1
00:00:09,882 --> 00:00:11,751
!نفذ -
!أطلق -

2
00:00:38,911 --> 00:00:41,113
ما رأيك بالرئيس الجديد، (جو)؟

3
00:02:13,005 --> 00:02:14,507
.ابحث في الجهة الأخرى

4
00:02:21,981 --> 00:02:23,282
ماذا حدث؟

5
00:02:31,624 --> 00:02:35,294
.لقد شقوا طريقهم إلى سراديب الموتى
.يعتقد بأن (هاري) كان معهم

6
00:02:35,394 --> 00:02:37,630
.هيا لنذهب -
!ميك) الوضع غير آمن) -

7
00:02:37,797 --> 00:02:39,532
!لن نستطيع العبور

8
00:03:08,828 --> 00:03:09,829
!توقّف

9
00:03:10,029 --> 00:03:11,130
!توقّف

10
00:03:39,091 --> 00:03:40,526
!أسرع! أسرع

11
00:04:54,700 --> 00:04:57,270
!إهدأ، إنه زميلنا الكبير

12
00:05:08,447 --> 00:05:09,715
ماذا حدث؟

13
00:05:11,951 --> 00:05:13,286
من أغلق عينيك؟

14
00:05:13,419 --> 00:05:16,689
.حاول الهرب عبر النهر، سيدي
.لقد صوبت عليه

15
00:05:16,822 --> 00:05:19,125
.لم أسألك أنت
.لقد سألته هو

16
00:05:19,525 --> 00:05:20,860
سألت من؟

17
00:05:20,993 --> 00:05:22,962
!أسأله هو

18
00:05:23,129 --> 00:05:25,965
.لكنه ميت يا سيدي -
!وأنت من قتله، أيها النكرة -

19
00:05:25,998 --> 00:05:28,534
،أنت صوبت عليه
!دولتك الحرة هراء

20
00:05:29,168 --> 00:05:31,003
!لقد كنت معنياً بحمايته -
!لقد كان واحد منهم، سيدي -

21
00:05:31,070 --> 00:05:33,172
.لا يا صغير! إنك لا تفهم

22
00:05:34,440 --> 00:05:36,108
.لقد كان واحداً منا

23
00:05:37,777 --> 00:05:38,744
!استمر

24
00:05:38,978 --> 00:05:40,947
.عودوا إلى مواقعكم

25
00:05:49,855 --> 00:05:52,858
قالت الصحف بأن آخر
:كلماته كانت

26
00:05:54,493 --> 00:05:56,629
"ألم ينالوا من (ميك كولنز) حتى الآن؟"

27
00:05:57,396 --> 00:05:59,365
.(تعرف بأن هذا كذب، (ميك

28
00:06:02,168 --> 00:06:04,837
.لم أعد أعرف شيئاً، البتة

29
00:06:11,043 --> 00:06:14,280
.أخبر (ديف) بأن (ميك) يريد التحدث
.لا أكثر، لا أقل

30
00:06:14,413 --> 00:06:15,915
.(ليس في (دبلن

31
00:06:16,048 --> 00:06:17,283
إين إذن؟

32
00:06:17,450 --> 00:06:18,751
... (غرب كورك)

33
00:06:19,752 --> 00:06:21,120
.قد تكون فرصة

34
00:06:21,187 --> 00:06:23,322
.لن يخرج من هناك حي

35
00:06:23,522 --> 00:06:24,991
أليس مسقط رأسه هناك؟

36
00:06:25,124 --> 00:06:26,893
.تلك بلاد قطاع الطرق

37
00:06:27,059 --> 00:06:29,295
قطاع طرقهم هو من دربهم، أليس كذلك؟

38
00:06:29,362 --> 00:06:31,964
.ربما
.ولكن (ميك) لا يعرف صبيتهم الجدد

39
00:06:32,665 --> 00:06:35,067
.عليه أن يتعرف عليهم الآن

40
00:06:37,870 --> 00:06:39,005
.معذرة يا سادة

41
00:07:03,029 --> 00:07:04,030
كم الوقت الآن؟

42
00:07:04,163 --> 00:07:06,566
السابعة، هل كنت هنا
طوال الليل؟

43
00:07:06,899 --> 00:07:07,900
هل من جديد؟

44
00:07:08,034 --> 00:07:11,370
(يقولون إذا ذهبت إلى (كورك
.قد تكون هناك إمكانية

