1
00:02:33,200 --> 00:02:34,531
معلمي

2
00:02:37,537 --> 00:02:45,636
،أرى أن مواهبك تجاوزت مستواك البدني
و مهاراتك قد التحمت مع روحك بشكل جيد

4
00:02:46,947 --> 00:02:51,184
:لديّ لك أسئلة عديدة
ما هو أعلى أسلوب تتمنى أن تصل إليه ؟

6
00:02:51,184 --> 00:02:53,920
ألا يكون هنالك أسلوب محدد -
جيد جداً -

7
00:02:53,920 --> 00:02:58,354
فيم تفكر عند مواجهتك لخصمك ؟ -
لا يوجد خصم -

9
00:02:58,492 --> 00:03:03,361
و لِمَ هذا ؟ - 
لأن كلمة "أنا" غير موجودة -

11
00:03:04,431 --> 00:03:06,695
إذاً، أكمل

12
00:03:08,735 --> 00:03:16,102
المعركة الجيدة يجب أن تكون مثل
مسرحية قصيرة، ولكن تمثل بحرص

14
00:03:18,211 --> 00:03:26,610
.المقاتل الجيد لا يتوتر، و لكن يكون مستعداً
لا يصل لدرجة التفكير، أو الحلم

16
00:03:26,987 --> 00:03:29,251
مستعداً لأي شيء يمكن أن يحدث

17
00:03:29,756 --> 00:03:35,020
.عندما يتمدد الخصم، أنكمش أنا
و عندما ينكمش، أتمدد أنا

19
00:03:35,328 --> 00:03:37,319
..،و إن لم تسنح لي الفرصة

20
00:03:38,999 --> 00:03:40,330
لا أهاجم أبداً

21
00:03:42,569 --> 00:03:45,305
بها يمكن مواجهة أي خصم

22
00:03:45,305 --> 00:03:51,571
،الآن، يجب أن تتذكر
أن للعدو صورٌ و أوهامٌ خادعة فقط

24
00:03:52,279 --> 00:03:59,419
.وراء ما يخفيه عدوك، تكمن حقيقته
دمر الصور، و بالتالي يمكنك كسر عدوك

26
00:03:59,719 --> 00:04:04,990
القبضة التي أشرت إليها، هي سلاح فتاك

28
00:04:05,392 --> 00:04:10,827
و يمكن أن يستعملها المقاتل
بشكل سيء لخدمة شهواته

29
00:04:11,865 --> 00:04:17,237
"لقرون عدة، و قانون معبد الـ"شاولين
قد تمّ حفظه بشكل جيد 

31
00:04:17,237 --> 00:04:22,038
تذكر، شرفك الأخوي لنا يحمي حقيقتك

33
00:04:23,944 --> 00:04:27,477
أخبرني الآن بـوصية الـ"شاولين" الـ13

34
00:04:28,648 --> 00:04:35,411
،المقاتل يتولى أمره بنفسه
و يتقبل عواقب أفعاله دائماً

36
00:04:39,626 --> 00:04:45,387
أنا خجل من أن أخبرك شيئاً الآن. من بين كل
..،مقاتلي الـ"شاولين" الذين أكسبتهم خبرتي

38
00:04:46,233 --> 00:04:52,561
يوجد واحد منهم قـَلَـَبَ مفاهيم المعرفة
و القوة، لخدمة أغراضه الشخصية

40
00:04:53,940 --> 00:05:00,868
.لقد دنَّس كل ما ندين به و نقدسه
"هذا الرجل يدعى "هان

42
00:05:01,982 --> 00:05:10,651
،و باستخفافه بكل معتقداتنا
"جلب العار لمعبد الـ"شاولين

44
00:05:12,525 --> 00:05:17,161
و حان دورك الآن لتعيد لنا شرفنا الضائع

45
00:05:17,797 --> 00:05:24,231
نعم، فهمت -
يوجد رجلٌ هنا، ستذهب لمقابلته -

47
00:05:32,679 --> 00:05:35,815
"أهلاً، سيد "لـي". إسمي "بريثويت

48
00:05:35,815 --> 00:05:42,218
"مرحباً بك، سيد "بريثويت -
لقد جئتُ لأتحدث معك في أمر بالغ الأهمية -

50
00:05:42,789 --> 00:05:44,689
أتريد بعض الشاي ؟ -
نعم، بالطبع -

51
00:05:49,029 --> 00:05:50,621
! مكانٌ لطيف حقاً

52
00:05:59,607 --> 00:06:04,077
سيد "لـي"، لقد أتيتُ للتحدث معك
بخصوص مسابقة للفنون القتالية

53
00:06:04,077 --> 00:06:11,311
.المسابقة التي استقْبَلتَ دعوة للمشاركة بها
"بوضوح أكثر، المسابقة التي ينظمها السيد "هان

55
00:06:12,719 --> 00:06:15,852
"مسابقة "هان -
أعرف، أعرف، أعرف -

57
00:06:16,056 --> 00:06:20,322
لكن، نحن نرغبُ و بشدة أن
"تشارك في تلك المسابقة، سيد "لـي

58
00:06:20,960 --> 00:06:22,952
نحن"، سيد "بريثويت" ؟"

59
00:06:25,532 --> 00:06:29,665
"حان وقت "لاهو -
نعم، بالطبع -

61
00:06:41,881 --> 00:06:43,373
اركلني

62
00:06:45,352 --> 00:06:46,712
اركلني

63
00:06:55,295 --> 00:07:01,697
! ماذا كان ذلك ؟ استعراض
نحن بحاجة لمخزون عاطفيّ

66
00:07:04,003 --> 00:07:05,634
حاول مرة أخرى

67
00:07:16,983 --> 00:07:24,814
.قلت : "مخزوناً عاطفياً"، و ليس غضباً‍‍‍‍‍‍‍‍
! و الآن، حاول مرة أخرى، و بتركيز

