1
00:00:22,770 --> 00:00:23,770
ت

2
00:00:23,810 --> 00:00:24,810
تر

3
00:00:24,850 --> 00:00:25,850
ترجـ

4
00:00:25,890 --> 00:00:26,890
ترجم

5
00:00:26,930 --> 00:00:27,930
ترجمة

6
00:00:27,970 --> 00:00:28,970
ترجمة
ش **

7
00:00:29,010 --> 00:00:30,010
ترجمة
شر **

8
00:00:30,050 --> 00:00:31,050
ترجمة
شريـ **

9
00:00:31,090 --> 00:00:32,090
ترجمة
شريف **

10
00:00:32,130 --> 00:00:33,130
ترجمة
شريف ا **

11
00:00:33,170 --> 00:00:34,170
ترجمة
شريف الـ **

12
00:00:34,210 --> 00:00:35,210
ترجمة
شريف الحـ **

13
00:00:35,250 --> 00:00:36,250
ترجمة
شريف الحـد **

14
00:00:36,290 --> 00:00:37,290
ترجمة
شريف الحـدا **

15
00:00:37,330 --> 00:00:38,330
ترجمة
** شريف الحـداد **

16
00:00:38,370 --> 00:00:42,730
ترجمة
** شريف الحـداد **
s_elhaddad@yahoo.com

17
00:00:45,760 --> 00:00:48,196
**( شهــــــــوة  و  حــــــــذر )**

18
00:01:22,300 --> 00:01:23,396
!الدور التالي

19
00:01:32,520 --> 00:01:36,616
،والآن بعد أن انتقلتِ إلى الجنة
.لستِ في حاجة إلى الطعـام

20
00:01:42,512 --> 00:01:45,116
بمناسبة الإنتقال، نسيت أن أهنئكِ
.(على ترقية السيد (ليـانج

21
00:01:45,149 --> 00:01:47,670
وهل تطلقين عليهـا ترقية؟
.إنه سيشرف على التموين فقط

22
00:01:48,152 --> 00:01:50,413
!لا يمكنكِ الحصول على الأرز الآن ولو من الهنـد

23
00:01:50,746 --> 00:01:52,807
المسئولون عن الأرز في هذه الأيام
!أقوى من المسئولين عن الخزانة

24
00:01:53,440 --> 00:01:54,670
.السيدة (يي) على حق

25
00:01:54,969 --> 00:01:57,128
أنا؟
.(أنا لا أتقمص (بودا

26
00:01:57,161 --> 00:01:59,296
.ولكن دعيني أخبركِ

27
00:01:59,329 --> 00:02:01,924
،لو ذهب في مأمورية
.لن يعود للمنزل قبل ثلاثة أيام

28
00:02:01,957 --> 00:02:03,626
.ستكونين حـرَّة هكـذا

29
00:02:03,779 --> 00:02:04,802
.ليس لديّ الوقت

30
00:02:04,835 --> 00:02:07,096
.أقربائه يأتون بصفةٍ دائمة

31
00:02:07,129 --> 00:02:08,475
.يملأون المكـان، وحتى الطرقات

32
00:02:08,538 --> 00:02:09,390
.سآخذ هذه

33
00:02:09,423 --> 00:02:12,393
.لا يزال من واجبي أن أعدّ لهم الطعــام

34
00:02:12,426 --> 00:02:15,104
إن الأمر أسـوأ مِمـَّا لو
.كنتُ أتلقـَّى أجراً عنه

35
00:02:15,137 --> 00:02:16,605
.نعـم

36
00:02:16,638 --> 00:02:22,695
لا تشـتـِّتا السيدة (ماك)، بين أفكـار زوجات
.المسئولين وبين القطع التي نلعبهـا الآن

37
00:02:22,728 --> 00:02:24,196
ألا يحدث هذا؟

38
00:02:25,429 --> 00:02:26,769
... اليابانيون لن يتصوروا مطلقــاً

39
00:02:26,770 --> 00:02:29,211
.أنه حتى الإمبراطــور يعاني من زوجته ...

40
00:02:31,912 --> 00:02:34,123
.تنـاولوه وهو ســاخن

41
00:02:34,156 --> 00:02:37,626
.لا أستطيع تناول المزيد، وزني يزداد

42
00:02:37,779 --> 00:02:39,535
.الجميع يختزن الطعــام هذه الأيام

43
00:02:39,528 --> 00:02:42,089
،وحيث أننا لا نجد ما نفعله
.اختزني الدهون إذن

44
00:02:42,322 --> 00:02:44,216
وماذا أيضا يمكننـا تخزينه، سيدة (يي)؟

45
00:02:44,249 --> 00:02:46,510
.تعلمين أن زوجي يعمل بالإستيراد

46
00:02:47,461 --> 00:02:48,771
... ،حتى في "هونج كونج" ساءت الأحوال

47
00:02:48,774 --> 00:02:51,307
.تقف السفن في إنتظار من يناديهـا ...

48
00:02:51,340 --> 00:02:52,593
.سـآخذ هـذه

49
00:02:54,426 --> 00:02:55,711
.الدواء المستورد

50
00:02:55,844 --> 00:02:58,022
.الشحنة الأخيرة بيعت بسرعـة كبيرة

51
00:02:58,055 --> 00:02:59,818
.يجب عليه أن يجلب المزيد

52
00:03:03,194 --> 00:03:05,696
.سمعتُ أنكِ ذهبتِ إلى مطعم "شو يو" البارحة

53
00:03:05,729 --> 00:03:08,824
.نعم، مع بعض الصديقات
.السيدة (ماك) لم تذهب إليه من قبل

54
00:03:08,857 --> 00:03:11,494
.أمرٌ مخجل أنني لم أذهب هناك

55
00:03:11,527 --> 00:03:13,770
."هنـاك فرعان جديدان في "هونج كونج

56
00:03:13,773 --> 00:03:16,722
"طهاة "سيشوان" و "هونج كونج
... ليسو بالمستوى المطلوب

57
00:03:17,455 --> 00:03:19,720
"بالإضافة إلى أن قاطني "هونج كونج ...
.لا يفضلون الطعــام الحـار

58
00:03:20,764 --> 00:03:22,597
حـارّ، أهكذا تـُنطـَق؟

59
00:03:23,214 --> 00:03:25,591
.بلى، هي كذلك

60
00:03:25,624 --> 00:03:26,887
."تسعة "وان

61
00:03:30,805 --> 00:03:32,223
."اثنان "وان

62
00:03:32,956 --> 00:03:33,969
.سآخذ هذه

63
00:03:37,812 --> 00:03:39,606
ألم تذهب السيدة (ماك) بالأمس؟

64
00:03:40,139 --> 00:03:41,579
.لم تأتِ منذ عـدة أيام

65
00:03:41,770 --> 00:03:42,900
.كان لديّ بعض الأعمال بالمنزل

66
00:03:42,933 --> 00:03:45,494
وحيث أن لديكِ عدد كافٍ من
.اللاعبين، قررت أن آخذ إجازة

67
00:03:45,727 --> 00:03:46,797
وهل هذا سببٌ للإختفاء؟

68
00:03:48,230 --> 00:03:51,525
التي اختفت، هي مـَنْ تحدثت في الهاتف
.منذ بضعة أيام، وقالت أنهـا مشغولة

69
00:03:51,758 --> 00:03:53,127
،هـذا اليوم لا يـُعتدُّ به
.(ذهبت لأستقبل السيدة (ماك

70
00:03:53,160 --> 00:03:55,095
!بوسعكما سؤالها، إن كـُنتما لا تصدقان

71
00:03:55,228 --> 00:03:57,598
وبخـاصة أنني دعوتكِ على
.(الغذاء في ذلك اليوم، سيدة (ماك

72
00:03:57,770 --> 00:03:59,325
.فعلت ذلك عن قصد

73
00:04:00,358 --> 00:04:01,121
.سآخذ هذه

74
00:04:07,091 --> 00:04:09,927
هل لديك المزيد من تلك الجـوارب؟

75
00:04:09,960 --> 00:04:12,722
.نعم، ولكن وزعتهم بالكامل

76
00:04:12,755 --> 00:04:14,770
إن أردتِ، يمكنني أن أجلب
.المزيد في المرة القادمة

77
00:04:15,057 --> 00:04:16,100
.جيد

78
00:04:16,133 --> 00:04:18,102
."البضائع بدأت تختفي من "شنغهــاي

79
00:04:18,135 --> 00:04:20,396
حتى الصابون ومعجون الأسنان
.أصبح لهمــا سوق سوداء

80
00:04:20,429 --> 00:04:21,769
.يجبُ أن تأتي إلى هنـا أكثر

81
00:04:21,770 --> 00:04:24,693
.هناك مكانٌ مناسب لكِ من أجل البقاء

82
00:04:40,407 --> 00:04:40,916
.أعتقد أنه نال ما فيه الكفاية

83
00:04:40,949 --> 00:04:43,419
.البوليس الحربي الياباني سيُطالب بتسليمه

84
00:04:43,762 --> 00:04:45,296
لم يحددوا إن كانوا
.يريدونه حياً أم ميتاً

85
00:04:45,329 --> 00:04:46,923
.استمر معـه، فحسب

86
00:04:47,956 --> 00:04:49,625
وكيف ستفسـِّر ذلك لـ (ميورا)؟

87
00:04:49,958 --> 00:04:52,596
إنهـم يحققون في الأسلحة التي
."أرسلها الأمريكيون إلى "شونج كينج

88
00:04:53,829 --> 00:04:55,306
.سـأقابله الليلة

89
00:04:55,339 --> 00:04:58,225
اتصل نائبه ليقول أن
.عشاء اليوم أصبح لاغيـاً

90
00:04:58,258 --> 00:05:00,761
يطلب منك أن تتوجه مباشرة
.إلى المقـر الرئيسي في الغـد

91
00:05:15,017 --> 00:05:16,494
ألن تعود إلى المكتب اليوم؟

92
00:05:16,777 --> 00:05:18,590
.لا زال لديّ موعد

93
00:06:17,430 --> 00:06:22,110
طلب أقربائي من أحد الأشخاص أن يُحضر بعض
.الخـواتم والمجواهرات من الأرستقراطيين الروس

94
00:06:22,342 --> 00:06:24,769
إنهم يتسـولون أعقاب
.السجائر في الشوارع

95
00:06:24,862 --> 00:06:26,230
.لكن الخوف من أن تكون مُقلـَّدة

96
00:06:26,263 --> 00:06:27,991
.آه، لقد بدأتن اليوم مبكراً

97
00:06:29,224 --> 00:06:31,610
!هـا قد حصُلتِ على يدٍ خبيـرة

98
00:06:31,643 --> 00:06:33,706
.جاء السيد (يي) ليقدم المساعدة

99
00:06:36,490 --> 00:06:38,902
معـذرة ... دَوْري؟

100
00:06:40,235 --> 00:06:41,829
.هـذا الخاتم جميل بالفعل

101
00:06:41,862 --> 00:06:45,291
كم قيراطاً يزن؟ ثلاثة قراريط؟

102
00:06:45,324 --> 00:06:47,770
ما رأيكِ فيه؟
!لقد ضجرت منه

103
00:06:47,826 --> 00:06:51,213
،لم يعد على الموضة
.كنتُ أفكر في استبداله

104
00:06:51,246 --> 00:06:54,306
.بين فـِن) لديهم مجموعة جديدة)
.لديهم واحداً جديداً يزن خمسة قراريط

