1
00:00:03,951 --> 00:00:05,975
بعض الرجال يظنون ذلك

2
00:00:07,386 --> 00:00:09,912
عندما يكون اللورد بعيدا عن الأسطول

3
00:00:09,990 --> 00:00:15,859
يبدأ العقل بالامتلاء
بأفكار غريبة، شكوك

4
00:00:15,929 --> 00:00:18,864
ألم تكن لديك شكوك أبدا، يا فاكو؟

5
00:00:22,301 --> 00:00:24,792
شكوك؟ -
حول الحملة -

6
00:00:25,806 --> 00:00:27,966
حول اللورد مارشال

7
00:00:29,977 --> 00:00:34,345
أولا ودائما،
أنا نكرومانجر جندي

8
00:00:35,414 --> 00:00:40,512
لذا إن كنت هنا لاختبار أمانتي
فلن تنجح إلا باختبار صبري

9
00:00:40,587 --> 00:00:44,182
أوه، لا
لا، أنا لست هنا من أجل ذلك

10
00:01:05,611 --> 00:01:08,308
أنا سعيدةٌ جدا كوني استطعت
أخذك بعيدا ً للحظة

11
00:01:08,382 --> 00:01:10,781
ألا يؤلمك هذا؟

12
00:01:10,850 --> 00:01:13,478
هنا، عندنا
اللورد مارشال الحالي

13
00:01:13,554 --> 00:01:17,650
،يدمر كامل الحضارات
...وإلى الآن لم يستطع إقناع نفسه

14
00:01:17,724 --> 00:01:21,683
بقتل عنصرية
واحدة عادية

15
00:01:21,762 --> 00:01:23,695
لماذا؟

16
00:01:24,897 --> 00:01:26,831
أنت لا تعبدين إلهنا

17
00:01:26,900 --> 00:01:29,459
أنت لا تعبدين أي إله، كما سمعت

18
00:01:29,536 --> 00:01:32,528
نحن العنصريون، نعرف بالاحتمالات

19
00:01:33,606 --> 00:01:35,540
ليس الجميع

20
00:01:35,608 --> 00:01:39,510
دعينا الآن بالأهم قبل المهم

21
00:01:39,579 --> 00:01:42,811
ماذا عن ريديك؟
في الحقيقة، لا أعلم
أين ذهب

22
00:01:42,882 --> 00:01:45,817
:في الحقيقة، ما يهمني أكثر هو
من أين أتى؟

23
00:01:47,954 --> 00:01:50,185
انتبهي لخطواتك

24
00:01:50,257 --> 00:01:52,953
كنت دوما ً أتساءل

25
00:01:53,025 --> 00:01:55,620
هل العنصري الهوائي يطير؟

26
00:01:55,695 --> 00:01:57,686
والآن، أسْدِ لي خدمة

27
00:01:57,763 --> 00:02:01,722
قدِّري كم مِنْ مَنْ على شاكلتك
غادروا هذا الكوكب أحياءً

28
00:02:01,802 --> 00:02:03,793
والآن اقطعيهم من النصف

29
00:02:05,239 --> 00:02:07,173
لا، نحن لا نستطيع الطيران

30
00:02:07,240 --> 00:02:09,709
لكننا نتملص بشكل ٍ جيد

31
00:02:09,776 --> 00:02:12,574
وفـِّري تهديداتك أيتها النكرومانجر

32
00:02:13,646 --> 00:02:17,207
كنت سأخبرك عن ريديك
بمجرد أن تسألي

33
00:02:17,283 --> 00:02:21,084
يتعلق الأمر بنبوءة
نبوءةٌ يزيد عمرها الآن عن 30 سنة

34
00:02:21,153 --> 00:02:25,454
محاربٌ شاب
زار عرَّافا ً ذات مرة

35
00:02:25,525 --> 00:02:30,587
أ ُخْبـرَ أنّ طفلا ذكرا ً سيولد
سيولد على كوكب فيوريا

36
00:02:30,663 --> 00:02:35,067
والذي يوما ما
سيهزم المحارب

37
00:02:35,134 --> 00:02:38,729
سيجلبُ موتهُ قبل أوانه

38
00:02:39,740 --> 00:02:44,699
فيوريا؟ فيوريا عالم مُدَمّر
لا حياة عليه للكلام عنها

39
00:02:44,777 --> 00:02:46,336
لسبب وجيه

40
00:02:46,413 --> 00:02:51,407
شـنَّ هذا المُحارب الشاب
هجوما ً على فيوريا

41
00:02:51,485 --> 00:02:54,579
ليقتل كل الأطفال الذكور
الذين يراهم

42
00:02:54,655 --> 00:02:58,751
لدرجة أن يخنق بعضهم
بحبالهم السرية

43
00:02:58,824 --> 00:03:01,622
عملٌ ماكر
أليس كذلك؟

44
00:03:03,530 --> 00:03:07,556
لذا فإن هذا المحارب، الذي
الذي حاول عكس النبوءة
...أصبح فيما بعد