70
00:07:35,502 --> 00:07:36,833
! هذه هي

71
00:07:38,071 --> 00:07:40,062
بماذا شعرت ؟

72
00:07:42,342 --> 00:07:43,809
دعني أفكر

73
00:07:44,844 --> 00:07:48,104
! لا تفكر ! بل تشعر

74
00:07:48,381 --> 00:07:52,141
إنها مثل إصبع ٍيشير بعيداً إلى القمر

75
00:07:53,653 --> 00:08:00,412
لا تركز على الإصبع، و إلا فسوف
تَتَشتَّت عن كل هذه العظمة السماوية

77
00:08:01,895 --> 00:08:03,260
أفهمت ؟

78
00:08:08,001 --> 00:08:12,869
لا تشيح بنظرك بعيداً عن خصمك، حتى و أنت تنحني إليه

80
00:08:14,541 --> 00:08:15,969
! أحسنت

81
00:10:39,419 --> 00:10:40,511
هذا هو

82
00:10:41,621 --> 00:10:44,885
."هذا هو "هان
هذا هو الفيلم الوحيد عنه

83
00:10:44,891 --> 00:10:50,654
نعلم أنه كان عضواً في معبدكم، كـكاهن
شاولين"، و الآن هو خائنٌ لتعاليمكم"

85
00:10:52,198 --> 00:10:59,567
.الموجود وراءه يدعى "أوهارا"، حارسه الشخصي
"صلب، و قاس، كما هو متوقع بالنسبة لحارس شخصي لـ"هان

87
00:11:01,107 --> 00:11:08,648
،"وقعت أيدينا على فيلم توضيحي لـ"أوهارا
كلها قوالب و ألواح حقيقية، و لا واحدة منها مزيفة أبداً

89
00:11:08,748 --> 00:11:12,581
صوَّرنا الفيلم قبل أن يصاب بتلك
الندبة التي على وجهه في مكان ما

90
00:11:23,262 --> 00:11:25,321
هذا هو المكان الذي سوف تذهب إليه

91
00:11:26,232 --> 00:11:34,564
.إنها جزيرة محصَّنة بكل معنى الكلمة
بعد الحرب، كانت هوية الجزيرة غير معروفة

94
00:11:35,074 --> 00:11:40,976
"و بعد هذا بفترة، إشتراها "هان - 
ما الذي تعرفه عن "هان" ؟ -

96
00:11:40,980 --> 00:11:45,641
إنه يعيش كالملك على تلك الجزيرة، يتمتع بالإكتفاء الذاتيّ

97
00:11:46,252 --> 00:11:53,215
و بدت كل جهوده مبذولة، نحو ما يسميه
مدرسته" لتعليم الفنون القتالية"

99
00:11:54,427 --> 00:12:00,659
و صلة "هان" الوحيدة بالعالم الخارجي
هي هذه المسابقة التي تعقد كل 3 سنوات

101
00:12:01,401 --> 00:12:08,563
هذه كانت مضيفة، "ماري كينج"، وجدت جثتها
طافية بجانب المرفأ، و لا شيء بخصوص تلك الجثة

103
00:12:08,641 --> 00:12:13,046
،و لكن آخر مرة شوهدت فيها تلك الفتاة
كانت في حفلة على سفينة "هان" الشراعية

104
00:12:13,046 --> 00:12:16,711
و أثبتوا إختفاءها في البحر قبل العثور على الجثة

105
00:12:16,883 --> 00:12:21,587
،نحن واثقين بأنه يختار فتياتٍ جذابات
و بطريقة ما، يجعلهن مدمنين على المخدرات

107
00:12:21,587 --> 00:12:25,488
و بعد ذلك يعرضهن للبيع على نخبة
من الزبائن حول العالم

108
00:12:25,692 --> 00:12:28,525
ما هو سبب الوفاة الذي
كشفه تشريح الجثة ؟

109
00:12:28,695 --> 00:12:32,358
هي لم تغرق -
أكانت جرعة زائدة ؟ -

111
00:12:37,070 --> 00:12:41,796
أجل. سبب الوفاة: جرعة زائدة من الهرويين

113
00:12:42,608 --> 00:12:49,073
ليس لديكم ما يكفي لإفشال عملياته -
نحن نعلم بكل شيء، و لا يمكننا إثبات شيء -

115
00:12:51,451 --> 00:12:58,187
نريدك أن تذهب إلى هناك كعميل لدينا، و تجد لنا الإثبات - 
و أخرج من هناك سليماً لأسلمه لكم -

118
00:12:58,925 --> 00:13:01,625
سنعطيك أيّ شيء تحتاجه

119
00:13:01,627 --> 00:13:05,264
،أجهزة إلكترونية، أسلحة بيضاء
أي شيء، أتشرب ؟

120
00:13:05,264 --> 00:13:06,961
لا، شكراً

121
00:13:07,200 --> 00:13:12,972
أسلحة نارية ! ِلمَ لا يطلق أحدهم
عليه النار،  و ينتهي الأمر ؟

123
00:13:12,972 --> 00:13:14,737
كلا، لا أسلحة نارية

124
00:13:16,109 --> 00:13:17,867
أنظر إلى تلك الخريطة هنا

125
00:13:19,812 --> 00:13:30,186
.كما تعرف، يعتبر إقتناء الأسلحة جريمة خطيرة هنا
جزيرة "هان" موجودة جزئياً في مياهنا الإقليمية

127
00:13:30,823 --> 00:13:36,529
لو كان لدينا سبب لنصدق أنَّ لديه
مستودع أسلحة، لأمسكنا به على الفور

129
00:13:36,529 --> 00:13:40,365
و بجانب ذلك، "هان" لا يسمح بوجود
أسلحة نارية هناك، على أية حال

130
00:13:40,500 --> 00:13:44,827
.لديه تجربة سيئة مع الأسلحة من قبل
كما أنه يخاف من محاولة اغتياله  

