1
00:00:00,540 --> 00:00:08,181
هل تريد أن تشاركني شرب البيره ؟ -
.... لا لا أستطيع ، فزوجتي -

2
00:00:08,380 --> 00:00:13,139
أنا لا ألتقط الناس
إلى أوكار المخدرات يوميًّأ

3
00:00:20,220 --> 00:00:23,580
هل تعتقد بأنني شاذ ؟ -
ألست شاذًّا ؟ -

4
00:00:23,740 --> 00:00:29,179
ماذا بك هل تشاهد شاذًّا أمامك ؟ -
وهل أبدو أنا كذلك ؟ -

5
00:00:29,740 --> 00:00:33,019
جو ، إهدأ -
لا تقل لي إهدأ ، سوف أركل مؤخرتك -

6
00:00:33,179 --> 00:00:36,100
خذ الأمر كنوع من التقدير

7
00:00:38,499 --> 00:00:43,419
إن هذا الكلام الفارغ بالضبط هو
الذي يجعل الناس تكرهك

8
00:00:43,579 --> 00:00:45,699
أحمق

9
00:00:45,860 --> 00:00:51,779
هل تريد تجربة ركل مؤخرتي ، جو مغفل -
لا أنت المغفل يا رفيقي -

10
00:00:59,419 --> 00:01:01,538
رجاءًا أكملي آنسة ، أوهارا

11
00:01:01,738 --> 00:01:07,018
لقد كنّا مجانين
عند بحثنا لهذه الشكوى

12
00:01:07,177 --> 00:01:12,298
لقد كنت في التواليت والسيد ، باكيت
يصرخ في الجميع ، لقد بدا فظيعاً

13
00:01:12,458 --> 00:01:18,098
السيد ، كنتن أستمرّ في قول
هاي لاين ، فقدت الشكوى

14
00:01:18,259 --> 00:01:22,257
وفجأة أتى
جيمي ، والشكوى في يده

15
00:01:22,417 --> 00:01:27,338
وقال " إنها في الملفات المركزية ، آندي " ؟ -
الملفات المركزية ؟ -

16
00:01:27,498 --> 00:01:32,738
نعم ، الملفات المركزية ترسل
عند عند إغلاق القضايا

17
00:01:32,898 --> 00:01:39,858
وَصلَ جَيمي إلى المحكمةِ في الوقت المناسب
كُلّ شخص أُهدرَ بالكامل

18
00:01:42,498 --> 00:01:49,097
والسيد ، باكت إستمر في قول " أنا آسف " آسفه
لا أفهم ذلك ؟

19
00:01:49,817 --> 00:01:52,177
شكراً آنسة ، أوهارا

20
00:01:52,377 --> 00:01:55,258
لامزيد من الأسئلة حالياً ، حضرة القاضي

21
00:01:55,776 --> 00:01:57,897
سيّد ، ميلير

22
00:02:04,736 --> 00:02:07,737
هل أستطيع ؟ -
بالطبع -

23
00:02:16,256 --> 00:02:18,536
شكراً

24
00:02:18,696 --> 00:02:20,815
هل أنتِ بخير ؟.

25
00:02:21,216 --> 00:02:24,576
هل تريدين كوباًَ من الماء ؟ -
لا -

26
00:02:28,096 --> 00:02:32,617
هل كان ، أندي رئيساً جيداً ؟ -
نعم -

27
00:02:32,777 --> 00:02:35,735
لقد كان لطيفاً جدًّأ

28
00:02:36,816 --> 00:02:42,136
كيف تصنّفين
عمله كمُحامي؟

29
00:02:42,336 --> 00:02:46,096
كيف لي أن أعرف ؟
أنا عملت عنده فقط

30
00:02:47,976 --> 00:02:51,655
أعذرني ، سعادتك
ولكن هل هذا مسجّل ؟

31
00:02:51,856 --> 00:02:57,015
سيّد ، ميلير أعتقد بأن عليك
العودة إلى منضدتك

32
00:03:07,616 --> 00:03:10,454
... آنسة أوهارا

33
00:03:10,614 --> 00:03:13,975
هل كنت مدركة في أي وقت
... بأن هناك مشاكل

34
00:03:14,135 --> 00:03:19,775
مع رؤساء الشركة وعمل
أندرو ، قبل ذلك ؟

35
00:03:20,974 --> 00:03:26,735
لا ، لم أكن أعرف -
شكراً لك ، لامزيد من الأسئلة -

36
00:03:31,774 --> 00:03:39,774
هل كان السيد ، باكت كثير النسيان ؟ -
ليس على حد علمي ، لا -

37
00:03:39,934 --> 00:03:44,933
هل يمكنك التصوّر بأنّ
ترى محامياً عاجزاً ؟

38
00:03:45,093 --> 00:03:48,534
إخفاء وثيقة مهمة
لبضع ساعات ؟

39
00:03:48,733 --> 00:03:52,094
لتجعل الأمر وكأن المحامي
غير متحمّل لمسؤوليته ؟

40
00:03:52,294 --> 00:03:57,853
هل كان ممكن أن يفعل الشركاء ذلك
لو أنهم أكتشفوا أن ، آندي مريض ؟

41
00:03:58,013 --> 00:04:00,133
ربما

42
00:04:00,292 --> 00:04:06,854
كان عندنا محامين لديهم
... نوبات قلبية وتقرّحات وأمراض السرطان

43
00:04:07,014 --> 00:04:11,294
هل لديك أي شيء لتخبرنا به عن
الملف الذي فقد بالخطأ ؟

44
00:04:11,453 --> 00:04:16,214
أعترض -
سأغيّر الصيغة ، هل أخطأت في وضع هذا الملف ؟

45
00:04:16,413 --> 00:04:21,012
بالتأكيد لا -
هل أنت شاذًّا ؟ - ماذا ؟

46
00:04:21,213 --> 00:04:25,733
هل أنت شاذ ؟ ، أجب على السؤال
هل أنت هومو ؟ أم فاجوت ؟

47
00:04:25,893 --> 00:04:32,212
أنت تعلم ، ملكة ؟ جنيّة ؟
فخذ مشوي ؟ هل أنت مخنّث ؟