45
00:07:11,737 --> 00:07:12,672
!تباً

46
00:07:13,906 --> 00:07:15,207
ماذا تعتقد؟

47
00:07:15,274 --> 00:07:19,278
لقد طهرنا المنطقة منهم
.(ماعدا (غرب كورك

48
00:07:20,980 --> 00:07:23,482
لن يقتلوني في
.مدينتي

49
00:07:26,152 --> 00:07:28,354
ما رأيك بالرئيس الجديد (جو)؟

50
00:07:29,789 --> 00:07:31,791
.لازالت العودة لمسقط رأسي أمراً جميلاً

51
00:07:34,493 --> 00:07:36,829
.ستكون مجنوناً إن ذهبت -
.إذن، أنا مجنون -

52
00:07:37,063 --> 00:07:38,965
.جهز قوة الحماية

53
00:07:39,165 --> 00:07:40,233
.استمر

54
00:07:48,541 --> 00:07:50,476
ماذا؟ -
.هذا، للسعال -

55
00:07:51,110 --> 00:07:52,945
.أمسك، هذا منديل جديد

56
00:07:53,613 --> 00:07:57,617
،استمر! إنك مثل دجاجة عجوز
!صعبة الإرضاء

57
00:08:13,332 --> 00:08:14,934
!يا إلهي، معاناة جميلة

58
00:08:15,034 --> 00:08:17,236
.إن كنت ستذهب، فسأذهب أنا أيضاً

59
00:08:35,354 --> 00:08:37,123
.(هنا حيث بدء كل شيء، (جو

60
00:08:37,256 --> 00:08:39,292
قصص الثوار بجانب
.هذه المدفأة

61
00:08:39,358 --> 00:08:40,693
ذلك بيتك؟

62
00:08:40,793 --> 00:08:42,695
كان منزلي، إلى أن
.أحرقه الجنود البريطانيون

63
00:08:48,601 --> 00:08:50,202
ماذا تفعل هنا، (ميك)؟

64
00:08:50,269 --> 00:08:52,071
لإيقاف الحرب الأهلية؟

65
00:08:52,104 --> 00:08:53,873
.هيا، إنه دوري

66
00:09:06,519 --> 00:09:09,455
أتيت لتسوّق علينا تلك المعاهدة
الملعونة، أليس كذلك؟

67
00:09:10,022 --> 00:09:12,124
.أنا أسوٍّق، اللعنة
.لقد جئت أشتري

68
00:09:12,191 --> 00:09:14,126
.مشروبات البلدة على حسابي

69
00:09:16,395 --> 00:09:18,064
.هيا، أربعة كؤوس بيرة

70
00:09:45,358 --> 00:09:46,659
هل هذا هو؟

71
00:09:48,327 --> 00:09:49,629
.يبدو وكأنه هو

72
00:09:51,030 --> 00:09:52,965
.يبدو وكأنه يريد الاجتماع

73
00:10:00,940 --> 00:10:02,642
هل بالإمكان أن أثق به؟

74
00:10:03,476 --> 00:10:05,878
هل يمكن أن تثق بأحد
هذه الأيام أيها القائد؟

75
00:10:29,101 --> 00:10:31,837
.. حسناً إني أتذكر"

76
00:10:32,271 --> 00:10:33,739
سنة  48"

77
00:10:33,906 --> 00:10:36,709
عندما ارتفعت أنا والرفاق"
الشجعان والحقيقيين

78
00:10:40,112 --> 00:10:42,748
لقد تمت مطاردتي خلال التلال"
من قبل العبيد

79
00:10:42,915 --> 00:10:45,651
الذين يخدمون ملكة أجنبية"

80
00:10:46,419 --> 00:10:47,453
وذلك"

81
00:10:47,620 --> 00:10:49,922
سبب آخر"

82
00:10:50,189 --> 00:10:52,758
"لمغادرتي رفاق الصبا"

