1
00:03:28,280 --> 00:03:32,360
"هذا الغبارِ الضارِ"
. ظهر ثلاث مرات فقط

2
00:03:32,520 --> 00:03:39,040
... وجد كي يكون كلسي
. ملخبط ، لكن غير مؤذيَ

3
00:03:41,600 --> 00:03:44,599
. غير مؤذي ؟ -
غير مؤذي -

4
00:03:44,759 --> 00:03:47,959
أعرف مايعني ذلك . ممكن ؟
شكراً

5
00:03:48,119 --> 00:03:51,079
سعادتك

6
00:03:53,719 --> 00:03:56,959
أتخيل كيف
. يشعر أطفال الحي

7
00:03:57,119 --> 00:04:01,480
تكسير البناء
أصواتها في آذانهم

8
00:04:01,640 --> 00:04:06,239
فناطحة السحاب هذه
تدل على الجشع البشر ، الذي ينمو يومياً

9
00:04:06,440 --> 00:04:11,839
تلقي ظلالاً على حياتهم
. وتحيطهم بالغبار السام

10
00:04:13,039 --> 00:04:18,479
بناء كيندل يُعيدُ بناء
. هذا الحيّ

11
00:04:18,638 --> 00:04:25,118
إن الموافقة على هذا الطلب
سوف يقصي 753 عامل من وظائفهم

12
00:04:25,279 --> 00:04:30,478
فلا تستطيعين تصديق ذلك من دون أسس
كالقضية التي بدون أدلة

13
00:04:30,639 --> 00:04:36,039
فهو يعتبر تهديداً لمجتمعنا -
لا تدعوا الغضب يتملككم -

14
00:04:36,199 --> 00:04:40,158
لقد جعلت هذه القضية
. مهمة سيد ، ميلر

15
00:04:40,318 --> 00:04:43,519
ولكن لا أعتقد بأن هناك خللاً يتعذر إصلاحه -
ليس بعد -

16
00:05:01,956 --> 00:05:07,037
هل هذا معك ؟ -
أجل -

17
00:05:07,197 --> 00:05:11,277
جاءك زبون -
مضحك -

18
00:05:11,437 --> 00:05:15,357
... أعذرني سيدي

19
00:05:41,476 --> 00:05:46,156
ذهبت للمطعم في أحد الأيام
وطلبت القهوة

20
00:05:46,356 --> 00:05:51,477
: سألني النادل
هل تحبها حالية أم قليلة السكر ؟

21
00:05:51,636 --> 00:05:56,196
: فقلت له
هل أبدو لك كمن يتّبع الحمية ؟

22
00:05:57,717 --> 00:06:00,757
أندي -
مرحباً ، دكتورة -

23
00:06:00,915 --> 00:06:05,916
لقد قمت بتحليل دمك هذا الصباح
سوف نتناقش في تحليله فيما بعد

24
00:06:06,076 --> 00:06:09,156
سأكون هنا

25
00:06:10,356 --> 00:06:14,916
مرحبا ً ، كيف تشعر ؟ -
جيّد جداً -

26
00:06:15,076 --> 00:06:18,995
ممكن أن تضغط

27
00:06:19,155 --> 00:06:24,596
سوف نقوم بالبدأ
في البحث عن العروق في أقدامك

28
00:06:51,034 --> 00:06:55,155
عملك رائع في قضية كيندل -
شكراً ، كينيث -

29
00:06:56,394 --> 00:07:00,994
أنثيا ، هذه فقرة قانونية
كنت أتمنى أن أراها متكاملة

30
00:07:01,154 --> 00:07:05,274
الجواب لا -
أتحدث عن العشاء في الفليشيا -

31
00:07:05,433 --> 00:07:09,114
عندي فصل -
وأنا عندي إخلاص يحتاج للتصديق -

32
00:07:09,274 --> 00:07:13,154
قد تأثر في شخص ما غيري
... منذ سألت

33
00:07:13,314 --> 00:07:16,994
إختبارك -
شكراً ، 98 -

34
00:07:17,194 --> 00:07:20,434
ثمانية وتسعون !! 98 ، تهانينا

35
00:07:20,593 --> 00:07:26,313
دعنا نتحدث عن قضية ، هانسن -
أجل ، شكرا إيمي للوحة -

36
00:07:26,473 --> 00:07:33,233
هذه هي الأرقام
والنسخ على منضدتك ، هل تحتاجني ؟

37
00:07:33,393 --> 00:07:36,634
لا ، 6.30 أذهبي للبيت

38
00:07:38,793 --> 00:07:43,553
ألو ؟ أهلاً عزيزي
مفاجأة سارة ، كيف حالك ؟

39
00:07:43,713 --> 00:07:47,633
بخير -
ماذا قال لك الدكتور جلمان ؟ -

40
00:07:47,792 --> 00:07:53,513
يقول الدكتور بأنني بخير
وضغط دمي رائع

41
00:07:53,673 --> 00:07:59,673
ماذا عن الصفائح الدموية ؟ -
كلها بخير -

42
00:07:59,834 --> 00:08:04,393
أمي ، المهم
كيف حالك ؟

43
00:08:06,473 --> 00:08:11,151
أنا بخير ، ووالدك بخير -
ماذا تفعلين ؟ -

44
00:08:43,911 --> 00:08:49,032
أندي ، هل لي بمقاطعتك ؟ -
بإختصار ، بوب -

45
00:08:49,192 --> 00:08:53,271
تشارلز يُريدُ رُؤيتك في الطابق العلوي

46
00:08:53,431 --> 00:08:59,111
لقد أوشكت أن آخذ إستراحة
هل أنت متأكد بأن الزي مناسب ؟

47
00:08:59,311 --> 00:09:05,871
أندي لديه إهتمام قوي
بالخط العالي لمنظمة ساندر

48
00:09:06,031 --> 00:09:12,750
المشاركون يثيرون إهتمامي -
إنها حركة الغير مهتم -

49
00:09:14,310 --> 00:09:21,869
إنها كذلك ؟ نسخ منظمة ساندر
لبرنامج الجدولة

50
00:09:22,029 --> 00:09:28,631
بالنسبة لي ، المبدأ القانوني ينص
أن هناك إنتهاك لقانون المطبوعات

51
00:09:30,149 --> 00:09:35,790
أخبرني ، أندي . أي جانب
تحب أن تراه منتصراً ؟

52
00:09:35,950 --> 00:09:42,789
دون النظر إلى الصداقة التي تربطني
مع المدير التنفيذي لمنظمة ساندر ، بيل رايت

53
00:09:44,830 --> 00:09:49,269
أود أن أرى "هاي لاين" تقوز -
أوه ، لماذا ؟ -

54
00:09:51,950 --> 00:09:58,270
إذا أنتصرت منظمة ساندر ، فنشاط
الشركة الصغيرة سيتحطم

55
00:09:58,470 --> 00:10:05,949
قوانين حقوق النشر شُرّعتْ لتَوَقُّف
بالضبط ما تعمله منظمة ساندر

56
00:10:06,109 --> 00:10:09,949
أتعرف من يمثّل ال "هاي لاين " ؟ -
روندي بيلي -

57
00:10:12,109 --> 00:10:18,508
راندي بيلي ، لايستطيع أن يجد طريقه
مع قانون حقوق النشر

58
00:10:20,308 --> 00:10:24,908
على ما يبدو
أن ال "هاي لاين" تتفق معك

59
00:10:25,069 --> 00:10:30,069
لذا ، إبتداءً مِنْ 9:03 من هذا المساء
مباشرةً بعد فصل ِ الحلوى

