651
01:13:54,902 --> 01:13:57,103
.لقد اخترت هذا الطريق: اتبعه

652
01:13:58,203 --> 01:14:01,204
.إنه يقود إلى السيطرة المطلقة

653
01:14:01,204 --> 01:14:03,804
.لا مجال للعودة بعد الآن

654
01:15:56,929 --> 01:15:58,230
هل هو مجنون؟

655
01:15:59,731 --> 01:16:01,231
.وهو أفضل له

656
01:16:01,231 --> 01:16:02,431
ماذا تعني؟

657
01:16:03,331 --> 01:16:04,432
... رجاءً، يا أميري

658
01:16:05,232 --> 01:16:06,633
!ثُبّ إلى رشدك

659
01:16:06,633 --> 01:16:09,833
،في العالم المجنون
.المجنون هو العاقل الوحيد

660
01:16:25,237 --> 01:16:27,637
ماذا ترى؟

661
01:16:29,337 --> 01:16:30,838
... إغفر لي

662
01:16:34,039 --> 01:16:35,639
!أوه، ممتاز

663
01:16:35,739 --> 01:16:39,040
العقل الفاشل
.يري  ضعف القلب

664
01:16:40,540 --> 01:16:45,241
!أعجوبتها

665
01:16:45,642 --> 01:16:49,342
... أراها في هذا السهل الذابل

666
01:16:49,542 --> 01:16:52,943
... حطمتُ كل أولئك

667
01:16:53,543 --> 01:16:56,543
... جيش الأشباح

668
01:16:57,044 --> 01:17:02,245
واحدٌ بعد الآخر يأتون
... وهم طافون

669
01:17:02,845 --> 01:17:05,845
يرتفعون قبالي

670
01:17:22,250 --> 01:17:23,650
مَنْ هناك؟

671
01:17:24,050 --> 01:17:27,951
مسافرون حوصروا
.بالعاصفة

672
01:17:27,951 --> 01:17:29,752
.دعنا نبقى الليلة

673
01:17:32,052 --> 01:17:35,552
بيتي لا يليق أبداً
.بالزوّار

674
01:17:35,652 --> 01:17:37,253
.لا نسأل شيئاً خاصاً

675
01:17:39,354 --> 01:17:43,254
.آسف؛ لابد بأن أكون وحدي

676
01:17:43,154 --> 01:17:46,054
لماذا؟ هل أنت مريض؟

677
01:17:47,355 --> 01:17:49,456
.لا -
.إذاً دعنا ندخل -

678
01:17:51,055 --> 01:17:52,256
.لا أستطيع

679
01:17:55,856 --> 01:17:57,857
... مَنْ يبحث عن ملجأ

680
01:17:57,857 --> 01:17:59,957
.هو الأمير العظيم بنفسه

681
01:18:05,659 --> 01:18:06,559
.سوف ندخل

682
01:18:57,871 --> 01:18:58,172
.سوف ندخل

683
01:19:22,177 --> 01:19:25,578
.أميرنا استولى عليه المرض

684
01:19:28,778 --> 01:19:30,179
.لقد بلل نفسه

685
01:19:30,279 --> 01:19:32,480
.اجلب لي شيئاً لأغطيه

686
01:20:03,886 --> 01:20:05,387
... أنا بردان

687
01:20:14,989 --> 01:20:16,190
... تانجو

688
01:20:18,590 --> 01:20:20,290
.هو بذاته ثانية

689
01:20:22,491 --> 01:20:23,891
.أكثر شفقة من قبل

690
01:20:24,291 --> 01:20:26,091
.وهو مجنون أفضل حالاً

691
01:20:32,093 --> 01:20:33,992
.استمع لي

692
01:20:35,893 --> 01:20:37,593
... أنا، هيديتورا

693
01:20:39,594 --> 01:20:43,995
.هوجمت من قبل أبنائي

694
01:20:47,896 --> 01:20:50,497
.غدر بي تابعي

695
01:20:53,497 --> 01:20:55,798
.وهذا ليس هو الأسوء

696
01:20:58,798 --> 01:21:01,299
... بسببي، رجالي الموالين

697
01:21:01,700 --> 01:21:03,599
.ماتوا بدون أي ثمن

698
01:21:04,900 --> 01:21:06,601
... كمصير سأناله

699
01:21:08,701 --> 01:21:10,601
.لم أنجُ إلا أنا

700
01:21:11,302 --> 01:21:13,602
.والمفترض بأنني من يموت

701
01:21:26,205 --> 01:21:28,405
!أنتِ هناك! امرأة

702
01:21:31,206 --> 01:21:34,307
.لست امرأة

703
01:21:35,207 --> 01:21:38,408
.إنه شديد العتمة .. أحضر ضوءاً

704
01:21:38,908 --> 01:21:40,909
.ليس لدي ضوء

705
01:21:41,908 --> 01:21:44,309
.لا أحتاجه

706
01:21:46,309 --> 01:21:48,510
هل نظرك ضعيف جداً؟

707
01:22:17,117 --> 01:22:20,318
... هل أنت أخ السيدة سوي

708
01:22:21,117 --> 01:22:23,218
الأمير الشاب تسورومارو؟

709
01:22:29,820 --> 01:22:31,220
تسورومارو؟

710
01:22:36,721 --> 01:22:38,922
... لقد مر زمن طويل

711
01:22:40,722 --> 01:22:42,523
.الأمير هيديتورا

712
01:22:45,523 --> 01:22:47,924
هل تتذكرني؟

713
01:22:49,225 --> 01:22:51,224
كيف لي أن أنساك؟

714
01:22:53,525 --> 01:22:55,026
.لقد كنت طفلاً حينها

715
01:22:55,725 --> 01:22:58,427
... أيمكن أن أنسى الرجل

716
01:22:58,527 --> 01:23:00,827
من حول قلعتنا إلى رماد؟

717
01:23:00,927 --> 01:23:03,528
... الذي قايض حياتي

718
01:23:04,828 --> 01:23:07,228
بِسملِ عيني؟

719
01:23:10,228 --> 01:23:12,329
.حاولت أن أكون كأختي

720
01:23:13,229 --> 01:23:15,329
... أن أصلي إلى بوذا

721
01:23:15,429 --> 01:23:19,031
.وأخلص نفسي من الكراهية

722
01:23:21,931 --> 01:23:24,532
ولكني لم أنسَ ولو
.ليومٍ واحد

723
01:23:26,732 --> 01:23:29,632
ولا لليلة واحدة
!استطعت النوم بسلام

724
01:23:39,935 --> 01:23:44,436
... آسف لأني لا أستطيع أن أرحب بك

725
01:23:44,536 --> 01:23:46,737
.بما يليق بالأمير العظيم

726
01:23:47,737 --> 01:23:52,438
لحسن الحظ .. أختي
.أعطتني ناياً

727
01:23:58,040 --> 01:24:00,340
.سأسمعكم شيئاً منه

728
01:24:01,240 --> 01:24:03,041
... هل تحتاجون أي شيء آخر

729
01:24:03,541 --> 01:24:07,342
سأعطيكم حسن الضيافة
.القلبية

730
01:24:10,242 --> 01:24:12,943
... هي المتعة الوحيدة

731
01:24:14,043 --> 01:24:15,643
.التي بقت لي

732
01:25:45,265 --> 01:25:46,765
...كنتي

733
01:25:46,765 --> 01:25:48,865
.هذا شعر أخي

734
01:25:58,466 --> 01:25:59,967
.مات في المعركة

735
01:26:00,067 --> 01:26:04,168
... لسوء الحظ، كان علي

736
01:26:05,168 --> 01:26:07,368
.أن أجلب هذه الأخبار الحزينة

737
01:26:10,270 --> 01:26:11,770
أكورا

738
01:26:13,470 --> 01:26:15,771
أين جسد زوجي؟

739
01:26:17,271 --> 01:26:18,971
... في هذه الحرارة

740
01:26:19,572 --> 01:26:23,272
سيكون بشعاً جداً
.أن تريه

741
01:26:24,073 --> 01:26:26,773
.أحرقناه حيث سقط

742
01:26:26,873 --> 01:26:29,974
وعملنا طقسه الجنائزي
.في المعبد

743
01:26:29,874 --> 01:26:31,175
... أكورا

744
01:26:31,974 --> 01:26:34,275
أين درعه وخوذته؟

745
01:26:34,775 --> 01:26:36,475
.أنت تخدعني

746
01:26:37,275 --> 01:26:39,876
.أنا ألبسهم

747
01:26:39,976 --> 01:26:41,876
.بالتأكيد تتذكرينهم

748
01:26:45,278 --> 01:26:47,378
.بالطبع

749
01:26:49,179 --> 01:26:50,479
.لكني لم أحلم

750
01:26:51,779 --> 01:26:56,680
بأنك ستلبسهم بهذه ...
.السرعة بعد موته

751
01:26:58,180 --> 01:27:00,281
.لذا اخترت بأن لا أراهم

752
01:27:00,682 --> 01:27:03,382
.إنك تفاجئينني

753
01:27:04,282 --> 01:27:05,583
... كنت أعتقد بأن

754
01:27:05,583 --> 01:27:09,784
... أخي سيسر

755
01:27:09,884 --> 01:27:11,883
.لرؤيتي في درعه

756
01:27:13,484 --> 01:27:15,385
.كان غباءً مني

757
01:27:16,284 --> 01:27:17,585
.إغفري لي

758
01:27:22,086 --> 01:27:25,087
!ساعدني في خلعه

759
01:27:28,488 --> 01:27:29,988
... كنتي

760
01:27:29,988 --> 01:27:31,988
.أنا على وشك أن أكون عارٍ

761
01:28:07,797 --> 01:28:11,498
الأميران إكوما و إكورا
... أحسنتما صنعاً

762
01:28:11,598 --> 01:28:13,498
.في تعزيز مصالحنا

763
01:28:15,498 --> 01:28:16,799
.نقدّر ذلك

764
01:28:16,799 --> 01:28:20,299
هذه الهدايا
.رسالة شكر لكم

765
01:28:29,102 --> 01:28:31,402
.وهي هدايا الفراق كذلك

766
01:28:31,402 --> 01:28:32,603
.الوداع

767
01:28:35,203 --> 01:28:37,403
شعر الأمير جيرو بأنه ليس
... من الحكمة

768
01:28:37,403 --> 01:28:41,204
.إبقاءكما في خدمته

769
01:28:41,204 --> 01:28:44,604
الرجال الذين يخونون سيدهم الأول
.قد يخونون سيدهم الجديد