48
00:04:32,372 --> 00:04:34,652
أعترض

49
00:04:34,812 --> 00:04:38,012
من أين أتى هذا المستشار الذي
يهاجم شاهده الوحيد

50
00:04:38,172 --> 00:04:43,492
سيد ، كولين هذا السؤال
ليس له علاقة بهذه القضية

51
00:04:43,932 --> 00:04:47,452
الرجاء الجلوس آنسة ، كونين

52
00:04:49,932 --> 00:04:53,972
إفتتح الجلسة سيد ، ميلر

53
00:05:03,812 --> 00:05:08,813
أخبرني رجاءًأ ما الذي
يدور في رأسك بالضبط

54
00:05:08,972 --> 00:05:13,051
لأنه ليس لدي أي فكرة

55
00:05:15,851 --> 00:05:19,451
سعادتك

56
00:05:19,652 --> 00:05:25,491
كُلّ شخص في هذه الغرفةِ يعتقدُ
بالتوجيهِ الجنسيِ

57
00:05:25,651 --> 00:05:28,731
أو التفضيل الجنسي ، مهما كان أسمه

58
00:05:28,891 --> 00:05:32,931
هو ماذا يفعل له
وكيف يفعلونه

59
00:05:33,091 --> 00:05:36,171
أكيد أنتم تفكرون بالسيد
أندرو باكت

60
00:05:36,331 --> 00:05:40,010
أو السيد ، ويلر أو الآنسة ، كونين
حتى أنت سعادتك

61
00:05:40,211 --> 00:05:42,852
إنهم يتسائلون

62
00:05:43,011 --> 00:05:48,930
ثق بي أعلم أنهم يتسائلون عني
دعونا نكشف كل شيء على الملأ

63
00:05:49,090 --> 00:05:54,650
دعونا نذهب خارج القاعة
لأن هذه ليست قضية إيدز فقط

64
00:05:54,810 --> 00:05:59,010
لذلك دعونا نتكلّم
عن ماهو جوهر هذه القضية حقًّا

65
00:05:59,170 --> 00:06:04,450
بغض عاميّة الناس
الكراهية والخوف من الشواذ

66
00:06:04,610 --> 00:06:11,250
وكيف أن هذه الكراهية ترجمت
إلى إطلاق النار على هذا الشاذ

67
00:06:11,409 --> 00:06:15,570
موكّلي ، أندرو باكت

68
00:06:15,730 --> 00:06:19,329
مقعدك رجاءاً سيد ، ميلر

69
00:06:23,250 --> 00:06:25,370
جيد جداً

70
00:06:25,530 --> 00:06:32,370
في هذه المحكمةِ ، عدالة عمياء
بأمور الجنس ، المذهب ، اللون

71
00:06:32,530 --> 00:06:35,529
والتوجّه الجنسي

72
00:06:36,089 --> 00:06:39,529
أحترمك بحق سعادة القاضي

73
00:06:39,689 --> 00:06:43,728
نحن لا نَعِيشُ في قاعةِ المحكمة هذه
أليس كذلك؟

74
00:06:43,969 --> 00:06:51,448
لا ، لكن فيما يتعلق بهذا الشاهد
أنا سأتحمّل إعتراض الدفاع

75
00:06:53,448 --> 00:06:58,728
كم من الأسابيع التي تقضيها
خارجاً صوب البحر ؟

76
00:06:58,888 --> 00:07:02,408
أعتقد من أسبوعين
إلى عدة أشهر

77
00:07:02,608 --> 00:07:08,928
هل يوجد نساء في القائمة ؟ -
ليس وأنا في رحلتي البحرية -

78
00:07:09,448 --> 00:07:16,248
أثناء قصة هذه الرحلة الطويلة
... لا نساء أمام ناظريك

79
00:07:16,408 --> 00:07:20,569
ومئات الساعات من العمل
وشباب أقوياء البنية

80
00:07:20,728 --> 00:07:26,888
في قمة شهوانيتهم
الطبيعية ورغباتهم الجنسية

81
00:07:27,048 --> 00:07:30,727
ألم يحدث أي شيء ؟ -
مثل ماذا ؟ -

82
00:07:30,887 --> 00:07:35,048
مثل بحارين ينحنيان
ويعملان الفليبي فلاب

83
00:07:35,208 --> 00:07:37,808
أعترض -
ميلر -

84
00:07:38,326 --> 00:07:40,687
لقد كان مثل ذلك

85
00:07:40,887 --> 00:07:44,408
لدي إعتراض -
تابع سيد ، ميلر -

86
00:07:44,607 --> 00:07:48,487
لقد كان لديك رجل مثل ذلك
تعني بأنه شاذ ؟

87
00:07:48,647 --> 00:07:54,487
كان يحاول التعرّي
كي يكون ملاحظ ، لقد كان مريضاً

88
00:07:54,688 --> 00:08:00,526
لقد حطّم روحنا المعنوية
ونحن أعلمناه بماذا نعتقد

89
00:08:00,686 --> 00:08:06,527
هل كتبت له رسالة ؟ -
لقد ألصقنا رأسه في المرحاض -

90
00:08:06,687 --> 00:08:12,687
لقد علّمته درساً - نعم -
كإطلاق النار عليه يعتبر درساً -

91
00:08:12,886 --> 00:08:18,726
لقد علمت بأن الآنسة بندكيت لديها الإيدز ، صحيح ؟ -
هي لم تحاول إخفاء مرضها -

92
00:08:18,887 --> 00:08:23,125
لذا فأنت تعرف الفرق بين
جروخ المرض والكدمات ، أهذ صحيح ؟

93
00:08:23,285 --> 00:08:26,326
باكت ، أخبرني بأنه
ضرب بواسطة كرة ، وأنا صدّقته

94
00:08:26,486 --> 00:08:30,765
هل سمعت بأن مرض الآنسة ، بندكت
قد يؤثر عليك ؟

95
00:08:30,925 --> 00:08:36,565
لقد قالت بأنك كنت متردّدًا بالنسبة لها
وتحاول أن تتفاداها ، هل ذلك صحيح ؟

96
00:08:36,725 --> 00:08:42,725
أنا لا أشعر بأية شعور ولكن في أعماقي
أعطف على الناس مثل مليسيا

97
00:08:42,885 --> 00:08:48,726
الذين أصيبوا بهذا المرض الخطير
دون ذنب منهم

98
00:09:00,485 --> 00:09:03,605
أندي ، لا تتحرك الآن

99
00:09:22,444 --> 00:09:26,645
إنه لا يتحرك

100
00:09:28,044 --> 00:09:32,124
ممكن يجب أن تضعه هنا مرة أخرى

101
00:09:36,284 --> 00:09:39,324
العرق مغلق

102
00:09:39,484 --> 00:09:44,044
من الأفضل أن نستدعي ، باربرا -
الممرضة راشيت -

103
00:09:44,205 --> 00:09:49,284
أخبرها بأن تأتي حالاً

104
00:09:53,164 --> 00:09:59,003
هنناك الكثير من الصنف
أحتاجه أن يعمل

105
00:09:59,163 --> 00:10:02,683
ألا يمكنك أن تلغيه
لهذه الليلة ؟

106
00:10:02,843 --> 00:10:06,923
لا ، لن نلغي
هذا العلاج

107
00:10:07,083 --> 00:10:12,923
إنه ذراعي ، وعلاجي
وأنا أقول إلغه

108
00:10:21,523 --> 00:10:24,282
هل تعرف شيئاً ؟

109
00:10:24,442 --> 00:10:29,123
تلك المادة هي التي تبقيك حيًّا -
ما الذي حدث لك ؟ -