83
00:11:02,935 --> 00:11:04,403
.قلها لي، أيها الطفل

84
00:11:04,503 --> 00:11:05,871
.(ضعه جانباً، (جو

85
00:11:06,272 --> 00:11:07,840
من أنت؟

86
00:11:10,877 --> 00:11:12,712
من أنا؟

87
00:11:14,914 --> 00:11:17,884
أنا الملعون الذي طالب
.(بالاجتماع مع (ديف

88
00:11:18,084 --> 00:11:19,485
ومن (ديف)؟

89
00:11:19,652 --> 00:11:21,020
ومن أنت؟

90
00:11:23,322 --> 00:11:26,158
،إن كنت أعرف (ديف) هذا
ماذا تريد أن تقول له؟

91
00:11:31,864 --> 00:11:32,965
... أخبره

92
00:11:33,065 --> 00:11:35,368
.كان موت (هاري بلوند) كافياً

93
00:11:37,069 --> 00:11:40,740
أخبره بأن (ميك كولينز) يريد
.أن يوقف هذه الفوضى الدامية

94
00:11:43,242 --> 00:11:46,245
أخبره بأني آسف
.لأني لم أرجع بالجمهورية

95
00:11:46,412 --> 00:11:48,214
ما كان لأحد
.أن يعود بها

96
00:11:54,987 --> 00:11:57,356
.وأنه قائدي دائماً

97
00:11:58,157 --> 00:12:00,860
وكنت سأتبعه للجحيم لو
.طلب مني ذلك

98
00:12:03,829 --> 00:12:05,364
.ولربما فعلاً ذهبت للجحيم

99
00:12:12,104 --> 00:12:15,208
.ولكن القتال لم يعد مجدياً

100
00:12:17,410 --> 00:12:19,779
!علينا أن نبني على ما هو موجود

101
00:12:20,947 --> 00:12:22,448
.أخبره بذلك

102
00:12:25,685 --> 00:12:27,320
أين يمكنه العثور عليك؟

103
00:12:27,620 --> 00:12:28,621
.هنا

104
00:12:47,573 --> 00:12:49,275
هل أفهم بأنك استمعت؟

105
00:12:51,777 --> 00:12:53,579
.(يا إلهي (ميك

106
00:12:56,983 --> 00:12:58,985
.(ليغفر الله لنا، (هاري.

107
00:12:59,619 --> 00:13:01,320
هل حصلت على أي ردّ؟

108
00:13:08,961 --> 00:13:10,630
لقد قطع كل هذه المسافة

109
00:13:11,731 --> 00:13:13,866
ستكون فضاضة إن
.لم نعطه جواباً

110
00:13:39,992 --> 00:13:40,960
حسناً؟

111
00:13:41,494 --> 00:13:43,563
.يقول بأنه سيقابلك غداً

112
00:13:43,963 --> 00:13:45,565
لماذا ليس الآن؟

113
00:13:46,299 --> 00:13:47,900
.إنه في حالة عصبية

114
00:13:49,235 --> 00:13:52,605
بيل نا بلاث) . منزل ريفي)
.(على  يسار (باندون

115
00:13:53,839 --> 00:13:55,074
حوالي 12:00.

116
00:13:56,108 --> 00:13:59,212
يا طفل. . . ما اسمك؟

117
00:14:03,983 --> 00:14:05,251
.الأنف الصغير

118
00:14:45,024 --> 00:14:46,459
بيل نا بلاث)؟)

119
00:15:31,370 --> 00:15:33,439
هل يجب ان أدعوهم
جميعاً لحفل الزفاف؟

120
00:15:33,539 --> 00:15:35,107
هل تعتقد أن هذا سيصلح الأمر؟

121
00:15:35,174 --> 00:15:37,143
.(سيكون زفافاً كبيراً (ميك

122
00:15:38,578 --> 00:15:41,881
سندعوا جميع من في البلدة
.دبلوماسية الزواج

123
00:15:42,448 --> 00:15:46,752
ديف) هو الأفضل ومن بعده)
.تشرتشل) و (لويد جورج) كإشبين للعريسs)