131
00:13:45,171 --> 00:13:52,177
لا تلمه أبداً، فأيّ غبي لعين يمكنه سحب الزناد -
أعتقد أنني لن أحتاج لأيّ شيء -

133
00:13:52,745 --> 00:13:57,850
يوجد جهاز إرسال على الجزيرة، سنقوم
بمراقبته إلى أن تسنح لك الفرصة للوصول إليه

135
00:13:57,850 --> 00:13:59,408
و بعدها ستأتي ؟

136
00:14:00,620 --> 00:14:02,087
أحدهم سيفعل

137
00:14:02,822 --> 00:14:08,688
.نحن لسنا وكالة تنفيذية
"نحن مجرد "جامعي معلومات

139
00:14:08,728 --> 00:14:17,470
نريد أي إثبات يجبر الحكومة على التحرك -
"واضح، "إذا حدثت أي مشكلة، إتصل على الفور -

142
00:14:17,570 --> 00:14:24,267
بالمناسبة، منذ شهرين، قمنا بتوظيف
عميلة لحسابنا على الجزيرة

144
00:14:24,577 --> 00:14:32,051
و منذ ذاك الحين، انقطعت أخبارها. لو ما زالت
"هناك، فربما لديها شيٌ ما، اسمها "مـاي لـنج 

147
00:14:32,051 --> 00:14:35,819
أمتأكد أنك لا تريد واحداً ؟ - 
لا، شكراً -

149
00:15:15,294 --> 00:15:23,895
.الآن، حان الوقت لأخبرك بشيءٍ بالغ الصعوبة
"أنـا سعيدٌ بقرارك المشاركة في مسابقة "هان

151
00:15:25,204 --> 00:15:26,330
نعم

152
00:15:27,540 --> 00:15:36,346
،المسابقة التي عقدت منذ ثلاث سنوات مضت
وقتها، كنتُ في المدينة مع أختك

155
00:15:39,685 --> 00:15:41,277
لم أكن أعرف ذلك

155
00:15:43,185 --> 00:15:44,777
أجل

156
00:15:44,824 --> 00:15:51,858
<i>،جاء العديد من رجال "هان" من الجزيرة
كانوا في كل مكان، استبداد و غطرسة</i>

158
00:15:52,698 --> 00:15:55,362
<i>كنا في طريقنا إلى البلدة</i>

159
00:16:22,862 --> 00:16:23,988
! تراجع

160
00:16:28,802 --> 00:16:30,826
! أهربي ! أهربي

160
00:16:31,302 --> 00:16:32,826
! الآن

161
00:19:55,174 --> 00:19:57,369
الآن، و قد عرفت الحقيقة

162
00:19:58,444 --> 00:20:05,038
،عندما تصل إلى المدينة
أظهر إحتراماتك لأختك و لأمك

164
00:20:10,356 --> 00:20:11,887
سأفعل، أيها الرجل العجوز

165
00:20:31,310 --> 00:20:33,904
أنتِ لن توافقي على ما سأفعله

166
00:20:35,948 --> 00:20:38,678
فهو سـيتعارض مع  كل ما علمتيني إياه

167
00:20:42,721 --> 00:20:45,089
"و مع كلِّ ما آمنت به "سـو لـنج

168
00:20:53,999 --> 00:20:55,557
يجب أن أغادر

169
00:20:59,805 --> 00:21:02,805
من فضلكِ، حاولي أن تسامحيني

170
00:22:08,173 --> 00:22:09,640
الضِّعف أو لا شيء ؟

171
00:22:11,143 --> 00:22:13,771
! "هذه حوالي ألف دولار للقدم الواحد، "روبر

172
00:22:15,514 --> 00:22:16,674
و لِمَ لا ؟

173
00:22:33,832 --> 00:22:38,760
،أنا آسفة، سيد "روبر" غير موجود الآن
أهناك أية رسالة أوصلها إليه؟

174
00:23:01,427 --> 00:23:03,486
"هذه رمية قوية، سيد "روبر

175
00:23:08,534 --> 00:23:10,501
عن إذنكم، يا رفاق

176
00:23:11,236 --> 00:23:12,897
قلتُ لك أنك لن تفعلها

177
00:23:13,238 --> 00:23:17,109
علام ستراهن ؟ -
سـتحبونه حقاً يا رجال -

179
00:23:17,109 --> 00:23:24,848
هيا، "روبر". أنت مدينٌ بـ175 ألف منذ الإثنين، الـ15 -
! بل 150 فقط -

181
00:23:25,384 --> 00:23:29,855
لقد نسيتَ الفوائد -
"حسناً، ربما يجب عليّ التحدث مع "فريدي -

183
00:23:29,855 --> 00:23:31,984
"لقد أخذتَ فرصتك، "روبر

184
00:23:32,157 --> 00:23:37,451
! هيا يا رفاق -
"إما النقود، و إلا سنكسر شيئاً ما، "روبر -

186
00:23:38,163 --> 00:23:39,891
أفهمتَ ما أعنيه ؟

187
00:23:42,534 --> 00:23:45,468
"فريدي" قال:"هذا لمصلحتك"

188
00:24:08,193 --> 00:24:11,357
من الأفضل أن تؤكدي على
رحلة "هونج كونج" من أجلي

189
00:24:12,664 --> 00:24:17,859
كم بقي لديّ من حسابي في البنك ؟ -
ثلاث و ستون دولاراً, و ثلاث و أربعون سنتاً -

191
00:24:18,237 --> 00:24:21,131
! احتفظي بهم -
! شكراً -

193
00:24:21,473 --> 00:24:25,570
و لكني أظنُّ أنك بحاجة إليهم -
أتراهني على ذلك ؟ -

195
00:26:31,570 --> 00:26:33,665
دخلتَ المصيدة، أليس كذلك؟

196
00:26:42,581 --> 00:26:46,612
! هذا الزنجي لديه جواز سفر -
إلى أين ستذهب، أيها الزنجي ؟ -

