1
00:00:19,500 --> 00:00:24,100
ضبط التوقيت
Black List

2
00:00:57,598 --> 00:00:59,598
لقد قتلنا,
 بابليين!

3
00:01:03,200 --> 00:01:05,698
لقد قتلنا,
الميسوبوتاميان!

4
00:01:07,598 --> 00:01:09,800
لقد قتلنا,
 آشوريين!

5
00:01:10,800 --> 00:01:12,000
الميسيناين!

6
00:01:12,400 --> 00:01:13,598
السومريون!

7
00:01:14,400 --> 00:01:15,598
لكن

8
00:01:17,598 --> 00:01:20,800
نحن لم نستمتع 

9
00:01:21,598 --> 00:01:22,800
بقتل

10
00:01:24,598 --> 00:01:25,800
أكدي!

11
00:01:32,300 --> 00:01:34,400
أيّ طرف يمكن أن 
آخذه أولا؟

12
00:01:37,598 --> 00:01:40,098
ربما الآلهة ستشفق عليك!؟

13
00:01:41,198 --> 00:01:44,800
لأن أخّي، لن يتركك
تفعل ذلك!

14
00:03:20,399 --> 00:03:23,000
أنت أخطأت.

15
00:03:38,199 --> 00:03:40,399
أنت محظوظ 
أننا أخوة!

16
00:03:49,600 --> 00:03:53,600
قبل عصر الأهرام 
 حشد مخيف جاء من الشرق

17
00:03:54,000 --> 00:03:58,000
وأكتسح الأراضي القاحلة 
 للعالم القديم.

18
00:04:09,199 --> 00:04:14,000
بقانون القبيلة محاربهم الأعظم 
 يصبح ملكهم.

19
00:04:18,000 --> 00:04:20,799
اسمه كان ميمنون.

20
00:04:22,000 --> 00:04:25,200
هو كان المبارز الأعظم 
الذي رآه العالم.

21
00:04:46,000 --> 00:04:51,600
بتنبؤات ساحره 
 يمكن أن يتنبّأ بنتيجة كلّ معركة

22
00:04:52,398 --> 00:04:55,600
ذبح ميمنون كلّ 
 الذين قاوموه

23
00:04:59,200 --> 00:05:02,799
حتى تبقى فقط 
 القليل من الشجعان.

24
00:05:15,898 --> 00:05:16,898
أصمتوا!

25
00:05:17,200 --> 00:05:19,600
أبّي طلب منكم  الصمت!

26
00:05:20,200 --> 00:05:21,799
توقفوا عن الكلام.

27
00:05:29,200 --> 00:05:34,000
نحن نتجمّع في هذا المكان 
 لوضع خلافاتنا جانبا.

28
00:05:34,398 --> 00:05:36,000
ما يزال هناك
 وقت لنا.

29
00:05:37,200 --> 00:05:38,799
آخر 
 القبائل الحرّة.

30
00:05:40,000 --> 00:05:43,000
للوقوف سوية 
 ضدّ هذا المستبدّ.

31
00:05:43,398 --> 00:05:45,799
مع ساحرته 
التي بجانبه

32
00:05:46,398 --> 00:05:48,700
لا يمكن لإنسان أن 
 يهزم ميمنون.

33
00:05:48,799 --> 00:05:52,100
وإن كانت الساحرة
 ستموت؟

34
00:05:53,200 --> 00:05:54,000
ماذا بعد؟

35
00:05:54,398 --> 00:05:56,398
الوقت متأخر جدا 
لـخططك، يا فرون.

36
00:05:58,000 --> 00:06:02,799
هاجمت قوافل ميمنون,
 لقطع خطوط الإمداد إلى قواته

37
00:06:03,398 --> 00:06:06,100
لكنّه ما زال يكتسح 
 الأرض مثل الطاعون.

38
00:06:06,500 --> 00:06:10,600
أنا لن أرسل شعبي إلى موتهم 
 في المعركة التي لا يمكن أن نربحها.

39
00:06:11,000 --> 00:06:14,200
ومن هو الشعب الذي يمكن أن يكون,
 يا بالثازار؟

40
00:06:14,898 --> 00:06:16,898
أنت  لا تحكم 
 شيء

41
00:06:17,200 --> 00:06:19,200
لكن كومة من
الصخور

42
00:06:19,600 --> 00:06:21,299
و الرمل.

43
00:06:23,000 --> 00:06:25,898
إن لم اكن ملكا

44
00:06:26,700 --> 00:06:29,000
لماذا أنت تركع 
 أمامي؟!

45
00:06:29,299 --> 00:06:31,200
بالثازار؟!

46
00:06:42,898 --> 00:06:46,898
الأكديون! 
 اعتقدت بأنّهم أبيدوا منذ زمن بعيد!

47
00:06:47,100 --> 00:06:48,700
هم الأخيرين 
من  نوعهم.

48
00:06:49,299 --> 00:06:52,500
بيدّهم, 
 الساحرة ستموت.

49
00:06:53,500 --> 00:06:57,000
وضعت إيمانك في عشيرة 
 من السفاحين يقاتلوا من أجل المال؟

50
00:06:57,100 --> 00:07:00,299
هم أكثر من ذلك! 
 هم قتلة ماهرين

51
00:07:00,500 --> 00:07:03,100
متدربون للأجيال  في الفنون القتالية.

52
00:07:03,700 --> 00:07:08,100
و ما الثمن الذي سيأخذوه هؤلاء 
المرتزقة منّا يا أبّى!

53
00:07:09,100 --> 00:07:10,299
عشرون ياقوتة حمراء

54
00:07:11,500 --> 00:07:12,898
لكن ذلك آخر 
ما في خزانتنا.

55
00:07:13,299 --> 00:07:14,100
كن هادئا!

56
00:07:17,000 --> 00:07:21,100
إذا قتل هؤلاء الرجال الساحرة,
 هل ستحاربون؟

57
00:07:34,700 --> 00:07:35,898
لذا ليكن ذلك!

58
00:07:38,299 --> 00:07:40,299
طالما أن أحدنا
ما زال يتنفّس

59
00:07:42,299 --> 00:07:43,898
الساحرة ستموت!

60
00:07:48,898 --> 00:07:49,898
يا مقاتل!

61
00:07:55,299 --> 00:07:56,299
إذن....

62
00:07:57,299 --> 00:07:58,700
سنقتل مجانا.

63
00:08:05,100 --> 00:08:07,299
نحن يمكن أن نصل لمعسكر ميمنون 
 بالمساء.

64
00:08:09,398 --> 00:08:11,500
متى ستتخلّص من
 ذلك الوحش القذر؟

65
00:08:12,100 --> 00:08:13,500
هو لا يعني أيّ شيء.

66
00:08:14,100 --> 00:08:15,299
الخيول أسرع.

67
00:08:15,898 --> 00:08:17,299
الجمال أذكى.

68
00:09:05,500 --> 00:09:06,700
هذا لي.

69
00:09:07,700 --> 00:09:08,900
عش حرا.

70
00:09:10,900 --> 00:09:11,900
مت جيدا.

71
00:09:15,500 --> 00:09:16,700
توقّف! 
 استمع لي!

72
00:09:16,799 --> 00:09:18,299
أنا أكبر كاهن لإله سيث.