770
01:28:45,404 --> 01:28:47,805
.وجهة نظر معقولة

771
01:28:47,805 --> 01:28:50,606
... من الطبيعي أن تكونا محبطين

772
01:28:50,706 --> 01:28:52,406
.لكن لا أحقاد في الأمر

773
01:28:53,107 --> 01:28:55,207
!هل الأمر واضح؟ جيد

774
01:29:08,510 --> 01:29:10,610
.إنّ السّيدة كايدي هنا

775
01:29:15,011 --> 01:29:16,212
.أدخلها

776
01:30:20,427 --> 01:30:25,128
.إعتذاراتي لكلماتي القاسية

777
01:30:25,128 --> 01:30:27,229
.إني خجلة

778
01:30:27,229 --> 01:30:30,629
.الحادثة أضحت منسية

779
01:30:35,831 --> 01:30:40,332
يقولون بأن أباك
.قد جنّ

780
01:30:45,333 --> 01:30:47,433
.لابد وأن ذلك يريحك

781
01:30:48,533 --> 01:30:51,234
ماذا تعني بذلك؟

782
01:30:51,935 --> 01:30:53,434
... أتكلم بصراحة

783
01:30:53,534 --> 01:30:56,936
.بدون زخرفة أفكاري

784
01:30:56,936 --> 01:30:58,936
.اغفري لي إن كنت جرحت مشاعرك

785
01:30:59,536 --> 01:31:03,137
... لابد أن تكرهي أبي

786
01:31:03,037 --> 01:31:06,638
.جراء ما عمله في عائلتك

787
01:31:06,638 --> 01:31:08,038
هل أنا مخطئ؟

788
01:31:11,339 --> 01:31:14,039
.الآن دوري لكي أكون صريحة

789
01:31:15,240 --> 01:31:17,840
.أنت مسرور بقدر مسرتي

790
01:31:19,540 --> 01:31:21,341
... أيها الأمير جيرو، أنت الآن رئيس

791
01:31:21,240 --> 01:31:23,741
.بيت إنجيومنجي

792
01:31:36,344 --> 01:31:39,444
.هذه الخوذة لك بصورة شرعية

793
01:31:54,148 --> 01:31:57,348
!لست عمياء

794
01:31:57,348 --> 01:31:59,849
... لقد قتلت أخاك

795
01:31:59,849 --> 01:32:01,449
!وسرقت لقبه

796
01:32:01,549 --> 01:32:02,850
!إستعدّ للموت

797
01:32:02,950 --> 01:32:04,050
... لا

798
01:32:04,150 --> 01:32:05,251
... حتّى الآن

799
01:32:05,251 --> 01:32:06,650
تنكره؟

800
01:32:08,551 --> 01:32:11,752
.لست أنا من قتل أخي

801
01:32:11,752 --> 01:32:13,252
من الذي قتله؟

802
01:32:14,753 --> 01:32:17,853
تكلّم! . . . من هو؟

803
01:32:29,056 --> 01:32:30,856
.إنه ... كوروجان

804
01:32:30,856 --> 01:32:32,257
!المنافق

805
01:32:33,057 --> 01:32:36,357
أنت من أصدرت الأمر
.لكن لا تريد تحمل الملامة

806
01:32:37,558 --> 01:32:39,559
!زعيم رقيق

807
01:32:51,161 --> 01:32:52,862
.تستسلم بسهولة

808
01:33:15,366 --> 01:33:20,268
!الآن سأقول لك الحقيقة

809
01:33:36,372 --> 01:33:41,173
.لست مهتمة بموت تارو

810
01:33:42,473 --> 01:33:44,573
... ما يهمني

811
01:33:45,273 --> 01:33:47,074
.هو مستقبلي

812
01:33:48,675 --> 01:33:51,475
،لا أريد أن أكون أرملة
،بشعري المقصوص

813
01:33:51,575 --> 01:33:54,375
.وليس راهبة، بشعري المحلوق

814
01:33:55,476 --> 01:33:57,977
.هذه القلعة كانت لأبي

815
01:33:58,077 --> 01:33:59,677
!لن أتركها

816
01:34:08,879 --> 01:34:11,179
.ركز في طلبي جيداً

817
01:34:12,079 --> 01:34:14,279
... من جهتي، لن أقول شيئاً

818
01:34:15,080 --> 01:34:18,681
.عن جرائمك البغيضة

819
01:34:20,381 --> 01:34:22,282
... ولن أنتقدك

820
01:34:22,282 --> 01:34:24,282
.أو أتكلّم ضدّك

821
01:34:24,882 --> 01:34:28,583
لو فعلت ذلك
.ستتقسم المملكة

822
01:34:30,083 --> 01:34:31,784
... لكن تذكر دائماً

823
01:34:36,085 --> 01:34:37,385
.بأنه يمكنني تحطيمك

824
01:34:43,487 --> 01:34:46,187
هل هي مقايضة أيها الأمير جيرو؟

825
01:36:29,911 --> 01:36:31,312
... أميري

826
01:36:33,212 --> 01:36:35,513
نعم، كنّتي؟

827
01:36:35,613 --> 01:36:37,113
كنة؟

828
01:36:37,213 --> 01:36:39,714
بعد ما عملناه للتو؟

829
01:36:41,814 --> 01:36:43,815
... بحق

830
01:36:44,815 --> 01:36:46,914
... يجب أن أكون

831
01:36:47,914 --> 01:36:49,315
.زوجتك

832
01:36:58,817 --> 01:37:01,617
.لدي زوجة .. سوي

833
01:37:02,818 --> 01:37:05,119
هل سأكون محظيتك فقط؟

834
01:37:07,419 --> 01:37:09,620
.لا ... لا

835
01:37:12,020 --> 01:37:14,521
.أنت لي

836
01:37:14,521 --> 01:37:16,821
.لا يجب أن يأخذك أحد آخر

837
01:37:53,630 --> 01:37:55,231
لا تبك، كايدي

838
01:37:56,130 --> 01:37:59,031
.لن تكوني مجرد محظية

839
01:38:00,531 --> 01:38:02,832
... طالما بقيت السيدة سوي

840
01:38:04,033 --> 01:38:06,133
.سأعالج وجودها

841
01:38:06,833 --> 01:38:08,434
لكن كيف؟

842
01:38:10,433 --> 01:38:11,934
سأتجاهلها

843
01:38:13,035 --> 01:38:15,035
!ليس هذا ما أريده

844
01:38:15,835 --> 01:38:17,636
... بعد نشوتنا

845
01:38:17,736 --> 01:38:20,136