198
00:26:47,920 --> 00:26:52,312
و إلى أين وجهة تذكرة سفرك ؟ -
! "هونج كونج"، عن طريق "هاواي" -

200
00:26:53,125 --> 00:26:55,220
"لن يذهب إلى "هاواي

201
00:26:57,763 --> 00:26:59,822
حسناً، أنظر ماذا لدينا هنا ؟

202
00:27:00,465 --> 00:27:02,296
أتقاوم رجال الشرطة ؟

203
00:27:53,118 --> 00:27:57,457
! أيها الجندي، انتبه -
روبر" ! كيف حالك، يا رجل ؟" -

205
00:27:57,457 --> 00:28:01,187
،كيف حالي ؟ كيف حالي ؟ أنا سعيدٌ برؤيتك
هذا هو حالي الآن

206
00:28:01,293 --> 00:28:07,057
..منذ متى آخر مرة رأيتك ؟ خمسة -
ست سنوات، يا رجل، ليست بالمدة الطويلة، هه ؟ -

208
00:28:07,099 --> 00:28:08,566
نعم، أعرف ما تقصده

209
00:28:08,634 --> 00:28:12,471
و ماذا كنت تفعل بعد حرب فيتنام ؟ -
أتسكع قليلاً -

211
00:28:12,471 --> 00:28:14,837
أكلّ هذه أمتعتك، يا رجل ؟ -
أنا دائماً من الطراز الأول -

212
00:28:14,906 --> 00:28:16,898
! "لم تتغير يا "روبر

213
00:28:21,680 --> 00:28:23,011
تعال إلى هنا

214
00:28:26,652 --> 00:28:27,641
! "بارسونز"

215
00:28:27,986 --> 00:28:32,620
نعم، من نيوزيلاندا، هذا الرجل يتمتع بمجموعة معاً

216
00:28:33,258 --> 00:28:34,618
أتعرفه ؟

217
00:28:35,427 --> 00:28:37,556
كلا، لم أره من قبل

218
00:28:38,597 --> 00:28:40,758
ما الذي تعرفه عن "هان" ؟

219
00:28:41,900 --> 00:28:44,894
مجرد شائعات، سمعت أنه يحيا حياة مرهفة

220
00:28:48,840 --> 00:28:50,967
لا توجد حياة مرهفة هناك أبداً

221
00:28:51,343 --> 00:28:55,879
هذه الأحياء متشابهة في
العالم كله، إنها مقرفة

222
00:28:57,849 --> 00:28:59,448
! "لم تتغير يا "وليامز

222
00:29:01,549 --> 00:29:02,748
! أجل

223
00:30:27,639 --> 00:30:29,903
! ماذا لدينا هنا ؟ إثارة صغيرة

224
00:30:29,975 --> 00:30:33,938
حشرات ! حسنٌ، سأراهن بـ50 دولار على الكبير

225
00:30:34,980 --> 00:30:39,945
خمسين دولار على الكبير، حسناً ؟ -
سأعطيك 1:5 -

227
00:30:40,418 --> 00:30:42,579
ستراهن بـ100 دولار؟

228
00:30:43,522 --> 00:30:45,150
! كما تريد

229
00:30:53,098 --> 00:30:55,430
هيا، إنتهي من هذا بسرعة

229
00:30:57,098 --> 00:30:59,430
! هيا، أيها الصغير ! هيا ! هيا

230
00:31:00,305 --> 00:31:04,103
! هذه هي، هيا ! انقض على ظهره فحسب ! هيا

230
00:31:04,503 --> 00:31:08,103
! هيا، إنهض ! هيا 

231
00:31:09,681 --> 00:31:12,877
فلتصيح عالياً، أتصدق هذا ؟

232
00:31:16,521 --> 00:31:18,149
! تباً

233
00:32:11,109 --> 00:32:12,508
هل أزعجتك ؟

234
00:32:13,545 --> 00:32:15,840
لا تُضيِّيع نفسك

235
00:32:16,948 --> 00:32:20,372
ما هو أسلوبك ؟ -
أسلوبي ؟ -

237
00:32:21,586 --> 00:32:24,714
يمكنك أن تطلق عليه أسلوب
"فن القتال من غير قتال"

238
00:32:24,789 --> 00:32:27,621
فن القتال من غير قتال" ؟"

239
00:32:28,026 --> 00:32:30,893
أظهر لي بعضاً منه -
فيما بعد -

241
00:32:37,502 --> 00:32:38,867
حسناً

242
00:32:41,239 --> 00:32:43,366
ألا تعتقد أننا بحاجة لمكان أوسع ؟

243
00:32:45,410 --> 00:32:46,672
و أين هذا المكان؟

244
00:32:47,779 --> 00:32:51,808
،على شاطىء تلك الجزيرة
يمكننا أن نستقل هذا القارب

245
00:33:00,258 --> 00:33:01,384
حسنٌ

246
00:33:15,373 --> 00:33:18,867
ماذا تفعل بحق الجحيم ؟
هل جننت ؟

247
00:33:21,079 --> 00:33:23,013
! اسحبني ! اسحبني

248
00:33:25,684 --> 00:33:29,887
،لا تحاول سحب نفسك
و إلا ستخرج عن خط سيرنا

250
00:34:30,582 --> 00:34:32,573
أترى ذلك ؟

251
00:34:36,821 --> 00:34:40,620
إمرأة مثلها يمكن أن تعلمك
الكثير عن محتوى نفسك

252
00:35:04,516 --> 00:35:05,744
! مرحباً بكم

253
00:36:03,675 --> 00:36:04,869
من هنا

254
00:36:08,480 --> 00:36:12,383
سأدلـُّكم إلى غرفكم، ستقام المأدبة
في تمام الساعة الثامنة مساءاً

