1
00:00:12,962 --> 00:00:14,462
زدني قليلا يا سيدي

2
00:00:17,535 --> 00:00:19,631
!كف عن العبث

3
00:00:35,405 --> 00:00:36,930
.(يمكنكِ أن تناديني بـ (وو

4
00:00:37,963 --> 00:00:40,233
(أعتقد أن (كوانج يومين
.تحدث معكِ في الأمـر

5
00:00:41,066 --> 00:00:42,229
.اجلسي

6
00:00:49,542 --> 00:00:51,398
.فلندخل في الموضوع

7
00:00:52,401 --> 00:00:54,339
... ،أولاً، وقبل كل شيء

8
00:00:55,405 --> 00:00:59,335
قبل أن تذهبي إلى مهمة، يجب ...
.أن تخفي هذه بين طيـَّات ملابسكِ

9
00:01:03,355 --> 00:01:04,751
!... في حالة إذا ما تم كشفكِ

10
00:01:08,919 --> 00:01:10,139
.إنه مجرد إحتياط

11
00:01:11,872 --> 00:01:14,133
.ليست مؤلمة، ولكن تناوليها بسرعة

12
00:01:14,166 --> 00:01:16,605
تأكدي من قدرتك على تناولها قبل
أن يقوموا بتقييد يديكِ، مفهـوم؟

13
00:01:17,405 --> 00:01:18,438
هل ذاكرتكِ قوية؟

14
00:01:18,671 --> 00:01:23,058
.تذكري كل كلمة أقولها
.واحفظيهـا عن ظهر قلب

15
00:01:23,091 --> 00:01:24,405
.ردديهــا في عقلك

16
00:01:24,406 --> 00:01:26,228
.لا تطرحي أسئلة، ولا تفكـِّري

17
00:01:26,261 --> 00:01:27,406
.(تذكري فقط أنكِ السيدة (ماك

18
00:01:27,505 --> 00:01:30,357
،تعيشين في "هونج كونج" بصفة دائمة
."وليس لديكِ أقرباء في "شانغهاي

19
00:01:30,390 --> 00:01:33,027
،وهنـاك أمرٌ هـام للغاية
... يجب أن تعرفي

20
00:01:33,060 --> 00:01:36,030
.أن عدونا حذرٌ جداً ويتصف بالدهـاء ...

21
00:01:36,063 --> 00:01:37,832
.بمجرد أن تثيري شكوكه، ستصبحين ميتة

22
00:01:38,015 --> 00:01:42,128
.يجب أن أحذركِ منذ البداية

23
00:01:43,245 --> 00:01:44,441
.أستطيع القيام بذلك

24
00:01:48,534 --> 00:01:50,336
.هـذا هو ملفـُّكِ

25
00:01:50,369 --> 00:01:55,301
.(منذ أربع سنوات تزوجتِ السيد (ماك
.وثيقــة زواجكِ وتاريخ الزفـاف

26
00:01:55,357 --> 00:01:58,406
في "هونج كونج"، كنتِ تسكنين
في شارع "لوو بيان شينج"، ثم
."انتقلتِ إلى شارع "زوانج شيدون

27
00:01:58,412 --> 00:02:00,721
بعد سقوط "هونج كونج"، ساءت
.(أحوال تجـارة السيد (ماك

28
00:02:00,754 --> 00:02:03,406
ولهذا تقومين ببعض المهمات
.الصغيرة لكي تسير الأمور

29
00:02:04,266 --> 00:02:05,126
.أرقـام هواتفكِ

30
00:02:05,399 --> 00:02:07,754
.(هواتف المنزل ومكتب السيد (ماك

31
00:02:08,387 --> 00:02:10,356
البضائع التي مرت بأزمـات في
... هونج كونج" السنة الماضية"

32
00:02:10,389 --> 00:02:12,241
."وما لا تستطيعين شراءه من "شانغهاي ...

33
00:02:12,404 --> 00:02:14,260
.رقم حسابك البنكي

34
00:02:14,893 --> 00:02:18,322
.يجب أن تحتفظي بكل ذلك في ذاكرتكِ
.يجب أن تستطيعي الإجـابة دون تردد

35
00:02:18,355 --> 00:02:21,399
.هذه هي الخطوة الأولي فقط
... ويجب أن تعلمي جيداً

36
00:02:21,402 --> 00:02:25,020
،أنه بمجرد أن تبدئي ...
.لن يكون بمقدوركِ التراجع