لا أستطيع تحمل
... أي امرأة أخرى

846
01:38:20,037 --> 01:38:22,137
.عرفت لمساتك

847
01:38:22,937 --> 01:38:26,237
مثل هذه الإمرأة لا يمكن
.أن تبقَ حية

848
01:38:36,140 --> 01:38:39,641
.حسناً الآن، انظر كيف أضحينا

849
01:38:41,441 --> 01:38:43,342
...  لو القدر أدارها صح

850
01:38:43,842 --> 01:38:45,542
.تسورومارو يعيش هنا

851
01:38:47,042 --> 01:38:49,943
... أنت تحتمي في خربة

852
01:38:49,943 --> 01:38:51,944
.القلعة التي أحرقتها

853
01:38:57,845 --> 01:39:00,845
.فعلاً الجهل نعمة

854
01:39:43,255 --> 01:39:44,755
.خوذتك، أميري

855
01:40:10,361 --> 01:40:12,362
.ريشتاك

856
01:40:13,861 --> 01:40:15,962
ألا تبدو ملكياً؟

857
01:40:48,369 --> 01:40:50,370
!النجدة، الشياطين قادمة

858
01:40:50,971 --> 01:40:52,371
.إثنان منهم

859
01:41:05,774 --> 01:41:08,374
!خونة، لابد أن تدفعا الثمن

860
01:41:09,775 --> 01:41:11,676
!لا، انتظر

861
01:41:11,776 --> 01:41:12,875
!دعنا نوضّح الأمر

862
01:41:12,875 --> 01:41:14,876
.وفّر أنفاسك

863
01:41:14,876 --> 01:41:18,177
.أعرف كلّ شيء عن خيانتكما

864
01:42:03,087 --> 01:42:04,288
!مُت يا خائن

865
01:42:07,088 --> 01:42:08,689
!جيرو قتل تارو

866
01:42:09,589 --> 01:42:11,489
.الجنون حفظ هيديتورا

867
01:42:12,488 --> 01:42:14,189
... إن استعاد وعيه

868
01:42:14,889 --> 01:42:16,389
.سيقتل هو أيضاً

869
01:42:35,794 --> 01:42:38,295
جيرو قتل تارو؛
.أميرنا من بعده

870
01:42:38,395 --> 01:42:41,395
لابد أن نأخذه إلى
.السيد سبورو

871
01:42:41,395 --> 01:42:43,496
!إذا استطعنا

872
01:42:44,196 --> 01:42:47,497
.إذكر سبورو وسوف يهرب

873
01:42:48,397 --> 01:42:52,198
.هو لا يرغب في مواجهته

874
01:42:52,098 --> 01:42:53,698
.من هذه الزاوية هو عاقل

875
01:42:57,999 --> 01:43:00,300
ماذا عن السيد سبورو؟

876
01:43:04,101 --> 01:43:06,101
هل أنت تودّ أن تراه؟

877
01:43:14,003 --> 01:43:17,504
الطريقة الوحيدة هي
.أن نأتي بـ سبورو هنا

878
01:43:17,604 --> 01:43:19,805
.قد يستطيع أن يعقّله

879
01:43:20,304 --> 01:43:23,405
.سأعود في أسرع وقت ممكن

880
01:43:24,706 --> 01:43:26,806
.اعتن به كثيراً

881
01:44:00,113 --> 01:44:03,315
تقودك السيدة كايدي
.بكل سهولة

882
01:44:07,115 --> 01:44:09,816
.إن كنت ترغب بالزواج، لابأس

883
01:44:10,416 --> 01:44:13,917
ولكن تقتل السيدة سوي لأجل ذلك؟

884
01:44:15,617 --> 01:44:18,418
بعض الأحيان يكون
.القتل ضرورة

885
01:44:19,019 --> 01:44:22,119
!ولكن القتل من أجل نزوة

886
01:44:23,219 --> 01:44:25,519
... طلب غير عقلاني

887
01:44:25,519 --> 01:44:27,120
.لابد أن أرفض

888
01:44:51,926 --> 01:44:53,527
... أيها الأمير كورجان

889
01:44:54,426 --> 01:44:56,126
... في القلعة الثانية

890
01:44:56,126 --> 01:44:58,127
يوجد ملح أليس كذلك؟

891
01:45:00,727 --> 01:45:02,328
بالطبع ... لماذا؟

892
01:45:04,127 --> 01:45:06,628
... عندما تعيد رأسها

893
01:45:06,728 --> 01:45:08,728
.ملّحه أولاً

894
01:45:08,828 --> 01:45:10,629
... وإلا، في مثل هذه الحرارة

895
01:45:10,629 --> 01:45:13,629
سنكون عاجزين
.عن النظر إليه

896
01:45:15,430 --> 01:45:18,232
... السّيدة سوي جميلة جداً

897
01:45:18,131 --> 01:45:20,431
سيكون من غير
.اللائق بها

898
01:45:21,332 --> 01:45:23,232
... وبما أنك ستذهب شخصياً

899
01:45:23,332 --> 01:45:25,633
.فلن يكون هناك أي خطأ

900
01:45:27,133 --> 01:45:28,933
اقتلها بالصورة التي
.تراها مناسبة

901
01:45:54,940 --> 01:45:57,641
لمَ أبقى مع هذا العجوز المجنون؟

902
01:45:59,841 --> 01:46:02,242
إذا بدأت الصخرة الجالس
... عليها بالتدحرج

903
01:46:02,941 --> 01:46:04,942
.عليك بالقفز

904
01:46:11,644 --> 01:46:16,245
أو ستمضي معها
.وتتهشم

905
01:46:29,448 --> 01:46:31,348
.الأحمق من يظل عليها

906
01:46:36,350 --> 01:46:37,849
ما هذا المكان؟

907
01:46:53,453 --> 01:46:55,554
!الجنة

908
01:47:17,058 --> 01:47:18,759
.فكّر به

909
01:47:20,460 --> 01:47:22,460
... كلّ حياتي

910
01:47:24,361 --> 01:47:26,260
.كنت ممرضه

911
01:47:45,665 --> 01:47:46,865
... ولد جيد

912
01:47:52,066 --> 01:47:53,566
.أحلامٌ حلوة

913
01:48:40,477 --> 01:48:43,578
.أنا، كورجان، لقد عدت

914
01:49:05,883 --> 01:49:07,184
!إقترب

915
01:49:38,491 --> 01:49:40,591
.شكراً لكونك أنجزته بسرعة

916
01:49:41,592 --> 01:49:43,392
.في خدمتكم، سيدتي

917
01:49:46,093 --> 01:49:49,693