73
00:09:18,700 --> 00:09:22,700
أنقذني وأنا سأدعو لك 
 بخمس لغات مختلفة.

74
00:09:23,500 --> 00:09:26,299
أنت تتكلم خمسة 
 لغات مختلفة.

75
00:09:26,900 --> 00:09:27,900
انتظر!

76
00:09:51,900 --> 00:09:53,900
 ذلك ليس ثقيلا.

77
00:10:22,500 --> 00:10:24,900
انتبه إلى الشخص السمين! 
 هو خلفك!

78
00:10:31,900 --> 00:10:32,700
ساعدني!

79
00:10:33,098 --> 00:10:35,900
ساعدني! 
أيما أنت!

80
00:10:36,299 --> 00:10:37,700
شكرا لكم، شكرا لكم! 
  جيد يا سيدي!

81
00:10:38,000 --> 00:10:38,700
أهدأ!

82
00:10:38,799 --> 00:10:41,500
بالتأكيد، سمعت عن الجائزة الهائلة 
 لعودتي الآمنة؟

83
00:10:59,098 --> 00:11:00,299
خيمة الساحرة!

84
00:11:12,098 --> 00:11:12,900
تراجعوا!

85
00:11:29,299 --> 00:11:30,299
ذلك الطريق!

86
00:11:30,500 --> 00:11:31,500
أوجدوا الآخر!

87
00:12:21,500 --> 00:12:23,299
أنت خنت, 
 ماثايس.

88
00:12:25,098 --> 00:12:26,299
تعرفي اسمي؟

89
00:12:27,400 --> 00:12:28,700
ولماذا أنت هنا.

90
00:12:37,500 --> 00:12:38,700
هو في الخيمة !

91
00:13:29,098 --> 00:13:30,900
 أكدي!
مازال حيا و يتنفس!

92
00:13:31,900 --> 00:13:33,500
هذه متعة نادرة!

93
00:13:38,299 --> 00:13:40,900
سمعت بأنّك درّبت نفسك 
 لتحمل الألم الرهيب!

94
00:13:41,098 --> 00:13:44,299
 إن عشت لمدة طويلة بما فيه الكفاية.

95
00:13:56,900 --> 00:14:00,700
 أنت الآن.
لا تبدوا واثق بنفسك, 

96
00:14:00,900 --> 00:14:01,500
أنت.

97
00:14:02,700 --> 00:14:03,900
خنت أبّاك.

98
00:14:04,098 --> 00:14:04,700
نعم.

99
00:14:05,700 --> 00:14:07,500
لقد صدم للغاية.

100
00:14:07,900 --> 00:14:10,500
أنت يجب أن تأخذ نظرة 
 على وجهه.

101
00:14:13,098 --> 00:14:14,500
برأس أبى.

102
00:14:16,700 --> 00:14:17,900
أتعهّد بولائي.

103
00:14:19,098 --> 00:14:20,900
أثبتّ ولائك,
يا تاكميت.

104
00:14:21,000 --> 00:14:22,299
هذا مازال حيا..

105
00:14:38,098 --> 00:14:39,098
جميل.

106
00:14:42,700 --> 00:14:43,900
أحضره لي.

107
00:14:51,299 --> 00:14:52,500
يا ماثايس.

108
00:14:55,900 --> 00:14:57,098
عش حرا!

109
00:15:01,098 --> 00:15:02,900
مت على حق. 
يا أخّي.

110
00:15:11,299 --> 00:15:12,500
لذا.

111
00:15:14,098 --> 00:15:15,299
كيف يجب أن يموت هذا؟

112
00:15:16,098 --> 00:15:17,299
 لن يموت اللّيلة.

113
00:15:18,299 --> 00:15:19,098
حقا؟

114
00:15:20,900 --> 00:15:23,900
- نحن سنرى. 
- ولا سيموت بيدّك

115
00:15:24,500 --> 00:15:26,299
أو بأيّ يدّ تأمرها.

116
00:15:33,098 --> 00:15:34,500
هل رأيت هذا 
 في رؤية؟

117
00:15:35,098 --> 00:15:38,299
إهمال هذا، سيجلب 
 سوء حظ عظيم.

118
00:15:39,299 --> 00:15:41,500
الآلهة تعرض افضل ما لديها 
 هذه الليلة.

119
00:15:42,098 --> 00:15:43,900
فقط الآلهة؟

120
00:15:50,098 --> 00:15:51,299
ما هو اللغز إذن!

121
00:15:52,900 --> 00:15:57,500
كيف أقتلك بدون استعمال يدّي 
أو أيّ يدّ آمرها!

122
00:16:19,400 --> 00:16:20,598
فتان،
 أليس كذلك؟

123
00:16:20,900 --> 00:16:25,500
الدخان، يجعل نمل النار  
 يترك بيته ، أترى؟

124
00:16:33,299 --> 00:16:36,500
إنها تسرع لتتغذى على 
 رؤوسنا العارية.

125
00:16:37,098 --> 00:16:41,098
- تعتقد بأنّه مضحك!؟ 
- مضحك قليلا، نعم، أترى

126
00:16:41,200 --> 00:16:43,500
أوشكت أن أهرب
بينما أنت على العكس.

127
00:16:43,500 --> 00:16:46,500
أوشكت أن تموت موت مروّع,
لأنك تركتني للموت ليلة أمس!

128
00:16:46,799 --> 00:16:48,000
فما الذي تنتظره؟

129
00:16:48,799 --> 00:16:50,200
ترى ذلك الشخص هناك؟

130
00:16:50,598 --> 00:16:54,400
انه يشرب الخمر منذ ساعة و سيذهب
للتبول.... قريبا جدا 

131
00:16:54,598 --> 00:16:57,000
آه، أترى!

132
00:17:09,598 --> 00:17:11,400
يا، أين لصّ الحصان؟

133
00:17:41,000 --> 00:17:43,400
أصغ،
 هيا.... أبعدني عن هنا.

134
00:17:46,198 --> 00:17:47,000
أنت

135
00:17:47,598 --> 00:17:49,000
توعد أن لا تقتلني؟

136
00:17:49,800 --> 00:17:51,400
نعم، أعد.

137
00:17:51,598 --> 00:17:56,000
تذكّر، أنت أكدي، إذا  
أقسمت يجب أن تنفذ ، صحيح؟

138
00:17:56,800 --> 00:17:57,800
ذلك صحيح.

139
00:17:58,400 --> 00:18:01,800
عد بأن تأخذني معك و
 أشاركك في غنائم مغامراتك.

140
00:18:03,800 --> 00:18:04,598
ماذا؟

141
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
حسنا، نعم! 
 أعد.

142
00:18:28,198 --> 00:18:29,400
الآن أثبت مكانك.

143
00:18:30,598 --> 00:18:31,800
هنا واحدة.

144
00:18:32,598 --> 00:18:33,800
هذه واحدة كبيره!

145
00:18:34,198 --> 00:18:35,800
وتأتى الأمّ هنا!

146
00:18:37,800 --> 00:18:39,198
لذا، أين نذهب؟

147
00:18:39,598 --> 00:18:43,000
إلى مملكة ميمنون 
 للانتقام لموت أخوتي.

148
00:18:47,400 --> 00:18:49,000
لا تلمس القوس أبدا!

149
00:18:49,098 --> 00:18:50,198
لا مشكلة.