110
00:10:29,282 --> 00:10:32,362
أغلق كتاب القانون -
... فقط -

111
00:10:43,082 --> 00:10:47,681
أقل مايمكنك فعله هو
هو النظر إلي

112
00:10:47,842 --> 00:10:52,443
وأعطني القليل
من وقتك

113
00:10:52,602 --> 00:11:00,563
أنت قلق بأن
ليس لدينا الوقت الكثير ، أليس كذلك ؟

114
00:11:00,722 --> 00:11:03,082
لا

115
00:11:17,762 --> 00:11:20,561
... أنا سأقول لك

116
00:11:20,721 --> 00:11:29,040
سوف نخطط للحفل التأبيني
ونستعد للأمر المحتوم

117
00:11:32,640 --> 00:11:36,321
لربما عليك أن تفكّر بذلك

118
00:11:53,321 --> 00:11:55,881
لا

119
00:12:03,360 --> 00:12:07,600
لدي فكرة أفضل

120
00:12:22,480 --> 00:12:25,919
مرحباً ، أندرو مرحباً ميجيل

121
00:12:26,119 --> 00:12:31,439
... جو ميلير
ليسا ، سعيد بمقابلتك

122
00:12:31,599 --> 00:12:36,760
هذه أختُ ميجيل ... ماريا

123
00:12:38,719 --> 00:12:43,639
هل تريد شراباً ؟ -
أنا سأهتم ، بجو -

124
00:12:43,839 --> 00:12:51,158
أنت تبدو ... حيًّا الليلة -
لدي دم يتنقّل -

125
00:12:51,359 --> 00:12:56,198
هل تعجبك ؟
أنا رداء القانون

126
00:12:56,358 --> 00:13:01,358
ليست سيئة ، ماذا تشرب ؟ -
بعض النبيذ -

127
00:13:01,558 --> 00:13:05,239
هل يمكنني الحصول على بعض
من الأحمر ، رجاءًا ؟

128
00:13:05,718 --> 00:13:13,758
عندي لك بعض الأسئلة ، الليلة -
بالطبع ، أنا في حفلة الآن -

129
00:13:13,918 --> 00:13:16,598
سوف نتباحث لاحقاً

130
00:13:16,758 --> 00:13:19,558
مرحباً ، جو ميلر

131
00:13:19,718 --> 00:13:24,158
هل أعرفك ؟ -
موناليزا -

132
00:13:24,318 --> 00:13:28,637
لباس القانون -
لطيف ، إستمتع بوقتك -

133
00:15:06,516 --> 00:15:08,555
شكراً

134
00:15:17,514 --> 00:15:21,675
مبروك حضرة المستشار -
مبروك -

135
00:15:21,834 --> 00:15:27,755
نجوت مما أعتبره حفلتك
الأولى مع الشواذ ، سليماً

136
00:15:31,754 --> 00:15:36,354
عندما تعرض
الطريقة لأكثر الناس

137
00:15:36,514 --> 00:15:42,594
ليس هناك ما تناقشه
حول الشذوذ الجنسي

138
00:15:43,234 --> 00:15:46,234
وكأنّك تعلّم طفل
بأن الشواذ مرحون

139
00:15:46,394 --> 00:15:52,553
ويلبسون مثل أمهاتهم
وإنهم خطرون على الأطفال

140
00:15:52,754 --> 00:15:58,275
وإن كل الذي يردون فعله
هو فقط الدخول إلى ملابسك الداخلية

141
00:15:58,434 --> 00:16:03,754
وهذا يلخص تقريباً
ما يعتقدونه العاميّة

142
00:16:03,913 --> 00:16:09,913
شكراً لمشاركتك لي -
دعنا نذهب لهذه الشهادة -

143
00:16:11,953 --> 00:16:14,873
حسناً
سأسألك أولاً

144
00:16:15,033 --> 00:16:20,193
هل يمكنك أن تصف لي الظروف
التي أدت إلى إنضمامك ، لويانت ويلر ؟

145
00:16:20,353 --> 00:16:23,072
ميلر ؟

146
00:16:23,952 --> 00:16:27,873
هل صلّيت في حياتك ؟

147
00:16:28,033 --> 00:16:33,952
أندرو ، ليس هذا جواب سؤالي
ولكن ، نعم أصلّي

148
00:16:34,153 --> 00:16:40,152
تصلّي لأجل ماذا ؟ -
... أصلّي لأجل -

149
00:16:40,352 --> 00:16:46,271
أصلّي لأن طفلتي سليمة
أصلي لأن زوجتي أهدتني بها

150
00:16:46,472 --> 00:16:51,672
أصلي لأن ، فيليس ربح علم المثلثات
الآن هل يمكن أن نرجع لأسئلتنا ؟

151
00:16:51,832 --> 00:16:58,353
رقم1 : هل يمكنك أن تصف لي الظروف
التي أدت إلى إنضمامك ، لويانت ويلر ؟

152
00:16:58,512 --> 00:17:04,591
هل يمكنك ذلك ؟ -
قد لا أشهد المحاكمة لنهايتها -

153
00:17:04,992 --> 00:17:07,632
نعم ، أنا أشعر بذلك

154
00:17:07,792 --> 00:17:13,431
لقد وضعت بعض البنود في وصيتي
لبعض الهيئات الخيرية

155
00:17:13,591 --> 00:17:19,311
ميجيل ، ستحتاج إلى محامي لإثبات الوصيّة -
أعلم إثباتها جيدًا -

156
00:17:19,471 --> 00:17:22,751
شكراً -
على الرحب والسعة -

157
00:17:22,911 --> 00:17:29,311
هل يمكنك أن تصف لي الظروف
التي أدت إلى إنضمامك ، لويانت ويلر ؟