45
00:03:07,633 --> 00:03:09,658
لهذا يقلق

46
00:03:09,735 --> 00:03:11,727
اللورد مارشال

47
00:03:13,340 --> 00:03:15,330
والذي على استعداد
لأنْ يجعل الرجل طفلا

48
00:03:15,408 --> 00:03:17,877
يقلق أن يكون قد فاته
قتل ذاك الولد في سريره

49
00:03:17,943 --> 00:03:19,935
ريديك

50
00:03:36,962 --> 00:03:39,123
لهذا بدا مُـهـِمـًّا بالنسبة إليه -
لحظة -

51
00:03:39,199 --> 00:03:41,598
كان بسبب النبوءة -
!لحظة! لحظة -

52
00:03:44,638 --> 00:03:46,628
هل أنت هناك؟

53
00:03:50,176 --> 00:03:52,576
افعل كما يأمُرُك اللورد

54
00:03:52,645 --> 00:03:56,308
،تقضي على ريديك من أجله
...وبـفعلك هذا

55
00:03:56,383 --> 00:03:59,783
ستُثبتُ ولاءك الأبدي

56
00:03:59,853 --> 00:04:05,485
وربما بعدها
سوف يَرْكـَنُ أخيرا

57
00:04:48,267 --> 00:04:49,791
أما زلت هنا، كما أرى؟

58
00:04:49,870 --> 00:04:53,600
إنني هنا منذ 18 سنة
أترى هذا؟

59
00:04:55,675 --> 00:05:01,511
أذكرُ كـَمْ كانت مذهلة
حسنٌ، مذهلة في الضوء

60
00:05:01,581 --> 00:05:04,482
،والآن
بسبب السجن اللعين

61
00:05:04,550 --> 00:05:06,677
لا أستطيع تذكر اسمها

62
00:05:06,887 --> 00:05:09,321
!وقت الطعام

63
00:05:13,692 --> 00:05:17,685
إننا هنا حتى نهاية
حياتنا غير الطبيعية

64
00:05:25,704 --> 00:05:27,399
!ها هم آتون

65
00:05:32,711 --> 00:05:36,579
مهما فعلت
لا تجعل عينك تلتقي بأعيُنهم

66
00:06:35,742 --> 00:06:37,232
!آااه

67
00:08:02,329 --> 00:08:04,319
إنه شيءٌ حيواني

68
00:08:15,240 --> 00:08:18,836
فتشها لي
دوما ً تحملُ معها مديةٌ في مكان ما

69
00:08:45,572 --> 00:08:48,870
!هاه

70
00:09:18,605 --> 00:09:21,596
لا أظن أنها
تُـحبُّ أن تُلمسْ

71
00:09:23,777 --> 00:09:28,076
سآخذ جريجتي وأذهب
مادمت تستطيع تركها

72
00:09:33,552 --> 00:09:37,614
هل هناك اسمٌ
لعالمك الخاص الصغير هذا، هه؟

73
00:09:37,691 --> 00:09:42,491
وماذا سيحدث
إن لم نهرب منك بعيدا ً؟

74
00:09:42,562 --> 00:09:45,029
هل ستقتلنا... بكأس الحساء هذا؟

75
00:09:45,586 --> 00:09:47,429
في الواقع، كأس شاي

76
00:09:47,500 --> 00:09:49,433
ماذا؟

77
00:09:52,004 --> 00:09:55,496
سأقتلكم، بكأس الشاي خاصتي

78
00:10:07,253 --> 00:10:10,586
أنت تعرف القاعدة، لا يجب أن يموتوا
ما داموا مسجلين

79
00:10:10,657 --> 00:10:13,820
ممم

80
00:10:31,277 --> 00:10:32,767
تعال

81
00:10:55,634 --> 00:10:57,727
موتٌ بكأس شاي

82
00:11:01,908 --> 00:11:04,341
اللعنة، لماذا لم أفكر بهذا؟

83
00:11:04,409 --> 00:11:07,243
لم آت هنا لألعب
"من هو القاتل الأفضل؟"

84
00:11:07,312 --> 00:11:10,714
لكنها لعبتي المفضلة
ألم تسمع بذلك؟

85
00:11:10,783 --> 00:11:13,217
سمعتُ أنك أتيت للبحث عني
هل هذا كلّ شيء؟

86
00:11:13,285 --> 00:11:15,947
إذا، فقد نسيت الجزء الأهم

87
00:11:16,022 --> 00:11:18,285
لحقتُ ببعض الميركس
خارج لوبوس 5

88
00:11:18,357 --> 00:11:21,725
،والذين قالوا لي أنهم سيأخذونني معهم
ويعلمونني فنون التجارة