150
00:18:52,000 --> 00:18:54,198
- على ما  تنادى؟ 
- دابتي.

151
00:19:01,800 --> 00:19:03,400
إنه جمل لطيف.

152
00:19:06,900 --> 00:19:09,400
لا يوجد المزيد من الأماكن عليه. 
 انطلق من فضلك.

153
00:19:11,400 --> 00:19:13,400
يا، بيننا صفقة!

154
00:19:13,500 --> 00:19:16,198
صحيح, 
 وأنا ما قتلتك... حتى الآن!

155
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
ما الأخبار من 
 ساحرتي اليوم؟

156
00:19:56,198 --> 00:19:57,400
الأخبار جيدة؟

157
00:19:58,400 --> 00:20:00,400
جيوشك ستفتح 
 في الغرب.

158
00:20:01,598 --> 00:20:04,598
قوات الملكة إيزيس ستتبعثر 
 في كل الاتجاهات.

159
00:20:08,598 --> 00:20:12,400
أعط الجنرالات الأخبار.  
ليجعلوا جيوشهم جاهزة للحملة النهائية

160
00:20:12,598 --> 00:20:13,800
نعم، يا مولاي.

161
00:20:29,000 --> 00:20:30,400
تعتقدي أنني قاسي, 
 أليس كذلك؟

162
00:20:30,800 --> 00:20:33,698
ربما نسيت ما هو 
 خارج هذه الجدران؟

163
00:20:34,198 --> 00:20:36,000
القسوة، الجهل

164
00:20:36,598 --> 00:20:37,800
و الوحشية.

165
00:20:41,000 --> 00:20:42,400
لكننّي يمكن أن أغيّر ذلك.

166
00:20:43,198 --> 00:20:45,800
أنا سأجلب النظام بعد 
 قرون من الفوضى.

167
00:20:46,800 --> 00:20:49,000
النظام الذي سيدوم
 لآلاف السنين.

168
00:20:53,400 --> 00:20:55,800
أنهار الدمّ لا يمكنها أبدا 
 جلب السلام.

169
00:20:56,000 --> 00:20:57,598
لكنّها يمكن أن تجلب الطاعة!

170
00:20:58,900 --> 00:21:00,400
هذا يكفي الآن!

171
00:21:03,300 --> 00:21:06,198
وعندما أصبح 
 ملك الأسطورة

172
00:21:07,598 --> 00:21:12,000
ثمّ أنتي يجب أن تأخذي مكانك بجانبي... 
... على العرش

173
00:21:12,800 --> 00:21:14,198
وفي فراشي.

174
00:21:15,598 --> 00:21:16,800
لكن يا مولاي

175
00:21:18,300 --> 00:21:21,800
في فراشك, 
 أنا سأفقد منحتي من البصر

176
00:21:23,598 --> 00:21:26,198
وأنت ستفقد 
 مصلحتك في المعركة.

177
00:21:27,500 --> 00:21:32,198
في ذلك اليوم... 
 أنا لن أعد أحتاج لرؤياك.

178
00:21:40,198 --> 00:21:41,400
جومورا.

179
00:21:43,000 --> 00:21:47,800
دعني أخبرك! بعد يوم شاق من النهب و السلب!
 ليس هناك مدينة أعظم من جومورا!

180
00:21:48,300 --> 00:21:49,800
ماعدا، لربّما سودوما.

181
00:21:53,400 --> 00:21:55,000
آمل أن ألتحق بك.

182
00:21:55,198 --> 00:21:56,400
أنت... ألن تذهب؟

183
00:21:57,598 --> 00:22:02,198
صدقني ، أحبّ حتى هذا الهدف 
 ببضعة من الحرّاس الحمر لنفسي!

184
00:22:03,000 --> 00:22:06,598
لكن إن كان الثمن هو رأسي,
 أنا لن أمر خلال تلك البوّابات.

185
00:22:08,500 --> 00:22:11,800
عندي إيمان فيك، يا صديقي. 
 أنت ستدخلنا إليها!

186
00:22:30,598 --> 00:22:34,598
أترى! أغلقوا المدينة  
 أشدّ من مخالب السرطان.

187
00:22:34,900 --> 00:22:39,000
- أتمنى أي شيء يمكن أن أساعد به... 
- أوه، لكن هذا هو!

188
00:22:45,800 --> 00:22:52,598
- ما هي مصلحتك هنا؟ 
- جئت لعمل مساومة...انه لصّ الحصان.

189
00:22:52,800 --> 00:22:56,198
أعرف هذا الكلب! 
 سيقطعون رأسه بالتأكيد في هذا الوقت.

190
00:22:57,000 --> 00:22:58,800
هو سيكون أجمل 
 بدونه.

191
00:23:05,598 --> 00:23:08,198
- ماذا حدث؟ 
- أدخلتنا هنا. عرفت بأنّك يمكن أن تفعل هذا.

192
00:23:08,598 --> 00:23:11,400
دورق من افضل الخمور لديك
لرفيق طريقي....هنا

193
00:23:12,598 --> 00:23:19,000
أنتظر دقيقة... الشيء الأخير...الذي أتذكّره... 
.. كانت هذه القبضة الأكديه الضخمة...

194
00:23:19,000 --> 00:23:20,198
- الخمر يا سيدي  
- إنه لي....

195
00:23:21,300 --> 00:23:28,198
- أخبرني إذا كان هناك أي شيء آخر تريده. 
- إنه لأمر حسن أن أعود إلى المدينة الكبيرة!

196
00:23:29,300 --> 00:23:31,800
- اعتنى بجملي؟ 
- بكل سرور.

197
00:23:32,598 --> 00:23:37,000
تعملي هنا منذ وقت طويل؟ 
 كيف حال الكباب؟

198
00:23:48,098 --> 00:23:52,598
بضاعة من أفضل نوعية! فولاذ خام  
 من عند رهبان بومباي.

199
00:23:53,300 --> 00:23:57,800
هنا! أجود سيوف في العالم! 
 أنت لا تستطيع الحصول على الاحترام في جومورا بدونهم.

200
00:23:58,098 --> 00:24:02,198
طيور الجنة! الطيور الجارحة! 
 الطيور الأكثر جمالا في العالم!

201
00:24:03,098 --> 00:24:06,000
يا، جندي! 
 تلك العضلات الكبيرة تبدو متعبة.

202
00:24:06,400 --> 00:24:10,000
- ربما أحدنا يمكن أن يساعدك لترتاح. 
- ربّما كلّنا!

203
00:24:38,598 --> 00:24:43,400
سيدي، سيدي هل تحتاج مرشد! 
 تحتاج مرشد لإيجاد طريقك.

204
00:24:46,598 --> 00:24:49,400
دليل جيد يكون قادر على أن يدلني 
 على الطريق لقصر ميمنون.

205
00:24:49,500 --> 00:24:54,400
لا يوجد مرشد ذكي ... و الا 
 يكون موجود في... زنزانات ميمنون!

206
00:25:09,900 --> 00:25:11,198
أنه ليس لدى!

207
00:26:13,500 --> 00:26:14,698
هل تريد أن تكسب هذه؟

208
00:26:27,400 --> 00:26:35,800
كن مستعدّ! سأقتل نصفا،و تقتل نصفا! 
 حسنا..... سأقتلهم كلهمّ!