60
00:10:30,228 --> 00:10:35,668
إنها ممثلة بِ ويانت
ويلر ، هيلرمان ، تيتلو و برازن

61
00:10:35,829 --> 00:10:38,988
البارزين

62
00:10:39,148 --> 00:10:44,747
وتحديداً أكثر
الشريك ، أندرو باكيت

63
00:10:56,947 --> 00:11:00,867
شكراً ، روبرت ، شكراً -
إبدأ بِ "هاي لاين" مباشرةً -

64
00:11:01,027 --> 00:11:05,468
أنا فعلاً عليها -
يجب أن تحفظ ضمن 10 أيام -

65
00:11:05,628 --> 00:11:09,747
طوكيو ، على الخط الرابع ، بوب -
والتر ، شكراً -

66
00:11:09,908 --> 00:11:15,107
شكراً ، كينيث -
تهانينا -

67
00:11:15,268 --> 00:11:19,547
ما الذي على جبهتك ؟ -
أين ؟ -

68
00:11:19,707 --> 00:11:22,587
ذلك الذي في أعلى رأسك

69
00:11:22,747 --> 00:11:28,266
لقد أصبت
عند لعب كرة المضرب ... المعذرة

70
00:11:31,867 --> 00:11:39,266
تشارلز . . . أُقدّرُ بصدق
إيمانك بقدراتي

71
00:11:39,426 --> 00:11:44,186
الفشل هو الإيمان بشيء
لا نملك عليه دليل

72
00:11:44,387 --> 00:11:47,987
ولكنه لا ينطبق على هذه الحالة

73
00:11:50,825 --> 00:11:55,746
أذهب لبيتك
أو لا ... عد إلى عملك

74
00:12:03,906 --> 00:12:08,825
شكراً ، شارلز -
بدون عرق ، يا صديقي -

75
00:12:34,585 --> 00:12:38,105
تومي ، كيف حالك ؟

76
00:13:06,785 --> 00:13:12,623
ضع الشكاوي على منضدتي ، شلبي
وأخبر ، جيمي كي يحضر أكبرها

77
00:13:12,824 --> 00:13:14,863
أي شئ آخر؟

78
00:13:15,023 --> 00:13:20,863
لا ، سأكمل العمل في المنزل
إلى بقية العصر

79
00:13:21,064 --> 00:13:23,704
مع السلامة

80
00:13:23,864 --> 00:13:29,384
تريد تزويد المؤسسة
بالنظم التي تريدها

81
00:13:29,544 --> 00:13:36,303
يجب أن تبدو
كمن يمر من خلالهم بملعقة

82
00:13:36,463 --> 00:13:40,302
ألا تعتقدين بأنك
قد أكثرتِ من اللون البرتقالي لي ؟

83
00:13:40,462 --> 00:13:44,583
إنه لون تاهيتي برونزي
إنه يعمل بشكل جيد على هذه الجروح

84
00:13:44,743 --> 00:13:51,143
يقال بأنك سوف تذهب إلى أوروبا -
لقد كنت مريضاً منذ أربعة أيام -

85
00:13:51,303 --> 00:13:54,223
وهم سيعتقدون بأنني كنت أقوم بجولة بحرية

86
00:13:54,383 --> 00:13:57,502
فاكس -
شكراً ، برونو -

87
00:13:57,663 --> 00:14:00,703
يجب أن تجرب الون المصري

88
00:14:00,863 --> 00:14:04,622
ماذا ؟ -
أندي ؟ -

89
00:14:06,503 --> 00:14:09,942
المعذرة

90
00:14:14,702 --> 00:14:18,902
إنه مثل إبن عمي فريدو

91
00:14:24,183 --> 00:14:28,222
مرحباً ... هل يريد أحدٌ منكم كعكاً ؟

92
00:14:40,822 --> 00:14:42,862
هل أنت بخير ، أندي ؟

93
00:14:43,702 --> 00:14:48,382
أحتاج الذهب إلى المستشفى

94
00:15:18,461 --> 00:15:23,660
إنه بخير -
سوف أخرج من هنا -

95
00:15:23,820 --> 00:15:28,420
مرة أخرى -
شكراً على إيصالي هنا -

96
00:15:28,621 --> 00:15:33,300
لقد أخبرت الدكتور جيلمان بأن آخذ عطلة
فقالت خذ عطلة إذاً

97
00:15:33,460 --> 00:15:39,980
هل أخذوا عينة منك ؟ -
نعم عينة دم .. أنا فارغ الآن -

98
00:15:42,780 --> 00:15:45,740
لديك حمّى الأطفال يا صغيري

99
00:15:45,900 --> 00:15:50,660
هذا هو الرجل .. المعذرة -
امنحني ثانية -

100
00:15:52,139 --> 00:15:57,980
لقد ركضت إلى الحمام تقريباً
خسرته أمام الجميع

101
00:15:58,180 --> 00:16:02,339
إنه ليس بالشيء الذي تخجل منه -
... إنه فقط -

102
00:16:02,500 --> 00:16:08,418
ماهي أخبار عينة دمّي ؟
سوف نعمل لك منظار لأخذ عينة من القولون -

103
00:16:13,818 --> 00:16:17,659
يبدو مبهجاً -
إنتظر ، لماذا كل ذلك ؟

104
00:16:17,819 --> 00:16:21,018
ومن أنت ؟
... أنا يا دكتور

105
00:16:21,178 --> 00:16:24,298
هذا شريكُي

106
00:16:24,458 --> 00:16:29,459
إنه يسجل زياراتي للمستشفيات -
أنا الدكتور كلنستي -

107
00:16:29,658 --> 00:16:36,538
سوف يظهر لنا منظار القولون إذا كان
الكي أس هو المسبب للإسهال أم لا

108
00:16:36,698 --> 00:16:42,538
... قد تكون عدوى أو -
أو قد يكون رد فعل أي زد تي -

109
00:16:42,739 --> 00:16:45,458
... ذلك محتمل

110
00:16:45,617 --> 00:16:49,857
ليس عنده ذلك
وسوف نقوم بإلغاء كل شيءٍ آخر

111
00:16:50,018 --> 00:16:54,538
أنا أحاول أن أساعد شريكك
وأنت لست أحد أفراد عائلته

112
00:16:54,698 --> 00:16:59,537
لا يمكنني أن أزيله -
إنه منزعج ، إنه آسف -

113
00:16:59,697 --> 00:17:04,818
لا ، لا تعتذر بالنيابة عني -
أوكي ، حسناً إنه ليس آسف -

114
00:17:04,978 --> 00:17:11,416
دعنا نرى عينة الدم
أخبرنا ، سوف نعطيك نموذج

115
00:17:11,577 --> 00:17:16,497
ممكن أن نسمع من الدكتور جيلمان
هل الجميع فر ِح ؟

116
00:17:17,417 --> 00:17:22,257
سوف أدقق على عينة الدم -
... آسف على -

117
00:17:24,736 --> 00:17:29,497
إنها المرة الثالثة من المكتب -
الدكتور كلنستي -

118
00:17:29,697 --> 00:17:33,537
يجب أن أذهب للمكتب -
أريدك أن تستريح -

119
00:17:33,696 --> 00:17:38,936
أنا مرتاح -
جيد ، هل يوجد هنا هاتف ؟

120
00:17:40,096 --> 00:17:47,656
إذا أنت جرحت ممكن
... قد تحصل على تعويض مالي

121
00:17:47,856 --> 00:17:51,016
جيد ، لورد

122
00:17:51,216 --> 00:17:51,336
مكتب السيد ، باكت -
شلبي ، أنه أنا -

123
00:17:51,336 --> 00:17:54,696
مكتب السيد ، باكت -
شلبي ، أنه أنا -

124
00:17:54,856 --> 00:17:58,216
جيمي ، هاتفني  -
أحمد الله بأنك أتصلت -

125
00:17:58,376 --> 00:18:05,095
.إنها بالنسبة لشكوى " هاي لاين
جيمي ذهب للباليستك