105
00:06:54,625 --> 00:06:57,094
.إنه كبير، لكنه ليس لامعاً كخاتمكِ

106
00:06:57,127 --> 00:07:00,389
أحـقاً؟ ولماذا لم تتصلي بي إذن؟

107
00:07:00,422 --> 00:07:02,893
.ألقيت عليه نظرة سريعة فحسب

108
00:07:03,926 --> 00:07:07,521
بين فـِن" لديهم مجموعة من"
.المجوهرات يصعب إقتناؤها

109
00:07:07,554 --> 00:07:10,524
.لن يبيعوني تلك الجـوهرة النارية أبـداً

110
00:07:10,557 --> 00:07:12,627
كم تبلغ قيمتها اليوم؟

111
00:07:12,960 --> 00:07:14,770
.الجوهرة التي تتحدثين عنها تزن 10 قراريط

112
00:07:14,954 --> 00:07:17,210
!تبدو في حجمهـا كبيضة يمامة

113
00:07:17,422 --> 00:07:18,769
.الجواهر هي مجرد حجـارة

114
00:07:19,024 --> 00:07:21,687
،إن ارتديتِ تلك المجوهرات الكبيرة
."لن يمكنكِ حتى لعب الـ "ماهجونج

115
00:07:22,995 --> 00:07:25,315
تتجادل معي بالرغم من
!أنك لن تشتريها لي

116
00:07:25,948 --> 00:07:29,001
!آه، لقد ربحت
!فوزٌ مضاعف

117
00:07:29,034 --> 00:07:31,352
.لقد كنتُ على وشك الفوز
... (ولكن اللوم على السيد (يي

118
00:07:31,445 --> 00:07:33,422
"حين قال: لا يمكنكِ لعب الـ "ماهجونج ...
.إن كنتِ ترتدين المجوهـرات

119
00:07:33,455 --> 00:07:34,298
.لقد قام بذلك عن عمد

120
00:07:34,331 --> 00:07:35,299
.(شكراً لك، سيد (يي

121
00:07:35,332 --> 00:07:37,218
.السيد (يي)، يجب أن يدعونا للغذاء

122
00:07:37,251 --> 00:07:40,005
بالطبع، إلى أين تفضـِّلن الذهاب؟

123
00:07:40,838 --> 00:07:42,770
شو يو"، ما رأيكن؟"

124
00:07:42,848 --> 00:07:45,611
،"لا! ليس "ش يو
.بل مكانٌ أكثر كلفة

125
00:07:50,022 --> 00:07:51,816
.آه، أعزائي، لقد نسيت

126
00:07:51,849 --> 00:07:53,730
... لديّ موعد في الثالثة

127
00:07:53,769 --> 00:07:56,612
.ولقد نسيت بأمر ذلك ...

128
00:07:56,845 --> 00:07:58,898
هذا لا يصح، مَن سيلعب إذن؟

129
00:07:59,231 --> 00:08:01,769
!كان يجب أن تخبرينا مبكراً

130
00:08:01,825 --> 00:08:03,828
.أريد أن أتحدث مع أحدهم عن شيءٍ هـام

131
00:08:03,861 --> 00:08:05,830
... كدت أنسى هذا الأمر

132
00:08:06,063 --> 00:08:08,499
لمـاذا لا تلعب مكاني، سيد (يي)؟ ...

133
00:08:08,532 --> 00:08:09,758
.سأعود لاحقاً

134
00:08:09,950 --> 00:08:13,129
!بعد أن بدأ حظي يتحول للأفضل

135
00:08:13,162 --> 00:08:14,705
.ليس اليوم، لدي بعض الأعمال

136
00:08:14,769 --> 00:08:16,090
،سألعب معكن طوال الليل
.ولكن في يوم آخر

137
00:08:16,123 --> 00:08:18,592
!السيدة (ماك)، مستهترة للغاية

138
00:08:18,925 --> 00:08:22,129
،إن لزوجي بعض المـال
... كان ذلك منذ سنوات

139
00:08:22,162 --> 00:08:24,390
.وقد وافق المدين أخيراً على أن يدفع جزءاً ...

140
00:08:24,423 --> 00:08:26,800
.فلنتصل بالسيدة (ليـاو)، إذن

141
00:08:27,233 --> 00:08:30,104
!شين ما)، اطلبي السيدة (ليـاو)، من فضلكِ)

142
00:08:30,137 --> 00:08:31,800
.أنتِ مدينة لنا بدعـوة

143
00:09:02,119 --> 00:09:04,805
سيدة (مـاك)، السيدة (يي) تقول
.أنه يمكنكِ استخدام السيارة

144
00:09:04,838 --> 00:09:06,124
.السيارة بانتظارك

145
00:09:07,657 --> 00:09:09,018
.في الحقيقة، لن أستطيع

146
00:09:09,051 --> 00:09:10,730
ألن يخرج السيد (يي) ...؟

147
00:09:12,763 --> 00:09:14,690
.حسنٌ، شكراً لكِ

148
00:09:14,723 --> 00:09:16,186
.سآتي حالاً

149
00:09:40,299 --> 00:09:42,627
"عدد السيارات في "شانغهــاي
."أقل من "هونج كونج

150
00:09:42,960 --> 00:09:46,688
الوقود باهظ، وحتى هؤلاء الذين
.يمتلكون السيارات، لا يقودونها

151
00:09:48,516 --> 00:09:51,612
سيدة (ماك)، تتحدثين لهجة
.شانغهاي" بصورة ممتازة"

152
00:09:52,812 --> 00:09:54,397
."أمـي من "شانغهاي

153
00:09:54,430 --> 00:09:56,610
... عندمـا كنتُ صغيرة، انتقلت عائلتي

154
00:09:56,631 --> 00:09:58,526
.إلى "هونج كونج" حين بدأت الحرب ...

155
00:09:58,559 --> 00:10:00,622
أحقـاً؟

156
00:10:26,012 --> 00:10:29,890
هؤلاء الأجـانب، ليس أمامـهم
!سوى إحتمال هذه المعاناة يومياً

157
00:10:29,923 --> 00:10:32,186
لا يستطيعون سوى الحصول
.على الخبز الجاف ليقتاتوا

158
00:10:49,326 --> 00:10:50,769
هل تريدين أن آتي لأعيدكِ لاحقاً؟

159
00:10:50,810 --> 00:10:52,690
.لا أشكرك، سأستقل سيارة أجرة

160
00:11:32,004 --> 00:11:33,122
.تفضَّـلي

161
00:11:42,004 --> 00:11:43,422
.قهـوة، من فضلك

162
00:11:43,455 --> 00:11:44,518
.بالتأكيد

163
00:12:10,908 --> 00:12:12,702
هل أستطيع استخدام الهاتف؟

164
00:12:13,335 --> 00:12:14,198
.بالطبع

165
00:12:32,930 --> 00:12:34,591
غريبة، ربمـا طلبتُ رقمـاً خاطئاً؟

166
00:12:48,612 --> 00:12:49,697
.مرحباً

167
00:12:49,730 --> 00:12:52,408
.الشقيق الثاني، إنه أنـا

168
00:12:52,441 --> 00:12:53,704
نعم؟

169
00:12:56,996 --> 00:12:59,290
.أنا في مقهى "كيسلينج" الآن

170
00:12:59,323 --> 00:13:01,625
هل كل شيء على ما يُرام بالمنزل؟

171
00:13:01,770 --> 00:13:03,627
.نعم

172
00:13:03,660 --> 00:13:07,765
،أنا بخير. لكن مشغـولة للغاية
.ولا وقت لديّ لأتصل بالمنزل

173
00:13:10,125 --> 00:13:11,770
.سأخرج للتسوق اليوم

174
00:13:12,535 --> 00:13:14,630
.لديّ موعد، سأذهب الآن

175
00:13:14,763 --> 00:13:15,991
.حسنٌ

176
00:13:21,711 --> 00:13:23,606
.حسنٌ، إذن، لا جديد هناك

177
00:13:24,139 --> 00:13:26,692
.أعرف، سنكون بخير

178
00:13:26,725 --> 00:13:29,488
.سأذهب الآن، وداعاً

179
00:13:34,200 --> 00:13:35,596
.سوف نخرج الآن

180
00:14:59,910 --> 00:15:03,769
!أيها الرجال، إن ربحتم، سنتزوج منكم

181
00:15:06,000 --> 00:15:07,418
.لم أقل أنني سأتزوج منهم جميعـاً

182
00:15:07,451 --> 00:15:10,304
.ذهب كل الرجـال إلى الحرب
!مـَن إذن سيتزوج هذه الشحنة من البنات

183
00:15:10,767 --> 00:15:13,000
!لن أفعل، تزوجي منهم أنتِ

184
00:15:26,604 --> 00:15:29,690
سمعت من أحد المدرسين
."أننا فقـدنا "جوانج زهو

185
00:15:29,723 --> 00:15:32,610
هل سيكون الوضع آمناً في "هونج كونج"؟

186
00:15:32,643 --> 00:15:36,322
لم أتخيل مطلقاً أن نعتمد
!على البريطانيين في حمايتنا

187
00:15:36,355 --> 00:15:38,407
أوليس أبيكِ في "بريطانيا"؟

188
00:15:38,440 --> 00:15:40,110
لماذا لم يأخذكِ معه إلى هناك؟

189
00:15:41,443 --> 00:15:43,496
.أخذ شقيقي الأصغر

190
00:15:43,529 --> 00:15:46,707
.عندما ماتت أمي، قال أنه سوف يأخذني

191
00:15:46,740 --> 00:15:48,769
.لكن بعد سنتين، اندلعت الحرب

192
00:15:50,661 --> 00:15:52,296
.لن أعود مرة أخرى

193
00:15:52,329 --> 00:15:54,769
أعطتني الحرب فرصة
."الذهاب إلى "هونج كونج

194
00:15:54,776 --> 00:15:58,095
،أريد أن أسافر للخارج
.وأن أرى العالم الكبير

195
00:16:15,027 --> 00:16:17,421
.أراكِ الليلة بعد الدروس، عند البـِركة

196
00:16:17,754 --> 00:16:18,769
.ثم نعود إلى غرفتنـا معـاً

197
00:16:18,770 --> 00:16:19,770
.حسنٌ

198
00:16:19,810 --> 00:16:21,503
!(يا (لاي شو جين

199
00:16:26,497 --> 00:16:27,690
.كنتُ أبحث عنكِ

200
00:16:27,770 --> 00:16:30,761
كوانج يومين)، لا زلت تتذكرني؟)

201
00:16:30,834 --> 00:16:32,211
.نعم، شاهدتكِ تمثــِّلين

202
00:16:32,244 --> 00:16:34,422
."جماعة التمثيل النسائية بجامعة "لينجنـان

203
00:16:34,455 --> 00:16:35,798
.قمنا بتكوين جماعة تمثيل جديدة

204
00:16:35,831 --> 00:16:38,693
.ونعقد إختبارات الإلتحاق اليوم

205
00:16:39,126 --> 00:16:42,304
لكن جماعات التمثيل النسائية
.لا تتعاون مع الرجـال مطلقاً

206
00:16:42,337 --> 00:16:45,598
حيث أننا نستعير مباني جامعة
... هونج كونج" من أجل المحاضرات"

207
00:16:45,631 --> 00:16:48,694
وحيث أن لدينا عجز في القوة ...
.البشرية، يجب أن نتعـاون

208
00:16:48,811 --> 00:16:50,813
يمكـننا تمثيل مسرحية
!"إبسن)، "بيت الدمية)

209
00:16:50,846 --> 00:16:52,815
لا زلت أحفظ دور
.نورا) في ذاكرتي)

210
00:16:52,848 --> 00:16:54,792
... في وقتٍ كهـذا، من لديه الرغبة في

211
00:16:54,825 --> 00:16:57,319
.مشـاهدة مثل هذا العرض البرجوازي ...