37
00:02:38,050 --> 00:02:39,134
.الجوارب الحريرية، الدواء المستورد

38
00:02:39,167 --> 00:02:41,420
عليكِ أن تتذكري جميع
.الأسعـار التي بالقائمة

39
00:02:41,453 --> 00:02:43,408
.مهمتي تنتهي هنـا

40
00:02:43,531 --> 00:02:46,402
.الباقي يعـودُ إليكِ
أيـَّة أسئلـة؟

41
00:02:47,415 --> 00:02:49,405
.كتبتُ خطـاباً لأبي

42
00:02:49,406 --> 00:02:52,441
هل يمكنك إرساله بعد أن تقرأه؟

43
00:02:54,149 --> 00:02:57,745
،بمجرد أن تكملي مهمتكِ
."سوف نرسلكِ إلى "إنجلتـرا

44
00:03:01,540 --> 00:03:06,339
.الآن، يجب أن ترتدي ملابسكِ
.(أريد أن أرى السيدة (ماك

45
00:03:11,450 --> 00:03:13,336
مـاذا عن دورك؟

46
00:03:13,406 --> 00:03:15,045
.السيـارة جـاهزة

47
00:03:15,078 --> 00:03:17,940
.تم حجز غرفة الفندق لأسبوع
.(إنه المقر الرئيسي لحكومة (وانج

48
00:03:17,973 --> 00:03:22,399
.السيدة (يي) تتناول طعامها هناك عادة
.وسنجعلهمـا يتقابلان هنـاك بالصدفة

49
00:03:50,239 --> 00:03:52,435
.انتظرني في المكتب -
.حسنٌ، سيدي -

50
00:04:08,558 --> 00:04:10,851
.جاءت إلى "شانغهاي" عدة مرات

51
00:04:11,284 --> 00:04:12,645
،"نزلت في فندق "شرق آسيا
.ولكننا لم نعرف

52
00:04:12,678 --> 00:04:14,247
!معـذرة لذلك

53
00:04:14,380 --> 00:04:17,350
،لو لم يكن السيد (ماك) مشغولاً
.لكنتُ اتصلتُ بكِ على الفور

54
00:04:17,406 --> 00:04:19,401
... منزلنا به العديد من الغرف الفارغـة

55
00:04:19,405 --> 00:04:22,255
.وبقاؤكِ في الفندق، ليس إلا مضيعة للمال ...

56
00:04:22,405 --> 00:04:24,642
.لم أذهب إلى "هونج كونج" منذ فترة كبيرة

57
00:04:25,375 --> 00:04:26,959
هل عدت؟
.مرحبــاً

58
00:04:26,992 --> 00:04:28,637
هل تتذكـَّر السيدة (ماك)؟

59
00:04:30,070 --> 00:04:33,403
سيد (يي)، كيف حالك؟
.لابد وأنك نسيتني

60
00:04:34,250 --> 00:04:35,334
.لا أبداً

61
00:04:35,367 --> 00:04:37,398
كيف حال السيد (ماك)؟
وماذا عن عمله؟

62
00:04:38,161 --> 00:04:40,148
.الوقت عصيب
.شكـراً لسؤالك

63
00:04:41,081 --> 00:04:42,403
!يبدو أن السيد (يي) فقد كثيراً من وزنه

64
00:04:42,406 --> 00:04:44,760
،عندما حصل على منصبه
.طلبتُ منه أن يُراعي ذلك

65
00:04:44,793 --> 00:04:47,405
،لا شيء سوى العمل الشاق
.وإهـانة النـاس

66
00:04:47,688 --> 00:04:50,151
!إذن، استمتعن بوقتكن

67
00:04:52,852 --> 00:04:55,337
إنه عطوفٌ للغاية، أليس ذلك؟

68
00:04:55,390 --> 00:04:57,333
.إنه فقط يتظـاهر

69
00:04:59,859 --> 00:05:03,320
هل سنذهب إلى "شرق آسيا" اليوم؟
ألم يصيبك الملل من تناول الطعام هناك؟

70
00:05:03,353 --> 00:05:06,240
إنه آمن حيث يتواجد رجال
.القوات الخاصة هناك

71
00:05:06,273 --> 00:05:07,324
لماذا؟

72
00:05:07,357 --> 00:05:09,660
!القنابل
.الفوضى منتشرة هنـا

73
00:05:09,693 --> 00:05:13,539
،أي شخص يثير ارتيابهم
.يطلقون عليه النـار في الحال

74
00:05:13,572 --> 00:05:16,250
... ،"أشقـائي في "سنغـافورة

75
00:05:16,283 --> 00:05:18,419
.أخبروني بأن الوضع بالغ السوء هنـاك ...