126
00:18:05,255 --> 00:18:10,334
هدئي من روعك -
ثانية واحدة -

127
00:18:10,494 --> 00:18:15,415
أين شكوى " الهاي لاين " ؟ -
إنتظر ، إهدأ .. إهدأ-

128
00:18:15,615 --> 00:18:19,656
كان من المفترض أن يكون هنا
هذا الصباح

129
00:18:19,816 --> 00:18:27,294
لقد تركته في مكتبي الليلة الماضية
ووضعت النسخة المصححة في درجي

130
00:18:27,454 --> 00:18:33,014
لقد أخبرتك بأنه ليس هنا -
حسناً ، جرّب في القرص الصلب لجهازي -

131
00:18:33,175 --> 00:18:37,136
يجب أن تستخدم الجهاز
وتطبعه بنفسك لإخراجه

132
00:18:37,294 --> 00:18:40,455
وضعته تحت أي ملف ؟ -
H L 1 -

133
00:18:40,614 --> 00:18:44,495
جيمي ، تعرف بأن هناك
قانون يتقادم على هذا

134
00:18:44,654 --> 00:18:47,535
... وينفذ في

135
00:18:47,695 --> 00:18:50,134
... في 75 دقيقة

136
00:18:52,493 --> 00:18:57,853
إنه ليس هنا ، أندي -
ليس هناك !! ، أنا قادم في طريقي -

137
00:18:59,534 --> 00:19:05,694
كل مشكلة ولها حل

138
00:19:11,454 --> 00:19:13,495
إدفعي ، إدفعي

139
00:19:16,973 --> 00:19:20,893
إنها بنت

140
00:19:24,613 --> 00:19:29,134
إلتقط صورة ، جو -
إني أحاول ، ولكن لا أستطيع إيجاد الفيلم

141
00:19:29,332 --> 00:19:33,013
ساعديني يا صغيرتي

142
00:19:35,413 --> 00:19:39,813
أنظري إليها ، الحلوة الصغيرة

143
00:19:41,534 --> 00:19:45,572
إنها رائعة

144
00:19:47,053 --> 00:19:51,413
إنزلي إلى ديلي
وأحضري باوند من السلمون الإسكتلندي

145
00:19:51,573 --> 00:19:55,252
... لفائف ، كعك
إتصلي بي

146
00:19:55,412 --> 00:19:58,933
وبعض الشامبانيا -
أنت أيها الإعلامي -

147
00:19:59,092 --> 00:20:01,652
شكرا لك

148
00:20:01,812 --> 00:20:05,893
مئة دولار ؟
لا ، إجعلي كاليفورنيا لطيفة

149
00:20:06,053 --> 00:20:11,651
أحضريها إلى هنا لأنها تتضور جوعاً
لا لا ، ليس الرضيعة .. ليسا الجائعة

150
00:20:11,812 --> 00:20:17,812
آيرس ، أنصتي . . . هل إتصل أحد ؟ -
نعم ، أندي باكت إتصل -

151
00:20:17,971 --> 00:20:22,411
من هو ، أندي باكت ؟ -
هيه ، جوزيف -

152
00:20:56,012 --> 00:20:58,890
أشرح لي وكأني بعمر ستة سنوات

153
00:20:59,050 --> 00:21:04,131
الشارع بأكمله واضح ماعدا
الفتحة الكبيرة التي تحت الإنشاء

154
00:21:04,291 --> 00:21:07,330
ولقد عُلّمت وأغلقت

155
00:21:07,491 --> 00:21:11,690
أنت قررت عبور الشارع
وسقت في تلك الفتحة

156
00:21:11,850 --> 00:21:16,369
وأنت الآن تريد أن تقاضي المدينة -
نعم . هل لدي قضية ؟ -

157
00:21:16,530 --> 00:21:20,290
أجل ، بالطبع لديك قضية -
عظيم -

158
00:21:20,490 --> 00:21:25,490
إذهب مع مساعدتي ، آيرس
لكي ترتب لك الأجر

159
00:21:25,650 --> 00:21:28,929
أنت تعلم بأننا لا نأخذ المال
حتى نأخذ لك العدل في قضيتك

160
00:21:29,130 --> 00:21:33,250
كيف حال ظهرك ؟ هل تشعر بأي ألم ؟. -
... لقد ذكرتني الآن ، أشعر -

161
00:21:33,409 --> 00:21:40,651
آيرس ، إعتني به جيداً -
سأفعل ، السيد ، باكت هنا -

162
00:21:40,810 --> 00:21:43,410
السيد ، باكت

163
00:21:45,768 --> 00:21:49,528
تفضّل

164
00:21:52,609 --> 00:21:57,730
أنا مسرور لرؤيتك ثانية أيها المستشار
القاضية ، تيت .. بناء كاندل

165
00:21:57,890 --> 00:22:01,250
"غير ضار"

166
00:22:01,449 --> 00:22:07,249
ماذا حدث لوجهك ؟ -
لدي الإيدز -

167
00:22:07,409 --> 00:22:10,768
أنا آسف

168
00:22:15,209 --> 00:22:18,568
هل يمكنني الجلوس ؟ -
أجل -

169
00:22:27,208 --> 00:22:32,409
... إنظر إلى هذا
لديك طفلٌ جديد

170
00:22:34,689 --> 00:22:37,967
نعم ، نعم بنت رضيعة

171
00:22:40,169 --> 00:22:47,248
هه ، إنها بنت مبروك -
نعم ، قبل أسبوع ٍ مضى -

172
00:22:47,408 --> 00:22:53,727
الأطفال رائعون -
نعم ، شكرا "باكت" أنا سعيد بذلك إنصت أنا -

173
00:22:56,767 --> 00:23:03,408
ما الذي يمكن أن أفعله لك ؟ -
لقد طردت من قِبَل ، ويانت ويلر -

174
00:23:03,567 --> 00:23:07,526
أريد مقاضاتهم
بسبب إجراءاتهم الخاطئة لي كشريك

175
00:23:07,687 --> 00:23:11,447
تريد مقاضاة ، ويانت ، ويلر
هلرمان ، تيتلو و براون ؟

176
00:23:11,607 --> 00:23:17,168
نعم ، أنا أريد ممثل عني -
إستمر -

177
00:23:18,847 --> 00:23:23,247
لقد أخطأت في إضاعة شكوى مهمة
تلك هي الحكاية

178
00:23:23,406 --> 00:23:26,927
هل تريد أن تستمع لي ؟

179
00:23:28,646 --> 00:23:33,406
كم عدد المحامين الذين أستشرتهم قبلي ؟ -
تسعة -

180
00:23:35,006 --> 00:23:37,287
إستمر

181
00:23:37,486 --> 00:23:42,926
في الليلة السابقة للقضية ، تركت
نسخة الشكوى على منضدتي

182
00:23:43,086 --> 00:23:50,486
وفي اليوم التالي الشكوى أختفت
والنسخة أختفت

183
00:23:50,685 --> 00:23:54,966
وأختفى كل أثر ٍ لها بشكل غامض
من حاسوبي

184
00:23:55,846 --> 00:24:03,326
بشكل مفاجيء ، وُجِدت النسخة
في الوقت المناسب لأحضرها للمحكمة

185
00:24:03,486 --> 00:24:09,726
ولكن في اليوم التالي أستُدعِيت لمقابلة
شركائي وكانوا ينتتظرون في غرفة الإجتماعات