255
00:36:12,383 --> 00:36:15,875
أعتقد أنكم ستجدون
جزيرتنا الصغيرة ساحرة 

256
00:38:12,770 --> 00:38:17,041
آمل ألا تكون قد أنفقتَ كلَّ
المال الذي ربحته مني بالأمس 

257
00:38:17,041 --> 00:38:20,099
لأني أخطط لإستعادته منك -
كيف ؟ -

259
00:38:21,045 --> 00:38:23,343
! ستكتشف ذلك عندما تخسره

260
00:38:24,415 --> 00:38:27,779
"تبدو كما لو كنتَ في المنزل، سيد "روبر

261
00:38:28,086 --> 00:38:31,182
هذا الرجل، "هان"، لديه
إحساسٌ عظيم بحسن الضيافة

262
00:38:31,222 --> 00:38:33,920
و ذوقٌ رفيعٌ أيضاً في الأناقة

263
00:38:36,094 --> 00:38:40,125
نعم، هذا جيـِّد -
إذاً، لِمَ أنتَ قلقٌ هكذا ؟ -

265
00:38:40,198 --> 00:38:41,660
قلق ؟

266
00:38:42,700 --> 00:38:46,863
لا، كنتُ أتساءل إذا كان من
الجيد أن نشرب الماء فحسب

267
00:38:47,305 --> 00:38:52,603
! سيد "روبر"، لا تَتَحاذق عليّ -
أتراهن على ذلك ؟ -

269
00:39:02,453 --> 00:39:05,813
لا، لا أظن هذا حقاً، شكراً

270
00:39:07,358 --> 00:39:09,460
ما الأمر ؟ أتتـَّبع حمية غذائية؟

271
00:39:09,460 --> 00:39:12,759
أنا أحبٌ أن آكل إذا استطعتُ
أن أجدَ شيئاً ما يستحق الأكل

272
00:39:13,765 --> 00:39:18,126
أنا متلهفٌ جداً لمقابلة مضيفنا، سمعتُ
أنَّ هذه إحدى حفلاته الثانوية فحسب

273
00:39:19,003 --> 00:39:22,966
هل اشتركتَ في مسابقة للفنون القتالية كهذه من قبل ؟ 

274
00:39:23,308 --> 00:39:24,797
! أبداً

275
00:39:25,243 --> 00:39:28,910
لديَّ شعورٌ مضحك بأنهم
يـُسمـِّنوننا" لكي يقتلوننا"

276
00:39:30,648 --> 00:39:33,985
من الأفضل أن تـُبقي عينكَ مفتوحة
على الحَكم دائماً، أتعرف ما أعنيه ؟

277
00:39:33,985 --> 00:39:35,309
أجل

278
00:40:11,389 --> 00:40:14,726
! مرحباً، أيها السادة

279
00:40:14,726 --> 00:40:17,929
لقد شرَّفتم جزيرتنا

280
00:40:17,929 --> 00:40:25,103
أتطلع لمسابقة ملحمية حقيقية

282
00:40:25,103 --> 00:40:30,975
.نـحن فريدون، أيها السادة
لأننا نحن الذين صنعنا أنفسنا

284
00:40:30,975 --> 00:40:37,181
خلال سنوات طويلة من التدريب
القاسي، و التضحية، و النكران، و الألم

286
00:40:37,181 --> 00:40:41,947
قـُمنا بـِصَقل أجسامنا في نيران إرادتنا

287
00:40:42,420 --> 00:40:50,921
.و لكن الليلة، دعونا نحتفل
أيها السادة، لديكم عرفاننا بالجميل

290
00:41:58,996 --> 00:42:00,691
! "سيد "وليامز

291
00:42:10,842 --> 00:42:12,275
! "سيد "وليامز

292
00:42:21,219 --> 00:42:22,413
من أجلي ؟

293
00:42:26,190 --> 00:42:27,623
لا يجب عليكِ ذلك

294
00:42:28,793 --> 00:42:29,919
..،لكن

295
00:42:32,330 --> 00:42:34,025
سآخذكِ أنتِ، يا عزيزتي

296
00:42:37,101 --> 00:42:38,261
و أنتِ

297
00:42:42,507 --> 00:42:43,633
و أنتِ

298
00:42:45,142 --> 00:42:47,133
و أنتِ

299
00:42:51,315 --> 00:42:54,340
..افهميني من فضلكِ، فاتني أن أخبركِ

300
00:42:55,152 --> 00:43:02,922
إنه يوم طويل، و أنا متعبٌ قليلاً -
"آه، بالطبع، سيد "وليامز -

302
00:43:03,794 --> 00:43:06,626
يجب أن تحافظ على قوتك

303
00:43:09,800 --> 00:43:10,858
! أدخل

304
00:43:16,207 --> 00:43:18,168
"هدية ٌلك، سيد "لـي

305
00:43:26,617 --> 00:43:28,915
..إذا لم تعجبك إحداهن

306
00:43:29,053 --> 00:43:32,954
كانت هنالك فتاة في وليمة الليلة -
أية فتاة، يا سيدي ؟ -

308
00:43:34,191 --> 00:43:36,183
صاحبة هذا الدبوس

309
00:43:37,662 --> 00:43:40,255
! آه، نعم، عرفت ما تريد

310
00:43:41,532 --> 00:43:43,422
سأبعثها لك

311
00:43:50,775 --> 00:43:53,368
ها هي الفوضى تعود إليّ مجدداً

312
00:43:57,048 --> 00:43:58,140
! أدخل

313
00:44:12,567 --> 00:44:14,103
مرحباً

313
00:44:16,067 --> 00:44:18,703
حسناً، كلُّ واحدة أجمل من التي بعدها

314
00:44:18,703 --> 00:44:22,431
ما الذي يدور في ذهنك ؟ -
اختر واحدة -

316
00:44:25,409 --> 00:44:27,340
لقد اخترتها بالفعل

317
00:44:29,847 --> 00:44:31,812
! قرارٌ حكيم

318
00:44:44,261 --> 00:44:47,656
"أريد أن أتحدث معكِ، "مـاي لـنج

320
00:44:49,600 --> 00:44:52,570
من أين أتيت ؟ -
.."بريثويت" -

322
00:44:52,570 --> 00:44:55,873
! إخفض صوتك -
أعرفتِ أيَّ شيء ؟ -

324
00:44:55,873 --> 00:45:00,209
ليس كثيراً، إنهم يراقبونني
في القصر طوال الوقت

326
00:45:00,311 --> 00:45:03,803
و لم أعرف شيئاً عن أنشطة 
هان" خارج القصر"