89
00:11:23,028 --> 00:11:24,655
أخذوني كعبدة، يا ريديك

90
00:11:24,730 --> 00:11:27,859
أتعرف ماذا بإمكانهم أن يفعلوا بك
وأنت بذلك السن؟

91
00:11:27,933 --> 00:11:31,528
...عندما يكون عمرك 12 سنة -
أخبرتك أن تظلي بمكة الجديدة -

92
00:11:31,604 --> 00:11:34,129
ألم تستمعي إلي؟

93
00:11:34,206 --> 00:11:36,402
حاول الميركس قتلي

94
00:11:36,475 --> 00:11:38,909
وهم دائما يحاولون ذلك

95
00:11:38,977 --> 00:11:42,640
أمضيت خمس سنوات على هضبة متجمدة
فقط لٌإبقائهم بعيدين عنك

96
00:11:43,649 --> 00:11:46,585
بينما ذهبت أنت للحاق
بنفس الأوغاد

97
00:11:46,653 --> 00:11:48,644
الذين أرادوا تمزيقك
...واستخدامك كطـُعم

98
00:11:48,721 --> 00:11:53,090
ما الذي تُحاول قوله ريديك؟
بأن طريقتك كانت أفضل؟

99
00:11:53,158 --> 00:11:56,595
بأنك قمت بحمايتي
في كل مكان في الكون؟

100
00:11:56,663 --> 00:11:59,256
لقد تعاونت مع الميركس

101
00:12:03,001 --> 00:12:05,835
لم يكن هناك غيرهم

102
00:12:19,785 --> 00:12:22,913
لنصعد إلى أعلى
لنستنشق الهواء الطلق

103
00:13:00,025 --> 00:13:02,119
إذن فهُم ذاهبون إلى أعلى

104
00:13:03,528 --> 00:13:06,293
لتجديد الهواء

105
00:13:06,365 --> 00:13:08,799
رائع

106
00:13:08,868 --> 00:13:10,596
من أنت بحق الجحيم؟

107
00:13:12,538 --> 00:13:15,938
عندما تبدأ المصائب، فإنها تتتابع سريعا

108
00:13:16,009 --> 00:13:19,445
إما أن أبقى مشردا
أو أن أبقى هنا

109
00:13:19,511 --> 00:13:21,503
لبقية حياتك الطبيعية

110
00:13:21,581 --> 00:13:25,448
لا أحد يخرج من هنا
لا أحد

111
00:13:31,490 --> 00:13:33,822
"إنه ليس "لا أحد

112
00:13:47,874 --> 00:13:52,243
الأخبار الجيدة أولا
النقاشات انتهت بيني وبين أصدقائي هنا

113
00:13:52,312 --> 00:13:55,543
سوف نُـخَـفّـض لك حتى 77.5

114
00:13:57,984 --> 00:14:00,043
حسنٌ، جيد

115
00:14:00,119 --> 00:14:02,485
ما هي الأخبار السيئة؟
هل سيغلقون مقهى البلدة؟

116
00:14:05,158 --> 00:14:08,923
لا، الأخبار السيئة أسوءُ من ذلك
أسوء بكثير

117
00:14:08,995 --> 00:14:14,023
طيارنا رأى هذا
لقد عبر مجالنا

118
00:14:17,570 --> 00:14:21,062
هل عندك فكرة عما قد يكون هذا؟

119
00:14:24,677 --> 00:14:27,668
لم أرَ شيئا كهذا قط

120
00:14:27,746 --> 00:14:31,443
هذه السفينة تخطط للعودة إلى هيليون

121
00:14:31,517 --> 00:14:35,043
أنت تعلم، أنتولي يملك
أنفا يشمُّ المشاكل

122
00:14:35,120 --> 00:14:39,182
وهو يعتقد
أنّ هناك مشكلة تتبعك إلى هنا

123
00:14:41,293 --> 00:14:45,628
اسمع، لقد غيرنا خطتنا
وسنبعد الجحيم من هنا

124
00:14:45,697 --> 00:14:48,690
لا مجال
نحن لم نضيعهم بعد

125
00:14:49,836 --> 00:14:52,736
"هم؟"