186
00:24:09,886 --> 00:24:15,246
مرحباً ، أندي .. تعال هنا
أغلق النوافذ من فضلك

187
00:24:16,605 --> 00:24:22,445
شكراً ، تفضل -
مرحباً ، الجميع -

188
00:24:22,605 --> 00:24:25,966
شكراً على مجيئك

189
00:24:26,165 --> 00:24:33,125
قبل أن أبدأ ، أحب أن أقول لك
بأن كل شخص في هذه الغرفة صديقك

190
00:24:33,285 --> 00:24:38,965
أعرف ذلك ، شارلي -
أكثر من أصدقاء ، عائلتك -

191
00:24:40,245 --> 00:24:46,645
شارلز .. يجب أن أعتذر مرةً أخرى
لحادثة " الهي لاين " بالأمس

192
00:24:46,804 --> 00:24:50,484
لقد كانت لحظات مخيفة
حولنا هنا

193
00:24:50,644 --> 00:24:54,844
أشكر الله لإيجادنا الشكوى ولم يحصل ضرر

194
00:24:55,004 --> 00:25:02,724
هذه المرة ، ماذا عن المرة القادمة ؟ -
لن يكون هناك مرة قادمة ، على ضمانتي -

195
00:25:03,364 --> 00:25:09,005
حصل لك شيء ما مؤخراً
... لا أعرف

196
00:25:09,163 --> 00:25:15,244
نوع الذهول والغياب -
لديك عدة مشاكل -

197
00:25:17,404 --> 00:25:19,684
حقاً ؟

198
00:25:19,883 --> 00:25:24,003
أنا يعتقد ذلك ؟ -
أنا أعتقد -

199
00:25:26,084 --> 00:25:31,683
... عذراً
هَلْ أنا مطرود ؟

200
00:25:31,843 --> 00:25:38,282
دعني أوضح لك الطريق : مكانك
في هذه الشركة لم يعد آمناً

201
00:25:38,443 --> 00:25:45,043
ليس من العدل إبقائك هنا
عندما تكون فرصك محدودة

202
00:25:45,242 --> 00:25:52,202
... لا أريد أن أستعجلك -
نحن لدينا إجتماع هنا -

203
00:25:52,362 --> 00:25:58,124
هذا غير معقول
ولا يصنع أي إحساس

204
00:25:58,283 --> 00:26:02,242
لديك موقف مع المشاكل -
خذ الأمر بسهولة ، ويلر -

205
00:26:02,402 --> 00:26:05,402
لماذا إذاً أعطيتموني قضية " الهاي لاين " ؟

206
00:26:05,562 --> 00:26:12,322
آندي ، لقد كنت ستفقد هذه القضية تقريباً
كان يمكن أن تتسبب بكارثة

207
00:26:17,002 --> 00:26:19,842
إذاً لقد أخفيت مرضك

208
00:26:21,682 --> 00:26:23,681
هذا صحيح

209
00:26:26,121 --> 00:26:34,241
إشرح لي وكأنني بعمر السنتين
لأنني غير مدرك لهذه الحيثيات

210
00:26:34,401 --> 00:26:39,881
لماذا لم تخبر
رب عملك بأن حامل لفيروس الإيدز ؟

211
00:26:40,041 --> 00:26:42,721
تلك ليست النقطة

212
00:26:42,881 --> 00:26:47,561
كنت أخدم زبائني دائماً
ببراعة مطلقة

213
00:26:47,721 --> 00:26:51,241
وإذا هم لم يطردوني
لكنت سأبقى على ذلك

214
00:26:51,401 --> 00:26:54,762
هم لا يستطيعون طردك
كونك كنت مريضاً

215
00:26:54,961 --> 00:26:58,641
لذلك حاولوا
أن يجعلوك تخطأ في القضية

216
00:26:58,801 --> 00:27:01,640
صحيح ، لقد أفسدت العمل

217
00:27:05,441 --> 00:27:08,361
أنا لا أقبلها ، أيها المستشار

218
00:27:09,440 --> 00:27:14,280
ذلك مخيّب للآمال -
لا أرى أي قضية -

219
00:27:16,880 --> 00:27:20,000
لدي قضية

220
00:27:20,160 --> 00:27:24,840
إلا إذا كنت لا تريدها لأسباب شخصية -
ذلك صحيح ، لا أريدها -

221
00:27:27,201 --> 00:27:30,800
شكرا لوقتك أيها المستشار

222
00:27:31,840 --> 00:27:34,680
سيد ، باكت

223
00:27:40,120 --> 00:27:44,960
أنا آسف لما حدث
إنها عاهرة

224
00:27:55,238 --> 00:27:59,439
أتمنى لك يوماً سعيداً سيد ، باكت -
ما أمر هذا الرجل ؟ -

225
00:27:59,599 --> 00:28:02,319
آيرس ، جدي لي أمبرستر

226
00:28:02,479 --> 00:28:06,519
أريد أن أرى أمبرستر
في وقت ما بعد الظهر

227
00:28:06,679 --> 00:28:09,639
حالاً ، آيرس

228
00:28:44,478 --> 00:28:48,838
فيروس إتش آي في يُمْكِنُ فقط أَنْ يُرسَلَ
بتبادلِ السوائلِ الجسمانية

229
00:28:48,998 --> 00:28:53,477
دمّ ، مني
والإفرازات المهبلية

230
00:28:53,637 --> 00:28:58,397
لَكنَّهم يَكتشفونَ أشياءً جديدةَ
حول هذا المرضِ كُلّ يوم

231
00:28:58,598 --> 00:29:02,197
واليوم تخبرني بأن ليس هناك خطر

232
00:29:02,357 --> 00:29:06,357
لكن بعد ستة أشهر من الآن
قد تكون مختلفاً

233
00:29:06,518 --> 00:29:10,877
ربما أنت تحمله
على قميصك أو ملابسك

234
00:29:12,237 --> 00:29:14,797
ماذا تفعل ؟

235
00:29:14,957 --> 00:29:18,717
سوف نسحب الدم -
لماذا ؟ -

236
00:29:18,917 --> 00:29:27,796
جو ، أعرفك منذ مدة طويلة
عملك هو حياتك الخاصة

237
00:29:28,597 --> 00:29:35,717
شكراً دكتور ، لا أريد فحص للإيدز
فقط أرسل الفاتورة إلى مكتبي

238
00:29:35,876 --> 00:29:39,236
شكراً للمعلومات حقاً

239
00:29:44,356 --> 00:29:47,877
عندك مشكلة مع الشواذ -
لا شيء خاص -

240
00:29:48,076 --> 00:29:51,437
كم شاذاً تعرفه ؟ -
كم تعرفين أنتي ؟ -

241
00:29:51,637 --> 00:29:53,756
نعم -
مثل من ؟ -

242
00:29:53,956 --> 00:29:56,956
كارين بيرمان ، عمتي تيريزا

243
00:29:57,116 --> 00:30:02,035
إبن العم تومي في روتشيستر
إدي مايرز ، من المكتب

244
00:30:02,236 --> 00:30:07,315
ستانلي ، الذي أصلح المطبخ -
هل العمة تيريزا شاذة ؟ -

245
00:30:07,474 --> 00:30:11,595
تلك المرأة الجميلة الرائعة
هل هي سحاقية ؟

246
00:30:11,755 --> 00:30:17,396
منذ متى ؟ -
من المحتمل ، من يوم ولادتها -

247
00:30:17,556 --> 00:30:23,195
أعترف أنا لا أحبذهم
فأنا لا أحب الشواذ جنسياً

248
00:30:23,355 --> 00:30:27,475
أقصد بأن الطريقة التي يقومون بها
ألا تجعلهم مشوشين ؟