327
00:45:04,115 --> 00:45:07,540
و لكن، أستطيع أن أخبرك هذا: الناس يختفون -
من ؟ -

329
00:45:07,618 --> 00:45:14,877
الفتيات، كل واحدة منهن. "هان" يستدعيهن
في المساء، و في اليوم التالي يختفون

331
00:45:16,260 --> 00:45:18,751
أعرف أنه ليس لديّ متسعٌ من الوقت

332
00:45:32,910 --> 00:45:38,879
يجب أن تـَحضُر مراسم الصباح و أنت مرْتَدٍ زيِّك -
! أخرج -

334
00:45:59,304 --> 00:46:02,595
يا أنت، لماذا لم ترتدي زيَّك ؟

335
00:47:01,532 --> 00:47:04,800
! أيها السادة، فلتبدأ المسابقة

336
00:47:10,341 --> 00:47:12,301
(بــولــو !(إبدأ القتال -
! هيا -

337
00:48:43,067 --> 00:48:45,661
! عملٌ جيد، صنعتَ لي بعض الخبز

338
00:48:46,737 --> 00:48:48,398
سيد "روبر" ؟ -
أنا مستعد -

339
00:48:48,472 --> 00:48:49,461
حسنٌ

340
00:48:52,376 --> 00:48:57,980
.لقد حصلتُ على يمامة حقيقية هنا
فلنجعل الأمر في صالحي، ما رأيك؟

343
00:48:58,682 --> 00:49:05,151
ماذا تعتقد، "روبر" ؟ -
آه، لا تقلق. اعطِ صديقنا 3:8 طوال المباراة -

344
00:50:56,100 --> 00:50:58,200
سأكتشف ذلك بنفسي

345
00:50:59,003 --> 00:51:01,028
! هذا أنا، بلا شك

346
00:51:02,439 --> 00:51:06,374
أتحبُّ المكان هنا ؟ -
أه، نعم. و لكن، أسفل قليلاً -

348
00:51:06,710 --> 00:51:13,984
لا، أقصدُ المكان هنا، على الجزيرة -
نعم، أحب المكان هنا، و لكن أسفل قليلاً -

351
00:51:13,984 --> 00:51:16,675
رجلٌ مثلك ينتمي إلى هنا

352
00:51:23,127 --> 00:51:26,294
بالنسبة إليكِ، أنا مجرد وجه جميل آخر

353
00:51:57,861 --> 00:51:59,585
إلى أين ستذهب ؟

354
00:52:00,097 --> 00:52:04,928
خارجاً تحت ضوء القمر، يا حبيبتي -
هذا غير مسموح، يجب أن تبقى هنا -

356
00:52:06,970 --> 00:52:08,369
إلى اللقاء

357
00:57:50,947 --> 00:57:52,612
! الرجل الطائر

358
00:57:55,954 --> 00:58:04,088
أيها السادة، يبدو أنَّ واحداً منكم
..لم يكن راضياً ليلة البارحة

360
00:58:04,961 --> 00:58:09,564
..من ضيافة القصر

362
00:58:10,267 --> 00:58:15,168
و قام بهجوم مُضَلِّل في
مكان ٍما على الجزيرة

364
00:58:16,573 --> 00:58:21,806
لا يهمنا معرفة من هو في هذه اللحظة

366
00:58:23,447 --> 00:58:32,483
المهم هو أن حُرَّاسي قاموا
بآداء واجباتهم بإهمال شديد

368
00:58:33,356 --> 00:58:40,895
و الآن، يجب عليهم أن يثبتوا
إذا كانوا يستحقون البقاء بيننا

370
01:00:24,801 --> 01:00:27,569
أصُدِمت، سيد "وليامز" ؟

371
01:00:28,772 --> 01:00:31,367
فقط لعمل حراسك غير المتقن

372
01:00:35,278 --> 01:00:36,672
سيد "لــي" ؟

373
01:00:38,515 --> 01:00:39,880
هل أنت مستعد ؟

374
01:01:19,255 --> 01:01:21,819
! الألواح لا ترد الهجوم

374
01:01:26,355 --> 01:01:27,897
بــولــو

375
01:01:27,897 --> 01:01:28,955
! هيا

376
01:02:16,646 --> 01:02:17,908
! "أوهارا"

377
01:03:32,422 --> 01:03:33,446
! "أوهارا"

378
01:04:35,285 --> 01:04:38,848
! بغدر "أوهارا"، جلبَ العار لنا جميعاً

379
01:04:57,941 --> 01:05:00,910
،إذا أردتَ الحديث في هذا
ستجدني في غرفتي

380
01:05:01,010 --> 01:05:02,375
سألحق بك

381
01:05:06,617 --> 01:05:7,317
! "وليامز"

381
01:05:07,317 --> 01:05:11,476
وليامز"، تعال هنا ! أريدك أن تذهب"
لمكتب السيد "هان" بأسرع وقت ممكن

381
01:05:11,476 --> 01:05:13,276
حسناً

382
01:05:16,993 --> 01:05:20,689
روبر"، سأراك بعد نصف ساعة" -
حسناً -

383
01:05:29,772 --> 01:05:32,970
"سيد "هان -
لقد قاتلتَ بشكل جيد يوم أمس -

385
01:05:33,977 --> 01:05:35,911
! أسلوبك غير تقليدي

386
01:05:36,713 --> 01:05:42,512
و لكنه فعال -
إنه ليس فناَ، و لكنك تستمتع بخوض القتال -