158
00:17:34,031 --> 00:17:36,830
هل تسمع الموسيقى ؟
هل تحب الأوبرا ؟

159
00:17:40,831 --> 00:17:44,711
أنا لست مولعاً بالأوبرا ؟

160
00:17:47,151 --> 00:17:50,030
هذا هو لحني المفضل

161
00:17:50,870 --> 00:17:53,830
إنها ، ماريا كالاس

162
00:17:54,830 --> 00:17:57,751
وهذه ، أندريا شانيير

163
00:17:58,910 --> 00:18:02,670
أمبيرتو جوردانو

164
00:18:04,230 --> 00:18:07,389
هذه ، مادلين

165
00:18:08,229 --> 00:18:11,150
... تقول كيف

166
00:18:11,310 --> 00:18:18,229
أشعلت الغوغائية النار في بيتها
أثناء الثورة الفرنسية

167
00:18:18,389 --> 00:18:23,789
وأمها ماتت ... وحفظتها

168
00:18:23,949 --> 00:18:28,709
أنظر إلى ذلك المكان"
"الذي هزّني حرقه

169
00:18:40,628 --> 00:18:44,629
هل تسمع حشرجة
الألم في صوتها ؟

170
00:18:45,229 --> 00:18:48,388
هل تحسّ به ، جو ؟

171
00:18:53,908 --> 00:18:58,828
يأتي بالخيوط
ويغيّر كل شيء

172
00:18:59,029 --> 00:19:03,027
الموسيقى مملوئة بالأمل

173
00:19:05,829 --> 00:19:09,349
وهذا سيتغيّر ثانيةً ، إستمع

174
00:19:12,069 --> 00:19:14,348
إستمع

175
00:19:17,148 --> 00:19:20,748
سأجلب الحزن لكل"
"من يحبونني

176
00:19:20,908 --> 00:19:24,508
أوه ، ذلك الشيلو المنفرد

177
00:19:32,507 --> 00:19:37,827
كان هذا الحزن أثناء"
"قدوم الحب إليّ

178
00:19:44,227 --> 00:19:48,707
"الصوت مليء بالإنسجام"

179
00:19:49,907 --> 00:19:53,827
"تقول : إن الحياة باقية"

180
00:19:55,746 --> 00:19:59,587
"أنا حيّة"

181
00:20:00,226 --> 00:20:03,187
"السماء في عيناك"

182
00:20:44,466 --> 00:20:49,066
أكلّ شيءٍ من حولك"
"فقط من دمٍ وطين ؟

183
00:20:49,265 --> 00:20:52,705
"أنا الراهب"

184
00:20:52,906 --> 00:20:56,665
"أنا النسيان"

185
00:20:57,545 --> 00:21:02,065
"أنا الإله"

186
00:21:02,665 --> 00:21:09,064
الذي رفع السموات"
"وخلقها مع الأرض

187
00:21:20,745 --> 00:21:24,264
"أنا الحب"

188
00:21:25,065 --> 00:21:28,744
"أنا الحب"

189
00:21:45,944 --> 00:21:49,224
من الأفضل أن أخرج من هنا

190
00:21:50,144 --> 00:21:54,584
ليسا ، .... أخبرتها .. تعلم

191
00:21:56,583 --> 00:22:01,423
سأقوم بمراجعة الأسئلة والأجوبة -
لا ، أنت مستعد .. مستعد -

192
00:22:37,422 --> 00:22:40,862
يا إلهي

193
00:23:04,782 --> 00:23:06,901
يا إلهي

194
00:23:48,740 --> 00:23:52,180
أحبك يا صغيرتي ، ليريسا

195
00:25:27,577 --> 00:25:30,337
يدك اليسرى على التوراة

196
00:25:30,497 --> 00:25:33,857
هَلْ تُقسمُ على قَول الحقِّ؟

197
00:25:34,017 --> 00:25:37,057
سأفعل -
تفضّل بالجلوس -

198
00:25:40,337 --> 00:25:42,777
... أندرو

199
00:25:42,937 --> 00:25:50,498
هل يمكنك أن تصف لي الظروف
التي أدت إلى إنضمامك ، لويانت ويلر ؟

200
00:25:50,697 --> 00:25:55,296
ويانت ويلر
أرادتني بشدّة

201
00:25:55,497 --> 00:26:02,896
شركة رفيعة المستوى في فيلادلفيا
وأنا أعجبت بالشركاء

202
00:26:03,057 --> 00:26:06,417
من ضمنهم ،شارلز ويلر ؟ -
خصوصاً شارلز -

203
00:26:06,616 --> 00:26:12,377
ما الذي يعجبك به ؟ -
إنه نوع من المحامين الذين يعجبونني-

204
00:26:12,536 --> 00:26:20,017
أي نوعٍ كان ذلك ؟ -
أحد أعظم الخبراء القانونيين -

205
00:26:20,177 --> 00:26:25,936
أي أنه زعيمٌ أصلي ، يظهر
للآخرين بأنه أفضل منهم

206
00:26:26,096 --> 00:26:32,415
قدرة رهيبة في حل
المشاكل القانونية المعقدة

207
00:26:32,616 --> 00:26:37,615
في قاعة المحكمة أو كزميل
أو حتى كرجل عادي في الشارع

208
00:26:37,775 --> 00:26:44,015
أنه نوع من الرجال الذين بإستطاعتهم
لعب ثلاث أشواط تنس دون أن يتعرّقوا

209
00:26:44,216 --> 00:26:50,896
وهو ينم عن معدنٍ صافي
وعنده روح المغامرة

210
00:26:52,135 --> 00:26:57,575
هل أخبرت ، شارلز ويلر يوماً
بأنك كنت شاذًّا ؟

211
00:26:57,935 --> 00:27:01,375
لا ، لم أفعل -
لم لا ؟ -

212
00:27:01,575 --> 00:27:06,494
عند العمل في السلك القانوني أنت
لست مجبراً على الإفصاح عن حياتك الشخصية

213
00:27:06,695 --> 00:27:11,054
ولكني كنت أخطط
أن أخبر ، شارلز في النهاية

214
00:27:11,214 --> 00:27:15,335
ولكن حدث شيء ما
في نادي المضرب

215
00:27:15,495 --> 00:27:18,854
قبل حوالي ثلاث سنوات

216
00:27:19,054 --> 00:27:23,015
بدأ شخصٌ ما بإلقاء النكات

217
00:27:25,735 --> 00:27:30,335
ماذا تسمي المرأة التي لديها
في نفس الوقت ؟ ESP و PMS

218
00:27:30,494 --> 00:27:35,094
لا أعلم ، ماذا تدعى ؟ -
عاهرة تعرف كل شيء -

219
00:27:35,294 --> 00:27:38,174
صوت لشخص أعرفه

220
00:27:38,333 --> 00:27:46,254
كيف يصل الشاذ إلى النشوة ؟ -
يصلها من طريق مغاير -