249
00:30:27,635 --> 00:30:30,514
هل هذا لك أم لي ؟

250
00:30:30,876 --> 00:30:36,355
لا أريد أن أكون في السرير
مع أي شخص أقوى مني

251
00:30:36,514 --> 00:30:41,874
قد تقولين بأنني تقليدي
أو محافظ ، ولكنني رجل

252
00:30:42,034 --> 00:30:49,514
أي رجل سوف يخبرك
بأن تلك الفكرة مقرفه بالكامل

253
00:30:49,674 --> 00:30:54,833
حسناً ، يا رجل الكهف المنزلي -
عليكِ اللعنة سكيبي -

254
00:30:54,993 --> 00:30:59,393
إبتعدي عن طريق عمتك تيريزا -
لا ، "جو" لا تقل هذا لها

255
00:30:59,554 --> 00:31:05,794
تخيلي ذلك رجل مفتول العضلات
ومعه حزمة من الحطب سوف تنكسر

256
00:31:05,994 --> 00:31:10,394
أنا صادق كلياً معك -
نعم ، أنت كذلك -

257
00:31:10,554 --> 00:31:16,393
عندي لك سؤال ، هل ستقبلين زبوناً
: إذا كنتِ تعتقدين بشكل ثابت

258
00:31:16,592 --> 00:31:22,034
لا أريد هذا الشخص أن يلمسني
أو حتى يتنفّس بوجهي ؟

259
00:31:22,713 --> 00:31:27,634
إلا إذا كنت أنت يا عزيزي -
هذا ماكنت أقصده ... ماذا ؟ -

260
00:31:33,194 --> 00:31:36,312
عيد ميلاد سعيد

261
00:31:41,072 --> 00:31:45,272
شكراً -
عام جديد سعيد -

262
00:31:45,633 --> 00:31:48,672
... أنت -
الرجل الإعلامي -

263
00:32:39,232 --> 00:32:42,272
هذا هو الملحق

264
00:32:42,431 --> 00:32:47,431
أنت على حق ، هناك قسم
HIV عن تمييز علاقة ال

265
00:32:47,632 --> 00:32:51,951
شكراً جزيلاً

266
00:33:00,390 --> 00:33:03,670
عندنا
غرف خاصة للبحوث

267
00:33:03,871 --> 00:33:09,711
أنا بخير هنا -
عفواً ، أنا أبحث عن قضية مردوخ

268
00:33:09,871 --> 00:33:12,631
إنتظر لحظة رجاءاً

269
00:33:31,830 --> 00:33:35,949
ألن تكون أكثر راحةً
في غرفة البحث ؟

270
00:33:48,189 --> 00:33:53,589
... لا
هل يجعلك أنت أكثر راحة ؟

271
00:34:00,029 --> 00:34:03,388
باكت ، ماذا تفعل ؟

272
00:34:08,509 --> 00:34:10,628
المستشار

273
00:34:22,389 --> 00:34:25,588
مهما كان سيدي

274
00:34:28,909 --> 00:34:31,829
المعذرة

275
00:34:41,668 --> 00:34:46,828
ماذا وجدت ؟
هل وجدت محامي ؟

276
00:34:48,188 --> 00:34:51,428
أنا محامي

277
00:34:51,866 --> 00:34:57,867
كيف حال طفلتك ؟ -
إنها ... رائعة -

278
00:34:58,107 --> 00:35:01,786
ما أسمها ؟ -
ليريس -

279
00:35:02,667 --> 00:35:07,347
إنه أسمٌ جميل -
لقد سميتها على أختي -

280
00:35:44,465 --> 00:35:47,385
... أنظر أنا

281
00:35:50,986 --> 00:35:53,986
كيف أكتشفوا بأن لديك الإيدز ؟

282
00:35:54,145 --> 00:35:58,266
أحد الشركاء لاحظ
التقرحات التي على وجهي

283
00:36:02,346 --> 00:36:05,866
لكن كيف ... ؟

284
00:36:06,025 --> 00:36:11,704
كيف ذهبت بأن
ذلك الشيء جعلك تصدق

285
00:36:11,865 --> 00:36:19,025
وتستنج أنك حامل لفيروس الإيدز
وجعلك محصوراً في هذه القاعدة ؟

286
00:36:19,745 --> 00:36:23,345
تلك نقطة جيدة

287
00:36:30,544 --> 00:36:33,904
الشريك الذي أكتشف المرض هو
والتر كينتون

288
00:36:34,064 --> 00:36:38,026
والموظفون ، إلمر وإبراهام
في العاصمة

289
00:36:38,185 --> 00:36:44,024
وأيضاً هناك ، ميليسا بندكت
رأت هذه التقرحات

290
00:36:44,185 --> 00:36:47,865
كان لديها علم
بأن لديها فيروس الإيدز

291
00:36:48,025 --> 00:36:52,864
لكنّهم لم يطردوها -
لا ، لم يطردوها -

292
00:36:53,065 --> 00:36:56,503
هل حصلت لك سابقة بذات العلاقة ؟

293
00:36:56,664 --> 00:37:03,185
... كان قرار آرلاين
المحكمة العليا

294
00:37:18,823 --> 00:37:22,344
إن قانون إعادة التأهيل الإتحادي
1973 لسنة

295
00:37:22,543 --> 00:37:26,704
يمنع التمييز
ضد الأشخاص المعاقين

296
00:37:26,863 --> 00:37:30,903
إذا كانوا يقومون بواجباتهم
التي تطلب منهم على أكمل وجه

297
00:37:31,063 --> 00:37:35,183
مع ذلك لم يساعدهم القرار
وخصوصا لحالات الإيدز

298
00:37:35,344 --> 00:37:39,864
القرارات اللاحقة صدّت
بسبب عائق الإيدز

299
00:37:40,024 --> 00:37:43,542
لأن الطبيعة
تفرض القيود

300
00:37:43,702 --> 00:37:49,103
والإجحاف الذي يحيط بالإيدز
يؤدي إلى الموت الجماعي

301
00:37:52,503 --> 00:37:57,743
تلك الإيرادات
هي ردة الفعل الطبيعية

302
00:38:05,023 --> 00:38:08,102
هذا هو الجوهر
من التمييز

303
00:38:08,262 --> 00:38:12,781
صياغة الآراء حول الآخرين
دون الإستناد على الإستحقاقات

304
00:38:12,942 --> 00:38:17,861
لكن يوجد عضو بنفس المجموعة
يحمل نفس الخصائص

305
00:38:43,541 --> 00:38:48,301
شارلز ويلير -
جوليوس إرفينج ، أنا مسرور لرُؤيتك -

306
00:38:48,461 --> 00:38:51,742
كين ستار

307
00:38:56,061 --> 00:38:59,101
سوف يأخذ دقيقة واحدة

308
00:38:59,381 --> 00:39:04,541
شارلز ويلير ، كيف حالك ؟
هذه دعوى قضائية لك

309
00:39:04,701 --> 00:39:08,900
إلقي نظرة عليها
أهلا دكتور ، جي أنا أحبك لأنك الأفضل

310
00:39:09,060 --> 00:39:13,740
إذا إحتجت إلى محامي
فقط قم بالإتصال بي

311
00:39:13,901 --> 00:39:16,781
أراك في المحكمة

312
00:39:16,941 --> 00:39:19,621
أنت الرجل الإعلامي ؟ -
نعم الرجل الإعلامي -

313
00:39:23,780 --> 00:39:25,740
شارلز ، ما الأمر ؟

314
00:39:25,940 --> 00:39:30,420
أُريدُ معْرِفة كُلّ شيءِ
حول حياة ، أندي الشخصيه