... لقد أحضرت الطلب

918
01:49:49,593 --> 01:49:52,394
.حسب التعليمات

919
01:49:56,695 --> 01:49:59,395
.من فضلك تفحصيه

920
01:50:11,499 --> 01:50:13,899
سأكون أول من
.يلقي نظرة

921
01:50:42,005 --> 01:50:43,505
ما هذا؟

922
01:50:44,405 --> 01:50:47,206
.تهريجك ذهب بعيداً

923
01:50:47,206 --> 01:50:48,406
هل هناك أي خطأ؟

924
01:50:52,408 --> 01:50:54,207
!تمعن في ذلك

925
01:50:55,808 --> 01:50:58,308
.السيدة سوي كانت ثعلباً متنكراً

926
01:50:58,408 --> 01:51:00,809
.توقف عن الخداع

927
01:51:00,909 --> 01:51:02,809
.هذا تمثال من ضريح

928
01:51:07,611 --> 01:51:10,211
.. ثعلب ذكي
... بداية يصبح إنساناً

929
01:51:11,612 --> 01:51:13,712
.ثم يُحول نفسه إلى حجر

930
01:51:18,113 --> 01:51:20,514
هل تستغفلني؟

931
01:51:21,114 --> 01:51:22,814
.بالتأكيد لا

932
01:51:22,914 --> 01:51:25,515
.هناك العديد من الثعالب في الجوار

933
01:51:25,515 --> 01:51:28,615
.يقال بأنّهم يأخذون شكلاً إنسانياً

934
01:51:32,416 --> 01:51:35,117
.إحذر، يا أميري

935
01:51:35,117 --> 01:51:39,218
.عادة ما يتمثلون بالنساء

936
01:51:39,118 --> 01:51:43,519
في آسيا الوسطى ثعلب
... أغوى الملك بان تسو

937
01:51:43,519 --> 01:51:46,220
.وجعله يقتل ألف رجل

938
01:51:46,320 --> 01:51:51,321
وفي الصين تزوج الملك يو
.ودمّر الأرض

939
01:51:51,321 --> 01:51:53,521
... في اليابان، كالأميرة تامامو

940
01:51:53,521 --> 01:51:56,423
سبّبت خراباً عظيماً
.في البلاط

941
01:51:56,523 --> 01:52:01,124
أصبحت ثعلباً أبيضاً
.بتسعة ذيول

942
01:52:02,023 --> 01:52:06,425
.ثمّ فقدوا أثره

943
01:52:06,425 --> 01:52:08,725
... بعض الناس يقولون

944
01:52:08,725 --> 01:52:11,825
.بأنه استقر هنا

945
01:52:12,826 --> 01:52:15,527
.لذا حاذر يا أميري، حاذر

946
01:52:31,730 --> 01:52:35,532
أبهذه الطريقة تحافظ
.على مقايضتنا

947
01:52:35,432 --> 01:52:37,732
... تتآمر مع كورجان

948
01:52:37,732 --> 01:52:39,532
!على إذلالي

949
01:52:39,532 --> 01:52:41,632
.لا، أنتِ مخطأة

950
01:52:41,632 --> 01:52:42,833
!هذا لا يطاق

951
01:52:43,533 --> 01:52:45,934
.هذا من عمل كورجان

952
01:52:51,235 --> 01:52:53,336
!دائماً كورجان

953
01:52:53,936 --> 01:52:56,136
هل هو تابعك الوحيد؟

954
01:52:57,436 --> 01:52:59,937
.هو الوغد الذي قتل تارو

955
01:52:59,937 --> 01:53:02,938
.هو البطل الذي أنقذ سوي

956
01:53:02,938 --> 01:53:05,239
.وحش برأسين

957
01:53:05,339 --> 01:53:07,238
هل هذا '' ذراعك الأيمن ''؟

958
01:53:09,739 --> 01:53:11,939
... إلى أن تأتيني برأس سوي

959
01:53:12,039 --> 01:53:13,940
!لن تراني ثانية

960
01:53:30,344 --> 01:53:32,844
!أختي .. نايي

961
01:53:32,844 --> 01:53:34,445
.ليس لدينا الوقت لإحضاره

962
01:53:34,445 --> 01:53:36,344
.كان عندي منذ أيام الصبا

963
01:53:36,344 --> 01:53:38,345
ماذا نفعل؟

964
01:53:38,345 --> 01:53:41,346
.كورجان قال بأنهم يطاردونك

965
01:53:41,346 --> 01:53:43,747
.سأعود للناي

966
01:53:43,747 --> 01:53:45,146
.لن تسعفك رجلاك

967
01:53:45,146 --> 01:53:47,247
.أنا من سيذهب

968
01:53:47,247 --> 01:53:50,047
.نحن قرب أطلال قلعتك

969
01:53:50,147 --> 01:53:53,949
.إذهب هناك وصلّ من أجل موتاك

970
01:53:53,949 --> 01:53:57,249
.قد لا تعودين مرة أخرى أبداً

971
01:54:03,151 --> 01:54:05,951
.تسورومارو، لنسرع

972
01:54:11,953 --> 01:54:14,853
... أرى قلعتنا

973
01:54:14,853 --> 01:54:17,354
.ما تبقّى منها

974
01:54:17,454 --> 01:54:19,155
أي طريق، أختاه؟

975
01:54:19,155 --> 01:54:20,555
.هناك

976
01:54:26,156 --> 01:54:27,657
أين؟

977
01:55:15,468 --> 01:55:17,469
.الأرض والسماء مضطربة

978
01:55:17,969 --> 01:55:20,569
كنت الأحمق وكنت
.أضحكه

979
01:55:21,269 --> 01:55:24,370
.الآن انقلبت الأمور

980
01:55:26,671 --> 01:55:29,971
،لا تكن أخرساً
.قل شيئاً

981
01:55:30,871 --> 01:55:34,572
،ما تتكلمه هراء
.سأقول الحقيقة

982
01:55:35,773 --> 01:55:38,074
.سنرى ما سنجنيه منه

983
01:55:42,274 --> 01:55:44,574
!إبدأ، أيها العجوز

984
01:55:56,176 --> 01:55:58,476
بيض الثعبان
.صافي البياض

985
01:55:59,677 --> 01:56:01,578
.بيض الطائر مبقع ووسخ

986
01:56:02,578 --> 01:56:04,878
... هذه قلعة

987
01:56:06,979 --> 01:56:08,579
.هذا جدار

988
01:56:08,679 --> 01:56:11,480
ترك الطير البيض المبقّع
.من أجل الأبيض

989
01:56:12,681 --> 01:56:13,880