209
00:26:36,400 --> 00:26:38,800
ماذا عن الالتفاف من حولهم 
 ولا نقتل أي واحد؟!

210
00:26:44,198 --> 00:26:49,000
- مولاي! هل أنت ستقتلني؟ 
- ربّما فيما بعد.

211
00:26:49,300 --> 00:26:51,800
ميمنون يقوم بتهديدي دائما 
 بقطع رأسي.

212
00:26:52,198 --> 00:26:54,598
- لا تلمسّ ذلك! 
- ما هو؟

213
00:26:56,198 --> 00:27:00,300
- هو مسحوقي السحري الخاصّ. 
- مسحوق سحري؟!

214
00:27:01,098 --> 00:27:05,698
نعم، مسحوق سحري. انه تركيبة صينية 
 انه ينجز نفع عظيم.

215
00:27:07,098 --> 00:27:13,500
إذا فهمت الوصفة بشكل صحيح سيحرّك الجبال و ستنشق طرق ممهدة بها في لحظة.

216
00:27:13,900 --> 00:27:20,500
يفعل أشياء عظيمة... أشياء رائعة 
 أو أشياء فظيعة!

217
00:27:24,800 --> 00:27:27,300
مثل كلّ اختراعاتي، ميمنون سيحاول 
استعماله للحرب.

218
00:27:27,500 --> 00:27:31,300
- أين ميمنون؟ 
- لماذا ، تريد قتله؟

219
00:27:34,300 --> 00:27:35,098
نعم.

220
00:27:35,900 --> 00:27:39,300
في تلك الحالة, 
 أنا أقول بأنّه في فناء التدريب.

221
00:28:53,400 --> 00:28:59,098
لا، اتركني أذهب! 
 أنا ما فعلت أيّ شيء.

222
00:29:04,098 --> 00:29:06,098
تعرف عقوبة 
 السرقة.

223
00:29:41,500 --> 00:29:42,698
دخيل!

224
00:30:02,900 --> 00:30:04,300
اتبعني !

225
00:30:07,098 --> 00:30:09,500
- أنت ثانية! 
- كيف أخرج من هنا؟

226
00:30:11,098 --> 00:30:13,900
- خلال ذلك الباب. 
- ما هذا؟

227
00:30:14,698 --> 00:30:16,300
هو أحد اختراعاتي الأخيرة.

228
00:30:16,698 --> 00:30:21,098
انه لغرض أن يكون وسيلة نقل سريعة 
 لكن كانت هناك مشكلة صغيرة بعمليات الإنزال.

229
00:30:22,300 --> 00:30:25,900
افتح!
افتح!

230
00:30:26,000 --> 00:30:28,698
- لا تلمس ذلك. لأنك ستخربه.
- حسنا!

231
00:30:48,198 --> 00:30:49,300
رجل!

232
00:30:50,500 --> 00:30:55,500
- ما هذا المكان؟ 
- حريم ميمنون. لكنّه يزوره نادرا جدا.

233
00:30:55,500 --> 00:30:57,300
وهن يشعرن بالوحدة جدا.

234
00:31:01,500 --> 00:31:04,500
- لا تستطيع أن تتركني وحيدا يا ثوراك؟ 
- راقب لسانك يا فيلوس.

235
00:31:05,698 --> 00:31:08,300
أحترس مع هذه! 
 إنها آلات حسّاسة.

236
00:31:08,698 --> 00:31:12,098
أنت محظوظ ان ميمنون 
مشتاق لعلمك

237
00:31:12,300 --> 00:31:13,900
أيها الأحمق العجوز!

238
00:31:16,900 --> 00:31:21,900
إذا أكتشف بأنّك على أيّة علاقة 
 مع هذا الدخيل، أنا سأرسل الجلاد.

239
00:31:24,900 --> 00:31:26,300
نعرف كيف نرضيك.

240
00:31:27,198 --> 00:31:29,098
- أنا متأكّد من ذلك يا سيدات... 
- ابق معنا!

241
00:31:29,500 --> 00:31:32,598
- ابق معنا! 
- ذلك لطيف لكن, الآن ليس الوقت المناسب...

242
00:31:32,598 --> 00:31:35,900
نحن سنجعل كل أوهامك
حقيقة.

243
00:32:07,098 --> 00:32:08,300
اقتلوه!

244
00:32:27,900 --> 00:32:29,098
اتبعوه!

245
00:32:45,900 --> 00:32:47,098
اذهبوا و أحضروه!

246
00:33:18,300 --> 00:33:21,698
حسنا...... أنت ستحاول قتلى 
 أم ستحدق النظر بي؟

247
00:33:32,000 --> 00:33:33,300
خذي نفسا.

248
00:33:58,198 --> 00:33:59,900
شكرا للآلهة !

249
00:34:04,698 --> 00:34:06,698
كيف تجرؤ أن تمسّني!

250
00:34:11,600 --> 00:34:15,000
يا ساحرة، أنا أكدي,
 مستأجر لقتلك.

251
00:34:15,398 --> 00:34:19,800
أجد نفسي في موقف هو أن أستخدمك لكي
أبقى حيّا.. لا تجعليني أغيّر رأيي.

252
00:34:24,398 --> 00:34:29,600
وهو قال "إنها ليست بحجم 
 قمة التل ، انه الجمل يتحرك."

253
00:34:38,500 --> 00:34:41,198
أسفا, 
 أنا يجب أن أترككم الآن.

254
00:34:47,800 --> 00:34:50,398
- الخائن هناك! 
- كوفينس العظيم المقدّس!

255
00:35:03,198 --> 00:35:11,600
هو ميت! فقط أعترف بذلك، أنت جمل كريه الرائحة. 
 أنا سيدك الآن، أنت تعود لي!

256
00:35:12,398 --> 00:35:15,398
هو ميت... ميت!  ميت!

257
00:35:17,800 --> 00:35:21,198
- أنت حيّ! عرفت ذلك! 
- حسنا.

258
00:35:22,898 --> 00:35:24,898
أنا كنت فقط أقول إلى الجمل:

259
00:35:25,100 --> 00:35:28,000
الجمل، لا أحد يمكن أن يقتل 
 صديقنا الجيد، ماثايس!

260
00:35:29,000 --> 00:35:29,800
تقدّم.

261
00:35:29,898 --> 00:35:33,000
لماذا يجب أن أجعل الأمر سهلا عليك؟ 
 أنت تقسم على قتلي.

262
00:35:33,398 --> 00:35:38,800
- آخرون سيموتون أولا. 
- ذلك مريح.

263
00:35:41,000 --> 00:35:44,000
- لذا... من هي صديقتك؟ 
- ساحره ميمنون.

264
00:35:45,000 --> 00:35:50,000
ساحره ميمنون! هل أنت مجنون؟! 
 هي ستقتلنا جميعا.

265
00:35:50,398 --> 00:35:53,000
ميمنون يجب أن يترك 
 قصره الآمن للحصول عليها!

266
00:35:53,500 --> 00:35:57,500
لذا أنت ستستعملني أولا
وبعد ذلك تقتلني. أشعر بإحساس أفضل.

267
00:35:58,398 --> 00:36:00,800
أنا يمكن دائما افعلها بطريقة أخرى 
 و أقتلك أولا؟!

268
00:36:01,898 --> 00:36:05,500
- لذا، أين نذهب؟ 
- وادي الموتى.