126
00:14:58,177 --> 00:15:01,408
هذا سجيني، لي

127
00:15:01,480 --> 00:15:03,471
لم يعد لأحد

128
00:15:03,548 --> 00:15:05,880
وأنا أريد نقودي الآن

129
00:15:05,951 --> 00:15:08,044
إذا ً

130
00:15:08,120 --> 00:15:10,554
لقد سرقت سجينا

131
00:15:10,623 --> 00:15:12,614
"من "هم؟

132
00:16:19,859 --> 00:16:22,053
لا

133
00:16:22,128 --> 00:16:25,221
!ريديك، لا

134
00:16:30,436 --> 00:16:34,428
كان عليك أخذ النقود، تومبس

135
00:17:30,395 --> 00:17:32,921
هل ستقتلني؟

136
00:18:06,265 --> 00:18:08,460
الميركس

137
00:18:09,935 --> 00:18:12,369
بعض الحُراس هنا
لكن، لن يكون هؤلاء هم جميعهم

138
00:18:13,605 --> 00:18:16,904
فتشوا الثغرات من خلفهم
وكونوا حذرين

139
00:18:16,976 --> 00:18:18,967
لا تقلق

140
00:18:19,045 --> 00:18:21,444
الحراس ليسوا هناك

141
00:18:21,513 --> 00:18:24,243
لقد ظنوا أن النكرومانجرز
أتوا من أجلي

142
00:18:24,317 --> 00:18:27,480
الخطة كانت تطهير الطريق
وقتل الميركس

143
00:18:27,553 --> 00:18:29,487
وعمل فجوة في النفق

144
00:18:29,555 --> 00:18:33,286
بعدها قام أحدهم بإطلاق
قذيفة من قاذفة الصواريخ هذه

145
00:18:33,358 --> 00:18:35,349
وأخذ الزلاجة

146
00:18:35,428 --> 00:18:39,557
رحل الحراس مشيا ً
لكنهم أحكموا قفل الباب
وهكذا لا أحد عاد باستطاعته اللحاق بهم

147
00:18:40,633 --> 00:18:45,229
سيأخذون السفينة الوحيدة المتبقية
ليتركوا الجميع هنا ليموتوا

148
00:18:45,304 --> 00:18:48,671
و كيف عرفت كل هذا الهراء

149
00:18:48,740 --> 00:18:50,766
لم تكن هنا أساسا

150
00:18:51,777 --> 00:18:53,903
لأنها كانت خطتي

151
00:18:59,618 --> 00:19:02,179
كان عليّ أخذ النقود

152
00:19:08,928 --> 00:19:11,157
!ريديك

153
00:19:21,740 --> 00:19:24,868
ما هذا؟
بماذا يفكر؟

154
00:19:24,943 --> 00:19:27,913
عندما تُـشرق تلك الشمس
سوف نصمد تحتها خمس دقائق فقط

155
00:19:27,980 --> 00:19:31,939
خمس دقائق!، لن نصمد
30ثانية في الخارج

156
00:19:32,018 --> 00:19:34,009
سوف تشتعلون كعود ثقاب

157
00:19:38,590 --> 00:19:42,755
عشرون ميلا حتى الحاجز
و ثلاثون كليك حتى حظيرة السفينة

158
00:19:44,930 --> 00:19:48,194
ثلاثون كليك عبر تلك التضاريس؟

159
00:20:00,712 --> 00:20:04,876
إنه الاتجاه الصحيح
نستطيع عملها

160
00:20:05,250 --> 00:20:07,946
ابق في جهة الليل

161
00:20:08,019 --> 00:20:10,317
مواجها للشمس

162
00:20:10,388 --> 00:20:12,721
يجب أن تكون هناك سرعة واحدة

163
00:20:14,826 --> 00:20:16,817
سرعتي أنا

164
00:20:19,097 --> 00:20:21,259
إن لم تستطع الصمود، لا تتقدم

165
00:20:21,334 --> 00:20:23,268
لأنك ببساطة ستموت

166
00:21:27,400 --> 00:21:29,163
ريديك؟

167
00:21:31,237 --> 00:21:33,228
ريديك؟

168
00:21:36,608 --> 00:21:38,599
ريديك؟

169
00:21:43,115 --> 00:21:46,642
!هيا،هيا! استمروا! هيا! تسلقوا هنا

170
00:21:46,719 --> 00:21:49,381
!تسلقوا! هيا! هيا، تحركوا، هيا

171
00:22:15,079 --> 00:22:16,911
!يا زعيم

172
00:22:20,752 --> 00:22:22,721
هناك في الأعلى

173
00:22:22,788 --> 00:22:24,982
ألق ِ نظرة -
لأن أناتولي يقول ذلك؟ -

174
00:22:25,057 --> 00:22:28,151
لأن أنفه يقول ذلك

175
00:22:45,443 --> 00:22:48,003
لا يُوجد شيء هنا

176
00:22:50,082 --> 00:22:51,515
أوه، اللعنة

177
00:23:01,292 --> 00:23:03,853
ريديك

178
00:23:03,929 --> 00:23:07,557
إنهم يتجهون
.مباشرة ً إلى حقول البركان
!إنهم يريدون سفينتنا