212
00:16:57,352 --> 00:16:58,821
... نعتزم تقديم مسرحية بطولية

213
00:16:58,854 --> 00:17:00,907
.لدعم المجهـود الحربي ...

214
00:17:01,440 --> 00:17:03,769
يجب أن تأتي أيضاً
.للإختبـار في الغد

215
00:17:05,819 --> 00:17:08,416
،لكني لا زلتُ مبتدئة
.ولم يسبق لي التمثيل من قبل

216
00:17:08,769 --> 00:17:09,623
.لا يـُهم

217
00:17:09,770 --> 00:17:12,001
كل فردٍ يجبُ أن يقوم بدوره
.في حركة المقـاومة

218
00:17:12,034 --> 00:17:14,628
... بينمـا يحارب الجنود في الجبهة

219
00:17:14,661 --> 00:17:17,298
.ينعم أهل "هونج كونج" بالإسترخـاء ...

220
00:17:17,331 --> 00:17:19,774
.نريد أن نوقظهم من ذلك الخمول

221
00:17:24,013 --> 00:17:26,600
،مثال للمخرج التقليدي
!فهو لا ينصت لأحد

222
00:17:27,659 --> 00:17:30,609
ولكن بمـا أنه وقت المقـاومة، لا
.يجب أن تستسلم النساء للرجال

223
00:17:32,054 --> 00:17:34,769
إنني فقط لا أطيق فكرة
.الوقوف خلفه والهتاف

224
00:17:35,432 --> 00:17:37,711
لكنه يبدو عاطفيا، أليس كذلك؟

225
00:17:39,144 --> 00:17:42,323
ليس بعد أن تخرج شقيقه من الأكاديمية
.العسكرية، ثم قـُتل في الحرب

226
00:17:42,356 --> 00:17:44,492
وبسبب ذلك منعته عائلته
.من الإنخراط في الجيش

227
00:17:44,525 --> 00:17:46,588
.ولهذا السبب هو متحمسٌ للغـاية

228
00:17:49,205 --> 00:17:51,201
.وأنا أيضاً لا أريده أن يذهب

229
00:17:54,418 --> 00:17:56,504
.عدتُ إلى الأرض التي أنبتتـني

230
00:17:56,537 --> 00:17:57,296
... وروحـي

231
00:17:57,329 --> 00:18:01,392
.تحرك إلى اليسـار، أكثر

232
00:18:01,725 --> 00:18:03,421
.حسنٌ، هذا جيد

233
00:18:05,254 --> 00:18:06,717
.دعنـا نجرِّب الآن

234
00:18:40,414 --> 00:18:41,717
ماذا تفعلين؟

235
00:18:43,450 --> 00:18:44,510
.أبـي تزوج

236
00:18:44,763 --> 00:18:46,606
.أكتب خطـاباً لكي أهنئه

237
00:19:44,028 --> 00:19:47,389
مخاوف ما قبل العرض ستختفي
.بمجرد أن يُرفع الستــار

238
00:20:34,495 --> 00:20:35,291
!(العمـَّـة (زاو

239
00:20:38,708 --> 00:20:41,001
.لقد عثروا على هذا الجندي خلف التلال

240
00:20:41,034 --> 00:20:43,003
زياو هونج)، هل عـاد أخوكِ؟)

241
00:20:43,036 --> 00:20:45,215
!ادخـلوا بسرعة

242
00:20:46,248 --> 00:20:49,427
!إبني
.بسرعة، إغلي بعض الماء

243
00:20:49,460 --> 00:20:52,513
ماذا جرى لك؟

244
00:20:52,546 --> 00:20:55,609
.إنه جندي بالجيش، وليس إبنكِ

245
00:20:59,194 --> 00:21:01,689
.سيعود إبني للمنزل الليلة

246
00:21:01,722 --> 00:21:02,898
.سيعود لكي يتناول عشــاءه

247
00:21:02,931 --> 00:21:05,626
.يجب أن أذبح دجاجة من أجله

248
00:21:05,959 --> 00:21:07,603
!إبني سيعـود

249
00:21:07,769 --> 00:21:10,489
!سيعـود الليلة

250
00:21:10,522 --> 00:21:12,985
!إبني سيعـود

251
00:21:14,770 --> 00:21:16,422
!إبني سيعـود

252
00:21:18,155 --> 00:21:22,001
منذ أن علمت بأن أخي
... قد مات في الجبهـة

253
00:21:22,034 --> 00:21:24,013
.سقطت أمي مريضة ...

254
00:21:25,746 --> 00:21:28,015
.صنعتُ هـذا من أجل أخي

255
00:21:28,448 --> 00:21:32,811
،إنتهيتُ للتو منه
.لكنه لن يرتديه ابداً

256
00:21:35,097 --> 00:21:37,724
!خذه من فضلك

257
00:21:37,457 --> 00:21:39,298
.لا أستطيع، لقد أنقذتِ حياتي

258
00:21:39,351 --> 00:21:40,770
.لا أملك أي شيء، أرد به صنيعكِ

259
00:21:40,852 --> 00:21:42,104
!إنقـاذ بلادنـا يكفيني

260
00:21:42,337 --> 00:21:45,591
!قتل العدو، والانتقام لأخي

261
00:21:46,424 --> 00:21:48,402
.أكره نفسي، كوني إمرأة

262
00:21:48,435 --> 00:21:52,498
... لكني وعدت أخي

263
00:21:53,824 --> 00:21:56,118
.أن أرعـى أمي ...

264
00:21:56,151 --> 00:21:58,797
.أريد أن ترقد روحه في سلام

265
00:21:59,530 --> 00:22:01,993
... أخوكِ

266
00:22:05,294 --> 00:22:09,390
.كان في مثل عمرك
... ومنذ أن مات أبي

267
00:22:10,508 --> 00:22:13,095
.كان يعمل على رعاية الأسرة ...

268
00:22:14,128 --> 00:22:16,305
.كان يعمل بجد، أكثر من أي شخص آخر

269
00:22:16,338 --> 00:22:17,715
... ،كل عام وقت الحصــاد

270
00:22:17,748 --> 00:22:21,611
كان يساعد الآخرين، بعد ...
.أن ينتهي من جمع محصولنا

271
00:22:22,395 --> 00:22:25,491
.كان قوي البنية مثلك

272
00:22:27,191 --> 00:22:31,287
.كنتُ دائماً أتبعه أينما ذهب

273
00:22:31,904 --> 00:22:37,700
كان يقول دائماً أن السماء
.تبارك الشرفاء والطيبين

274
00:22:39,912 --> 00:22:45,608
كانت أسـرتنا تعقد
.الكثير من آمالها عليه

275
00:22:48,003 --> 00:22:50,214
!إنني أسجـد أمامك

276
00:22:50,247 --> 00:22:53,092
.من أجل هذا الوطن
.من أجل أخي الشهيد

277
00:22:53,125 --> 00:22:55,720
!من أجل أجيال من الناس

278
00:22:55,753 --> 00:22:58,889
!الصين لن تسقط أبداً

279
00:22:58,922 --> 00:23:02,985
!الصين لن تسقط أبداً

280
00:23:04,395 --> 00:23:08,491
!الصين لن تسقط أبداً

281
00:23:09,025 --> 00:23:10,121
!الصين لن تسقط أبداً

282
00:23:10,595 --> 00:23:13,291
!لن تسقط أبداً

283
00:23:20,618 --> 00:23:22,214
!نخبنـــا
!نخبنـــا

284
00:23:25,499 --> 00:23:27,501
!إن هـذا يستحق الإحتفـال

285
00:23:27,534 --> 00:23:30,212
،كان الأمر رائعاً بالفعل
:الجميع كانوا يهتفون

286
00:23:31,245 --> 00:23:33,508
"!الصين لن تسقط أبداً"
"!الصين لن تسقط أبداً"

287
00:23:35,509 --> 00:23:37,212
"!الصين لن تسقط أبداً"

288
00:23:38,045 --> 00:23:39,922
!ستمـائة
!ستمـائة متفرج يجلسون في المقاعد

289
00:23:39,955 --> 00:23:41,769
!إلى جانب الواقفين في الممرات

290
00:23:41,790 --> 00:23:44,279
!"لا تبخس حق أهل "هونج كونج

291
00:23:44,634 --> 00:23:47,613
،"عندما كنـَّا نمثل في "لينجنان
.لم نحظ بمثل هذا التقدير الحماسي مطلقاً

292
00:23:48,646 --> 00:23:50,765
.ما قدمنـاه كان الحقيقة

293
00:23:50,958 --> 00:23:54,195
،استطاع المتفرجون إدراك ذلك
.فكان من الطبيعي أن يتفاعلوا

294
00:23:54,228 --> 00:23:57,691
،أثناء جمع التبرعات
.شاهدت الكثيرين يبكون

295
00:23:59,608 --> 00:24:02,328
.تحية لكل فرد، ولكل من تبرع بالمال

296
00:24:02,361 --> 00:24:04,389
.ولقيامنـا بدور في هذه الحـرب

297
00:24:07,917 --> 00:24:09,126
... يجب أن نشرب من أجل قلوبنا الليلة

298
00:24:09,159 --> 00:24:11,712
.ولندع التفكير في الوطن للغد ...