269
00:36:06,000 --> 00:36:07,500
وادي الموتى؟!

270
00:36:07,800 --> 00:36:12,800
لا أحد يذهب هناك! 
 لهذا يدعونه وادي الموتى!

271
00:36:14,000 --> 00:36:15,198
انتظرني، من فضلك! 

272
00:36:24,698 --> 00:36:33,000
خذ الكثير من رجالك الأفضل، تعقّبوه,
و اقتلوه.... وأعيدوها لي!

273
00:36:35,000 --> 00:36:38,698
- أبعث لي الأخبار عندما يصبح ميتا. 
- نعم، يا مولاي.

274
00:36:39,300 --> 00:36:40,198
يا مولاي

275
00:36:42,000 --> 00:36:44,600
هناك إشاعات تنتشر في الجيوش 
 بأنّها ذهبت.

276
00:36:47,800 --> 00:36:48,800
هل هذا صحيح؟

277
00:36:48,800 --> 00:36:51,000
- هو، يا مولاي. 
- إذن أسكتهم!

278
00:36:52,000 --> 00:36:55,198
هم يجب أن يعتقدوا بأنّها هنا 
و لو لفترة قصيرة.

279
00:37:02,198 --> 00:37:03,800
وعندما تجد الأكدي

280
00:37:12,198 --> 00:37:13,600
أعطه هذا منّي.

281
00:37:19,398 --> 00:37:27,000
- هل نحن في المكان الذي أعتقده؟ 
- نعم...... البيت!

282
00:38:10,600 --> 00:38:11,800
إلى أين أنتي ذهابه,
يا ساحرة؟

283
00:38:23,600 --> 00:38:24,800
في عجلة للعودة 
 إلى ميمنون؟

284
00:38:24,898 --> 00:38:28,198
ولا في عجلة للابتعاد عنك! 
 أنا لن أعود أبدا إلى ميمنون!

285
00:38:28,600 --> 00:38:30,398
أبقاني سجينه منذ 
 أن كنت طفله.

286
00:38:36,698 --> 00:38:38,500
لماذا ساعدتني, 
 في تلك الليلة في الخيمة؟

287
00:38:41,600 --> 00:38:44,398
عرفت بأنّك الرجل الوحيد 
 الذي يمكن أن يساعدني على الهرب.

288
00:38:55,198 --> 00:38:58,398
اجرى إن كنت تريدي، لكن هناك 
مخاطر أسوأ منى هناك؟

289
00:39:18,898 --> 00:39:23,300
ماذا تعني بأنك لا تستطيع إيجاده؟ 
 أعرف بأنّه هنا، في مكان ما.

290
00:39:23,398 --> 00:39:26,898
- ما الذي تبحث عنه؟ 
- فقط مكان صغير لنحتمي من العاصفة.

291
00:39:28,500 --> 00:39:31,300
- أيّ عاصفة؟ 
- أنت سترى.

292
00:39:40,898 --> 00:39:44,500
- ثوراك. 
- ميمنون لم يأتي ، أليس كذلك؟

293
00:39:45,500 --> 00:39:49,100
- أرسل جنوده لقيام بعمله. 
- هو أذكى مما تعتقد!

294
00:39:50,500 --> 00:39:51,698
أو أكثر جبنا.

295
00:39:52,898 --> 00:39:54,300
هلّ بالإمكان أن أذهب إلى البيت الآن؟

296
00:39:58,698 --> 00:40:03,300
ابقوا هنا. 
 اختبئوا. سيكون آمن.

297
00:40:29,300 --> 00:40:33,300
- هو يهاجم.... بمفرده! 
- شوت الشمس دماغه!

298
00:40:33,898 --> 00:40:36,198
ألف دوران لمن يجلب
لي رأسه

299
00:41:22,898 --> 00:41:24,500
هذا الأكدي اللقيط !

300
00:41:27,300 --> 00:41:28,698
أين هو؟

301
00:41:40,898 --> 00:41:42,100
هذا الطريق!

302
00:41:46,698 --> 00:41:48,100
أنتما الاثنان أولا!

303
00:42:32,000 --> 00:42:33,698
توقفوا على الأحجار.

304
00:43:30,000 --> 00:43:31,698
تعالوا معي.

305
00:44:04,600 --> 00:44:05,800
لا تلمس ذلك!

306
00:44:37,800 --> 00:44:39,000
جبان!

307
00:44:40,600 --> 00:44:42,100
أرني وجهك!

308
00:45:28,500 --> 00:45:30,198
الأكدي!

309
00:45:39,898 --> 00:45:41,398
ماثايس!

310
00:46:18,000 --> 00:46:22,198
أنت حيّ! سحقتهم مثل القمل! 
 أنت لا تقهر!

311
00:46:50,198 --> 00:46:52,600
أخبريني! 
 هل تعتقدي بأنّك يمكن أن تنقذيه؟

312
00:46:54,398 --> 00:46:55,898
مصاب بحمى بالغة.

313
00:46:56,600 --> 00:46:59,300
عضه عقرب. 
إذا ظل حيا

314
00:47:00,100 --> 00:47:02,698
دمّ العقرب 
 سيتدفّق دائما خلال عروقه.

315
00:47:44,000 --> 00:47:45,000
يا ساحرة. . . ؟ !

316
00:47:57,800 --> 00:47:59,000
إنها معجزة.

317
00:48:00,600 --> 00:48:03,800
عالجتك. عرفت ذلك. 
 أحسست بسحرها!

318
00:48:05,398 --> 00:48:08,898
قتلها تقريبا لكن الآلهة ,
 كانوا بجانبنا.

319
00:48:14,698 --> 00:48:18,698
لماذا؟ 
 لماذا تخاطري بحياتك لإنقاذي ؟

320
00:48:19,898 --> 00:48:22,398
لأني اعتقدت 
أنك يمكن أن تنقذ الشعب.

321
00:48:22,500 --> 00:48:26,198
الناس ليسوا مشكلتي. 
أنه ميمنون.

322
00:48:27,398 --> 00:48:29,500
أنت و الشعب لديكم 
 نفس المشكلة.

323
00:48:57,600 --> 00:49:05,600
- عفو، يا مولاي، رسالة من ثوراك. 
- أخيرا، الأكدي قد مات.

324
00:49:12,898 --> 00:49:17,300
- هناك شيء خطأ يا مولاي. 
- لا على الإطلاق.

325
00:49:18,898 --> 00:49:20,100
كلّ شيء على ما يرام.

326
00:49:21,100 --> 00:49:25,800
في الحقيقة الأمور تسير جيّده جدا. . . . 
. . . لأنّي أطور خططنا.

327
00:49:27,100 --> 00:49:30,198
ليلة الغد سنستمتع 
 باحتفال نصرنا القادم.

328
00:49:30,898 --> 00:49:33,898
وبعد ذلك سنقود أخر 
 الثوّار إلى البحر.

329
00:49:34,898 --> 00:49:35,898
اذهبوا الآن.

330
00:49:38,898 --> 00:49:39,698
يا مولاي.

331
00:49:40,898 --> 00:49:43,800
أنه مألوف للساحرة 
 أن تكون حاضرة في هذه الاجتماعات.

332
00:49:45,198 --> 00:49:48,100
- لماذا هي ليست هنا اليوم؟ 
- هي متوعّكة.