221
00:27:49,134 --> 00:27:53,252
ماهو شعورك حيال ذلك ؟ -
شعرت بإرتياح -

222
00:27:53,413 --> 00:27:59,253
لأنني لم أخبرهم بأني شاذ
مرتاح فقط

223
00:28:00,454 --> 00:28:07,254
هل أنت محامي جيد ، أندرو ؟ -
أنا محامي ممتاز -

224
00:28:07,414 --> 00:28:11,932
ما الذي يجعلك تعتقد ذلك ؟ -
أنا أحب القانون -

225
00:28:12,092 --> 00:28:15,853
وأعرف القانون
وأبرع في مزاولته

226
00:28:16,013 --> 00:28:22,653
ما الذي يعجبك بالقانون ، أندرو ؟ -
العديد من الأشياء -

227
00:28:22,812 --> 00:28:27,573
ما الذي أحبه أكثر في القانون ؟ -
نعم -

228
00:28:28,972 --> 00:28:34,733
بين الحين والآخر ليس في أغلب
الأوقات ، بل من حين لآخر

229
00:28:34,933 --> 00:28:41,412
يجب أن تكون جزءًا
في تطبيق العدالة

230
00:28:43,652 --> 00:28:48,571
إنها حقًّا مثيرة
عند حدوث ذلك

231
00:28:53,532 --> 00:28:56,971
شكراً لك ، أندرو

232
00:28:59,332 --> 00:29:05,891
لقد قلت في وقتٍ سابق أنك تود
أن تكون شخصًأ ذو روح مغامرة

233
00:29:06,052 --> 00:29:09,331
هل ذلك صحيح ؟ -
شيء من هذا القبيل -

234
00:29:09,491 --> 00:29:16,892
هل تتحمّل المخاطر ؟ -
في عملي أحسب حساب للمخاطر -

235
00:29:20,412 --> 00:29:24,571
هل أخبرك طبيبك أن تقلل
من العمل كي لا تجهد ؟

236
00:29:24,731 --> 00:29:32,211
الساعات الطويلة في العمل هل
من الممكن أن تؤثر على مرضك ؟

237
00:29:32,891 --> 00:29:38,291
... طبيبي ذكر
تأثير الإيدز ... المعذرة

238
00:29:38,451 --> 00:29:43,370
ذكر طبيبي بأن الإجهاد يؤثر
على جهاز المناعة

239
00:29:43,530 --> 00:29:50,450
هل سبق لك أن صالة ، ستاليون
للسينما ؟

240
00:30:00,129 --> 00:30:03,570
... لقد سبق لي

241
00:30:03,730 --> 00:30:06,370
... ذلك

242
00:30:06,530 --> 00:30:12,530
لقد زرت تلك الصالة ثلاث مرات في حياتي

243
00:30:12,730 --> 00:30:16,970
أي نوع من الأفلام كانوا يعرضون هناك ؟ -
أفلام للشواذ -

244
00:30:17,129 --> 00:30:20,729
أفلام جنسية للشواذ ؟ -
نعم -

245
00:30:20,929 --> 00:30:24,130
أعترض ، سعادتك

246
00:30:24,290 --> 00:30:29,569
هذا نوع من الإستجواب الحيوي
الذي يعطي مصداقية للقضية

247
00:30:29,729 --> 00:30:33,489
لنرى إلى ماذا يؤدي ذلك

248
00:30:33,649 --> 00:30:35,689
تابعي حضرة المستشارة

249
00:30:35,890 --> 00:30:42,448
هل يمارس الرجال الجنس فيما بينهم هناك ؟ -
بعض الرجال -

250
00:30:42,768 --> 00:30:46,649
هل سبق لك أن مارست الجنس مع
أحدهم في تلك الصالة ؟

251
00:30:46,808 --> 00:30:49,848
أنا ، روبرت -
أندي -

252
00:30:50,008 --> 00:30:53,448
نعم ، مرة واحدة

253
00:30:54,049 --> 00:30:58,728
متى ، أخبرني في أي سنة
تقريبًا حدث ذلك ؟

254
00:31:00,809 --> 00:31:05,047
... أعتقد أنها كانت سنة 1984

255
00:31:05,207 --> 00:31:08,209
... أربعة وثمانون ، خمسة وثمانون

256
00:31:08,368 --> 00:31:14,288
هل كنت مدركاً في سنة 1984
أنّ هناك مرضًا يدعى الإيدز ؟

257
00:31:14,448 --> 00:31:19,287
وأنّك قد تصاب به من خلال
الإتّصال الجنسي ؟

258
00:31:19,487 --> 00:31:24,408
... لقد سمعت بذلك الأمر

259
00:31:25,528 --> 00:31:29,047
طاعون المخنثين
سرطان الشواذ

260
00:31:29,207 --> 00:31:36,008
لم نكن نعلم كيف نصاب به
أو هل ذلك قد يقتلنا

261
00:31:36,927 --> 00:31:40,768
هل تريد إستراحة سيد ، باكت ؟

262
00:31:40,928 --> 00:31:45,127
لا ... أريد فقط بعض الماء

263
00:31:45,287 --> 00:31:49,966
جون ، اجلب بعض الماء
للسيد ، باكت رجاءًا

264
00:31:52,087 --> 00:31:56,926
عندما كنت في ، ويانت ويلر
... أخفيت الحقيقة بأنك

265
00:31:57,086 --> 00:32:01,207
كنت تمارس الشذوذ
هل هذا صحيح ؟

266
00:32:01,367 --> 00:32:07,207
لا ، غير صحيح
أنا لم أكذب حيال هذا الأمر

267
00:32:13,126 --> 00:32:20,526
الشاذ جنسيًّا يحاول دائماً
إخفاء شذوذه عن الغير

268
00:32:20,687 --> 00:32:25,126
هل هذا صحيح ؟ -
في بعض الظروف ، نعم -

269
00:32:25,287 --> 00:32:31,125
ألم تقضي حياتك وأنت تحاول
... عدم الكشف عن حقيقتك

270
00:32:31,285 --> 00:32:36,045
محاولة إخفاء وتضليل ... -
أعترض حضرة القاضي -

271
00:32:36,246 --> 00:32:38,846
سأسحب السؤال

272
00:32:39,006 --> 00:32:46,565
سيد ، باكت هل كنت تعيش مع
ميجيل ألفارز ، في عام 1984

273
00:32:46,765 --> 00:32:49,285
عندما مارست

274
00:32:49,446 --> 00:32:54,724
... الشذوذ الجنسي
في مسرح الدعارة ؟

275
00:32:54,885 --> 00:32:56,925
نعم

276
00:32:57,886 --> 00:33:04,525
كان من الممكن أن تصيبه ، صحيح ؟ -
ميجيل ، لم يصب -