124
00:16:11,577 --> 00:16:12,645
ما الأمر؟

125
00:16:13,412 --> 00:16:14,647
هل نحن نتوقف؟

126
00:16:16,749 --> 00:16:17,884
نعم إنه حاجز على الطريق

127
00:16:19,318 --> 00:16:20,419
!أبعده

128
00:16:20,820 --> 00:16:22,788
!أبعد تلك العربات عن الطريق

129
00:16:29,195 --> 00:16:30,229
كم من الوقت تحتاج؟

130
00:16:30,329 --> 00:16:31,497
.دقيقتان

131
00:16:34,133 --> 00:16:36,702
.تباً، إنهم يحاولون قتلي

132
00:16:36,836 --> 00:16:37,904
!انبطحوا

133
00:16:53,019 --> 00:16:54,987
!اعطني إياه! ابتعد

134
00:17:29,922 --> 00:17:31,457
!(لا... (ميك

135
00:17:36,562 --> 00:17:38,030
!كلمني

136
00:17:39,999 --> 00:17:41,500
!لا ترحل

137
00:17:41,601 --> 00:17:43,236
!(لا ترحل، (ميك

138
00:17:46,906 --> 00:17:49,876
!يا إلهي لا ترحل عنا (ميك) أرجوك

139
00:18:08,160 --> 00:18:09,362
آنسة (كيرنان)؟

140
00:18:20,273 --> 00:18:21,741
.أنا آسف

141
00:18:24,076 --> 00:18:25,745
.لقد سمعت للتو

142
00:18:27,313 --> 00:18:28,481
.أنا آسف

143
00:18:42,862 --> 00:18:44,797
.(لهذا مات، (كيتي

144
00:18:45,298 --> 00:18:48,167
عرف حجم المخاطرة
.عند ذهابه هناك

145
00:18:49,068 --> 00:18:51,204
.لكنه ظن بأن الأمر يستحق

146
00:18:53,272 --> 00:18:54,774
.أن يجازف من أجلنا

147
00:18:54,907 --> 00:18:58,144
لكل من في هذه البلاد
. بغض النظر إلى أي جهة انتمى

148
00:19:00,980 --> 00:19:03,416
،لو رآك الآن
هل تعلمين ما سيقول؟

149
00:19:06,319 --> 00:19:10,856
أزح مؤخرتك عن المقعد البرلماني"
"واصبغ وجهك بالألوان

150
00:19:12,491 --> 00:19:14,627
كان سيقولها بصورة
.(أفضل، (جو

151
00:19:16,729 --> 00:19:19,131
"لا تندمي، كيتي ".
.ذلك ما كان سيقوله

152
00:19:35,548 --> 00:19:39,752
كان (مايكل كولينز) في
.الواحدة والثلاثين من عمره حين وفاته

153
00:19:45,191 --> 00:19:52,498
.(نصف مليون حضروا جنازته في  (دبلن
.كل أطراف الصراع. البريطانيين والآيرلنديين
.اشتركوا مؤقتاً في الحزن

154
00:19:58,771 --> 00:20:02,942
في حياته القصيرة حارب الإمبراطورية
.البريطانية ووضعها في موقف حرج

155
00:20:02,942 --> 00:20:07,113
فاوض على أول معاهدة استقلال
.لآيرلندا لتكون بداية انتقال للديموقراطية

156
00:20:13,586 --> 00:20:17,757
موته، وبصورة متناقضة، أسس إلى وضع حد
.نهائي لفصل السلاح الآيرلندي عن السياسة

157
00:20:22,862 --> 00:20:26,999
حسب رأيي المعتبر بأن التاريخ
وفي الوقت المناسب، سوف يسجل

158
00:20:25,398 --> 00:20:31,237
عظمة (مايكل كولينز) وستكون عظمته
.على حسابي
إيمون دي فليرا. رئيس آيرلندا 1966

159
00:20:31,237 --> 00:20:41,647
ترجمة
ديلمون البحراني
في 25/5/2007 عيد التحرير والمقاومة السابع

160
00:20:41,647 --> 00:20:52,124
***WwW.DvD4ArAb.CoM***