315
00:39:30,579 --> 00:39:34,020
هل يتردّد على
تلك الحانات القذرة ؟

316
00:39:34,180 --> 00:39:38,340
وما هي الأعمال الشاذة التي
يمارسها ؟

317
00:39:38,500 --> 00:39:43,179
وما هي المجموعات الشاذة التي
التي ينتمي إليها سرًّا ؟

318
00:39:43,339 --> 00:39:49,260
ماهو ، بوب ؟ -
دعنا نقدّم مستوطنة -

319
00:39:50,859 --> 00:39:56,340
أندي ، جلب الإيدز لمكاتبنا
وإلى غرف رجالنا

320
00:39:56,500 --> 00:40:00,819
جَلبَ الأيدز
إلى نزهتِنا العائلية السنوية

321
00:40:00,979 --> 00:40:04,899
نحن يجب أن نقاضيه -
أظهروا بعض الشفقة أيها السادة -

322
00:40:05,059 --> 00:40:07,618
لقد أعطيناه ، الهاي لاين

323
00:40:07,779 --> 00:40:13,778
: هل قال ، باكت
سوف أعمل بكل ما أوتيت من قدرة ؟

324
00:40:13,938 --> 00:40:17,779
والآن ، قد فقد الثقة
التي منحناها إياه

325
00:40:17,939 --> 00:40:22,017
أندي باكت ، يقترح
أن يسحبني إلى المحكمة

326
00:40:22,178 --> 00:40:25,859
كي يقذف عليّ الإتهامات
إنه متشوّق لمقاضاتي

327
00:40:26,019 --> 00:40:31,698
على مرأى من مؤسسات
فيلادلفيا القضائية

328
00:40:38,058 --> 00:40:41,419
باكت ، لا يريد الذهاب إلى المحكمة
لماذا لا نعوّضه ؟

329
00:40:41,617 --> 00:40:46,537
قد يؤيّده ، أجوري في تلك القضية -
إنتظر لحظة -

330
00:40:46,697 --> 00:40:51,218
لقد طُرد بسبب العجر
وليس بسبب أن لديه الإيدز

331
00:40:51,417 --> 00:40:56,617
هل كنت تعلم بأنه مريض ، بوب ؟ -
اللعنة .. هل كنت تعلم ، بوب ؟ -

332
00:40:58,977 --> 00:41:01,737
لا .. في الحقيقة لا

333
00:41:13,857 --> 00:41:18,618
الجميع
هذا هو البيت الذي ترعرعت فيه

334
00:41:18,777 --> 00:41:22,217
هنا في
أسفل ماريون ، بنسلفينيا

335
00:41:22,416 --> 00:41:25,577
هذا الدليل

336
00:41:26,336 --> 00:41:31,016
هناك ، طبعت يداي
منذ أن كنت طفلاً وديعاً

337
00:41:31,176 --> 00:41:36,495
اليوم الذكرى الأربعين
لزفاف أبي وأمي

338
00:41:36,656 --> 00:41:43,536
أي حياةٍ قاسية عشتها -
كان يمكن أن تكون تلك طرقاً -

339
00:41:43,696 --> 00:41:49,176
هذا هو الباب الأمامي
وفي مرّة كسرت أصبعي هذا بهذا الباب

340
00:41:50,016 --> 00:41:55,015
أين أخي ؟ -
هذه أختي ، جيل -

341
00:41:55,216 --> 00:41:59,575
قولي مرحباً ، آليكس -
أمي حامل مرةً أخرى -

342
00:41:59,735 --> 00:42:02,096
هل أنت حقاً ؟

343
00:42:02,616 --> 00:42:05,055
أهلاً ، ميجان ؟ -
العم ، آندي -

344
00:42:05,215 --> 00:42:08,455
أين أبي ؟ -
إنه في الخارج يصلح النافخ الثلجي -

345
00:42:08,615 --> 00:42:12,536
إنها تُثلج منذ سبع سنوات
وأبي يشتري نافخ ثلج جديد

346
00:42:12,695 --> 00:42:16,215
كيف حالك ؟ -
اليوم أفضل يوم -

347
00:42:16,375 --> 00:42:22,695
ميجان ، إنك تؤدي عملاً عظيماً
يجب أن أحيي أخواتي

348
00:42:32,735 --> 00:42:35,575
أنزلني

349
00:42:56,934 --> 00:43:01,094
فصول المحاكمة
سوف تكون صعبة كي تستمع لها

350
00:43:01,254 --> 00:43:06,974
حول حياتي الشخصية
وقد تصبح تلك دعائية

351
00:43:07,134 --> 00:43:12,574
آندي ، هل تريدني أن آخذها ؟ -
لا ، إنها بخير -

352
00:43:13,013 --> 00:43:19,174
... أعتقد بأن سؤالك كان عظيماً -
وهذا هو ندائك الحقيقي -

353
00:43:19,373 --> 00:43:22,093
شكراً يا أخي

354
00:43:22,413 --> 00:43:27,414
أنت أخي الصغير
وهذا كل مافي الأمر ، حسناً ؟

355
00:43:28,973 --> 00:43:33,733
لكي أكون صادقة
أنا قلقة بشأن أمي وأبي

356
00:43:33,933 --> 00:43:39,574
يجب عليهم المرور ببعض المشاق
وسوف يواجهون بعض المواقف الصعبة

357
00:43:41,493 --> 00:43:46,172
آندي ، بالنسبة للطريق الذي أنت عليه
... عالجه بشكل ٍ كامل

358
00:43:46,332 --> 00:43:50,932
أنت وميجيل
بكثير ٍ من الشجاعة

359
00:43:51,133 --> 00:43:55,411
ليس هناك شيء
يمكن أن يقوله أي شخص

360
00:43:55,571 --> 00:44:01,092
كي نشعر بأي شيء
لكن بكل صدق أنا فخورٌ بك

361
00:44:03,371 --> 00:44:07,452
أنا لم أحمل أطفالي
كي يجلسوا في مؤخرة الحافلة

362
00:44:07,612 --> 00:44:12,371
لقد دخلت هناك
وأنت تدافع عن حقوقك

363
00:44:12,531 --> 00:44:15,131
أحبكم جميعاً

364
00:44:40,291 --> 00:44:42,651
... أيها السيدات والسادة

365
00:44:44,452 --> 00:44:48,931
لننسى كل شيءٍ شاهدناه
في التلفزيون والأفلام

366
00:44:49,091 --> 00:44:53,771
لن يكون هناك شهودٌ مفاجئين
أو إعترافات باكية

367
00:44:53,971 --> 00:44:57,730
سوف تقومون بتقديم
حقيقة مجرّدة

368
00:44:58,931 --> 00:45:01,731
أندرو باكيت ، طُرد

369
00:45:01,891 --> 00:45:06,450
سوف تستتمعون لتفسيرين
لماذا طُرد

370
00:45:07,370 --> 00:45:11,451
يعود الأمر لكم
للتدقيق في الحقائق

371
00:45:11,610 --> 00:45:15,611
حتى تقرّروا
بالذي تعتقدونه أنه الحقيقة

372
00:45:15,771 --> 00:45:21,690
هناك بعض النقاط التي يجب أن تثبّت
... النقطة الأولى : أندرو باكت ، كان

373
00:45:21,889 --> 00:45:25,331
... محامي رائع

374
00:45:25,491 --> 00:45:29,091
النقطة الثانية : أندرو باكيت
لديه مرضٌ منهك

375
00:45:29,289 --> 00:45:36,849
والحق القانوني الذي يحفظه
هو الحقيقة من أرباب عمله