... غريب

990
01:56:13,880 --> 01:56:16,481
،فقس البيض
.وخرجت منه أفعى

991
01:56:16,481 --> 01:56:19,582
.المكان الفارغ فوق الجدار

992
01:56:20,682 --> 01:56:21,783
لماذا؟

993
01:56:21,783 --> 01:56:24,183
أُكل الطير بواسطة
.الأفعى

994
01:56:31,085 --> 01:56:32,885
أين أنا؟

995
01:56:35,986 --> 01:56:37,786
من أنا؟

996
01:56:38,186 --> 01:56:39,887
!الطير الغبي

997
01:56:43,887 --> 01:56:44,988
... سبورو

998
01:56:52,989 --> 01:56:54,090
.إنه يؤذي

999
01:56:57,991 --> 01:57:01,392
،أنا دودة
!لا تسحقني

1000
01:57:02,491 --> 01:57:06,992
من يهتم بسحق دودة؟

1001
01:57:11,094 --> 01:57:12,394
من أنت؟

1002
01:57:38,000 --> 01:57:40,101
هل هناك شخص يبكي؟

1003
01:57:44,802 --> 01:57:46,902
من يبكي؟

1004
01:57:49,103 --> 01:57:50,303
!الجحيم

1005
01:57:50,804 --> 01:57:52,603
.رجلٌ وُلد يبكي

1006
01:57:52,603 --> 01:57:54,804
.عندما اكتفى من البكاء مات

1007
01:59:27,725 --> 01:59:30,525
.عبر سبورو النهر

1008
01:59:30,625 --> 01:59:32,326
.هو الآن في حقل هاشيمان

1009
01:59:32,326 --> 01:59:33,426
.هذا لن يغير شيء

1010
01:59:33,527 --> 01:59:36,327
ماذا يمكن أن يفعل مع بضعة رجال؟

1011
01:59:40,328 --> 01:59:41,928
.رسالة من الأمير سبورو

1012
01:59:44,728 --> 01:59:46,829
.إنه هنا ليجد والده

1013
01:59:48,030 --> 01:59:50,830
.إن أخذ والده، سيرحل بسلام

1014
01:59:55,331 --> 01:59:57,432
.فوجيماكي على الحدود

1015
02:00:11,135 --> 02:00:12,235
.لا أحب هذا

1016
02:00:12,936 --> 02:00:15,336
.لم أرد تعزيزات

1017
02:00:16,036 --> 02:00:17,937
.من المفترض أن تُسر

1018
02:00:18,037 --> 02:00:19,737
... الشكر إلى فوجيماكي

1019
02:00:19,737 --> 02:00:22,638
إنّ العدو
.ثبت في موقعه هنا

1020
02:00:22,638 --> 02:00:26,939
بإمكاننا إنقاذ أباك
.من سهل أزوسا

1021
02:00:27,739 --> 02:00:31,440
.لكنّه يبدو عدوانياً جداً

1022
02:00:31,540 --> 02:00:33,740
.تحرّك خاطئ واحد قد يشعل الحرب

1023
02:00:43,043 --> 02:00:45,343
.قد أكون متعجلاً جداً

1024
02:00:46,243 --> 02:00:48,643
قلقي دفعني لذلك، ولكن

1025
02:00:49,144 --> 02:00:51,445
.صهري سيتذمّر

1026
02:00:52,645 --> 02:00:56,546
.جلوسنا هنا لا يشكل تهديداً

1027
02:01:09,749 --> 02:01:11,850
!إستعدّ للمعركة

1028
02:01:15,350 --> 02:01:18,049
.أميري، هذه نصيحة سوء

1029
02:01:18,049 --> 02:01:21,051
.دع سبورو يأخذ أباه

1030
02:01:20,951 --> 02:01:22,750
.تفاد هذه الحرب

1031
02:01:23,150 --> 02:01:24,951
... عندما يأخذ أباه

1032
02:01:25,652 --> 02:01:30,553
سيتهمني بالخيانة
.وسيهجم

1033
02:01:31,453 --> 02:01:33,753
... لا نستطيع أن نسلّم هيديتورا

1034
02:01:33,853 --> 02:01:36,254
.إننا لا نعرف أين هو

1035
02:01:36,354 --> 02:01:39,455
هناك إضطراب كثير
.في الأرض

1036
02:01:39,355 --> 02:01:42,356
ستحين فرصة فوجيماكي
.وأيوبي

1037
02:01:42,455 --> 02:01:46,557
.نحتاج أن نتخندق، لا أن نهجم

1038
02:01:50,157 --> 02:01:52,557
السيدة كايدي تنتظر أيها
... الأمير جيرو

1039
02:01:53,958 --> 02:01:57,659
.للإحتفال بمغادرته للمعركة

1040
02:02:00,760 --> 02:02:05,361
سيد الحرب لا يهرب
.إلى امرأته

1041
02:02:05,461 --> 02:02:06,962
!ابتعد

1042
02:02:33,467 --> 02:02:35,668
... عندما يتجمع العدو

1043
02:02:35,668 --> 02:02:38,168
.يمكننا أن نطارد قادته

1044
02:02:38,168 --> 02:02:41,270
... كن صبوراً
!أرح الخيول

1045
02:02:42,469 --> 02:02:44,070
!ترجّل

1046
02:02:45,971 --> 02:02:47,170
!أحمق

1047
02:02:51,072 --> 02:02:53,872
.كورجان أقنعك مرة أخرى

1048
02:02:54,272 --> 02:02:55,473
.لا

1049
02:02:56,073 --> 02:02:57,373
.لا وقت للحرب

1050
02:02:57,373 --> 02:03:00,474
.الحروب ينتصر فيها الزعماء الأقوياء

1051
02:03:00,474 --> 02:03:03,474
لماذا سيخاف فوجيماكي وأيوبي؟

1052
02:03:07,375 --> 02:03:08,576
... خطأك

1053
02:03:09,476 --> 02:03:13,677
،أن تصفح عن هيديتورا
.أكان مجنوناً أو لم يكن

1054
02:03:15,578 --> 02:03:18,678
حتى أقتله
.لابد أن أجده

1055
02:03:21,478 --> 02:03:24,480
.سبورو يعرف أين هو

1056
02:03:25,779 --> 02:03:29,481
لو لم يكن يعرف
.لما أتى

1057
02:03:38,983 --> 02:03:40,383
.أرسل له رسالة

1058
02:03:40,383 --> 02:03:43,284
أخبره بأن بإمكانه
.أن يأخذ أباه

1059
02:03:44,384 --> 02:03:49,085
راقب حركاته
.وأرسل قتلتك

1060
02:04:04,888 --> 02:04:07,288
.أنا ضائع.