179
00:23:07,633 --> 00:23:10,227
لا فرصة لهم
للوصول إلى حظيرة السفينة قبلنا
!لا فرصة لهم

180
00:23:22,013 --> 00:23:24,209
!التالي! المخرج التالي
!سنمسك بهم هناك

181
00:23:52,144 --> 00:23:54,442
لن تهرب مرة أخرى

182
00:23:59,652 --> 00:24:03,087
أين ذهب كبيرهم؟

183
00:24:08,826 --> 00:24:10,795
أوه

184
00:24:35,854 --> 00:24:37,583
!أغلقها

185
00:25:09,188 --> 00:25:12,020
ماذا فعلتِ؟
ألا تبالين إن عشت أو مت؟

186
00:25:12,090 --> 00:25:15,116
إن قتلتهم أوّلا ً، لن أبالي كثيرا

187
00:25:16,761 --> 00:25:18,855
أنا أبالي

188
00:25:18,931 --> 00:25:20,922
!استمروا

189
00:26:18,257 --> 00:26:21,351
كايرا؟

190
00:26:21,426 --> 00:26:23,451
!كايرا -
ماذا؟ -

191
00:26:23,528 --> 00:26:26,191
!اصعدي بسرعة أكبر

192
00:27:03,868 --> 00:27:06,736
ريديك؟

193
00:27:11,410 --> 00:27:15,403
أتذكر عندما قلت
أنني لا أبالي إن عشت أو مت؟

194
00:27:19,084 --> 00:27:21,278
عرفتَ أنني كنت أمزح، أليس كذلك؟

195
00:27:24,556 --> 00:27:26,046
سرعة واحدة

196
00:27:46,678 --> 00:27:48,542
الاختلاف الحراري!

197
00:27:48,614 --> 00:27:51,105
أعطني حبلك

198
00:27:51,182 --> 00:27:53,548
فات الأوان
لن نستطيع أن نفعلها

199
00:27:53,618 --> 00:27:55,711
!الحبل! أريد حبلك

200
00:27:56,855 --> 00:27:58,913
!و الماء الذي معك. كله

201
00:27:59,958 --> 00:28:03,415
ابقيا في ظل الجبل
!لا تنتظراني. اركضا

202
00:28:15,339 --> 00:28:17,705
!ريديك

203
00:28:28,753 --> 00:28:30,153
آااه

204
00:29:01,653 --> 00:29:03,586
أين حظيرة السفينة اللعينة؟

205
00:29:08,594 --> 00:29:12,394
ها هي

206
00:29:14,398 --> 00:29:18,664
أنصت

207
00:29:43,996 --> 00:29:46,931
دعني أحزر. نكرومانجرز

208
00:29:46,999 --> 00:29:50,195
وكثيرٌ من قوة النكرومانجرز النارية

209
00:29:50,269 --> 00:29:53,567
تبـًّا! أكره ألا أكون الطرف السيء

210
00:30:21,633 --> 00:30:26,763
أعتقد أننا نملك ثلاث دقائق
قبل أن نواجه الشمس مرة ً أخرى
لتحرق كل هذه المنطقة

211
00:30:26,837 --> 00:30:29,534
انتظري -
هل سنفعلها أم لا؟ -

212
00:30:29,607 --> 00:30:31,508
فقط انتظري

213
00:30:36,580 --> 00:30:38,741
إيلين

214
00:30:40,184 --> 00:30:43,153
كان اسمها إيلين
لم أنس اسمها حقا

215
00:31:00,439 --> 00:31:03,032
!آه! يا زعيم

216
00:31:14,286 --> 00:31:18,153
هل تذكرين لعبتك المفضلة تلك؟ -
"من هو القاتل الأفضل؟" -