376
00:45:37,010 --> 00:45:43,610
النقطة الثالثة : رب عمله أكتشف
بأن المرض الذي لديه هو الإيدز

377
00:45:43,769 --> 00:45:47,529
النقطة الرابعة : اضطربوا

378
00:45:51,569 --> 00:45:55,329
لقد عملوا مايعمله معظمنا
عند التعامل مع مرض الإيدز

379
00:45:55,489 --> 00:46:01,648
حصل عليه وكل شخص يحصل عليه
نبتعد عنه بكل طريقة ممكنة

380
00:46:03,409 --> 00:46:08,530
مثل هذا السلوك قد يبدو معقولاً
بالنسبة لك ، ولي أيضاً

381
00:46:08,689 --> 00:46:11,688
الإيدز هو مرضٌ عضال قاتل

382
00:46:11,848 --> 00:46:18,688
لكن ليس مهماً أن يكون القرار أخلاقي
كيف تجعل أرباب عمله

383
00:46:18,847 --> 00:46:24,088
في الحقيقة يقومون بطرده
لأنه كان يحمل مرض الإيدز

384
00:46:24,248 --> 00:46:28,248
ذلك يعني أنهم كسروا القانون

385
00:46:32,568 --> 00:46:35,288
: حقيقة

386
00:46:37,209 --> 00:46:43,728
أندرو باكت ، تفاوت
عمله من مؤهّل

387
00:46:43,887 --> 00:46:47,888
إلى في أغلب الأحيان متوسّط

388
00:46:48,048 --> 00:46:52,448
إلى أحياناً
عاجز بشكل صارخ

389
00:46:52,608 --> 00:46:55,168
: حقيقة

390
00:46:55,328 --> 00:46:59,928
يدّعي بأنه ضحية
الأكاذيب والخداع

391
00:47:00,608 --> 00:47:02,607
: حقيقة

392
00:47:02,767 --> 00:47:09,607
الذي كذب هو ، أندرو باكت
بالنسبة لمرضه مع أرباب عمله

393
00:47:09,927 --> 00:47:11,927
: حقيقة

394
00:47:12,087 --> 00:47:17,366
لقد كان ناجحاً في إزدواجيته

395
00:47:17,527 --> 00:47:21,126
الشركاء في ، ويانت ويلر
لم يعلموا

396
00:47:21,286 --> 00:47:25,647
أن ، أندرو باكت كان به مرض الإيدز
عندما طردوه

397
00:47:27,527 --> 00:47:30,885
حقيقة :

398
00:47:31,046 --> 00:47:34,406
أندرو باكت ، يحتضر

399
00:47:38,926 --> 00:47:45,965
: حقيقة
أندرو باكت ، غاضب

400
00:47:46,125 --> 00:47:54,326
أسلوب حياته وسلوكه المتهوّر
إختصر حياته

401
00:47:54,646 --> 00:48:00,166
كان غضبه دائما
يلقيه في الخارج

402
00:48:00,845 --> 00:48:04,085
يريد شخصٌ ما أن يدفع

403
00:48:07,365 --> 00:48:09,886
شكراً لكم

404
00:48:24,525 --> 00:48:28,685
أندرو باكت ، مثّل
شركتك في 1990 ، هل هذا صحيح ؟

405
00:48:28,845 --> 00:48:32,885
ذلك صحيح -
هل كنت مسروراً من عمله ؟ -

406
00:48:33,045 --> 00:48:37,244
لقد رضينا
بنتائج مقاضاته

407
00:48:38,844 --> 00:48:42,005
رضيتم

408
00:48:42,965 --> 00:48:49,884
سيّد ، ليرد لقد أقسمت لي
الشهادة في توديعك

409
00:48:50,124 --> 00:48:53,564
هل هذا صحيح ؟ -
هذا صحيح -

410
00:48:53,764 --> 00:49:01,164
لقد قلت بأنك أعجبت
وأبتهجت بعمل ، باكت

411
00:49:01,324 --> 00:49:03,964
هل ممكن أن تعيد ذلك ؟

412
00:49:09,804 --> 00:49:16,443
بكل أمانة لقد إبتهجت
بكل جهود ، أندي وسماته

413
00:49:16,603 --> 00:49:22,443
لكن عموماً ، وجدت بأن العمل
يجب أن يكون مقنعاً

414
00:49:28,643 --> 00:49:32,402
... أتوافق

415
00:49:32,882 --> 00:49:36,403
بساندويش بسيط
هل هي وجبة مقنعة ؟

416
00:49:36,564 --> 00:49:43,003
بالنسبة لوجبة من الكافيار ، الشامبانيا
البطة مشوية و خبز الألاسكا

417
00:49:43,163 --> 00:49:46,002
هل تعتبرها مبهجة ؟

418
00:49:46,162 --> 00:49:51,163
نحن نعترض لهذا الوسف
لأن هذه التعليقات غير لائقة حضرة القاضي

419
00:49:51,362 --> 00:49:57,283
قبل خمسة أشهر إعتبرت
أندرو باكت ، ككفيار

420
00:49:57,482 --> 00:50:00,362
الآن تدعوه بساندويش بسيط

421
00:50:00,522 --> 00:50:06,203
ماهي القوة
التي جعلتك تغيّر من رأيك ؟

422
00:50:07,842 --> 00:50:12,401
لم يغيّر رأيه
ولكنّه يتعاظم الجواب

423
00:50:12,562 --> 00:50:15,282
إعتراض مقبول

424
00:50:24,082 --> 00:50:28,602
سيّد ، ليرد إشرح لي
وكأنني بعمر الأربع سنوات

425
00:50:28,762 --> 00:50:32,441
هل ربح ، أندرو باكت
أي دعوى قضائية لك ؟

426
00:50:33,041 --> 00:50:39,122
نعم لقد ربحنا -
... مبروك ، أعتبر تلك -

427
00:50:39,320 --> 00:50:42,441
هي التجربة المقنعة

428
00:51:09,439 --> 00:51:11,880
أأنت جاهز سيد ، باكت

429
00:51:18,121 --> 00:51:21,040
آدم وحوّاء ، ليس آدم وستيف

430
00:51:22,520 --> 00:51:25,440
هل تعتبر بأن
لديك حقوق وطنية كونك شاذ ؟

431
00:51:25,959 --> 00:51:29,479
أنا لست بسياسي
ولكن فقط أريد العدل

432
00:51:29,640 --> 00:51:31,840
ولكنك شاذ ، صحيح ؟

433
00:51:31,999 --> 00:51:36,000
هذا لا يخصك بشيء
ولكن ، نعم أنا شاذ

434
00:51:38,959 --> 00:51:42,119
هل يستحق الشواذ
أن يعاملوا بخصوصية ؟

435
00:51:42,280 --> 00:51:44,399
بحق الجحيم ، لا

436
00:51:44,599 --> 00:51:48,440
فيلاديلفيا
هي بلاد الحب الأخوي

437
00:51:48,600 --> 00:51:51,879
وإعلان الحرية الذي
وقعنا عليه

438
00:51:52,079 --> 00:51:54,119
: تلك الوثيقة تقول

439
00:51:54,319 --> 00:51:59,078
"كل البشر خلقوا متساوين"

440
00:52:00,240 --> 00:52:03,399
عطني إستراحة

441
00:52:04,518 --> 00:52:10,959
نحن نحتقر التعاملات التمييزية -
شكراً لك ، رئيس البلدية -

442
00:52:11,119 --> 00:52:16,237
لقد كنت خفيفاً
في لبسك للأحذية الرياضية ، حقاً يازميلي ؟