388
01:05:43,453 --> 01:05:44,813
! الفوز

389
01:05:45,989 --> 01:05:51,918
.جميعنا مستعدون للفوز
عندما ولدنا، عرفنا فقط معنى الحياة

391
01:05:54,197 --> 01:05:58,633
إنها الهزيمة التي يجب أن تتعلم الإستعداد لمواجهتها

392
01:06:01,271 --> 01:06:06,205
،أنا لن أضيع وقتي في هذا
إذا أتتني، فـلن ألاحظ حتى

394
01:06:06,576 --> 01:06:11,243
كيف هذا ؟ -
سأكون مشغولاً جداً بـتحسين أسلوبي -

396
01:06:12,415 --> 01:06:15,475
على ماذا كنت تبحث
عندما هاجمت حُرَّاسي؟

397
01:06:16,386 --> 01:06:20,722
لم يكن أنا -
أنت الوحيد الذي كان خارج القصر -

399
01:06:22,158 --> 01:06:28,586
لقد خرجت، و لكني لم أكن الوحيد -
ستخبرني إذاً من الآخر -

401
01:06:29,098 --> 01:06:32,624
،سيد "هان"، و بشكل ٍمفاجيء
أودُّ أن أغادر جزيرتك 

402
01:06:33,403 --> 01:06:37,536
هذا غير ممكن -
! "هذا سخف، سيد "هان -

404
01:06:43,680 --> 01:06:47,679
يا رجل، أنتَ تتصرف كما في القصة الهزلية

405
01:07:10,540 --> 01:07:12,464
أتتمرن ؟

406
01:08:58,681 --> 01:09:01,281
"و لكن، صديقي "وليامز
يودُّ مقابلتي في غرفتي

407
01:09:01,281 --> 01:09:06,543
أودُّ التحدث معك، سنقابل
صديقك "وليامز" فيما بعد

409
01:09:06,722 --> 01:09:10,020
حسناً -
هذا هو متحفي الخاص -

411
01:09:10,993 --> 01:09:17,033
من الصعب أن تـتـَّحد تلك الأشياء المرعبة
مع الحضارات الأبيـَّة التي إبتكرتها

413
01:09:17,033 --> 01:09:21,771
إسبرطة، روما، فرسان أوروبا، الساموراي

414
01:09:22,371 --> 01:09:29,579
كلهم تتطلعوا للقوة، لأنه
بالقوة، يمكن فعل أيّ شيء

416
01:09:29,579 --> 01:09:32,140
لا أحد يحيا بدونها

417
01:09:32,815 --> 01:09:40,284
من يعرف سبب اندثار عجائب عظيمة
بسبب السعي وراء القوة من أجل البقاء ؟

419
01:09:40,423 --> 01:09:41,985
ما هذا ؟

420
01:09:46,896 --> 01:09:48,322
تذكار

421
01:09:59,609 --> 01:10:00,676
أعلى هنا

422
01:10:00,676 --> 01:10:04,510
.مقصلة ! لا، شكراً
تلك هي الزاوية الوحيدة التي أهتم لرؤيتها منها

423
01:10:04,580 --> 01:10:06,411
"إذا سمحت، سيد "روبر

424
01:10:09,986 --> 01:10:14,887
أتريد مني أن أضع رأسي على هذا الشيء ؟ -
! عامل الإيمان -

426
01:10:17,160 --> 01:10:19,992
"أنا رجلٌ قليل الإيمان، سيد "هان

427
01:10:34,944 --> 01:10:42,777
قلة من الناس يمكن أن يكونوا في غاية الصلابة. هذا ليس
سهلاً، هذا يحتاج لقوة أكبر مما يمكن أن تؤمن به

430
01:11:03,272 --> 01:11:05,501
عندكِ الآن 8 أرواح إضافية

431
01:11:13,316 --> 01:11:17,377
إذاً، فهنالك حدٌّ لا تتخطاه

432
01:11:21,190 --> 01:11:22,680
! أسرارٌ أخرى

433
01:11:32,034 --> 01:11:33,296
من هنا

434
01:11:44,747 --> 01:11:46,478
مصدر قوتنا

435
01:11:58,995 --> 01:12:00,462
أه، نعم

436
01:12:01,964 --> 01:12:04,732
حياة مليئة بالنساء، هه ؟

437
01:12:05,268 --> 01:12:11,793
.قوة الرجل يمكن أن تـُقاس حسب شهواته
بالتأكيد، فقوة الرجل تندفع من شهواته

439
01:12:12,008 --> 01:12:15,534
لا، هؤلاء بناتي

440
01:12:17,313 --> 01:12:19,146
! بناتك

441
01:12:20,883 --> 01:12:25,348
..أنا آسف، إعتقدت
"أسأتُ الفهم، آنسة "هان

443
01:12:30,326 --> 01:12:33,959
بجانب ذلك، هم حرسي الخاص جداً

444
01:12:34,196 --> 01:12:39,921
أحيِّي إختيارك، فلا يوجد من هو
أخلص من البنت الصغيرة لأبيها

446
01:12:40,936 --> 01:12:45,962
سيد "روبر" ؟ -
لا، شكراً. سأنهض بنفسي -

448
01:12:47,109 --> 01:12:48,840
سررتُ بلقائك

449
01:12:57,053 --> 01:12:58,145
! خشخاش

450
01:13:01,757 --> 01:13:05,285
"نحن نستثمر في الفساد، سيد "روبر

451
01:13:06,095 --> 01:13:09,555
أعمال الفساد كغيرها من الأعمال

452
01:13:11,267 --> 01:13:15,431
..،تَمُدُّ زبائنك بالمنتوجات التي يحتاجونها

453
01:13:16,305 --> 01:13:20,302
ثمَّ تشجـِّع تلك الحاجة قليلاً لتحفيز سوقك

454
01:13:20,443 --> 01:13:24,113
و قريباً جداً، ستجد زبائنك قادمين و هم معتمدين
عليك. أقصد و هم "محتاجين" إليك حقا