1061
02:04:07,388 --> 02:04:09,589
.مثل هذا الوضع الإنساني

1062
02:04:13,590 --> 02:04:15,390
... هذا الطريق

1063
02:04:16,790 --> 02:04:18,291
... أتذكر

1064
02:04:19,392 --> 02:04:21,591
.مررنا بهذا الطريق قبل ذلك

1065
02:04:21,591 --> 02:04:24,393
الرجال تسافر عبر نفس
.الطرق

1066
02:04:25,192 --> 02:04:27,793
!إن كنت متعب منه، اقفز

1067
02:05:16,905 --> 02:05:18,205
.هناك

1068
02:05:19,105 --> 02:05:20,305
من؟

1069
02:05:22,906 --> 02:05:24,106
!سوي

1070
02:05:32,909 --> 02:05:34,508
... أختاه، ذلك الصوت

1071
02:05:34,608 --> 02:05:38,609
.هذه الأطلال كانت قلعة

1072
02:05:39,710 --> 02:05:42,011
.إنها لوالد سوي

1073
02:05:42,811 --> 02:05:44,811
.دمرتها

1074
02:05:47,512 --> 02:05:49,512
لمَ أنا هنا؟

1075
02:05:52,213 --> 02:05:54,213
لمَ سوي هنا؟

1076
02:05:56,014 --> 02:05:57,715
وكذلك تسورومارو؟

1077
02:06:03,215 --> 02:06:04,916
هل هذا حلم؟

1078
02:06:05,316 --> 02:06:07,817
.لا، هذه الجحيم

1079
02:06:10,117 --> 02:06:12,118
.الدرك الأسفل من الجحيم

1080
02:08:12,344 --> 02:08:13,745
!امتطوا الجياد

1081
02:10:07,671 --> 02:10:10,171
!رسالة من الأمير جيرو

1082
02:10:32,777 --> 02:10:33,876
.جيد

1083
02:10:44,879 --> 02:10:46,580
.يقول بأنّه لن يهاجم

1084
02:10:46,680 --> 02:10:50,280
علينا المغادرة
.حالما نأخذ الوالد

1085
02:10:51,181 --> 02:10:54,281
.دعنا نذهب حالاً

1086
02:10:54,881 --> 02:10:58,482
.نبتعد عن جواره

1087
02:10:58,582 --> 02:11:01,083
.انتظر حتى يخيم الظلام

1088
02:11:01,083 --> 02:11:03,483
.أيوبي سيتحرك

1089
02:11:32,791 --> 02:11:36,292
.الوحشي! إنه يشتمّ رائحة الدم

1090
02:11:49,194 --> 02:11:51,195
.إميري، احتفظ بهدوئك

1091
02:11:52,096 --> 02:11:53,895
... إن أيوبي يراقب

1092
02:11:54,996 --> 02:11:56,797
.وكذلك فيوجيماكي

1093
02:11:56,797 --> 02:11:58,296
.إنهم ينتظرون

1094
02:12:03,598 --> 02:12:08,998
لا تعطيهم عذراً
.ليبدأوا الهجوم

1095
02:12:10,198 --> 02:12:14,499
يريد أباه
.ولكنه لم يخطُ أي خطوة

1096
02:12:14,499 --> 02:12:17,100
ما لعبته؟

1097
02:12:36,205 --> 02:12:38,105
.لقد استغرقت وقتاً طويلاً

1098
02:12:41,905 --> 02:12:45,507
.سأذهب لأرى ما الذي أخرها

1099
02:12:45,507 --> 02:12:48,307
!لا، لا

1100
02:12:48,407 --> 02:12:50,008
.الناي غير مهم

1101
02:12:50,108 --> 02:12:52,508
.إنك تتصرف كطفل

1102
02:12:52,508 --> 02:12:56,009
لا أريد أن أكون لوحدي
.مرة أخرى

1103
02:12:57,009 --> 02:12:59,310
.لن تكون لوحدك

1104
02:13:06,511 --> 02:13:09,412
... صورة بوذا أميدا

1105
02:13:09,412 --> 02:13:12,213
.ستحميك بدلاً مني

1106
02:13:13,913 --> 02:13:15,114
!أختاه

1107
02:13:16,814 --> 02:13:19,315
.لن أتأخر

1108
02:13:20,415 --> 02:13:21,715
!أختاه

1109
02:13:42,820 --> 02:13:44,321
... وجدت كيوامي

1110
02:13:44,421 --> 02:13:47,121
.يبكي على سهل أزوسا

1111
02:13:47,121 --> 02:13:49,722
أين سيدك؟

1112
02:13:51,822 --> 02:13:54,323
!إغفر لي

1113
02:13:54,323 --> 02:13:57,823
.إنه مختفٍ

1114
02:14:00,425 --> 02:14:02,625
فقدته على السهل؟

1115
02:14:04,525 --> 02:14:07,026
.الآن لا نستطيع إنتظار الظلام

1116
02:14:14,228 --> 02:14:16,127
.سأذهب إلى سهل أزوسا

1117
02:14:16,127 --> 02:14:18,929
.أبق العدو مشغولاً هنا

1118
02:14:19,829 --> 02:14:23,130
عشرة رجال يتبعون
!الأمير سبورو

1119
02:14:39,933 --> 02:14:41,033
... إنه يتحرك

1120
02:14:41,033 --> 02:14:44,535
.إنه يتوجّه إلى سهل أزوسا

1121
02:14:46,635 --> 02:14:48,436
!قائد الرماة

1122
02:14:54,635 --> 02:14:57,136
... خذ رجالك إلى سهل أزوسا

1123
02:14:57,236 --> 02:14:59,536
.واصنع كميناً

1124
02:15:00,137 --> 02:15:03,938
جائزة لمن
.يقتل سبورو

1125
02:15:03,938 --> 02:15:05,538
هل أنت مجنون؟

1126
02:15:05,538 --> 02:15:08,539
!ألغِ أمرك إنه يعني الحرب

1127
02:15:09,340 --> 02:15:12,640
.وإنْ .. الحرب واقعة لا محالة

1128
02:15:12,740 --> 02:15:15,841
.سبورو ليس عدونا الوحيد