443
00:52:25,957 --> 00:52:30,558
نعم أنا كذلك ، فيلكو
لقد تغيّرت

444
00:52:30,759 --> 00:52:33,198
أنا على الجولة

445
00:52:33,398 --> 00:52:37,998
وأنا أبحث عن كتلة من
الرجل الحقيقي .. مثلك

446
00:52:38,918 --> 00:52:42,678
أنت تعرف ماذا نفعل
هل تريد أن تكون البحّار ؟

447
00:52:42,918 --> 00:52:46,077
أو مساعد القبطان كولومبوس -
ذلك ليس مضحكاً -

448
00:52:46,237 --> 00:52:51,238
هؤلاء الناس يمرضونني
ولكن القانون كُسِر

449
00:52:51,398 --> 00:52:54,677
تتذكر القانون ، أليس كذلك ؟

450
00:52:59,077 --> 00:53:02,958
على الأقل نوافق على شيءٍ واحد -
ماهو ؟ -

451
00:53:03,957 --> 00:53:07,557
توتي فروتي تمرضني أيضاً

452
00:53:12,677 --> 00:53:16,677
الآنسة ، بنيديكت عَملتِ مع ألمار و إبراهام

453
00:53:16,837 --> 00:53:21,357
وفي نفس الوقت مع ، والتر كنتون ؟ -
هذا صحيح -

454
00:53:21,516 --> 00:53:26,917
هل عرف بأن التقرحات والجروح
التي على وجهك هي بسبب الإيدز ؟

455
00:53:27,076 --> 00:53:30,157
بالتأكيد ، أخبرت كل الشركاء

456
00:53:30,316 --> 00:53:34,316
كيف تعامل ، والتر كنتون
مع ذلك ؟

457
00:53:34,476 --> 00:53:39,156
في كل مرّة نجتمع
كانت تظهر هذه النظرة على وجهه

458
00:53:39,316 --> 00:53:44,836
كتعبير "يا إلهي" كانت
"يا إلهي هذه المرأة لديها الإيدز"

459
00:53:45,835 --> 00:53:49,036
شكرا لك يا آنستي
لامزيد من الأسئلة

460
00:53:49,395 --> 00:53:53,236
آنسة ، بيندكيت
كيف حصلت على الإيدز ؟

461
00:53:53,396 --> 00:53:57,236
نقلت لي
مباشرةً بعد الولادة

462
00:53:57,396 --> 00:54:02,675
لذا لم يتقل بسبب سلوكك
الذي جعلك تصابين به

463
00:54:02,835 --> 00:54:05,955
لقد كنت غير قادرة على تفاديه
هل أنا صادق ؟

464
00:54:08,315 --> 00:54:11,315
أعتقد

465
00:54:15,034 --> 00:54:17,036
شكراً لكم

466
00:54:17,195 --> 00:54:21,795
لكنني لا أعتبر نفسي مختلفة
عن أي مصاب بالإيدز

467
00:54:21,956 --> 00:54:26,795
أنا لست مذنبة ولست بريئة
ولكنني أحاول العيش

468
00:54:26,955 --> 00:54:31,796
شكراً الآنسة ، بنيديكت.
لا أسئلة أخرى في هذا الوقت

469
00:54:32,915 --> 00:54:36,675
يمكن أن تنزلي آنسة ، بينديكت

470
00:54:37,474 --> 00:54:43,395
من غير العلامات التي ظهرت في وجهه
ماهي الأشياء الأخرى

471
00:54:43,555 --> 00:54:47,314
التي جعلتكِ تشكين بأن لديه الإيدز ؟

472
00:54:47,514 --> 00:54:52,833
لقد كان نحيفاً ومتعباً
ولكنّه كان يعمل بجد

473
00:54:52,993 --> 00:54:55,354
يبقى هناك شيئاً خاطئاً

474
00:54:55,554 --> 00:54:59,714
أنا لا أصدّق أنهم يتظاهرون
بأنهم لم يلاحظوا شيئاً عليه

475
00:54:59,874 --> 00:55:04,034
أعترض -
الرجاء الإجابة على السؤال فقط -

476
00:55:04,194 --> 00:55:09,114
هل بدوت مميزة أمام
ويانت ويلر ؟

477
00:55:10,033 --> 00:55:12,994
نعم -
بأي طريقة ؟ -

478
00:55:13,154 --> 00:55:16,394
سكرتيرة السيد ، ويلر ، ليديا

479
00:55:16,553 --> 00:55:20,833
قالت أن السيد ، ويلر
لديه مشكلة مع أقراطي

480
00:55:20,993 --> 00:55:26,834
على مايبدو بأن السيد ، ويلر
يعتبر عنصري

481
00:55:27,032 --> 00:55:32,153
أخبرتني بأنه يود بشيء ٍ
من البهجة

482
00:55:32,313 --> 00:55:38,314
شيء يعتبر أمريكي -
ماذا قلتي له ؟ -

483
00:55:38,473 --> 00:55:43,152
قلت بأن أقراطي أمريكية
أمريكية من أصل أفريقي

484
00:55:46,353 --> 00:55:50,432
إلزموا الصمت ، رجاءً -
شكراً ، لا مزيد من الأسئلة -

485
00:55:50,592 --> 00:55:55,353
آنسة ، بورتن
ألم تكوني مروّجة مؤخراً ؟

486
00:55:55,513 --> 00:55:59,832
نعم ، أنا مسؤولة
الإدارة القانونية

487
00:56:01,553 --> 00:56:05,953
أهنئك على هذه الوظيفة
والنجاح في مؤسسة ، ويانت ويلر

488
00:56:06,113 --> 00:56:08,993
أنا لم أكن أتوقّع أن أترقى
بهذه السرعة ، ولماذا ؟

489
00:56:09,152 --> 00:56:12,272
أنا لا أفهم كلامك ؟

490
00:56:12,432 --> 00:56:18,512
هل يمكن أن تشرحي ترقية
موظفة ذكية ومتواضعة

491
00:56:18,672 --> 00:56:23,592
لديها مؤهلات
وهي أمريكية من أصل أفريقي

492
00:56:23,752 --> 00:56:27,952
في شركة تتعامل مع التمييز
العنصري بشكل فاضح

493
00:56:28,112 --> 00:56:33,512
والذي يستخدمه المدّعي عليه هنا -
لا أستطيع شرح ذلك -

494
00:56:33,671 --> 00:56:39,910
يمكن أن يكون ذلك
من حالات التمييز العنصري

495
00:56:40,112 --> 00:56:46,631
أو في الحقيقة سوء فهم
تضخّم قليلاً

496
00:56:48,272 --> 00:56:52,471
أعتقد بأن المستشارة تريد
المبالغة في تبسيط هذه القضية

497
00:56:52,632 --> 00:56:58,551
شكراً لك آنسة ، بورتن
سوف آخذ توصيتك بالإعتبار

498
00:57:17,270 --> 00:57:19,469
كيف تسير المحاكمة ؟

499
00:57:19,630 --> 00:57:23,151
لقد شاهدتك على التلفاز
أنا طالب قانوني بكلية ، بان

500
00:57:23,311 --> 00:57:27,590
لقد رأيتني على التلفاز ؟
إنها كلية جيدة ، بان في أي سنة ؟

501
00:57:27,750 --> 00:57:31,789
أنا في السنة الثانية
إستمع ، أردت أن أخبرك

502
00:57:31,949 --> 00:57:37,390
هذه القضية مهمة جدًا
وأردت  أن تعلم بأن آدائك رائع جداً

503
00:57:41,469 --> 00:57:44,309
عندما تتخرّج ، قم بالإتصال بي

504
00:57:44,469 --> 00:57:48,749
شكراً جزيلاً
... إستمع جو