455
01:13:24,113 --> 01:13:27,938
إنها قوانين علم الإقتصاد -
! معك حق -

457
01:13:28,284 --> 01:13:31,610
و هنا، نحن نحفـِّز لحاجةٍ أخرى جديدة

458
01:13:49,205 --> 01:13:56,442
! لابد أنك مندهش لِمَ أفضح نفسي أمامك -
لقد نسيتُ ما رأيته بسهولة -

460
01:13:56,779 --> 01:14:03,718
و لكن السؤال، لماذا تفعل هذا ؟ -
أتمنى أن تنضم إلينا، لتمثلنا في الولايات المتحدة -

462
01:14:05,421 --> 01:14:12,992
.بدأت أفهم لِمَ تقيم هذا المسابقة، الإعداد بأكمله  
إنها طريقة جيدة لإستقطاب مواهب جديدة، هه ؟

464
01:14:18,134 --> 01:14:19,726
و من هؤلاء ؟

465
01:14:20,603 --> 01:14:23,963
مجرد نفايات وجدناهم على حواجز سواحلنا

466
01:14:25,441 --> 01:14:27,172
من شنغهاي ؟

467
01:14:28,244 --> 01:14:33,748
مجرد سكارى ضائعين، لا يهتمون
أين يجدون أنفسهم كلَّ صباح

469
01:14:41,457 --> 01:14:48,857
لقد خلَّفتَ ورائك ديوناً جسيمة في أمريكا -
! الحظ لم يحالفني بعد -

471
01:15:01,577 --> 01:15:07,873
كانت هنالك بعض الأسئلة التي كنتُ
مجبراً على طرحها، و لم أنل أية إجابات 

473
01:15:27,803 --> 01:15:36,807
و تريدني أن أنضمَّ لـ"هذا" ؟ -
توجد حقائق مؤكدة، أتمنى أنَّ كلينا متفاهمين بوضوح -

476
01:15:49,325 --> 01:15:50,714
كلا

477
01:15:52,261 --> 01:15:54,929
لا يوجد سبيل لسوء الفهم بيننا

478
01:18:06,629 --> 01:18:07,596
! ساعدني

479
01:18:07,663 --> 01:18:09,392
ما زلتُ في السابعة عشرة

480
01:18:11,934 --> 01:18:13,697
! ساعدني ! أرجوك، ساعدني

481
01:18:14,837 --> 01:18:18,338
! عد إلى هنا، أرجوك
! يجب أن تعود إلى هنا، أرجوك

482
01:18:18,878 --> 01:18:21,338
! ساعدني ! ساعدني

482
01:18:21,338 --> 01:18:24,238
! أصمتي ! اهدئي ! أصمتي

483
01:24:18,133 --> 01:24:25,168
،قِتالك مع الحُرَّاس كان رائعاً حقاً
و مهاراتك تفوق الخيال

485
01:24:26,508 --> 01:24:29,599
و كنتُ على وشك سؤالك الإنضمام إلينا

486
01:24:45,694 --> 01:24:49,686
يا إلهي، لقد اتصل منذ نصف
ساعة مضت، لماذا لم..؟

487
01:24:50,666 --> 01:24:53,827
مرحباً، صِلْنِي بالكولونيل

488
01:24:54,302 --> 01:24:55,860
! حسن، أيقظه

489
01:24:57,539 --> 01:25:00,437
أنا لا أهتم إن لم يكن لوحده

490
01:25:02,677 --> 01:25:07,446
تباً لهم جميعاً، أنا لا يهمني مع من
هو الآن، صلني به على الفور

491
01:25:32,908 --> 01:25:37,671
."صباح الخير، سيد "روبر
كنا بانتظارك

493
01:25:38,713 --> 01:25:40,078
ما الذي يجري ؟

494
01:25:40,148 --> 01:25:44,741
هل أنت جيد كفاية لكي
تشاركنا في "تهذيب الصباح" ؟

495
01:25:44,820 --> 01:25:46,417
تهذيب ؟

496
01:25:52,127 --> 01:25:57,325
ما الذي ستفعل به ؟ -
ليس أنا، سيد "روبر"، بل أنت -

498
01:26:00,342 --> 01:26:01,473
! بــولــو

498
01:26:40,142 --> 01:26:45,247
كما قلتَ لي، هنالك حدٌّ لا أتخطاه

500
01:26:45,247 --> 01:26:51,916
لقد كنتُ محقاً بشأنك، يجب أن نناضل
لكي نكون جديرين بشعورك للعظمة

502
01:26:52,220 --> 01:26:56,714
سـأجلب لك واحداً تستطيع
! أن تقاتل معه، بــولــو

503
01:29:17,332 --> 01:29:19,823
! بسرعة، دمـِّروهم ! اقتلوهم

504
01:29:49,531 --> 01:29:50,998
! اقتلوهم

505
01:29:55,938 --> 01:29:58,369
! اقتلوهم جميعاً ! أقتلوهم

505
01:29:58,438 --> 01:29:59,569
! تحركوا

506
01:32:47,008 --> 01:32:53,211
،لقد أذنبت في حق عائلتي
"و أذنبت في حق معبد الـ"شاولين

508
01:38:21,542 --> 01:38:30,475
<i>.تذكر، للعدو صورٌ و أوهامٌ خادعة
خلف ما يخفيه عدوك، تكمن حقيقته</i>

511
01:38:31,619 --> 01:38:35,714
<i>دمـِّر الصور، و بالتالي يمكنك كسر عدوك</i>

512
01:41:46,760 --> 01:41:49,000
الـنهايـة

513
01:41:49,000 --> 01:41:58,000
تـرجـمـة: د.أحـــمـــد حـــمـــدي