299
00:24:11,745 --> 00:24:14,808
!نخبك، يا رفيق
!في صحتك

300
00:24:16,425 --> 00:24:17,927
.جاءتني فكرة، انصتوا إليّ

301
00:24:17,960 --> 00:24:20,304
.يجب أن نبيع تذاكر

302
00:24:20,337 --> 00:24:23,599
!"ثم نكتب على الباب: "كـامل العدد

303
00:24:23,632 --> 00:24:26,694
لو كان الأمر يتعلق بك سيكون
!من الصعب بيع تذكرة واحـدة

304
00:24:26,927 --> 00:24:28,760
!هيـَّا، ناولوني الشراب

305
00:24:28,770 --> 00:24:30,189
!احترس

306
00:24:30,222 --> 00:24:32,725
!نخب زعيمنـا وزعيمتنـا

307
00:24:32,758 --> 00:24:34,309
!مبيعات تذاكرنا ستعتمد عليهـا

308
00:24:34,542 --> 00:24:36,405
!إلى زعيمنـا وزعيمتنـا

309
00:24:39,122 --> 00:24:41,618
!لا، لست أنا
!لست أنا

310
00:24:41,992 --> 00:24:45,020
** اليوم نحن زهـور الأمل **

311
00:24:45,153 --> 00:24:47,498
** عمـاد الوطن في المستقبل **

312
00:24:47,761 --> 00:24:50,801
** ونحن نغني اليوم معـاً **

313
00:24:51,134 --> 00:24:56,697
نحمل مستقبل شعبنـا **
** على ظهر موجة عظيمة

314
00:24:56,799 --> 00:25:00,895
،موجة عظيمة، موجة عظيمة **
** تمتد بلا نهـاية

315
00:25:00,928 --> 00:25:03,222
** يا رفـاق، يا رفـاق **

316
00:25:03,255 --> 00:25:08,018
دعـوا قوتكم تتحكم في **
** سعادة وشقاء هذا العالم

317
00:25:08,501 --> 00:25:09,897
** موجـة عظيمة، موجـة عظيمة **

318
00:25:12,778 --> 00:25:14,027
!بسرعـة

319
00:25:15,760 --> 00:25:16,768
!إلى الأعلـى

320
00:25:25,411 --> 00:25:26,707
هل أشعلتهـا؟

321
00:25:42,011 --> 00:25:44,771
.يجب على الممثل أن يجيد التدخين

322
00:25:45,764 --> 00:25:47,767
.جربيها، ستشعرين بفائدتها

323
00:25:52,629 --> 00:25:54,607
... وونج شيا تشي) شربت منهـا، مـَن يريد)

324
00:25:54,640 --> 00:25:56,003
!أنـا

325
00:26:04,117 --> 00:26:05,613
!دعوني آخذ شفطة

326
00:26:50,304 --> 00:26:51,623
.شكراً لكِ

327
00:26:52,356 --> 00:26:53,519
لمـاذا؟

328
00:27:39,703 --> 00:27:40,768
!(وونج شيا تشي)

329
00:27:43,031 --> 00:27:44,294
!تعالي هنـا

330
00:27:49,296 --> 00:27:52,608
،قابلتُ أحد المعارف من بلدتنا
.(يُدعى (تساو دي زي

331
00:27:53,541 --> 00:27:55,769
كان في نفس المدرسة التي درس بها
.شقيقي، لهذا كانت توجد علاقة بيننا

332
00:27:56,044 --> 00:28:00,207
سمعت بأنه موظف إداري، يعمل لدى
."الشخص المسئول عن "حركة السلام

333
00:28:00,720 --> 00:28:01,709
.(إسمـه (يي

334
00:28:01,770 --> 00:28:04,055
،(مساعد (وانج جينجوي
.لشئون المخابرات والتجسس

335
00:28:04,528 --> 00:28:06,021
.هو في "هونج كونج" الآن

336
00:28:06,054 --> 00:28:10,769
،"وانج جينجوي) يرأس "حركة السلام)
.لكنه ليسَ إلا ذيلٌ لليابانيين

337
00:28:11,059 --> 00:28:12,711
.إنه عميل، خـان وطننا

338
00:28:12,944 --> 00:28:14,721
.وانج جينجوي) يجمع قواته الآن)

339
00:28:14,764 --> 00:28:16,716
هونج كونج" تحت"
.(سمع وبصر (يي

340
00:28:17,149 --> 00:28:19,512
... تساو) هذا الذي قابلته)

341
00:28:23,122 --> 00:28:24,401
.لدينـا فرصة

342
00:28:27,034 --> 00:28:28,712
أيـَّة فرصة؟

343
00:28:29,745 --> 00:28:31,706
.هذا ليس مسرحـاً

344
00:28:32,539 --> 00:28:36,669
مهمـا اعتمدنا على ما نثيره من دموع
... الجمهور وقوة أصوات الهتافات

345
00:28:36,682 --> 00:28:39,305
فإن ذلك لا يُقارن ...
.مع قتل خائن حقيقيّ

346
00:28:39,338 --> 00:28:42,391
،بوسعنا أن ننفذها ذلك الصيف
.حتى لا تكتشف المدرسة أمرنا

347
00:28:42,424 --> 00:28:45,704
نحتاج إلى أن نخفي هويتنا وأن نفكر
.(في طريقة نخترق بها عـائلة (يي

348
00:28:46,637 --> 00:28:49,708
،(سأطلب صنيعاً من (تساو
.بأن يعـرفنا بهم

349
00:28:50,641 --> 00:28:51,317
.وبعد ذلك نحصل على السلاح

350
00:28:51,650 --> 00:28:54,612
ولكن مـَنْ منـَّا سبق له أن قتل شخصاً؟

351
00:28:54,745 --> 00:28:56,196
.مارسنا القتل على خشبة المسرح فقط

352
00:28:56,229 --> 00:28:59,199
... ،عندما ترى خائنـاً يقف أمامك

353
00:28:59,232 --> 00:29:01,327
.ستشعر بأن القتل ليس بهذه الصعوبة ...

354
00:29:01,360 --> 00:29:03,696
،الأمر يتعلق بعدد الأفراد
.وسرعة التنفيذ

355
00:29:04,029 --> 00:29:07,625
،إنهـا مسألة حياة أو موت
.أريد كل منكم أن يفكر في الأمر بحذر

356
00:29:07,658 --> 00:29:09,720
!إن تعاونتم معي، فلنجعلها إذن ضربة كبرى

357
00:29:10,953 --> 00:29:14,590
سنطعنه جميعـاً، وحتى لا
... يضيع شبابنا بلا فائدة

358
00:29:14,623 --> 00:29:16,701
!(فلنقتل واحـداً من عملاء (وانج جينجوي ...

359
00:29:17,734 --> 00:29:18,703
!أنا معك

360
00:29:19,736 --> 00:29:20,699
.اعتمد عليّ

361
00:29:26,710 --> 00:29:27,806
... وأنـا أيضاً

362
00:29:30,990 --> 00:29:33,286
.لا أريد أن أجـبر أي فرد

363
00:29:35,102 --> 00:29:36,498
.وأنا أيضـاً معكم

364
00:29:56,590 --> 00:29:57,786
هل تعلم؟

365
00:29:58,890 --> 00:30:01,769
.لم أتوقع أنك ستتمكـَّن من العثور عليّ

366
00:30:02,221 --> 00:30:04,769
.لم نتقابل منذ أن تركنـا بلدتنـا

367
00:30:05,924 --> 00:30:07,903
!كفـوا عن الكلام
!ولنشرب نخبنـا

368
00:30:09,736 --> 00:30:10,699
!اشـرب

369
00:30:14,817 --> 00:30:16,978
.(يجب أن أشكر السيد (تساو

370
00:30:17,761 --> 00:30:19,697
.من الآن وصاعداً، يجب أن ترعـانا

371
00:30:19,760 --> 00:30:20,698
!نعم، بالطبع. بالطبع

372
00:30:22,858 --> 00:30:26,921
أخي، هل يمكن أن تعمل على مساعدتنا؟

373
00:30:28,497 --> 00:30:30,767
هل يمكنك مساعدتنا لإيجـاد عمل؟

374
00:30:31,770 --> 00:30:37,713
إنه أمر عسير، ولكن دعني
.أفكر وأتدبر الأمـر

375
00:30:48,818 --> 00:30:50,774
أين (ليانج جونشينج)؟ -
. إنه لا يزال بالأعلى -

376
00:30:51,769 --> 00:30:53,230
ماذا يفعل؟

377
00:30:53,263 --> 00:30:55,768
.(نِلـنا ما فيه الكفـاية من (تساو

378
00:30:56,141 --> 00:30:57,820
.ربما أمكنه الحصول على بعض المعلومات

379
00:30:59,353 --> 00:31:01,416
بكأس أو إثنين من بول القطط هـذا؟

380
00:31:20,707 --> 00:31:22,670
.ذهب القوقازيون جميعـاً إلى الإجازات

381
00:31:23,743 --> 00:31:26,206
يمكننا استخدام الطابق
.الثاني لمدة شهـرين

382
00:31:39,793 --> 00:31:40,828
من أين أتيت بالمـال؟

383
00:31:41,561 --> 00:31:45,024
ترك لي أبي بعض المال في
.هونج كونج" للأمور الطارئة"

384
00:31:45,767 --> 00:31:46,777
.لم أطلب منك أن تحصل على شيئ فاخر

385
00:31:47,650 --> 00:31:49,769
،(إذا كنت تريد أن تجعل من (أو يانج
... السيد (ماك)، رجل الأعمــال

386
00:31:49,928 --> 00:31:51,789
،(وأن تجعل من (وونج شيا تشي ...
... السيدة (ماك)، ربة المنزل الغنية

387
00:31:52,022 --> 00:31:53,776
فهـذا هو المنزل الذي ...
.يجب أن يعيشــا فيه

388
00:31:54,449 --> 00:31:56,618
دعونا نجمـِّل هذا المكان
.ولنحضِر بعض الأثـاث

389
00:31:56,761 --> 00:31:57,728
.ولنـأتِ بخــادمة

390
00:31:58,161 --> 00:32:00,589
هل سيحتاج السيد (ماك) إلى شارب؟

391
00:32:11,762 --> 00:32:12,768
.انتظر هنـا

392
00:32:31,120 --> 00:32:33,522
لا تستخدم أفضل رباطات
!عنقي في مسح فمك

393
00:32:33,765 --> 00:32:36,625
،هذه ليست بروفة مسرحية
.لن تكون هناك فرصة أخرى

394
00:32:36,658 --> 00:32:38,419
.تذكر قواعـدنا جيداً

395
00:32:38,452 --> 00:32:41,315
.لا تنطق بمـا لا يجب عليك قوله

396
00:32:43,090 --> 00:32:44,686
... وأنت أيضـاً

397
00:32:48,304 --> 00:32:49,400
!لقد جـاءوا

398
00:33:09,992 --> 00:33:11,870
.(السيد (ماك) والسيدة (ماك

399
00:33:13,028 --> 00:33:16,691
وهذا إبن عـمّ السيد (ماك)، صديق
.(من مسقط رأسي، (كوانج يومين

400
00:33:17,625 --> 00:33:19,771
.(هذا هو السيد (يي) والسيدة (يي

401
00:33:32,890 --> 00:33:35,886
،ابقي بصحبتهم
.سأنجز أعمـالي أولاً

402
00:33:40,314 --> 00:33:43,626
معذرة لأنني جعلتكم تقطعون كل
.هذه المسافة لتأخذوني من هنا

403
00:33:44,059 --> 00:33:45,819
."تسـاو) يقول أنكم على دراية بـ "هونج كونج)

404
00:33:45,852 --> 00:33:47,897
.وإلا كنـَّا استخدمنا سيارة زوجي

405
00:33:48,330 --> 00:33:50,491
،لا توجد مشكلة
.نحن على الطريق

406
00:33:50,724 --> 00:33:52,627
سيدة (يي)، هل تودين زيارة "شونج وان"؟

407
00:33:53,360 --> 00:33:55,620
"بالرغم من أننـا في "هونج كونج
... منذ عدة أشهـر