217
00:31:20,291 --> 00:31:24,285
لنلعبها -
!هيا -

218
00:31:42,580 --> 00:31:44,276
!على يمينك

219
00:31:51,789 --> 00:31:53,586
!انتبه
!خلفك

220
00:31:53,657 --> 00:31:55,421
!كايرا

221
00:32:51,482 --> 00:32:53,508
!سايبر

222
00:33:55,046 --> 00:33:56,980
!لا

223
00:34:19,003 --> 00:34:21,233
!آااه

224
00:34:38,923 --> 00:34:41,619
!انهض، انهض

225
00:34:41,693 --> 00:34:43,661
أرجوك، انهض

226
00:34:56,974 --> 00:34:58,635
إذا ً

227
00:35:00,545 --> 00:35:03,342
فأنت تستطيع الركوع

228
00:35:20,798 --> 00:35:23,289
أعتقد أنك تعلم الآن

229
00:35:24,969 --> 00:35:27,403
أعتقد أنك تعلم
من الذي مزق فيوريا إلى أشلاء

230
00:35:30,742 --> 00:35:34,268
هذه العلامة تحمل الغضب
لكامل الجنس الغاضب

231
00:35:39,617 --> 00:35:41,710
لكنها ستؤلمك

232
00:37:59,556 --> 00:38:01,786
كايرا؟

233
00:38:05,663 --> 00:38:08,597
كان عليّ
إيصال رسالة إليك

234
00:38:10,568 --> 00:38:12,865
في حالة فشل فاكو بقتلك

235
00:38:14,773 --> 00:38:17,536
رسالة من
اللورد مارشال شخصيـًّا

236
00:38:19,443 --> 00:38:22,936
،يودُّ إخبارك بأن تبقى بعيدا عن كوكب هيليون
و أن تبقى بعيدا عنه

237
00:38:24,282 --> 00:38:26,409
،وبالتالي
لن يسعى لقتلك

238
00:38:33,391 --> 00:38:36,224
لكن فاكو سيدّعي
بأنه قد قتلك

239
00:38:37,628 --> 00:38:39,893
هذه فرصتك

240
00:38:39,963 --> 00:38:43,730
فرصتك لتقوم بما
لم يقم به إنسان قبلك

241
00:38:43,802 --> 00:38:45,793
الفتاة

242
00:38:46,804 --> 00:38:49,000
أين سيأخذونها

243
00:39:05,989 --> 00:39:09,322
كلنا بدأنا... كشيء ٍ آخر

244
00:39:13,565 --> 00:39:18,161
قمتُ بأشياء لا تصدق

245
00:39:19,170 --> 00:39:21,934
باسم دين ٍ لم أؤمن به أبدا  ً

246
00:39:23,842 --> 00:39:27,800
وسوف يفعل بها اللورد
ما قد فعله بي

247
00:39:34,052 --> 00:39:38,681
روح النكرومانجر بي
تحذرك من العودة

248
00:39:40,023 --> 00:39:42,652
...لكن روح الجنس الغاضب بي

249
00:39:46,197 --> 00:39:47,925
ترجو ألا تطيعني

250
00:39:53,771 --> 00:39:58,434
الله يشهد... أنني حلمتُ بهذا

251
00:40:59,637 --> 00:41:02,503
...لقد خسرت مُـطـَهِّـرا ً

252
00:41:03,740 --> 00:41:08,541
لكنني ربحت
الأفضل بين القادة

253
00:41:09,547 --> 00:41:12,175
لكن في وقت ٍ مُتأخّر، أليس كذلك؟

254
00:41:12,250 --> 00:41:14,945
نحن نعترف
،بكل إنجازاتك

255
00:41:15,018 --> 00:41:17,179
،بإيمانك الشديد

256
00:41:17,255 --> 00:41:22,784
،وفوق ذلك كله
إخلاصك الأبدي

257
00:41:30,534 --> 00:41:34,027
طاعة دونما شك
ولاءٌ حتى وصول العالم السفلي

258
00:41:36,541 --> 00:41:38,532
أحسنت يا فاكو

259
00:41:39,811 --> 00:41:43,405
هذا يومٌ من الأيام

260
00:42:03,201 --> 00:42:05,726
كن أكثر سرورا ً، فاكو

261
00:42:07,505 --> 00:42:10,905
...لقد قتلت عدوه

262
00:42:10,974 --> 00:42:12,737
وشكوكه

263
00:42:12,809 --> 00:42:17,610
كان عليّ جلب رأسه -
،لكنك رأيته وهو لا يتنفّس -
لقد رأيتَ جثته على الأرض

264
00:42:17,681 --> 00:42:20,673
ريديك لم يكن كأي عدو؛
بغمضة عين، أسقط 20 من رجالي

265
00:42:20,751 --> 00:42:24,710
،كل الألغاز ليست معجزات
حتى في هذا الدين

266
00:42:27,224 --> 00:42:29,818
وإن كنت تقول أن هذا أكيد
إذا، فهو أكيد حتما ً

267
00:42:29,893 --> 00:42:33,193
ونحن قد قلنا هذا، اليس كذلك؟

268
00:42:35,833 --> 00:42:37,824
بلى

269
00:42:41,606 --> 00:42:44,130
والآن، قولي لي إن كانت تلك هي الحقيقة

270
00:42:44,208 --> 00:42:48,440
،أخبريني ان الجنس الغضب انتهى
وأنني أستطيع إيقاف هذه الحملة
من دون أن أسمع خطواته