1129
02:15:15,941 --> 02:15:17,341
وماذا في ذلك؟

1130
02:15:17,341 --> 02:15:21,242
.إن هاجمونا، سننتقم

1131
02:15:21,342 --> 02:15:22,843
... سنحتل أراضيهم

1132
02:15:22,843 --> 02:15:25,743
... ويكبر ملكنا

1133
02:15:26,043 --> 02:15:29,444
،كلمات جميلة
.لكن الكلمات لا تُربح الحروب

1134
02:15:29,544 --> 02:15:32,945
حيث الكلب مشتاق للفريسة؟

1135
02:15:32,945 --> 02:15:34,445
.كايدي على حق

1136
02:15:34,445 --> 02:15:37,346
.أنت فأر في ثوب كلب

1137
02:15:38,847 --> 02:15:40,847
.كايدي تنبح وأن تتذلل

1138
02:15:41,547 --> 02:15:43,348
!اخرس

1139
02:15:43,348 --> 02:15:44,847
!ابقَ في الخلف

1140
02:15:45,348 --> 02:15:48,349
!إن كنت تخاف الحرب، فاهرب

1141
02:15:52,550 --> 02:15:53,849
... إن هربت

1142
02:15:53,749 --> 02:15:55,250
أين سأذهب؟

1143
02:15:57,551 --> 02:15:58,650
!أيها القائد

1144
02:15:58,650 --> 02:16:00,951
!لديك أوامر .. انطلق

1145
02:16:15,855 --> 02:16:17,556
.رسالة إلى الأمير سبورو

1146
02:16:18,056 --> 02:16:22,257
،رماة الأعداء قادمون"
".خذ حذرك

1147
02:16:28,557 --> 02:16:30,858
... كتيبة المشاة

1148
02:16:30,858 --> 02:16:32,659
!تقدم

1149
02:16:47,263 --> 02:16:48,662
.يظن أنه ذكي

1150
02:16:59,365 --> 02:17:00,866
!استعدوا يا رجال

1151
02:17:01,566 --> 02:17:06,067
!إننا نتحرّك إلى الغابة

1152
02:17:38,873 --> 02:17:39,974
!أبتاه

1153
02:18:27,684 --> 02:18:30,186
!يا للسماء

1154
02:18:33,486 --> 02:18:35,687
هل أنا في عالم آخر؟

1155
02:18:39,888 --> 02:18:41,888
هل هذه الجنة؟

1156
02:18:44,689 --> 02:18:45,789
!أبتاه

1157
02:18:45,888 --> 02:18:49,090
لِمَ أنتم قساة؟

1158
02:18:50,190 --> 02:18:52,790
لِمَ تسحبونني من قبري؟

1159
02:19:01,292 --> 02:19:03,793
ألا تعرفني؟

1160
02:19:04,994 --> 02:19:06,794
!أبتاه

1161
02:19:10,894 --> 02:19:12,495
!أبتاه

1162
02:19:15,695 --> 02:19:18,397
ماذا تعني بـ '' أبتاه ''؟

1163
02:19:21,897 --> 02:19:24,598
.لحظة .. أتذكر

1164
02:19:27,699 --> 02:19:30,699
.كان لدي ثلاثة أبناء

1165
02:19:38,401 --> 02:19:40,801
هل أنت أحدهم؟

1166
02:19:40,902 --> 02:19:43,403
.نعم، أنا سبورو

1167
02:19:46,103 --> 02:19:47,603
سبورو؟

1168
02:19:58,406 --> 02:19:59,607
!هذا أنت

1169
02:20:08,308 --> 02:20:12,109
... لا أستطيع أن أريك وجهي

1170
02:20:12,809 --> 02:20:14,509
.لا كلمات تصف عذري

1171
02:20:15,610 --> 02:20:20,110
.اعطني سماً لأشربه

1172
02:20:20,210 --> 02:20:22,010
.سأشربه بسرور

1173
02:20:23,211 --> 02:20:25,111
.لا تقل مثل هذا

1174
02:20:25,711 --> 02:20:28,312
.لا أكرهك يا أبي

1175
02:20:28,212 --> 02:20:31,613
.لا أكاذيب حلوة، لقد شبعت منها

1176
02:20:40,214 --> 02:20:43,316
هل يبدو كمنافق؟

1177
02:20:44,415 --> 02:20:47,417
صراحة، الكلمات الناعمة
.أغلب الأحيان تخدع

1178
02:20:48,317 --> 02:20:51,317
!لكن يا أميري .. انظر له

1179
02:20:52,918 --> 02:20:54,718
... دموع مثل هذه

1180
02:20:54,718 --> 02:20:56,719
.لا تنساب إلا من القلب

1181
02:21:02,820 --> 02:21:05,821
.تعال معي

1182
02:21:05,921 --> 02:21:08,322
... ستعيش معنا

1183
02:21:08,322 --> 02:21:10,422
.ولتنسى هذا الحلم السيء

1184
02:21:13,822 --> 02:21:15,923
... فقط، إن استطعت أنت أن تنسى

1185
02:21:16,023 --> 02:21:18,523
.قسوتي عليك

1186
02:21:19,724 --> 02:21:21,725
.سامحني

1187
02:21:22,125 --> 02:21:25,625
.إني عجوز غبي أحمق

1188
02:21:51,232 --> 02:21:53,031
!هجوم

1189
02:22:59,047 --> 02:23:01,348
.إنّ العدو في الغابة

1190
02:23:01,448 --> 02:23:05,248
قوتنا المتفوّقة
.عديمة الفائدة هناك

1191
02:23:05,348 --> 02:23:08,648
!إذاً سنحرقهم ليخرجوا

1192
02:23:32,854 --> 02:23:34,155
!هجوم

1193
02:23:56,359 --> 02:23:57,460
!انسحاب

1194
02:24:07,462 --> 02:24:09,463
.إننا نفوقهم عدداً

1195
02:24:09,463 --> 02:24:10,763
!اسحقهم

1196
02:25:01,675 --> 02:25:05,375
أيوبي يزحف
.على القلعة الأولى

1197
02:25:05,776 --> 02:25:06,876
.مستحيل

1198