408
00:33:55,653 --> 00:33:58,516
فلا نعرف فيها سوى ...
."شونج وان" وخليج "ريبالس"

409
00:33:58,769 --> 00:34:00,294
وماذا عن "سيم شا تسو"؟

410
00:34:00,767 --> 00:34:03,771
أيمكننا القيام بجولة هنـاك؟
!متأكدة بأن المكان سيعجبكِ

411
00:34:03,854 --> 00:34:05,015
.بالتأكيد

412
00:34:06,248 --> 00:34:08,770
."إلى "سيم شا تسو"، "كوينز هاربور -
.حسنٌ -

413
00:34:20,312 --> 00:34:22,770
أيمكنك توصيلنا قبل أن تعود إلى المكتب؟

414
00:34:22,856 --> 00:34:25,209
لن تمانع إن قمنا بجولة خفيفة؟

415
00:34:25,762 --> 00:34:28,028
لا أحب أن أسبب اضطراباً
.(لعمل السيد (ماك

416
00:34:28,061 --> 00:34:30,607
،إنه عمل العـائلة
.لا توجد مشكلة

417
00:34:31,440 --> 00:34:35,494
السيد (ماك)، ما طبيعة العمل الذي تقوم به؟

418
00:34:35,527 --> 00:34:36,798
.نعمل في التصدير

419
00:34:39,531 --> 00:34:41,210
.ونقوم بالإستيراد أيضاً

420
00:34:43,243 --> 00:34:45,830
.سيدة (يي)، إن المكان حيث تقيمين رائع جداً

421
00:34:45,963 --> 00:34:48,766
،عندما كنا نبحث عن منزل
هل بحثنا في هذا المكان؟

422
00:34:49,249 --> 00:34:50,610
!إنه منزلٌ مؤجر

423
00:34:50,773 --> 00:34:54,306
،عندما اندلعت الحرب
.انتقلنا إلى هنا على عجل

424
00:34:57,308 --> 00:35:00,604
سيدة (ماك)، هل وُلدتِ هنـا؟

425
00:35:01,520 --> 00:35:05,616
."تزوجتُ هنا، أنا في الأصل من "جوانزهو

426
00:35:05,691 --> 00:35:07,526
."أمي من "شانغهـاي

427
00:35:07,559 --> 00:35:09,795
.لابد وأنكِ تجيدين لهجة "شانغهاي" جيداً

428
00:35:10,228 --> 00:35:13,616
.أستطيع التحدث، لكن ليس جيداً
.نسيت كل شيء

429
00:35:15,651 --> 00:35:16,767
."مدينتي هي "آنهوي

430
00:35:16,768 --> 00:35:19,288
.لا أتحدث لهجة "شانغهاي" بصورة جيدة أيضاً

431
00:35:38,891 --> 00:35:41,018
... شكرا، وعذراً إن كنت ضايقتك

432
00:35:41,051 --> 00:35:42,765
.لمساعدتي في حمل أغراضي ...

433
00:35:42,778 --> 00:35:44,405
!لا، هذا واجبي

434
00:35:44,769 --> 00:35:46,190
،على الرحب والسعة
.فهو إبن عم زوجي

435
00:35:46,223 --> 00:35:47,769
.وصل "هونج كونج" للتو أيضـاً

436
00:35:47,774 --> 00:35:49,787
.أرسلنا إليه ليأتي كي يشاهد المدينة

437
00:35:54,615 --> 00:35:56,711
ماذا تعمل في "جوانزهو"؟

438
00:35:58,911 --> 00:36:01,689
.أنا مدرس بالمدرسة الإبتدائية في القرية

439
00:36:02,422 --> 00:36:04,909
!كما توقعت، من طريقة تصفيف شعرك

440
00:36:05,242 --> 00:36:07,703
.إما طالب جامعي أو مدرس

441
00:36:08,036 --> 00:36:10,769
.سيدة (يي)، إن لديكِ نظرة ثاقبة

442
00:36:12,591 --> 00:36:14,765
هل رأيت هؤلاء الحراس
من الشرطة السرية؟

443
00:36:14,769 --> 00:36:16,772
ليس ثمة طريقة لكي
.نهاجمه داخل منزله

444
00:36:16,775 --> 00:36:19,707
كلما تحرك يقوم بملازمته عدد من
.الحراس بالإضـافة إلى السائق

445
00:36:19,740 --> 00:36:21,817
حتى إن هاجمناه في الخارج، هناك على
.الأقل ثلاثة أشخاص يجب التعـامل معهم

446
00:36:21,850 --> 00:36:23,764
.نحتاج إلى قطعتي سلاح على الأقل

447
00:36:23,768 --> 00:36:25,775
.لكن هذا أفضل من مهاجمته في المنزل

448
00:36:26,438 --> 00:36:29,761
.كونوا أكثر صبراً، فنحن على الطريق

449
00:36:30,770 --> 00:36:32,695
السيدة (يي) لديهـا إنطباع
.(جيد عن (وونج شيا تشي

450
00:36:32,828 --> 00:36:34,763
.قامت بترتيب موعد قادم

451
00:36:36,356 --> 00:36:38,719
.معذرة، إني متعبة

452
00:36:55,926 --> 00:36:57,720
!(وونج شيا تشي)
هل أستطيع الدخول؟

453
00:36:58,053 --> 00:36:59,116
.ادخلي

454
00:37:08,397 --> 00:37:09,801
.ضغطتُ على الخياط لكي يُسرع

455
00:37:12,434 --> 00:37:13,497
.شكـراً

456
00:37:46,227 --> 00:37:48,688
كيف يبدو (يي)؟

457
00:37:50,314 --> 00:37:54,410
،شاهدته للحظة فقط
.لم يكن كمـا توقعت

458
00:38:07,506 --> 00:38:09,408
.الطـاهي ذهب دون أسباب

459
00:38:09,741 --> 00:38:13,104
،لم يسـرق شيئاً لكن
.الرجل اختفى فجـأة

460
00:38:14,004 --> 00:38:15,773
."لهذا إنتقلنا إلى فندق "بان دوا

461
00:38:15,776 --> 00:38:18,763
،حدث ذلك منذ خمسة أيام
.ولم نجرؤ بعدها على العودة

462
00:38:19,126 --> 00:38:22,769
،زوجي يقول أن الوضع ليس آمنـاً
.وسنبحث عن مكان آخر للإقامة

463
00:38:23,614 --> 00:38:24,770
.لا يمكن الوثوق بالناس هنـا

464
00:38:24,923 --> 00:38:27,818
هذه اللهجـة الغريبة، لا أستطيع أن
.أفهم كلمة واحدة عندمـا يتحدثون

465
00:38:28,451 --> 00:38:30,096
.تمـاماً، أنا متوترة جـداً

466
00:38:30,429 --> 00:38:32,398
... أين يمكنني أن أجد طـاهياً

467
00:38:32,431 --> 00:38:34,701
يستطيع صنع بعض الأطباق ...
."الشهية من طعام "شانغهاي

468
00:38:35,634 --> 00:38:38,769
"أعرف مكـاناً في "هونج كونج
.يقدم طعـام "شانغهاي" الطيب

469
00:38:38,937 --> 00:38:41,707
يقدمون الحبار المقلي بالكراث
.والدجاج المُتبـَّل

470
00:38:41,770 --> 00:38:43,718
!إذن إصحبينا إليه

471
00:38:44,151 --> 00:38:45,995
... عزيزي (يي)، السيدة (ماك) تقول

472
00:38:46,028 --> 00:38:48,768
أن هناك مطعمـاً يقدم أكلات ...
."شنغهاي" هنا في "هونج كونج"

473
00:38:49,031 --> 00:38:50,291
!السيد (يي) مرهِق للغاية

474
00:38:50,324 --> 00:38:52,418
!يشكو دائماً مهما كان مستوى الطعام جيداً

475
00:38:52,761 --> 00:38:54,104
أحـقاً؟
ما هو؟

476
00:38:55,037 --> 00:38:57,115
."مطعـم "زو" في "كولوون

477
00:38:57,448 --> 00:39:00,770
"إنه الفرع الرئيسي لمطعم "شانغهاي
."في "هونج كونج

478
00:39:02,343 --> 00:39:04,430
.أعتقد أنني قرأتُ عنه

479
00:39:04,763 --> 00:39:06,315
.سأعود في وقت متأخر الليلة

480
00:39:06,748 --> 00:39:08,764
.تذكـَّري أن لدينا ضيفاً في الغد

481
00:39:09,827 --> 00:39:10,990
.طابت ليلتكن

482
00:39:14,189 --> 00:39:16,318
ألسنـا مدعوون في الغد؟

483
00:39:17,351 --> 00:39:19,720
.لم يخبرني مـَنْ هو ذلك الضيف

484
00:39:19,853 --> 00:39:22,407
.(لابد وأنهـا (شين بيجون)، زوجة (وانج جينجوي

485
00:39:23,740 --> 00:39:25,027
.إنهم يُشكـِّلون حكومة جديدة

486
00:39:25,560 --> 00:39:27,312
.أرسلوا إلى السيد (هسيـاو) بالفعل

487
00:39:27,775 --> 00:39:31,008
(ذلك يعني أن السيد (يي
سيتم ترقيته، أليس كذلك؟

488
00:39:38,714 --> 00:39:40,510
!... كمـا قالت هي

489
00:39:56,770 --> 00:39:59,026
لماذا تأخرتِ؟ -
."كنا نلعب الـ "ماهجونج -

490
00:39:59,759 --> 00:40:00,770
!معذرة، خسرت مرة أخرى

491
00:40:01,052 --> 00:40:02,765
ماذا عن السيد (يي)؟

492
00:40:03,738 --> 00:40:04,777
.رأيته لدقيقة بالكـاد

493
00:40:04,780 --> 00:40:06,768
.خرج ولم يعد ثانية

494
00:40:08,651 --> 00:40:10,814
!هيـَّا، تحرك
!أنا مرهـق

495
00:40:30,516 --> 00:40:32,811
.أوه، أصبتُ زجـاجة جعـة

496
00:40:33,774 --> 00:40:35,122
.مر شهرٌ بالكامل

497
00:40:36,055 --> 00:40:38,765
ما الفـائدة من إصابة
زجاجة أو زجاجتين للجعـة؟

498
00:40:38,767 --> 00:40:42,194
،يمكنكم أن تقتلوني أنا أيضاً
!لكي أعفي أبي من القيام بذلك

499
00:40:42,227 --> 00:40:44,012
."المنزل والسيارة والخسارة في الـ "ماهجونج

500
00:40:44,045 --> 00:40:46,198
!شراء الأشياء الثمينة واستئجـار عاهرة من أجلك

501
00:40:46,631 --> 00:40:48,200
هل نحن في عطلة أم لكي نقتل خائن؟

502
00:40:48,233 --> 00:40:49,610
كم أبـاً تظنونني أمتلك؟

503
00:40:49,769 --> 00:40:52,604
،وونج شيا تشي)، تحتاج جواهر غالية)
!وأنت تريد أن تصبح بطلاً للمقاومة