277
00:33:04,686 --> 00:33:11,005
أنت لم تجب على سؤالي
هل كان بالإمكان أن تُعديها ؟

278
00:33:14,284 --> 00:33:16,405
نعم

279
00:33:16,604 --> 00:33:23,164
تقول بأن الجروح التي كانت على وجهك
كانت واضحة تماماً ، صحيح ؟

280
00:33:23,324 --> 00:33:25,365
هذا صحيح

281
00:33:25,564 --> 00:33:29,644
وأنت تزعم بأن الشركاء عندما شاهدوا
تلك الجروح

282
00:33:29,805 --> 00:33:35,205
قرّروا بأنّ لديك الإيدز
وقاموا بطردك على الفور ، صحيح ؟

283
00:33:36,564 --> 00:33:40,324
... إنه لمن المؤلم

284
00:33:40,482 --> 00:33:46,884
إتهام زملائي ...
... بواسطة هذا الأسلوب التعنيفي

285
00:33:47,044 --> 00:33:51,364
... وهي الخاتمة الوحيدة
التي قد تأتي بها

286
00:33:51,523 --> 00:33:55,843
هل لديك أية جروح على وجهك
في هذه اللحظة ؟

287
00:33:56,404 --> 00:34:02,802
واحدة ، هنا ... قرب أذني

288
00:34:03,843 --> 00:34:08,603
سعادتك ، هل أستطيع الإقتراب من الشاهد ؟ -
نعم بإستطاعتك -

289
00:34:19,284 --> 00:34:23,723
تذكّر بأنك تحت القَسَم
أجب بصدق

290
00:34:23,883 --> 00:34:29,403
هل بإمكانك أن ترى الجروح التي لديك
من على بعد ثلاثة أقدام ؟

291
00:34:29,563 --> 00:34:33,603
أجب بصدق

292
00:34:41,322 --> 00:34:46,002
في الوقت الذي طردت فيه
كانت الجروح أكبر من ذلك

293
00:34:46,202 --> 00:34:50,602
أجب على سؤالي ، رجاءًا

294
00:34:53,042 --> 00:34:58,122
لا ، لا أستطيع رؤيتها حقًّا

295
00:35:00,041 --> 00:35:03,922
لا مزيد من الأسئلة

296
00:35:04,122 --> 00:35:08,642
سوف نأخذ إستراحة الآن
وسوف نجتمع عند الصباح مجدّدًا

297
00:35:08,802 --> 00:35:11,081
أكره هذه القضية

298
00:35:11,282 --> 00:35:18,761
حضرة القاضي هل لي بخمسة دقائق ؟ -
هل يمكنك المتابعة سيد ، باكت ؟ -

299
00:35:18,961 --> 00:35:21,602
ثلاث دقائق

300
00:35:21,761 --> 00:35:25,361
هل يمكنني إستعارة مرآتك ، رجاءًا ؟

301
00:35:25,761 --> 00:35:28,641
... أندرو

302
00:35:30,600 --> 00:35:34,441
هل عندك جروح
في جسمك

303
00:35:34,601 --> 00:35:40,520
تشابه التي كانت على وجهك عندما
تم طردك ؟

304
00:35:40,680 --> 00:35:45,000
نعم ، في جذعي

305
00:35:45,160 --> 00:35:49,841
أود أن أطلب من ، أندرو
كي يخلع قميصه

306
00:35:50,040 --> 00:35:53,561
لكي يرى الجميع عن
ماذا كنا نتكلم

307
00:35:53,721 --> 00:35:58,040
أعترض ، إنه يحاول التأثير
على هيئة المحلفين بطريقة غير مشروعة

308
00:35:58,200 --> 00:36:02,199
حضرة القاضي ، لو أن المرض أجبر
أندرو ، على إستخدام الكرسي المتحرك

309
00:36:02,360 --> 00:36:07,119
هل يجب أن نضعه في الخارج كي
لا نؤثر على هيئية المحلفين ؟

310
00:36:07,279 --> 00:36:11,561
إنه الإيدز
دعونا نرى عن ماذا نتكلم

311
00:36:11,720 --> 00:36:17,959
أنا موافق ، سيد باكت
رجاءًا ، إنزع قميصك

312
00:36:27,519 --> 00:36:33,680
يا إلهي ، أي كابوس -
لقد أراد ذلك -

313
00:37:13,279 --> 00:37:20,998
أندرو ، هل ترى الجروح بواسطة المرآة ؟ -
نعم -

314
00:37:22,238 --> 00:37:24,797
شكراً

315
00:37:33,917 --> 00:37:38,318
هل تقسم على قول الحق ؟ -
أجل -

316
00:37:38,477 --> 00:37:41,437
تفضّل بالجلوس

317
00:37:48,516 --> 00:37:53,716
سيّد ، ويلر هل كنت مدركاً بأن
أندرو باكت ، لديه الإيدز ؟

318
00:37:53,876 --> 00:37:58,198
في وقت مغادرته
لشركة ، ويانت ويلر ؟

319
00:37:58,356 --> 00:38:01,516
لا -
بوضوح كلي -

320
00:38:01,677 --> 00:38:06,876
هل طردت ، أندرو باكت
لأن لديه الإيدز ؟

321
00:38:07,037 --> 00:38:11,477
لا لم أطرد ، أندرو باكت لأن
لديه الإيدز

322
00:38:11,797 --> 00:38:16,396
سيد ، ويلر هل من الممكن أن توضح
لنا بطريقة لا تدعو بالشك

323
00:38:16,596 --> 00:38:21,517
لماذا روّجت ، لأندرو باكت
في شركتك ؟

324
00:38:21,716 --> 00:38:27,796
وبعد ذلك لماذا
قمت بطرده من الشركة ؟

325
00:38:30,235 --> 00:38:36,475
إذا كنت مالك لأحد نوادي الكرة
تحاول دائماً إستقطاب المميزين

326
00:38:36,676 --> 00:38:46,115
لقد كان ، أندي واعداً جداً
وكأنه خرج إلينها من وسط مفرقعات نارية