76
00:05:18,452 --> 00:05:19,920
.طلبـوا مِنـِّي ألا آتي

77
00:05:19,953 --> 00:05:22,548
هل "هونج كونج" أفضـل؟

78
00:05:22,581 --> 00:05:25,634
.نفس الشيء، الأسعـار تضاعفت

79
00:05:25,667 --> 00:05:28,846
.بسبب الحرب، انتعشت السوق السوداء

80
00:05:28,879 --> 00:05:30,556
!آه، إنكِ لا تدخنين

81
00:05:30,589 --> 00:05:32,725
.اشتريتُ بعض السجـائر من أجلكِ

82
00:05:32,758 --> 00:05:34,560
.إنهـا في أمتعتي، كدتُ أنساها

83
00:05:34,593 --> 00:05:38,230
شكراً! ليس بوسعنا الحصول عليها
.حتى من السوق السـوداء الآن

84
00:05:38,263 --> 00:05:42,326
.سيدي الوزير

85
00:06:14,433 --> 00:06:18,529
،الغـرفة صغيرة قليلاً
.لكن الوضع آمنٌ هنا

86
00:06:19,730 --> 00:06:22,358
أخشى أن أتسبب في مضايقتك
.(أنت والسيدة (يي

87
00:06:22,391 --> 00:06:26,419
سوف يسعدهـا أن تجد من يلعب معها
.الـ "ماهجونج"، وبالكاد أتواجد بالمنزل

88
00:06:29,448 --> 00:06:33,544
هل كنتَ مشـغولاً؟
.فقدت الكثير من وزنك

89
00:06:41,835 --> 00:06:45,931
.أنتِ أيضـاً تغيرتِ

90
00:06:50,427 --> 00:06:53,923
.مرت ثلاث سنوات، ولم تنتهِ الحرب بعد

91
00:06:55,349 --> 00:06:59,445
.لم يكن من السهل أن تستمر علاقتنا

92
00:07:03,941 --> 00:07:07,236
.(أحضرتُ بعض الهدايا للسيدة (يي

93
00:07:07,269 --> 00:07:08,823
.لا أعرف ما الذي يعجبك

94
00:07:10,456 --> 00:07:11,856
.يكفيني أنكِ هنـا

95
00:07:42,021 --> 00:07:44,023
.(خـارطة منزل (يي
.المدخل الأمامي مغلق

96
00:07:44,056 --> 00:07:45,941
.الجميع يدخلون ويخرجون من الخلف

97
00:07:45,974 --> 00:07:47,404
.(لديه سائقيـْن، (جو) و (ياو

98
00:07:47,405 --> 00:07:48,736
.(جو) يقود للسيدة (يي)

99
00:07:48,769 --> 00:07:50,738
.(مـا) والخدم كلهم من مسقط رأس (يي)

100
00:07:50,771 --> 00:07:54,033
،السائق لا يغـادر السيارة مطلقاً
.(لا أدري ربما كان عيناً لـ (يي

101
00:07:54,066 --> 00:07:56,405
كل الأغراض تخضع للتفتيش
.قبل أن توضع في السـيارة

102
00:07:56,407 --> 00:07:58,254
ماذا عن (يي)؟

103
00:07:58,987 --> 00:08:02,405
.رأيته مرة واحدة، نادراً ما يكون بالمنزل

104
00:08:02,408 --> 00:08:06,721
.عندما يعود للمنزل، يتجه إلى غرفة المكتب
.لم أعثر على فرصة بعد

105
00:08:07,755 --> 00:08:10,758
.(لديه المُسـاعد، (زانج -
ما إسمه بالكـامل؟ -

106
00:08:10,791 --> 00:08:12,635
.لم أعرف بعد

107
00:08:12,668 --> 00:08:15,721
.يجب أن تكوني حـذرة

108
00:08:15,754 --> 00:08:17,224
.أحتـاج لنقود

109
00:08:17,957 --> 00:08:19,320
.خذي هذا الآن

110
00:08:22,353 --> 00:08:25,405
كيف لم تحصلي على فرصة أفضل
بالرغم من لعب الـ "ماهجونج" يومياً؟

111
00:08:26,265 --> 00:08:30,328
،أحتاج لأن أتذكر العديد من الأشياء
.لا أستطيع التركيز

112
00:08:33,739 --> 00:08:37,326
مـاذا عن الباقين؟
كيف حـالهم؟

113
00:08:37,559 --> 00:08:41,322
.كلهم مهتمـون لأمركِ
.ربما ستتقـابلين معهم

114
00:08:45,334 --> 00:08:47,044
من حسن حظكِ، أنكِ لم تذهبي
!معي بالأمس إلى الأوبرا