504
00:40:52,637 --> 00:40:54,691
ومـاذا عني أنا؟
.أنا سائقٌ بالنهار وحارسٌ بالليل

505
00:40:55,767 --> 00:40:58,855
،أبي بدأ يشك في أحوالي
."يظن أنني أتسكع في "هونج كونج

506
00:40:58,888 --> 00:41:00,773
.ويريد أن يقطع علاقته بي

507
00:41:01,246 --> 00:41:03,216
!لماذا لا تفكرون في هذا الأمر أيضاً

508
00:41:04,249 --> 00:41:07,328
لدينا السـلاح، لماذا لا نتخلص من
شخص يمكن الوصول إليه بسهولة؟

509
00:41:07,661 --> 00:41:09,706
يجب أن نتحرك بسرعة
.قبل أن تبدأ الدراسـة

510
00:41:10,339 --> 00:41:12,016
.الجميع هنـا متطوعون

511
00:41:12,049 --> 00:41:14,518
.(غير معقول إلقاء اللوم كله على (كوانج يومين

512
00:41:14,551 --> 00:41:17,730
.أعلم أننا نعاني من مصاعب مالية
.كان يجب أن أخطط جيداً لهذا الأمر

513
00:41:17,963 --> 00:41:20,816
،أعترف أننا نفتقر إلى الخبرة
.لكننا وهبنا أنفسنا لهذا الأمر

514
00:41:20,849 --> 00:41:24,729
استطعنا أخيراً اختراق عائلة (يي) بعد
!عناء كبير، ولا يمكننا التراجع هكذا الآن

515
00:41:25,062 --> 00:41:27,990
،الحرس الآن اعتادوا وجودي
.سأتحيـَّن الفرصة لكي أفعلهـا بمفردي

516
00:41:28,023 --> 00:41:29,769
.لا تقلق، سأتحمل العواقب

517
00:41:29,770 --> 00:41:31,911
!لا تكـُن غبيـاً
أتظن أنك تستطيع تنفيذهـا بمفردك؟

518
00:41:31,944 --> 00:41:36,007
!هذه ستكون مشكلتي

519
00:41:44,506 --> 00:41:45,802
.احضر الأوراق من المكتب

520
00:41:51,513 --> 00:41:52,214
!(سيد (يي

521
00:41:52,769 --> 00:41:53,769
!(سيدة (ماك

522
00:41:54,925 --> 00:41:57,588
،تعطلت السيارة في منتصف الطريق
.ثم بدات الأمطار في الهطول

523
00:42:02,024 --> 00:42:03,120
.رافق السيدة (ماك) للداخل

524
00:42:14,770 --> 00:42:18,764
!هونج كونج" رطبة جداً"
!تذرفين العرق لمجرد المصافحة

525
00:42:18,777 --> 00:42:20,978
"نعم، حتى "شانغهـاي
.ليست بهـذا السوء

526
00:42:21,551 --> 00:42:23,630
.لا زلتُ غير معتادة على ذلك حتى الآن

527
00:42:24,863 --> 00:42:26,090
!(آه، السيدة (هسياو

528
00:42:26,123 --> 00:42:28,694
اعتقدتُ أنكِ لن تأتين
.بسبب الطقس

529
00:42:30,027 --> 00:42:31,762
لمـاذا عدت؟

530
00:42:32,045 --> 00:42:33,770
،الأمطار تهطل بغزارة
.غيَّرت خططي

531
00:42:34,770 --> 00:42:36,770
،(سيدة (ماك)، سيدة (زو
أنتمـا هنا؟

532
00:42:36,834 --> 00:42:38,410
.(نحن بانتظار السيدة (هسياو

533
00:42:38,769 --> 00:42:40,762
.رائع جداً، نحتاج للاعبٍ آخر

534
00:42:41,765 --> 00:42:43,023
.لا زال لديّ بعض المشاغل

535
00:42:43,056 --> 00:42:45,025
لماذا لا تلعب معنا لبعض الوقت؟

536
00:42:45,198 --> 00:42:46,769
.لم تلعب معنا منذ وقت طويل

537
00:42:46,852 --> 00:42:49,765
.سيد (يي)، السيدة (يي) غاضبة

538
00:42:53,325 --> 00:42:54,621
.حسنٌ

539
00:43:08,716 --> 00:43:10,778
السيد (يي) أعجبته الأشيـاء
.التي اخترناها في ذلك اليوم

540
00:43:11,251 --> 00:43:12,728
.لكن لم تعجبه القطعة الأخيرة

541
00:43:12,770 --> 00:43:14,535
هل تعرفين خياطاً جيداً هنـا؟

542
00:43:14,770 --> 00:43:16,700
.نعم، أعرف واحـداً، جيدٌ بالفعل

543
00:43:16,769 --> 00:43:19,696
نصنع عنده عادة بدلات
.زوجي وفساتيني أيضاً

544
00:43:23,814 --> 00:43:26,769
أتريدُ عمل واحدة على سبيل التجربة؟

545
00:43:26,958 --> 00:43:28,621
.كمـا تحبين

546
00:43:36,327 --> 00:43:39,122
لكنها قمة الموسم الآن، وهم
.مشغولون بطلبات الأجانب

547
00:43:40,155 --> 00:43:41,776
هل سيستغرق الأمر عدة أشهر؟

548
00:43:41,949 --> 00:43:44,392
.لا، ليس بهـذا الشكل
.نحن زبائن قدامى على أيَّة حال

549
00:43:44,525 --> 00:43:45,768
.ويمكنني استعجـاله

550
00:43:54,995 --> 00:43:58,691
عندما يكون لدى السيد
... يي) بعض الوقت)

551
00:43:59,225 --> 00:44:01,828
.بإمكان السيدة (يي) أن تتصل بي ...

552
00:44:02,761 --> 00:44:04,289
.سيدة (ماك)، لديّ رقم هاتفكِ

553
00:44:07,671 --> 00:44:08,589
.دَوْركِ

554
00:44:17,400 --> 00:44:19,721
ربما أمكننا الحصول على خصم
.إن صنعنا بدلة أو اثنتين أكثـر

555
00:44:21,154 --> 00:44:24,717
،السيد (يي) يفضل الواردات البريطانية
.وهم لا يعطون خصماً على هذه النوع

556
00:44:24,950 --> 00:44:26,013
أحقــاً؟

557
00:44:36,220 --> 00:44:38,316
!لقد فزت

558
00:44:48,607 --> 00:44:51,594
.حظكِ اليوم يبدو جيداً

559
00:44:52,227 --> 00:44:54,677
!لم أدرك حتى أنني فزت

560
00:44:55,230 --> 00:44:56,730
!لابد وأن ساعة حظي قد أتت

561
00:45:29,890 --> 00:45:32,319
!آه، مرحباً
!(سيد (يي

562
00:45:33,352 --> 00:45:34,715
.عرفت صوتك

563
00:45:45,105 --> 00:45:47,768
،ستكون أكثر توافقاً مع وجهك
.إن كانت الياقة أصغر

564
00:45:48,241 --> 00:45:51,504
.نعم، الياقـة الصغيرة تبدو أفضل

565
00:45:53,805 --> 00:45:55,701
.اجعل الأكمـام أقصر قليلاً

566
00:45:57,927 --> 00:45:59,770
.أعتقد أن الأكمام يجب أن تكون أقصر

567
00:45:59,775 --> 00:46:01,305
.ستجعلك تبدو أكثر حيوية

568
00:46:01,538 --> 00:46:02,771
.كمـا تحبين
.الأمـرُ لكِ

569
00:46:06,827 --> 00:46:08,404
.هذا التصميم أكثر حـداثة

570
00:46:08,767 --> 00:46:10,700
.الياقـة تبدو جيدة

571
00:46:12,900 --> 00:46:14,695
.فستانكِ أصبح جاهزاً

572
00:46:16,728 --> 00:46:17,791
.سأجربه

573
00:46:28,999 --> 00:46:31,795
.اذهب للغـذاء الآن، ولا تنتظرني -
.أمرك سيدي -

574
00:46:42,429 --> 00:46:44,790
(هل تصنع السيدة (ماك
ملابسهـا هنا في المعتاد؟

575
00:46:47,226 --> 00:46:48,102
.نعم

576
00:46:48,135 --> 00:46:50,098
.إنهـا زبون دائم عندنا

577
00:47:07,621 --> 00:47:11,717
.إنه ضيق للغاية، لا أستطيع التنفس بسهولة

578
00:47:12,918 --> 00:47:15,421
.السيدة (يي) هي التي اختارته في الأصل

579
00:47:15,454 --> 00:47:18,517
.لكنها عزفت عنه، ولهذا أخذته أنا

580
00:47:23,095 --> 00:47:26,015
.سـأتركه كما هو
.سأخلعه الآن

581
00:47:26,048 --> 00:47:27,111
.بل اتركيه

582
00:47:45,409 --> 00:47:46,505
.وهو كذلك

583
00:47:53,626 --> 00:47:55,502
هل السيدة (يي) بخير؟

584
00:47:55,835 --> 00:47:58,706
.سيقوم (تسـاو) بإيصـالها للطبيب

585
00:47:59,539 --> 00:48:03,602
أخبرتني أن لديها بعض الصـداع عندما كنـَّا على
.وشك المغادرة، لابد أن الـ "ماهجونج" هي السبب

586
00:48:04,303 --> 00:48:07,390
زوجي أيضاً لا يعجبه
."أنني ألعب الـ "ماهجونج

587
00:48:07,769 --> 00:48:10,726
قلت له أن الرجال لديهم العديد
.من وسائل الترفية بالخارج

588
00:48:10,759 --> 00:48:14,605
لكن النساء، ليس أمامهن سوى
."التسـوق ولعب الـ "ماهجونج

589
00:48:14,638 --> 00:48:17,409
،الـ "ماهجونج" ليست بهذا السوء
.فعلى الأقل نمكث في المنزل

590
00:48:18,642 --> 00:48:21,610
عندما اتصلت اليوم
هل قمت بازعـاجكِ؟

591
00:48:24,406 --> 00:48:26,800
."زوجي ليس بالمنزل، ذهب إلى "سنغافورة

592
00:48:27,433 --> 00:48:30,622
،ولذلك أتى أصدقاؤه ليكونوا بصحبتي
.حتى لا أشعـر بالملل

593
00:48:31,769 --> 00:48:34,009
.لكنه في الحقيقة أرسلهم لكي يراقبوني

594
00:48:35,242 --> 00:48:38,305
.أصبح لديّ حُجـَّة للهـرب عندما اتصلت

595
00:48:40,005 --> 00:48:41,101
أحـقاً؟

596
00:48:59,900 --> 00:49:02,996
لا أمـانع في الخروج
.بمفردي في وقت فراغي

597
00:49:04,196 --> 00:49:07,517
.لا يهتم زوجي بالأشياء التي أحبها

598
00:49:08,150 --> 00:49:09,764
مـاذا تحبين؟

599
00:49:10,027 --> 00:49:13,770
.مشاهدة الأفلام
.زوجي لا يريد الذهاب، ولهذا أذهب بمفردي