327
00:38:46,275 --> 00:38:54,075
لهذا إستؤجرناه
ووقفنا لجانبه لمدة طويلة

328
00:38:54,315 --> 00:39:00,235
لماذا أعطيتَه
كُلّ هذه الفرص؟

329
00:39:00,394 --> 00:39:05,515
عندما تريد تهيأت شخص ما
أنا هيّأت ، أندي

330
00:39:05,675 --> 00:39:11,234
وعلّمته وأكرمته
وعاملته معاملة خاصة

331
00:39:11,394 --> 00:39:13,994
لقد كان إستثماراً

332
00:39:14,154 --> 00:39:17,595
كنا ننتظر الوعد للتسليم

333
00:39:17,793 --> 00:39:25,514
لكن في النهاية، لا نَستطيعُ أَنْ نُهملَ
الفجوة بين الحقيقةِ والوعد

334
00:39:31,914 --> 00:39:35,354
شكراً سيد ، ويلر

335
00:39:35,874 --> 00:39:40,633
لامزيد من الأسئلة الآن ، سعادتك -
سيّد ، ميلر -

336
00:39:43,034 --> 00:39:48,514
أعترض ، سعادتك -
حسناً سيد ، ميلر -

337
00:39:48,674 --> 00:39:52,633
سيّد ، ويلر أنت فعلاً رائع

338
00:39:52,793 --> 00:39:57,633
أنت بطلي ، أندرو على حق
أنت عظيم

339
00:39:57,833 --> 00:40:00,193
هل أنت شاذ ؟

340
00:40:00,873 --> 00:40:03,914
أعترض

341
00:40:04,594 --> 00:40:09,713
أرعبتني -
على الشاهد الإجابة بلطف -

342
00:40:11,473 --> 00:40:15,232
لا ، أنا لست شاذًّا جنسياً

343
00:40:15,393 --> 00:40:20,713
هل صحيح بأنك عندما علمت أن شريك
... المستقبل كان شاذًّا

344
00:40:20,873 --> 00:40:27,512
وكان لديه الإيدز ، هل قاد الخوف
إلى خلجات قلبك ؟

345
00:40:27,672 --> 00:40:32,352
تذكّر الأحضان
والمصافحات ، وحمام البخار

346
00:40:32,552 --> 00:40:36,993
وتربيت الأصدقاء على ظهرك
هؤلاء الأشخاص يتبدلون أحياناً

347
00:40:37,152 --> 00:40:42,712
جعلك تقول " يا إلهي
" ما الذي يقولونه عنّي ؟

348
00:40:42,872 --> 00:40:46,152
أعترض

349
00:40:47,072 --> 00:40:51,152
الشاهد سيجيب على السؤال
رجاءًا

350
00:40:51,313 --> 00:40:57,832
سيد ، ميلر إسائتك المبطنة
وتخيّلاتك المغلقة

351
00:40:57,992 --> 00:41:03,912
ولكن تبقى الحقيقة ظاهرة حتى لو موكّلك
حاول إظهارها كما يشاء

352
00:41:04,072 --> 00:41:08,191
أخبرنا ما نحتاج معرفته
كي نعرف من هو

353
00:41:08,352 --> 00:41:15,391
أندي ، أصرّ على الإلتفاف حول القوانين
وعمله عانى من النتائج

354
00:41:15,551 --> 00:41:19,551
إشرح لي كما لو كنت بعمر الست سنوات
لأنني لم أفهم

355
00:41:19,711 --> 00:41:23,752
من صنع هذه القوانين التي تتحدث عنها ؟
أنت ؟

356
00:41:23,912 --> 00:41:28,992
إقرأ التوراة سيد ، ميلر
العهد القديم والجديد

357
00:41:29,150 --> 00:41:31,431
به قواعد ثمينة

358
00:41:31,591 --> 00:41:36,191
... المعذرة -
أندرو ؟ -

359
00:41:36,471 --> 00:41:39,631
... أنا لا أستطيع

360
00:41:44,670 --> 00:41:47,791
ليجلب شخصاً ما دكتور

361
00:41:49,670 --> 00:41:52,190
أدره للجهة الأخرى

362
00:41:52,350 --> 00:41:55,270
إستدعوا الإسعاف ، رجاءًا

363
00:41:56,429 --> 00:42:00,271
دعوه يتنفّس ، رجاءًا أفسحوا المجال

364
00:42:03,750 --> 00:42:07,829
لا يعمل

365
00:42:07,989 --> 00:42:11,430
هذا سيجعله أسوأ

366
00:42:13,230 --> 00:42:17,430
هل لا حظت أي تغييرات
... على ظهور ، أندرو

367
00:42:17,590 --> 00:42:21,269
في السنة
التي أقصي فيها ؟

368
00:42:21,429 --> 00:42:27,190
نعم ، لاحظت -
هل كانت إللى الأحسن أم إلى الأسوأ ؟ -

369
00:42:27,350 --> 00:42:31,308
أحياناً نحو الأحسن
ولكن عموماً إلى الأسوأ

370
00:42:31,468 --> 00:42:37,469
سيد ، سايدمان ما هو إعتقادك
بعد ظهور هذه التغييرات عند ، أندرو ؟

371
00:42:37,629 --> 00:42:41,388
... لقد كنت خائفاً

372
00:42:41,549 --> 00:42:44,668
لقد توقّعت أن ، أندي لديه الإيدز

373
00:42:44,948 --> 00:42:48,988
نظام ، نظام -
شكراً ، إنه شاهدك -

374
00:42:49,148 --> 00:42:56,548
سيد ، سايدمان هل شاركت شكوكك
السيد ، ويلر أو غيره من الشركاء ؟

375
00:42:56,708 --> 00:43:01,027
قبل قرار طرد
السيد ، أندرو باكت ؟

376
00:43:01,187 --> 00:43:07,629
لا ، لم أذكره لأحد
حتى ، أندي نفسه

377
00:43:07,789 --> 00:43:12,548
... لم أمنحة فرصة حتى
للتحدث عن الأمر

378
00:43:12,708 --> 00:43:17,469
أعتقد بأنني سأأسف لذلك
مادمت حيًّا

379
00:43:17,668 --> 00:43:21,108
ألديك أسئلة أخرى ؟ -
ذلك كل الذي لدي -

380
00:43:21,307 --> 00:43:26,227
قالوا بأنه لم
يكن محامياً جيداً

381
00:43:26,388 --> 00:43:32,627
بعد كي يمنحوه قضايا
لزبائنهم الهامين

382
00:43:32,788 --> 00:43:37,148
قالوا بأن ذلك لا يثبت أي شيء
لأنه كان إختباراً

383
00:43:37,308 --> 00:43:40,228
"يسمونه "جرراً

384
00:43:40,388 --> 00:43:44,147
أرادوا رؤية إن كان
على مستوى الحدث

385
00:43:44,347 --> 00:43:51,146
أقول بأنني لو أرسلت طيّاراً على طائرة
كلفتها 350 مليون دولا