115
00:08:47,077 --> 00:08:48,321
.أصابتني بالصُداع

116
00:08:48,954 --> 00:08:50,840
ماذا قدمـوا بالأمس؟

117
00:08:50,873 --> 00:08:54,335
."وو جيـا بو"
.كان الغنــاء فظيعـاً

118
00:08:54,468 --> 00:08:56,407
كل المطربين الجيدين
."نزحوا إلى "هونج كونج

119
00:08:56,470 --> 00:09:01,412
أخبرتُ السيد (يي)، إن كانت حكومته
... لا تستطيع أن تأتي لنا بأوبرا جيدة

120
00:09:01,415 --> 00:09:04,645
،فمهما فعلوا من أعمـال ....
.لن يعترف بهم الشعب

121
00:09:04,678 --> 00:09:05,922
.صباح الخير

122
00:09:06,405 --> 00:09:07,518
.(صباح الخير، سيد (يي

123
00:09:11,652 --> 00:09:14,146
الأعشاب الصينية التي تناولتها تحتوي
.على حساء السلاحف وقرن الوعل

124
00:09:14,179 --> 00:09:16,032
.يجب ألا تتناول الشاي معهـا

125
00:09:17,065 --> 00:09:20,428
،يشعر ببرودة في قدميه ولا يستطيع النوم
.ويتناول الأعشاب لتحسين الدورة الدموية

126
00:09:20,461 --> 00:09:24,224
.يطلب منـِّي أن أدلـِّك قدميه في الليـل

127
00:09:25,124 --> 00:09:27,126
.لديّ إجتمـاع بعد قليل

128
00:09:27,159 --> 00:09:28,645
ماذا ستفعلين اليوم؟

129
00:09:29,398 --> 00:09:33,641
(سأذهب إلى السيدة (لياو
.لألعب الـ "ماهجونج" مع والدتها

130
00:09:34,410 --> 00:09:37,344
لن تجبري ضيفتنا على الذهاب، أليس كذلك؟

131
00:09:37,377 --> 00:09:38,406
.السيدة (يي) منحتني راحة اليوم

132
00:09:38,410 --> 00:09:41,333
.سأذهب إلى السينمـا في المساء

133
00:10:00,351 --> 00:10:03,547
،أمرني السيد (يي) أن أوصلكِ
.بسبب هطول الأمطـار

134
00:10:19,053 --> 00:10:21,049
هل ستـأخذني إلى السينما؟

135
00:10:47,248 --> 00:10:49,344
.ستنتظـركِ السيارة هنا

136
00:12:09,155 --> 00:12:11,551
!لا تـُفزعني هكـذا

137
00:13:08,222 --> 00:13:09,349
!شعـري

138
00:13:10,382 --> 00:13:12,228
هل هو أمـرٌ صعب؟

139
00:13:14,261 --> 00:13:15,648
أتـُفضـِّل هذه الطـريقة؟

140
00:13:17,406 --> 00:13:18,744
.اجلـس

141
00:13:22,506 --> 00:13:23,832
.اجلـس

142
00:16:07,151 --> 00:16:08,447
.معطفكِ

143
00:17:11,404 --> 00:17:13,342
ما الذي أتى بك إلى هنـا؟

144
00:17:13,375 --> 00:17:14,414
.كنتُ مع ضيف في الغرفة المجـاورة

145
00:17:14,477 --> 00:17:17,556
.آه، السيد (يي) قابلنا ونحن نتسوق

146
00:17:18,406 --> 00:17:20,751
.طالما أنك هنا، تفضل بالجلوس معنـا

147
00:17:21,404 --> 00:17:23,247
.سأصحبكن لبعض الوقت

148
00:17:35,396 --> 00:17:37,225
هل تفهمين لهجة الـ "سوزو"؟

149
00:17:38,358 --> 00:17:41,029
.قلـيلاً
.كنتُ أحب الاستماع إليها عندما كنتُ طفلة

150
00:17:41,362 --> 00:17:44,405
،"لكن بعد أن انتقلنا إلى "هونج كونج
.لم أعد أستمع إليها

151
00:17:45,406 --> 00:17:48,045
لكنكِ ستعودين الآن، أليس كذلك؟

152
00:17:50,078 --> 00:17:53,841
.بقائي هنـا أمرٌ مؤقت
.سأعود إلى "هونج كونج" سريعـاً

153
00:17:54,041 --> 00:17:55,405
.سأعود بعد بضعة أيام

154
00:17:55,406 --> 00:17:59,148
إن كنتِ تريدين أيَّ شيء، أستطيع
.أن أحضره لكِ معي عندما أعـود