600
00:49:14,415 --> 00:49:16,710
دائمـا يتحدث في العمل
.مع هؤلاء الأصدقاء

601
00:49:16,773 --> 00:49:18,761
.ولا يهتمون بالأفلام على الإطلاق

602
00:49:19,244 --> 00:49:20,778
.أنا أيضاً لا أشـاهد الأفلام

603
00:49:22,331 --> 00:49:25,772
.السيد (يي) رجلٌ مشغـول
.الناس الخاملة فقط هم من يشاهد الأفلام

604
00:49:26,335 --> 00:49:29,768
.لا، الأمر ليس كذلك
.لكني أخاف من الظلام

605
00:49:35,811 --> 00:49:37,415
تريدين بعض الشراب؟

606
00:49:39,848 --> 00:49:41,118
.سأشرب قليلاً معك

607
00:49:42,851 --> 00:49:46,769
،"لا نعرف الكثيرين في "هونج كونج
.ولهذا نحن نـُثـقـِل عليكِ دائمـاً

608
00:49:46,939 --> 00:49:50,701
،إنهـا أشياء بسيطة
.لا يجب أن نتوقف عند هذه الأمور

609
00:49:50,734 --> 00:49:54,797
،لو كنتِ حكيمـة
!لا شيء يعـدُّ بسيطاً

610
00:50:06,717 --> 00:50:08,770
.لا يوجد كثير من الزبائن هنـا

611
00:50:10,128 --> 00:50:11,791
.هذا لأن طعامهم سييء

612
00:50:15,392 --> 00:50:18,774
!معـذرة
.لكن التحدث هنـا أكثر راحة

613
00:50:18,937 --> 00:50:20,760
.لن يضـايقنا أحد

614
00:50:24,610 --> 00:50:26,706
هل السيد (ماك) مشغولٌ بعمله؟

615
00:50:28,822 --> 00:50:30,967
!إنني لا أعلم حتى ما الذي يشغله

616
00:50:32,050 --> 00:50:34,203
.ذهب إلى "سنغـافورة" منذ يومين

617
00:50:34,236 --> 00:50:38,769
،لكن كلما كان بعيداً عن المنزل
!فإن كل شيءٍ على ما يرام

618
00:50:38,774 --> 00:50:40,020
أليس كذلك؟

619
00:50:43,769 --> 00:50:46,624
وما نوع الأعمال التي يمارسها السيد (ماك)؟

620
00:50:47,457 --> 00:50:49,218
.التصدير والإستيراد

621
00:50:49,251 --> 00:50:51,003
... ،(إن كان يهمك أمر السيد (ماك

622
00:50:51,336 --> 00:50:53,923
.سأحضره معي في المرة القادمة ...

623
00:50:54,256 --> 00:50:56,769
على الأقل، لدى الرجال أشـياء
.هامة يتحدثون عنها، فيما بينهم

624
00:50:56,772 --> 00:50:58,865
ومع النساء لا يتكلمون
.إلا في الأمور التافهـة

625
00:51:02,106 --> 00:51:04,717
... بالنسبة لي، التحدث باسترخاء هكذا

626
00:51:05,350 --> 00:51:07,413
.أمر صعب المنـال ...

627
00:51:14,994 --> 00:51:17,521
الأشخاص الذين أتعامل معهم
... من ذوي المناصب العليـا

628
00:51:17,770 --> 00:51:19,698
.يتحدثون طوال الوقت في السياسـة ...

629
00:51:19,771 --> 00:51:21,409
.مصير الأجيال يتعلق بأفواههـم

630
00:51:22,242 --> 00:51:24,120
... وبغض النظر عمـا يقولون

631
00:51:24,453 --> 00:51:27,516
:في أعينهم جميعـاً أرى نفس الشيء ...

632
00:51:29,216 --> 00:51:30,419
مـا هو؟

633
00:51:31,772 --> 00:51:33,214
.الخـوف

634
00:51:35,047 --> 00:51:38,710
مـاذا عنكِ؟
.أنتِ مختلفة عن الجمـيع

635
00:51:39,226 --> 00:51:42,722
لستِ خائفة، أليس كذلك؟

636
00:51:45,316 --> 00:51:46,712
ومـاذا عنك؟

637
00:51:50,796 --> 00:51:54,692
أنتِ ذكـية، لكنكِ لستِ ماهرة
."في لعب الـ "ماهجونج

638
00:51:57,728 --> 00:51:58,470
.أخسـر دائمـاً

639
00:51:58,765 --> 00:52:02,769
!لم أفز من قبل، سوى عليك

640
00:52:56,512 --> 00:52:58,764
،عندمـا تجهز بدلتك
هل تود أن أذهب لأحضـرها لك؟

641
00:52:58,769 --> 00:53:00,610
.سأتصل بكِ

642
00:53:07,106 --> 00:53:08,762
.لديّ موعـد في وقتٍ لاحق

643
00:53:09,725 --> 00:53:13,788
،لا زال عندي بعض الوقت
.سأوصلكِ إلى منزلكِ أولاً

644
00:53:16,198 --> 00:53:17,801
هل لديكِ مـانع؟

645
00:53:18,934 --> 00:53:20,497
.لا، أبداً

646
00:53:42,892 --> 00:53:44,018
!لقـد وصـلا

647
00:53:44,051 --> 00:53:46,414
،أطفئـوا الأنوار
.راقب الوضع بالخارج

648
00:53:49,598 --> 00:53:51,017
.شكراً -
.سأصحبكِ حتى الباب -

649
00:53:51,350 --> 00:53:52,494
.لا داعي

650
00:53:53,727 --> 00:53:54,990
.انتظرني

651
00:54:02,912 --> 00:54:04,205
!إنهمـا قادمان

652
00:54:04,738 --> 00:54:05,701
!أطفئـوا الأنوار

653
00:54:14,215 --> 00:54:15,711
.إنهمـا على وشك الدخول

654
00:54:20,930 --> 00:54:24,991
.لا تلمني إن لم تلحق بموعدك

655
00:54:43,994 --> 00:54:48,760
خسـارة أن لديك موعداً، ... أم
.يمكنك أن تأمر السائق بالعودة

656
00:54:49,778 --> 00:54:52,764
.تفضل لتحتسي بعض الشاي

657
00:55:56,909 --> 00:55:58,105
.أعطـوني مشروباً قوياً

658
00:56:02,815 --> 00:56:05,739
... إنه حريص للغـاية، عندما كنـَّا عند الخياط

659
00:56:05,742 --> 00:56:07,912
.قام بإبعاد الخادم العجوز وحارسه الشخصي ...

660
00:56:07,845 --> 00:56:10,689
،ذلك يعني أنه حتى الخادم العجوز
.هو شخصٌ لا يمكنه الوثوق به

661
00:56:10,822 --> 00:56:13,417
لا تقلقي، فقط كرري ما فعلتيه
... اليوم في المرة القادمة

662
00:56:13,450 --> 00:56:15,594
،واستدرجيه إلى المنزل ...
.وسنقضي عليه برصاصة واحدة

663
00:56:15,877 --> 00:56:17,814
،(إنه قلق من السيد (ماك
.ولهذا الأمر فلن يدخل

664
00:56:18,747 --> 00:56:19,798
.يتقابل في أماكن غامضة جـداً

665
00:56:20,031 --> 00:56:21,894
.ربمـا العم (هسياو) لا يعرف أي شيء عنها

666
00:56:24,220 --> 00:56:25,762
هل يبدو مستمتعـاً ...؟

667
00:56:26,255 --> 00:56:28,018
.السيد (ماك) ليس سعيداً

668
00:56:30,893 --> 00:56:34,689
.ليس بعد
.لكني أعرف نواياه

669
00:56:35,022 --> 00:56:36,899
وإلا لم يكن ليصر على
.مصاحبتي حتى الباب

670
00:56:36,932 --> 00:56:38,702
.انتـابه الخوف فقط، فلم يدخل

671
00:56:40,435 --> 00:56:42,398
.بدأ في مداعبتي عند المدخل

672
00:56:47,769 --> 00:56:48,778
.قال لي أنه يود رؤيتي مرة أخرى

673
00:56:49,361 --> 00:56:50,770
.فكرت منذ البداية في لقائه في السينما

674
00:56:50,970 --> 00:56:53,708
.حيث أن الهروب سيكون أسهل هناك

675
00:56:54,441 --> 00:56:56,570
.لكنه بالفعل رجلٌ حريص

676
00:56:56,769 --> 00:56:58,769
.يقول أنه لا يذهب إلى الأماكن المظلمة

677
00:57:01,924 --> 00:57:05,194
.إن اتصل مرة أخرى سيصبح الأمر خطراً

678
00:57:05,767 --> 00:57:09,690
.سيكون عليّ الموافقة أن أصبح عشيقته

679
00:57:12,810 --> 00:57:14,395
ماذا إذن؟

680
00:57:14,428 --> 00:57:18,491
هل فكرتم جميعاً، فيما هو قادم؟
ماذا سأفعل في هذه الحالة؟

681
00:57:59,615 --> 00:58:00,993
هل تعلمين كيف يفعلـونها؟

682
00:58:03,226 --> 00:58:04,782
أقصد بين الرجل والمـرأة ...؟

683
00:58:08,407 --> 00:58:10,103
هل تحـدثم في هذا الأمر من قبل؟

684
00:58:12,655 --> 00:58:13,401
.نعـم

685
00:58:23,605 --> 00:58:24,701
مـَنْ؟

686
00:58:30,221 --> 00:58:32,778
.ليانج جونشينج) فقط هو من لديه تجربة)

687
00:58:34,341 --> 00:58:35,804
مع عــاهرة؟

688
00:59:34,201 --> 00:59:35,603
تريدين بعض الشراب؟

689
00:59:36,336 --> 00:59:37,299
.لا حاجة له

690
01:00:01,520 --> 01:00:02,516
.الضـوء

691
01:02:04,326 --> 01:02:06,020
.يبدو أنكِ متجـاوبة أكثر اليوم

692
01:02:06,553 --> 01:02:08,716
.لا أريد أن أتحدث معك عن ذلك

693
01:02:41,511 --> 01:02:43,269
!(وونج شيا تشي)
!افتحي

694
01:02:44,311 --> 01:02:45,569
ماذا هنـاك؟

695
01:02:47,811 --> 01:02:49,107
.طهـونا بعض العصيدة

696
01:03:13,003 --> 01:03:17,599
مرحبــأً؟
السيدة (يي)، كيف حالكِ؟

697
01:03:19,517 --> 01:03:22,503
،اتصلتُ بكِ منذ يومين
.لكنكِ كنتِ بالخـارج

698
01:03:24,047 --> 01:03:27,010
أردتُ أن أسالكِ إن كنتِ قد جربتِ الملابس؟

699
01:03:29,019 --> 01:03:32,515
!صرفتِ النظـر عنها
لماذا؟

700
01:03:42,116 --> 01:03:44,212
ستعودون إلى "شانغهـاي"؟

701
01:03:50,522 --> 01:03:52,718
!آه، تقبلي تهنئتي إذن

702
01:03:54,311 --> 01:03:56,307
.سأخرج حالاً وسأمرُّ عليكِ لزيارتكِ

703
01:03:58,090 --> 01:04:00,909
... لم تتصلي بي في الأيام الماضية

704
01:04:01,142 --> 01:04:03,505
.لهذا فكرتُ في أن أزوركِ اليوم ...