271
00:42:49,947 --> 00:42:51,938
إن كان ميِّـتا ً

272
00:42:53,117 --> 00:42:55,141
فإنني أشعر بأنني
على وشك اللحاق به

273
00:42:56,219 --> 00:42:58,153
فلم يعد أحد يحتاجني هنا

274
00:42:59,222 --> 00:43:02,282
هل عليّ أن أخبرك
بأن ريديك لا يزال حيـًّا؟

275
00:43:02,360 --> 00:43:04,157
لا تحاولي آيرون

276
00:43:04,228 --> 00:43:06,492
يمكنني أن اسحقك
مع ما تبقى من هيليون

277
00:43:06,563 --> 00:43:08,896
لا أحد يعلم الغيب حقـًّا

278
00:43:08,965 --> 00:43:12,766
إذا أخبريني باحتمالات نجاح فاكو

279
00:43:12,836 --> 00:43:14,827
...وبأنني سأكون المختار

280
00:43:14,905 --> 00:43:17,806
والذي سيأخذ شعبه إلى العالم السفلي

281
00:43:17,875 --> 00:43:19,865
حيث سيبدأون حياتهم الحقيقية

282
00:43:19,943 --> 00:43:22,242
أخبريني بما أريد سماعه، يا آيرون

283
00:43:22,313 --> 00:43:26,409
وربما
سأنقذ عالمك... حتى النهاية

284
00:43:31,255 --> 00:43:33,746
الاحتمالات جيدة -
بأن ماذا؟ -

285
00:43:33,824 --> 00:43:36,385
...بأنك سوف تصل إلى العالم السفلي

286
00:43:39,597 --> 00:43:41,588
قريبا ً

287
00:44:19,971 --> 00:44:21,768
!نظام الصعود

288
00:44:21,838 --> 00:44:25,536
،مازال لدينا الكثير هناك
،أيها اللورد مارشال
فرق تفتيش، سفن حربية

289
00:44:25,610 --> 00:44:27,668
سيشكلون ضغطا كبيرا لإعادتهم

290
00:44:32,483 --> 00:44:36,282
!اجلبوا أسطولي

291
00:45:37,815 --> 00:45:41,376
أتقصدين في هيليون؟ -
!أعني على هذه السفينة -

292
00:45:41,452 --> 00:45:45,751
،ربما تكونين مخطئة
قد يصنع العقل خوفا ً

293
00:45:45,822 --> 00:45:50,088
هل بالإمكان أن تكوني مخطئة؟ -
ليس كما أخطأت بتركك إياه حيـًّا -