333
00:49:48,698 --> 00:49:50,100
 لا شيء خطير ,
على ما أتمنّى؟

334
00:49:51,300 --> 00:49:54,500
إذا كان خطير. . . . . 
. . . إذا أنت ستعرف عنه!

335
00:49:56,800 --> 00:49:58,300
الآن، اذهبوا!

336
00:50:04,000 --> 00:50:07,800
إنها حيّة. 
 هي معه وهو سيأتي إلى هنا.

337
00:50:08,600 --> 00:50:09,398
كن مستعدّ!

338
00:50:23,300 --> 00:50:25,300
إنها تعمل. . . 
. . . أنها تعمل!

339
00:50:27,698 --> 00:50:32,000
سيدتي، كم هو رائع لرؤية هنا 
 في هذا المكان المهجور!

340
00:50:32,300 --> 00:50:36,500
دعوني أريكم . . .إنها تعمل! 
 تعالوا. . . تعالوا.

341
00:50:37,600 --> 00:50:39,000
سيدتي الساحرة.

342
00:50:42,600 --> 00:50:45,300
أترى! 
 أنا حللت المشكلة.

343
00:50:46,300 --> 00:50:50,198
تركيبتي الصينية. 
  مسحوقي السحري يعمل.

344
00:50:50,300 --> 00:50:54,300
كلّ ما احتجت إليه كان الملح، ملح بيتر. 
 لقد كان هنا طول الوقت.

345
00:50:54,500 --> 00:50:56,500
هذا المكان فقط ملئ به.

346
00:50:57,398 --> 00:50:59,898
بالمناسبة، هل أيّ منك 
 لديه بعض من الماء؟

347
00:51:08,800 --> 00:51:14,698
- ماذا تعتقد، هل هي آمنة للشرب؟
- لم تعد كذلك .

348
00:51:15,000 --> 00:51:19,800
- لذيذ، ترى الحجر الرملي يعمل كمرشح طبيعي
. - هدوء. . . !

349
00:51:26,898 --> 00:51:34,100
أنا حيّ. . . . أنا حيّ. . . 
للحظة ....

350
00:51:57,898 --> 00:52:01,800
- ماثايس! 
- تحرّك!

351
00:52:15,198 --> 00:52:16,398
المقاتل!

352
00:52:17,300 --> 00:52:18,800
إنّ الآلهة ترضى عنى.

353
00:52:19,398 --> 00:52:24,600
عندما تقابلنا تعهّدت بقتلي. 
 الآن لدى الفرصة لرد المعروف.

354
00:52:24,898 --> 00:52:26,198
أنت تتجاوز إلى هنا.

355
00:52:26,600 --> 00:52:30,198
بقائنا يعتمد على هذا 
 المكان أن يبقى سرا.

356
00:52:30,600 --> 00:52:34,100
لذا لدينا مشكلة ,
 طالما أنك حيّ.

357
00:52:34,300 --> 00:52:36,500
ليست هناك مشكلة! أنا يمكن أن أكتم السرّ ,
 افضل من أي شخص. . . في الحقيقة. . . .

358
00:52:36,698 --> 00:52:40,300
أنا لا أستطيع تذكر كيف أصبحنا هنا. . . 
. . . دخلنا منعطفا يسارا. . . .

359
00:52:40,500 --> 00:52:42,300
- الوقت متأخر على ذلك. 
- بالثازار!

360
00:52:44,500 --> 00:52:47,800
هذا المكان ملجأ لكلّ 
أعداء ميمنون، تعرف ذلك!

361
00:52:48,300 --> 00:52:51,300
- هذا الرجل خطر. 
- قرارك غير واضح.

362
00:52:51,398 --> 00:52:57,100
قراري يحتفظ بكم أحياء! 
 هذا الرجل لا يمكن أن يأتمن. . . وأنا سأثبت ذلك.

363
00:52:57,800 --> 00:52:59,000
اجلب المرأة لي!

364
00:53:04,000 --> 00:53:06,300
الرجل الذي سيلمسها  
 يجب أن ينجو منى أولا!

365
00:53:14,500 --> 00:53:16,500
تمنّيت هذا بدون مقابل!

366
00:54:28,698 --> 00:54:30,100
ذلك ليس عادلا!

367
00:54:57,300 --> 00:54:58,600
لا!

368
00:55:15,100 --> 00:55:16,198
هل تستسلم ؟

369
00:55:16,300 --> 00:55:18,500
- أبدا! 
- إذا أنت أحمق.

370
00:55:19,300 --> 00:55:22,100
- نحن أخوة لنفس السبب. 
- أخوة؟

371
00:55:22,500 --> 00:55:26,300
جلبت الموت إلى شعبي. 
ميمنون سيلاحقك .

372
00:55:27,000 --> 00:55:29,000
هو سيأتي من أجل ساحرته.

373
00:55:29,698 --> 00:55:32,500
نعم، أعرف من هي!

374
00:55:32,800 --> 00:55:35,000
ميمنون لن يوقفه شيء 
 حتى تعود الساحرة.

375
00:55:35,100 --> 00:55:40,100
هو سيلقى حتفه بسرعة عندما يأخذها. 
 ميمنون لن يوقفه شيء.

376
00:55:40,600 --> 00:55:44,000
اختبئوا هنا كما يمكن أن تستطيعوا، لكن صدقوني 
 عندما أقول بأنّه سيجدكم.

377
00:55:44,398 --> 00:55:48,800
وإذا لم يوقفه أحد، هو سيكتسح 
 هذه الأرض ويقتلكم كلّكم.

378
00:55:51,698 --> 00:55:54,500
ومن سيوقّفه،يا أكدي؟ 
 أنت؟

379
00:55:55,600 --> 00:55:58,300
هل تقف وحيدا في مواجه 
اجتياح جيوشه؟

380
00:56:02,500 --> 00:56:03,300
نعم.

381
00:56:24,500 --> 00:56:28,100
الرجل المحترم يترك السيدة تفوز دائما! 
 ذلك كان اثنان من ثلاثة؟

382
00:56:30,398 --> 00:56:34,100
- بلح ؟ 
- أوه، شكرا لك!

383
00:57:21,398 --> 00:57:23,698
كاساندرا!

384
00:57:57,800 --> 00:57:59,100
لقد رأيت رؤية.

385
00:58:00,600 --> 00:58:04,898
ميمنون سيتبعني هنا 
 ويدمر هذا الشعب.

386
00:58:05,198 --> 00:58:06,500
تعرفي هذا؟

387
00:58:15,500 --> 00:58:19,800
إنّ الأشياء التي أراها مثل 
 الوميض في البركة.

388
00:58:21,100 --> 00:58:25,000
البعض محددون والبعض 
الآخر مثل الخيال.

389
00:58:26,000 --> 00:58:27,300
لكنّي أعرف هذا:

390
00:58:28,600 --> 00:58:32,600
ميمنون سيطلق جيوشه 
 و يأتي مباشرة إلى هذا المكان.

391
00:58:32,898 --> 00:58:35,000
ميمنون سيموت بيدّي.

392
00:58:42,398 --> 00:58:44,698
يبدو أن الآلهة تفعل بي معروفا 
 اللّيلة يا أكدي!

393
00:59:02,300 --> 00:59:06,500
إذا واجهت ميمنون. . . 
. . . أنت ستموت!