386
00:43:51,306 --> 00:43:54,547
من سأضع في تلك الطائرة ؟

387
00:43:54,707 --> 00:43:59,306
بعض المجندين الجدد كي أرى
هل بإمكانهم الطيران عالياً ؟

388
00:43:59,466 --> 00:44:03,586
أم سأوكل تلك المهمة لأفضل
طيار عندي ؟

389
00:44:03,746 --> 00:44:08,666
أكثر تجربة ... وأكثر خبرة

390
00:44:08,826 --> 00:44:11,786
أنا لا أحصل على ذلك فقط

391
00:44:11,946 --> 00:44:18,346
هل من الممكن أن يوضح لي أحدكم ذلك
كما لو كنت بعمر الست سنوات

392
00:44:19,627 --> 00:44:22,547
المحلّف رقم 6؟ -
موافقة -

393
00:44:22,705 --> 00:44:25,345
المحلّف رقم 7 ؟ -
موافقة -

394
00:44:30,425 --> 00:44:33,625
المحلّف رقم 10 ؟ -
غير موافق -

395
00:44:33,786 --> 00:44:36,225
المحلّف رقم 11 -
موافقة -

396
00:44:36,426 --> 00:44:39,786
المحلف رقم 12 ؟ -
موافق -

397
00:44:40,066 --> 00:44:44,986
هل لديكم أية أضرار ؟ -
نعم ، لدينا -

398
00:44:45,184 --> 00:44:50,465
للدفعة المتأخرة وخسارة المنافع
منح 143 ألف دولار

399
00:44:50,625 --> 00:44:55,064
للألمِ والإذلال العقلي
منح 100 ألف دولار

400
00:44:55,225 --> 00:45:00,825
وللأضرارِ التأديبية
منح 4.782.000 مليون دولار

401
00:45:04,825 --> 00:45:07,424
سجّل القرار

402
00:45:07,584 --> 00:45:12,345
كل شخص يبقى جالساً
حتى تغادر هيئة المحلفين

403
00:45:16,105 --> 00:45:19,705
هذه المحاكمة قد أستنفذت

404
00:45:22,664 --> 00:45:25,344
مبروك

405
00:45:25,504 --> 00:45:30,864
عكس ماكنا سنصبح عليه
سوف نبدأ بالصباح

406
00:45:31,024 --> 00:45:34,384
تهانيي سيد ، ميلر
سوف أراك عند النداء

407
00:45:34,584 --> 00:45:37,864
مبروك -
على الرحب والسعة -

408
00:45:41,184 --> 00:45:44,344
شكراً جزيلاً -
أراك في المستشفى -

409
00:45:51,785 --> 00:45:53,983
سيد ، ميلر مرحباً
وكيف حالك ؟

410
00:45:54,184 --> 00:45:58,463
إنه أسفل الرواق -
شكراً -

411
00:46:01,423 --> 00:46:04,423
أشك في تركه للمستشفى

412
00:46:04,583 --> 00:46:09,024
إذا لم يكن كذلك
كيف سيكون قبل هذه الأزمة

413
00:46:09,184 --> 00:46:12,022
فقد الرؤية بأحد عينيه

414
00:46:12,182 --> 00:46:16,424
وبسبب السي إم في
لن يستطيع أن يستعيد الرؤية ثانيةً.

415
00:46:16,583 --> 00:46:21,102
الباب التالي على اليمين -
السي أم في دمّر جسمه -

416
00:46:28,143 --> 00:46:30,423
مبروك

417
00:46:30,623 --> 00:46:33,862
رجل الساعة

418
00:46:40,902 --> 00:46:43,542
مرحباً ، جو

419
00:46:43,702 --> 00:46:46,582
نحن ممتنون جداً إليك.

420
00:46:46,741 --> 00:46:54,141
هل بالإمكان أن آخذ هذا لك ؟ -
إنه بعض الجبنة ... وأصناف -

421
00:47:15,981 --> 00:47:20,061
كيف حالك ؟

422
00:47:28,021 --> 00:47:34,901
هل إستعنت بألف محامي متصلين
ببعضهم حتى قاع المحيط ؟

423
00:47:35,061 --> 00:47:40,461
لا أدري -
بداية جيّدة -

424
00:47:48,300 --> 00:47:51,420
عمل ممتاز ، مستشار

425
00:47:53,100 --> 00:47:55,820
أنا شاكرٌ لك

426
00:47:55,979 --> 00:48:01,379
كان العمل معك عظيماً
حضرة المستشار

427
00:48:31,299 --> 00:48:34,819
من الأفضل أن أذهب

428
00:48:37,099 --> 00:48:39,899
شيء مأكّد

429
00:48:40,059 --> 00:48:42,739
سأراك فيما بعد ؟

430
00:48:45,419 --> 00:48:49,739
شكراً لتوقفك

431
00:48:51,298 --> 00:48:54,979
سأراك ثانيةً

432
00:49:01,818 --> 00:49:05,858
سَأَبقيه على الثلجِ لَك

433
00:49:26,618 --> 00:49:32,618
إنه مقاتل -
أريد فقط أن أحضره للمنزل -

434
00:49:33,297 --> 00:49:37,058
شكراً لك ، جو

435
00:50:01,657 --> 00:50:06,256
هل إستعنت بألف محامي متصلين
ببعضهم حتى قاع المحيط ؟

436
00:50:06,456 --> 00:50:09,417
بداية جيدة -
مسلية جدا -

437
00:50:09,417 --> 00:50:10,456
بداية جيدة -
مسلية جدا -

438
00:50:11,456 --> 00:50:16,737
أراك غداً ، يا رفيقي

439
00:50:25,615 --> 00:50:29,217
بارك الله فيك ، أندي

440
00:50:32,176 --> 00:50:36,696
ليلة سعيدة ، يا ولدي
أحاول أن أجد بعض الراحة

441
00:50:36,856 --> 00:50:42,056
أحبك ، أندي -
أحبك أيضا يا أبي -

442
00:50:43,895 --> 00:50:48,575
أود أن أراك أولاً غداً

443
00:51:09,694 --> 00:51:15,935
أراك غداً -
تعال يا حبيبي -

444
00:51:25,654 --> 00:51:29,175
ليلة سعيدة يا ملاكي

445
00:51:29,334 --> 00:51:33,014
ولدي الجميل

446
00:52:28,613 --> 00:52:31,972
دعني أساعدك

447
00:52:39,092 --> 00:52:42,452
... ميجيل

448
00:52:44,932 --> 00:52:48,453
أنا مستعد

449
00:53:07,211 --> 00:53:10,572
جو ، إنه ميجيل