294
00:45:50,161 --> 00:45:52,094
إنه خطأ ٌ مُضاعف

295
00:45:52,163 --> 00:45:55,427
،لس خطأك فقط
لكن كذبك بخصوص نجاحك

296
00:45:55,498 --> 00:45:59,094
كيف ننجو من هذا؟ كيف؟ كيف؟

297
00:45:59,170 --> 00:46:01,730
يجب أن نُـحذّر اللورد مارشال

298
00:46:01,806 --> 00:46:03,739
!لن ترى العالم السفليّ أبدا ً

299
00:46:05,076 --> 00:46:07,202
سوف يقتلنا نحن الاثنان
قبل أوان موتنا

300
00:46:10,347 --> 00:46:12,282
أرى أن نعطي ريديك فرصته

301
00:46:17,121 --> 00:46:19,715
،إن كانت قدرته نصف ما تتخيل

302
00:46:19,789 --> 00:46:21,815
سيستطيع على الأقل جرح اللورد مارشال

303
00:46:21,893 --> 00:46:24,384
عندها، يجب أن تتصرّف

304
00:46:24,461 --> 00:46:26,827
فقط لآخذ مكانه؟
فقط لأحتفظ بما أقتل؟

305
00:46:26,898 --> 00:46:29,628
!تلك طريقة النكرومانجر -
!ذلك غير كافٍ -

306
00:46:29,699 --> 00:46:32,463
!إذا، فافعلها من أجل الإيمان

307
00:46:32,536 --> 00:46:35,266
طالما يُراوده الخوف، فإن عنده ضعفا ً

308
00:46:35,338 --> 00:46:37,273
وإن كان عنده ضعفٌ، يا فاكو

309
00:46:39,309 --> 00:46:41,471
فهو غير جدير بالقيادة

310
00:46:42,480 --> 00:46:44,811
سنفعلها من أجل كل النكرومانجرز

311
00:46:46,317 --> 00:46:48,478
لحماية الإيمان

312
00:46:48,552 --> 00:46:51,577
،وسيبقى هذا يوما ً من الأيام

313
00:46:51,655 --> 00:46:53,748
...لكن دقة التوقيت

314
00:46:53,824 --> 00:46:56,815
يجب أن تكون متناهية

315
00:47:18,648 --> 00:47:22,175
النظام النهائي
نفذوا عندما أعطي الأمر

316
00:47:57,088 --> 00:47:59,351
ادخلي

317
00:48:00,458 --> 00:48:02,449
هل يغادرون الآن؟

318
00:48:02,525 --> 00:48:05,289
!زيزا! ادخلي

319
00:48:57,047 --> 00:48:59,311
وجدنا هذا الرائي ميتا ً

320
00:49:01,885 --> 00:49:05,344
أرني آخر شيء ٍ رآه

321
00:49:17,735 --> 00:49:19,429
أيها الجندي تول

322
00:49:19,503 --> 00:49:21,494
لن يهرب مرتين

323
00:51:13,884 --> 00:51:17,012
!لا تُـهاجموه

324
00:51:18,454 --> 00:51:20,445
لقد أتى من أجلي

325
00:51:47,217 --> 00:51:49,583
:تذكر هذا

326
00:51:54,458 --> 00:51:58,554
،إن هُـزمت هنا الآن

327
00:51:58,628 --> 00:52:00,563
فلن تقوم لك قائمة

328
00:52:00,630 --> 00:52:03,759
...أما إذا اخترت سبيلا آخر

329
00:52:04,934 --> 00:52:07,096
...سبيل النكرومانجر

330
00:52:07,170 --> 00:52:09,695
...فستموت في الوقت المستحق لك

331
00:52:09,773 --> 00:52:13,503
لتحيا مرة ً أخرى في العالم السفلي

332
00:52:23,152 --> 00:52:25,347
اذهبي إليه

333
00:52:32,862 --> 00:52:34,853
...إن ذلك يؤلم

334
00:52:35,865 --> 00:52:38,130
في البداية

335
00:52:38,202 --> 00:52:41,797
،لكن بعد وهلة
،ينتهي الألم
بالضبط كما يعِـدُونَـك

336
00:52:44,208 --> 00:52:46,733
هل أنت في صفي، كايرا؟ -
...هناك لحظة -

337
00:52:46,809 --> 00:52:49,210
تستطيع خلالها
رؤية العالم السفلي من خلال عينيه

338
00:52:50,547 --> 00:52:53,311
فيجعله يبدو مثالـيًّـا

339
00:52:53,384 --> 00:52:55,318
مكان يستطيع الجميع
البدء فيه من جديد

340
00:52:55,385 --> 00:52:57,853
هل أنت في صفي، كايرا؟ -

341
00:53:10,400 --> 00:53:12,835
...تحوَّل الآن

342
00:53:12,902 --> 00:53:15,063
أو انتهي للأبد

343
00:53:19,842 --> 00:53:22,106
لقد قتلتَ كل شيء ٍ أعرفه

344
00:53:27,251 --> 00:53:28,445
فاكو

345
00:53:30,554 --> 00:53:32,818
ليس بعد

346
00:53:44,367 --> 00:53:47,336
لقد مر زمنٌ طويل
لم أر فيه دمائي

347
00:55:05,615 --> 00:55:08,608
هذه هي آخر لحظات حياته

348
00:55:28,204 --> 00:55:31,038
أعطني روحك

349
00:55:36,045 --> 00:55:39,481
!ثكلتك أمك -

350
00:56:44,780 --> 00:56:47,045
لست أنت بالرجل الذي سيهزمني

351
00:57:06,036 --> 00:57:08,766
!الآن! اقتل الوحش وهو مصاب

352
00:57:26,456 --> 00:57:29,481
ساعدني يا فاكو؛ اقتله

353
00:57:37,134 --> 00:57:38,465
فاكو؟

354
00:57:43,139 --> 00:57:45,130
سامحني

355
00:57:45,208 --> 00:57:46,902
دقة متناهية

356
00:58:17,773 --> 00:58:20,242
لا

357
00:58:26,315 --> 00:58:29,717
!لا-ا-ا-ا

358
00:58:29,786 --> 00:58:32,880
والآن، ما هي احتمالات هذا؟

359
00:58:45,869 --> 00:58:48,463
ظننتك مت

360
00:58:50,706 --> 00:58:53,266
هل أنت في صفي، كايرا؟ -

361
00:58:55,344 --> 00:58:57,905
كنت دائما في صفك

362
00:59:00,250 --> 00:59:02,240
كنت في صفك

363
01:00:25,802 --> 01:00:28,134
احتفظ بما تقتله

364
01:00:31,798 --> 01:00:40,140
قام بالترجمة
محمد الخواجا