394
00:59:09,300 --> 00:59:18,100
- ذلك هو مصيرك. 
- أنا أصنع مصيري.

395
01:00:09,398 --> 01:00:10,898
أحتاج إلى مساعدتك.

396
01:00:53,100 --> 01:00:56,300
- أين أنت ذاهب بحصاني؟ 
- إلى جومورا.

397
01:00:56,500 --> 01:00:58,100
يمكن أن نقول
لا شيء يمكن أن بتوقفه .

398
01:00:59,300 --> 01:01:01,000
بدون ساحرتك؟

399
01:01:01,000 --> 01:01:05,500
عادت لإنقاذ حياة شعبك. 
 أنا لن أتركها وحيده تواجه غضب ميمنون .

400
01:01:06,000 --> 01:01:06,898
تنحّ جانبا .

401
01:01:07,000 --> 01:01:09,500
يا أكدي. 
 أنت تذهب إلى موتك!

402
01:01:10,300 --> 01:01:18,800
إذا تركتك تذهب وحيدا. . . 
. . . أيّ مجد سيتبقى لي هناك ؟

403
01:01:50,300 --> 01:01:51,800
هذه الليلة نحن نحتفل.

404
01:01:53,300 --> 01:01:57,000
كلوا. . . 
. . . واشربوا حتى تشبعوا

405
01:01:57,500 --> 01:01:59,698
غدا ، سنذهب للمعركة.

406
01:02:05,698 --> 01:02:09,100
أنا كنت سآسرهم بنفسي 
 لكنّه جرى مثل الجبان

407
01:02:09,500 --> 01:02:11,698
وترك هذا القوس.

408
01:02:14,898 --> 01:02:19,698
يا مولاي. . . هناك شّيء 
 يزعج جنودنا

409
01:02:21,398 --> 01:02:22,500
ياله من محزن.

410
01:02:23,600 --> 01:02:25,000
أن تخبر!

411
01:02:26,000 --> 01:02:30,198
لقد قيل، بأنّ الساحرة 
 لم تعد بجانبك.

412
01:02:32,100 --> 01:02:36,898
الجنود سيقعون فريسة  
 لثرثرة القصر.

413
01:02:37,698 --> 01:02:40,100
لديك رسالتي , 
 هي آمنة جدا.

414
01:02:40,500 --> 01:02:45,300
إن الرجال سيحاربون ,
 حتى الموت. . . هم قد يحتاجون أكثر من ذلك.

415
01:02:49,198 --> 01:02:52,100
- تشكّ في رسالتي؟ 
- ليس كذلك،يا مولاي.

416
01:02:52,600 --> 01:02:55,698
 فقط , هي الرمز الذي يشتقّ 
 الرجال منه الشجاعة.

417
01:02:55,898 --> 01:02:58,398
الرموز أكثر فاعلية 
 عندما ترى!

418
01:02:58,600 --> 01:02:59,698
يا مولاي!

419
01:03:06,898 --> 01:03:11,300
أنا هنا بناء على طلبكم. 
 أعفو عن غيابي.

420
01:03:12,300 --> 01:03:18,898
أنا ما كنت بخير. لكن نصرنا 
 رفع معنوياتي.

421
01:03:20,600 --> 01:03:27,300
هل هذا كافي لإرضاء رجالك؟ 
 أخبريه ما الذي تريه يا ساحرة.

422
01:03:33,100 --> 01:03:40,500
أرى نصرا عظيما. 
 أعدائك سيكشفون أنفسهم إليك.

423
01:03:49,698 --> 01:03:54,500
توقف! 
 ما الذي في العربة؟

424
01:03:54,898 --> 01:04:01,198
الذي في العربة ?!
في الواقع .... انه مفاجأة إلى حدّ ما.

425
01:04:03,000 --> 01:04:07,800
 هدية احتفالات هذه الليلة. 
 طلب الأمير تاكميتس.

426
01:04:09,300 --> 01:04:10,898
لطيف جدا.

427
01:04:16,398 --> 01:04:17,600
حسنا الآن.

428
01:04:18,100 --> 01:04:19,698
دعنا نرى ذلك الوجه الصغير الجميل.

429
01:05:10,898 --> 01:05:14,698
اذهبي إلى غرفي الآن. 
 لدينا أشياء للمناقشة.

430
01:05:20,500 --> 01:05:22,698
خالص اعتذاراتي ,
 يا مولاي.

431
01:05:27,300 --> 01:05:28,600
أفهم.

432
01:05:31,300 --> 01:05:34,698
أنت خائف. . . . ضعيف!

433
01:05:40,898 --> 01:05:42,600
إنّ العيد انتهى!

434
01:05:43,100 --> 01:05:46,398
إلى الفراش يا رجال , 
 غدا سنغزو !

435
01:05:50,898 --> 01:05:52,300
حصّن حراسة القصر.

436
01:06:09,600 --> 01:06:11,300
حسنا. 
 ذلك كان الجزء السهل.

437
01:06:12,000 --> 01:06:14,300
- كلّ شخص يعرف ماذا يفعل ؟ 
- نشلّ الحرّاس.

438
01:06:14,600 --> 01:06:17,800
- أشعل المسحوق. 
- وأحاول ألا أقتل.

439
01:06:19,800 --> 01:06:22,898
- ماذا تفعل هنا، أنت قد تجرح ؟ 
- لذا أنت كذلك!

440
01:06:23,198 --> 01:06:24,398
أبق في العربة.

441
01:06:26,398 --> 01:06:27,898
أعتن بنفسك ,
يا أكدي!

442
01:06:29,698 --> 01:06:31,698
لا حاجة للقلق، يا آنسه!

443
01:06:31,898 --> 01:06:33,698
أوه. . . هو سيدفع ثمن ذلك!

444
01:06:41,698 --> 01:06:44,500
أغلق البوّابات. 
 أغلق كلّ البوّابات.

445
01:06:51,198 --> 01:06:53,100
على الرغم من أنى مرتاح 
 لرؤيتك بدون أن يصيبك أذى

446
01:06:56,100 --> 01:06:58,500
أنا مندهش جدا 
لأن الأكدي لم يقتلك!

447
01:06:58,698 --> 01:07:01,300
لقد كان يشبهك! 
 أنا كنت رهينة فقط .

448
01:07:01,500 --> 01:07:04,698
- لكنّك هربت متعلقة به ؟ 
- لست بدون حيلي.

449
01:07:06,500 --> 01:07:08,100
نعم، أنا مدرك ذلك جيدا.

450
01:07:08,800 --> 01:07:10,198
اجلبهم.

451
01:07:16,500 --> 01:07:18,500
غدا، نصري 
سيكتمل.

452
01:07:18,698 --> 01:07:22,198
- هل هذه هي رؤيتك؟ 
- كما قلت، لقد رأيت ذلك.

453
01:07:22,698 --> 01:07:27,800
أليس كذلك؟ ! 
 أحسّ بتغيير فيك.

454
01:07:28,398 --> 01:07:32,898
أنتي تبدو بطريقة ما. . . 
. . . عديمة الفائدة.

455
01:07:33,698 --> 01:07:37,300
أطمئنك ,
 أنى كما أنا.

456
01:07:37,698 --> 01:07:38,898
جيد.