705
01:04:15,316 --> 01:04:17,293
.إذان، سأذهب إلى المطـار في الغد

706
01:04:18,326 --> 01:04:19,194
... يجبُ أن

707
01:04:19,227 --> 01:04:21,706
يجبُ أن أودعكِ، أليس كذلك؟

708
01:04:21,939 --> 01:04:23,762
هل ستغـادرين بهذا الشكل؟

709
01:04:32,591 --> 01:04:33,487
.أتفهـَّـم

710
01:04:37,429 --> 01:04:39,490
.أبلغي السيد (يي) تحياتي

711
01:04:40,599 --> 01:04:42,203
.أتمنى لكـُما رحلة طيبة

712
01:04:44,770 --> 01:04:45,899
.وداعاً

713
01:05:53,590 --> 01:05:57,126
تغيـِّرون المنزل؟
!أرجو ألا أتسبب بإزعاجكم

714
01:05:57,159 --> 01:05:59,772
هوانج)، ألم تعـُد سائقـاً؟)
هل ستغـادر الآن أيضاً؟

715
01:06:03,924 --> 01:06:05,793
ما الذي تفعله هنـا، (تسـاو)؟

716
01:06:06,126 --> 01:06:08,095
... ،(أقوم بزيارة السيد والسيدة (ماك

717
01:06:08,128 --> 01:06:10,771
.وألتقي بأصدقـائهما اللطفـاء ...

718
01:06:14,770 --> 01:06:15,770
مـاذا تريد؟

719
01:06:19,106 --> 01:06:22,392
منذ البداية كنتُ أشعر
.بأن هنـاك ثمة خطـأ

720
01:06:22,725 --> 01:06:24,302
... احتفظتُ بشكوكي وانتظرت

721
01:06:24,335 --> 01:06:25,896
.حتى أرى ما الذي ستقدمون عليه ...

722
01:06:26,629 --> 01:06:29,917
."إذن، السيد (ماك) من جامعة "لينجنـان

723
01:06:30,650 --> 01:06:32,773
.تسـاو)، لا تتصـرف بتهـور)

724
01:06:42,713 --> 01:06:45,762
."السيد (يي)، لم يصحبني معه إلى "شانغهاي

725
01:06:46,625 --> 01:06:48,762
لماذا لا أصارحه وأخبره بحقيقتكم؟

726
01:06:48,775 --> 01:06:51,305
.إنني أعلم الكثير مما لا تعلمون، يا رفاق

727
01:06:51,338 --> 01:06:55,389
أسيادكم يجب أن يعلمـوا
.أنني أكثر نفعـاً منكم

728
01:06:57,311 --> 01:06:59,730
كم من المـال تريدون؟

729
01:06:59,763 --> 01:07:03,769
لو كنت منكـم، لما طلبت
.بأقل من 10 قطع ذهبية

730
01:07:04,642 --> 01:07:06,405
وهذا بالطبع لا يتضمن
!(ثمن السيدة (ماك

731
01:07:08,197 --> 01:07:11,093
أعتقد أن السيد (يي) سوف
.يدفع أكثر من ذلك لأجلهـا

732
01:07:13,327 --> 01:07:15,205
!أنت إذن من يـَسعى لذلك

733
01:07:16,238 --> 01:07:17,414
.أمورك تسير على ما يُرام

734
01:07:17,767 --> 01:07:19,500
.لم أكن أعلم أنك جاسوس

735
01:07:19,769 --> 01:07:22,619
... يجب عليك أن تساعدني

736
01:07:22,752 --> 01:07:23,770
.بدلاً من أن تقوم باستغلالي ...

737
01:07:23,772 --> 01:07:25,390
.على الأقل لأننـا من نفس البلدة

738
01:08:20,102 --> 01:08:20,770
!لقد سـاعدت خـائن

739
01:08:20,778 --> 01:08:23,491
كان يجب أن تعـلم ما
!سيؤول إليه مصيرك

740
01:09:36,128 --> 01:09:37,789
.إنه لم يمت بعد

741
01:12:20,926 --> 01:12:22,205
هل عدتِ؟

742
01:12:24,838 --> 01:12:26,101
.صباح الخير

743
01:12:34,023 --> 01:12:36,020
هل عدتِ؟ -
.صباح الخير -

744
01:12:41,697 --> 01:12:43,616
.عمتي، لقد عدتُ

745
01:12:44,249 --> 01:12:45,994
هل قام أبوكِ بالكتابة؟

746
01:12:48,127 --> 01:12:49,690
.سأسـأل عن البريد فيما بعد

747
01:13:03,010 --> 01:13:05,106
.عمتي، سأذهب إلى المدرسـة

748
01:13:12,127 --> 01:13:13,796
أما زلتِ تسمحين لهـا بالدراسة؟

749
01:13:14,229 --> 01:13:16,707
... قمت ببيع المنزل الذي تركه لها أبوها

750
01:13:17,240 --> 01:13:19,318
.وبالمقابل واقفت على أن تكمل دراستها ...

751
01:13:19,769 --> 01:13:21,014
.أنا إمـرأة تحترم كلمتهـا

752
01:14:00,761 --> 01:14:02,769
."تذكرة لفيلم "أنشـودة بيني -
.حسنٌ، سيدتي -

753
01:14:31,891 --> 01:14:34,810
* !حـان وقت النصـر *

754
01:14:34,843 --> 01:14:36,595
... ،في الخمسمـائة سنة الماضية *

755
01:14:36,628 --> 01:14:38,230
* تحمـَّلنا طغيان الإمبريالية ...

756
01:14:38,263 --> 01:14:41,692
... إن آسيــا بأكملها اليوم *

757
01:14:41,725 --> 01:14:45,112
* كسـرت القيد، وحققت الحرية ...

758
01:14:45,145 --> 01:14:48,115
* !آسيا تعود الآن ليد الآسيويين *

759
01:14:48,148 --> 01:14:51,201
... ،وفي كل فجر يولد من جديد *

760
01:14:51,234 --> 01:14:53,997
* !سنحارب بلا هوادة من أجل الحرية ...

761
01:15:38,100 --> 01:15:39,435
... لم نكن نتصور مطلقاً

762
01:15:39,968 --> 01:15:42,221
... "أن نشاطاتنا في "هونج كونج ...

763
01:15:42,554 --> 01:15:44,584
.كانت تتم مراقبتهـا في سِريَّة ...

764
01:15:45,057 --> 01:15:48,228
،بعد أن هربتِ في تلك الليلة
.جاءوا وأزالوا آثار الفوضى

765
01:15:48,571 --> 01:15:51,571
."ثم قاموا بتهريبنا غلى خارج "هونج كونج

766
01:15:52,064 --> 01:15:53,034
مـَنْ هؤلاء؟

767
01:15:55,067 --> 01:15:59,130
... إنهم من "شونج كينج"، نفس المجموعة

768
01:16:00,039 --> 01:16:05,100
التي قامت باغتيال ...
.عمـدة "شانغهـاي" الخائن

769
01:16:06,337 --> 01:16:08,132
!الآن تدركين كيف تصرفنا كالمراهقين

770
01:16:10,165 --> 01:16:11,518
!كم كان الأمر سخيفاً

771
01:16:12,751 --> 01:16:15,429
.نعم، وأنا بالخصوص

772
01:16:15,462 --> 01:16:16,825
.كنتُ غبية وحسب

773
01:16:19,575 --> 01:16:20,474
.لقد كان خطئي

774
01:16:23,637 --> 01:16:25,700
.كلنا دفعنـا الثمن

775
01:16:30,027 --> 01:16:31,230
كيف حال الجميع؟

776
01:16:32,583 --> 01:16:34,216
.كلهم موجودون

777
01:16:35,349 --> 01:16:36,212
أين؟

778
01:16:39,528 --> 01:16:42,580
.في عدة أماكن
.ليس مناسباً أن أذكرها الان

779
01:16:45,934 --> 01:16:47,530
.كنتُ أبحث عنكِ

780
01:16:53,325 --> 01:16:54,802
.لم أعد للمدرسة من جديد

781
01:16:54,835 --> 01:16:57,498
قمت بإعطـاء دروسـاً للغة
.في مقـر البلدية بعد ذلك

782
01:17:00,733 --> 01:17:02,629
يبدو أن هذه الفترة الزمنية
.قد انمحـت من ذاكرتي

783
01:17:06,029 --> 01:17:07,523
.كتب أبي لي خطـاباً

784
01:17:08,056 --> 01:17:10,509
."ذكر لي أنه لن يستطيع إرسالي إلى "بريطانيا

785
01:17:10,642 --> 01:17:13,575
،يريدني أن أواصل دراستي
."وأن أبقى مع عمتي في "شنغهاي

786
01:17:15,031 --> 01:17:16,824
... ،بعد أن امتدت الحرب إلى المحيط

787
01:17:16,857 --> 01:17:19,590
."أصبح من الصعب جداً مغادرة "هونج كونج ...

788
01:17:20,543 --> 01:17:22,506
.حصلت على تصريحي فقط في أبريل

789
01:17:27,126 --> 01:17:28,636
... في هذه السنوات القليلة

790
01:17:28,869 --> 01:17:31,514
.أشعر بأنني اضعتُ كل شيءٍ سـداً ...

791
01:17:31,581 --> 01:17:33,580
.لهذا السبب أردت مواصلة الدراسة

792
01:17:33,587 --> 01:17:35,927
.حتى وإن كنتُ مجبرة على دراسة اليابانية

793
01:17:36,580 --> 01:17:39,505
.أنا سعيد بعودتك للدراسة

794
01:17:39,838 --> 01:17:42,201
.لن أستطيع العودة إليها مرة أخرى

795
01:17:48,022 --> 01:17:49,816
لماذا تبحث عني؟

796
01:17:50,579 --> 01:17:52,072
من أجل الإعتذار؟

797
01:17:56,013 --> 01:17:57,573
.لديّ مهمـة يجب تنفيذها

798
01:18:01,266 --> 01:18:03,529
.الغرض لم يتم استيفــائه بعد

799
01:18:05,831 --> 01:18:09,126
يي) أصبح الآن مسئولاً عن)
.عمليات (وانج جينجوي) المخابراتية

800
01:18:09,559 --> 01:18:12,580
في الظـاهر، يبدو وكأنه راعي الأمن
.العام، لكنه في الحقيقة كلب اليابانيين

801
01:18:12,663 --> 01:18:16,016
يقـوم بقتل القضـاة والأكاديميين
.من المعارضين للوجود الياباني

802
01:18:16,049 --> 01:18:18,637
.وصحفيين وعدد من مخبرينا أيضاً

803
01:18:19,670 --> 01:18:22,724
،منذ ثلاث سنوات فقدنـا فرصة ذهبية
.واليوم أصبح الأمر أكثر صعوبة

804
01:18:23,757 --> 01:18:27,520
.حراسته أصبحت أشد من السابق

805
01:18:27,553 --> 01:18:30,216
.ليس لدينا فرصة للوصول إليه

806
01:18:52,628 --> 01:18:56,724
!زدني قليلاً، سيدي