02:25:07,676 --> 02:25:10,076
!إنه على مشارفها

1199
02:25:17,779 --> 02:25:20,679
.هذه القوات فخ

1200
02:25:28,882 --> 02:25:29,981
!انسحاب

1201
02:26:19,292 --> 02:26:20,392
!تقدم

1202
02:27:20,106 --> 02:27:21,507
.هذا يكفي

1203
02:27:34,410 --> 02:27:36,210
!هتاف آخر

1204
02:27:52,714 --> 02:27:55,615
.لدي الكثير لأقوله

1205
02:27:58,815 --> 02:28:01,516
... عندما نكون هادئين ولوحدنا

1206
02:28:02,516 --> 02:28:06,117
.سنتكلم كأب وابن

1207
02:28:08,417 --> 02:28:10,919
.هذا كل ما أريده

1208
02:28:12,218 --> 02:28:14,119
.لا شيء آخر

1209
02:28:51,426 --> 02:28:53,427
.إنه ميت

1210
02:28:57,928 --> 02:28:59,629
أعرف متى يكون
.المرأ ميتاً

1211
02:29:14,532 --> 02:29:16,132
.إنه ميت

1212
02:29:18,033 --> 02:29:21,133
... أنا وأنت أحياء، لكن سبورو

1213
02:29:36,637 --> 02:29:38,238
.لا تمت

1214
02:29:41,238 --> 02:29:42,939
... لدي الكثير لأحكيه لك

1215
02:29:45,239 --> 02:29:47,240
.أسألك المغفرة

1216
02:29:49,941 --> 02:29:51,641
أهذه هي العدالة؟

1217
02:29:55,941 --> 02:29:57,842
هل سترحل للأبد؟

1218
02:30:00,943 --> 02:30:02,443
!ابتعد

1219
02:30:10,745 --> 02:30:13,146
... الظلام يزداد

1220
02:30:15,146 --> 02:30:16,947
.عجوز أحمق خَرِف

1221
02:30:49,454 --> 02:30:51,555
.لا تستدع روحه

1222
02:30:53,055 --> 02:30:55,856
.عانى بما فيه الكفاية

1223
02:31:02,658 --> 02:31:03,957
!أيها الأمير سبورو

1224
02:31:14,359 --> 02:31:15,759
!انتصرنا

1225
02:31:16,460 --> 02:31:20,260
العدو يتراجع
.وأيوبي يطارده

1226
02:31:20,761 --> 02:31:22,861
!ربحنا

1227
02:31:25,161 --> 02:31:26,862
!واحسرتاه

1228
02:31:30,363 --> 02:31:32,964
.أمر لا يصدق

1229
02:31:33,463 --> 02:31:35,964
.لم يعد هنا ليشاركنا النصر

1230
02:31:36,865 --> 02:31:39,965
هيديتورا رحل كذلك؟

1231
02:31:42,166 --> 02:31:45,166
ألا يوجد آلهة .. ألا يوجد بودا؟

1232
02:31:46,967 --> 02:31:49,067
!إن كنت موجوداً، اسمعني

1233
02:31:49,167 --> 02:31:51,668
!أنت مؤذٍ وقاسٍ

1234
02:31:52,969 --> 02:31:55,069
... هل أنت موافق

1235
02:31:55,069 --> 02:31:58,169
هل يجب أن تسحقنا كما يسحق النمل؟

1236
02:32:00,370 --> 02:32:03,370
هل تفرح عندما ترى الرجال يبكون؟

1237
02:32:03,470 --> 02:32:06,171
!يكفي، لا تكفر

1238
02:32:07,472 --> 02:32:09,672
.الآلهة هي من يبكي

1239
02:32:11,673 --> 02:32:15,273
... يرونا نقتل بعضنا البعض

1240
02:32:15,373 --> 02:32:18,274
.مراراً وتكراراً منذ بدء الخليقة

1241
02:32:19,074 --> 02:32:21,675
هم لا يستطيعون إنقاذنا
.من أنفسنا

1242
02:32:27,776 --> 02:32:28,876
.لا تبك

1243
02:32:30,977 --> 02:32:32,577
.هكذا صنع العالم

1244
02:32:33,477 --> 02:32:36,179
يفضل الرجال الحزن
... على البهجة والسرور

1245
02:32:36,179 --> 02:32:38,779
.معاناة على السلام

1246
02:32:39,679 --> 02:32:42,579
إنظر إليهم
.في القلعة الأولى

1247
02:32:42,679 --> 02:32:46,381
يبتهجون من الألم
.ومن إراقة الدماء

1248
02:32:46,481 --> 02:32:48,381
.يحتفلون بالقتل

1249
02:33:04,085 --> 02:33:06,286
نحن سنبقى؛ إذهب أنت
.إلى البرج

1250
02:33:31,991 --> 02:33:33,692
أين الأمير جيرو؟

1251
02:33:34,292 --> 02:33:37,092
... رأس من هذا
سبورو أو هيديتورا؟

1252
02:33:38,693 --> 02:33:41,593
ليس أي منهما
... أميري أمرني أن

1253
02:34:19,001 --> 02:34:22,202
هل السيدة كايدي هي
السيد هنا؟

1254
02:34:22,302 --> 02:34:25,903
!أخدمك أنت، ولكن ليس هي

1255
02:34:33,705 --> 02:34:35,306
!الثعلب الشيطاني

1256
02:34:35,406 --> 02:34:39,506
!مكركِ حطم بيت إنجومنجي

1257
02:34:39,506 --> 02:34:42,407
!مثل غرور المرأة

1258
02:34:42,307 --> 02:34:44,208
أتقول، غرور؟

1259
02:34:45,807 --> 02:34:49,609
!أردت الانتقام لعائلتي

1260
02:34:49,709 --> 02:34:52,209
أردت لهذه القلعة
!أن تحترق

1261
02:34:52,309 --> 02:34:54,710
.أنجزت كل ما أردته

1262
02:35:14,015 --> 02:35:17,215
.أميري، استعد للموت

1263
02:35:17,315 --> 02:35:19,716
.أنا، كورجان سأتبعك