457
01:07:39,600 --> 01:07:41,698
تجربة صغيرة يجب أن لا 
 تزعجك إذن.

458
01:07:58,198 --> 01:07:59,500
اختبار بسيط.

459
01:08:39,100 --> 01:08:42,100
الآن، اذهبوا! 
 كلّ شخص يترك المكان!

460
01:08:56,500 --> 01:08:58,600
- أين أذهب؟ 
- توقّف!

461
01:08:59,298 --> 01:09:02,898
أنه هناك. 
 أنه يجب أن يكون فقط هناك.

462
01:09:15,100 --> 01:09:16,500
جيد يا رجل.

463
01:09:50,798 --> 01:09:55,700
حسنا، حسنا. . . 
. . . ما الذي لدينا هنا؟

464
01:10:07,298 --> 01:10:09,000
 واحد بواحد!

465
01:10:21,700 --> 01:10:24,500
ستّ جرار. . . أربعة كوبرا. . . !

466
01:10:24,600 --> 01:10:28,100
الآن. 
 دعنا نرى ماذا يمكن أن ترى!

467
01:11:02,100 --> 01:11:05,700
ممتاز. 
 وعاء واحد فارغ يتبقى، الآن.

468
01:11:13,600 --> 01:11:15,100
من يموت أولا؟ !

469
01:11:33,398 --> 01:11:34,600
سنكون هناك غالبا !

470
01:11:44,100 --> 01:11:46,798
تعرفى ماذا أرى ؟
خوف .

471
01:11:48,898 --> 01:11:53,600
فقدت قوّتك. 
 لقد بددت كل قوتك.

472
01:12:11,100 --> 01:12:14,000
- أيّ سحر هذا؟ 
- سحري .

473
01:12:14,100 --> 01:12:17,100
أرى ولائك ,
أيها الملك الأجوف!

474
01:12:18,298 --> 01:12:20,298
و قد آن أوانه.

475
01:12:23,798 --> 01:12:26,100
تريدي اختبار السحر 
 ضدّ الصلب ؟

476
01:12:39,298 --> 01:12:42,100
جئت من أجل المرأة. . . 
. . . ورأسك!

477
01:12:44,298 --> 01:12:48,700
المقاتل والساحرة! 
 يا له من رومانسي!

478
01:12:50,298 --> 01:12:52,298
أنا سأدفن كلاكما سوية!

479
01:13:50,298 --> 01:13:51,500
و هاهو.

480
01:13:52,898 --> 01:13:54,500
الموقد الرئيسي!

481
01:14:20,700 --> 01:14:23,898
- أسرع ، نحن تستنفذ الوقت! 
- أنا أسرع، أنا أسرع. . .

482
01:14:57,298 --> 01:15:00,500
النار أمامك. . . 
. . . وحرس قصر خلفك.

483
01:15:00,700 --> 01:15:03,100
يبدو أنى سأحتفظ برأسي 
 بعد كل ذلك يا أكدي!

484
01:15:16,600 --> 01:15:18,100
اقتل الساحرة!

485
01:16:15,398 --> 01:16:16,500
ماثايس!

486
01:16:59,700 --> 01:17:01,500
من أجل أبّيك!

487
01:18:01,000 --> 01:18:02,298
مت جيّدا يا مقاتل!

488
01:18:36,298 --> 01:18:38,898
يبدو أن الآلهة تفعل بي معروفا 
 اللّيلة يا أكدي!

489
01:18:57,100 --> 01:19:01,298
ماثايس. . . . !

490
01:19:16,000 --> 01:19:19,100
- أسرع و أشعله. 
- أسرع و أشعله. هذا اختراعك!

491
01:19:26,100 --> 01:19:27,100
اتبعوني.

492
01:20:09,798 --> 01:20:12,298
جهزوا . . . الأسلحة!

493
01:20:49,798 --> 01:20:51,798
اهجموا !

494
01:20:58,500 --> 01:21:00,500
لدينا المزيد حتى لا
نقل .

495
01:21:07,898 --> 01:21:09,298
أمسك هذا!

496
01:22:18,898 --> 01:22:20,600
اهتفوا للملك!

497
01:22:22,898 --> 01:22:24,898
عرفت ذلك منذ البداية.

498
01:22:26,898 --> 01:22:28,100
ماثايس!

499
01:23:01,100 --> 01:23:04,298
أبق هنا معنا يا بالثازار. 
 هناك عمل كثير لدينا.

500
01:23:04,898 --> 01:23:07,100
أنا يجب أن أعتني 
بشعبي .

501
01:23:07,398 --> 01:23:11,100
أنت ملك الآن يا أكدي ,
 و ملك جيد على ما أعتقد.

502
01:23:12,298 --> 01:23:16,100
لا تنس كيف أصبحت هنا ,
 أو الشعب الذي جئت منه.

503
01:23:16,298 --> 01:23:18,298
شعبي سيعيشون من , 
 خلالي.

504
01:23:19,298 --> 01:23:22,500
تذكّر، دائما سيكون 
 لك مكان هنا.

505
01:23:23,700 --> 01:23:25,298
عش حرا!

506
01:23:26,100 --> 01:23:27,700
أحكم جيدا!

507
01:23:33,200 --> 01:23:38,100
تذكّر، عيون نوبي ستراقبك 
 أيها الملك العقرب!

508
01:23:42,700 --> 01:23:45,898
أرى وقت السلام العظيم 
 والازدهار للأمام.

509
01:23:47,298 --> 01:23:48,898
كيف ترى ذلك؟

510
01:23:49,398 --> 01:23:51,898
أليست الأسطورة تقول بأنّك تفقدي 
 قوتك إذا أنت. . .

511
01:23:54,798 --> 01:23:58,298
هلّ بالإمكان أن تفكّر بطريقة أفضل
 لإبقاء ملك من الحصول على فائدة؟

512
01:23:58,898 --> 01:24:01,298
حسنا، لا يمكن حتى 
 لأسلافي.

513
01:24:02,700 --> 01:24:04,898
لكن، إلى متى  
 سيبقى وقت السلام ؟

514
01:24:08,200 --> 01:24:11,000
لا شيء يدوم إلى الأبد ,
 يا ملكي.

515
01:24:12,200 --> 01:24:15,298
وهذا مصير 
 كلّ الممالك.

516
01:24:16,000 --> 01:24:19,798
لذا نحن سنصنع مصيرنا .

517
01:24:21,094 --> 01:24:22,948
تمت الترجمة بواسطة

518
01:24:23,046 --> 01:24:25,448


519
01:24:25,496 --> 01:24:27,648
للحصول على المزيد من ملفات الترجمة 
 قم بزيارة منتدى موقع الأفلام العربي

520
01:24:27,698 --> 01:24:30,148
www.montada.com/showthread.php?
s=&threadid=121081

521
01:24:30,198 --> 01:24:32,546
أو قم بزيارة موقع الأفلام العربي
 http://Movies4arab.com

522
01:24:32,648 --> 01:24:34,698
للحصول على معلومات عن كيفية ترجمة الأفلام 
 قم بزيارة المنتدى على الموقع التالي 

523
01:24:34,796 --> 01:24:37,698
http://www.montada.com/movies4arab/
showthread.php?s=&threadid=11588

524
01:24:37,996 --> 01:24:42,996
ضبط التوقيت
Black List