155
00:18:38,928 --> 00:18:41,055
سيدة (ماك)، تودين تناول الإفطـار؟

156
00:18:41,388 --> 00:18:43,024
.لستُ جائعة، شكراً لكِ

157
00:18:43,357 --> 00:18:44,642
أين السـيد والسـيدة (يي)؟

158
00:18:44,675 --> 00:18:48,738
(السيدة (يي) لم تستيقظ بعد، والسيد (يي
.غـادر إلى (نانجينج) من أجل إجتماع

159
00:18:50,231 --> 00:18:52,234
إلى (نانجينج)؟ -
.نعـم -

160
00:18:53,397 --> 00:18:55,921
ومتى سيعود؟ -
.لا أعلم -

161
00:19:05,354 --> 00:19:08,123
،السيدة (ليانج) وقعت
.أنا ذاهـبة لأزورهـا

162
00:19:08,156 --> 00:19:09,833
السـيدة (ماك) كانت تعاني من
.الصداع في اليومين الماضيين

163
00:19:09,866 --> 00:19:11,335
.عندمـا تستيقظ اعطيها بعض الدواء

164
00:19:11,398 --> 00:19:14,398
.سأكون بالخارج طوال اليوم
.اعتن جيداً بالمنزل

165
00:19:14,405 --> 00:19:17,132
إن شعرت السيدة (ماك) بالجوع
.قدمي لها بعضـاً من العصيدة

166
00:19:17,165 --> 00:19:18,228
.حسنٌ

167
00:20:26,360 --> 00:20:28,321
... هل تصدقني لو قلت لك

168
00:20:28,760 --> 00:20:30,321
أني أكـرهـُـك؟ ....

169
00:20:32,258 --> 00:20:33,619
.نعم، أصدقكِ

170
00:20:42,460 --> 00:20:44,630
.لم يكن الأمر كذلك منذ ثلاث سنوات

171
00:20:46,403 --> 00:20:47,432
. أكـرهـُـك

172
00:20:48,065 --> 00:20:49,451
.قلتُ لكِ أني أصدقك

173
00:20:50,384 --> 00:20:52,729
.لم أصدق أحـداً منذ وقت طويل

174
00:20:53,462 --> 00:20:56,625
،قوليها مرة أخرى
.وسوف أصدقكِ

175
00:20:58,150 --> 00:21:00,345
.لابد وأنك تشعر بالوحـدة

176
00:21:00,778 --> 00:21:03,441
.لكنـِّي ما زلتُ حيـَّاً

177
00:21:07,034 --> 00:21:09,404
!سافرت لأربعة أيام دون حتى كلمة

178
00:21:09,987 --> 00:21:12,650
.هل تعرف؟ كنت أكرهك كل دقيقة

179
00:21:15,042 --> 00:21:18,338
،والآن بعد أن عدت
أما زلتِ تكرهينني؟

180
00:21:21,131 --> 00:21:22,427
.لا

181
00:21:26,053 --> 00:21:28,140
لا زلتِ تريدين العودة إلى "هونج كونج"؟

182
00:21:29,873 --> 00:21:32,236
.أريد أن أعـود

183
00:25:19,036 --> 00:25:20,829
.ذهبتُ إلى المقهـى ولم أجدك

184
00:25:20,862 --> 00:25:23,332
.تم إلقـاء القبض على أعضاءٍ من خليتنا

185
00:25:23,365 --> 00:25:25,042
.بعضٌ من منازلنا الآمنة تم اجتياحهـا

186
00:25:25,075 --> 00:25:26,835
.لحُسن الحظ ، استطاع (وو يانج) الهرب

187
00:25:26,868 --> 00:25:28,921
.كل خطوط اتصـالنا يجب أن تتوقف

188
00:25:28,954 --> 00:25:31,324
.ليس بوسعكِ الذهاب لنفس الأماكن القديمة

189
00:25:32,457 --> 00:25:34,628
إذاً متى سننفـذ المهـمة؟

190
00:25:36,361 --> 00:25:37,524
.يجب أن ننتظـر الأوامر من القيادة

191
00:25:41,934 --> 00:25:43,644
هل تستطيـع إستعجـالهم؟

192
00:25:44,177 --> 00:25:46,657
بعد كل هذا، هل سنتمكن
من مغـادرة هذا المكان؟

193
00:25:47,490 --> 00:25:50,918
.لا أستطيع الإجابة
.لا أعرف

194
00:25:56,824 --> 00:26:00,306
.لم أقابله في الأيام القليلة الماضية
."مـا) تقول أنه ذهب إلى "نانجينج)

195
00:26:00,405 --> 00:26:02,715
.لا أعرف إن كان هـذا صحيحـاً

196
00:26:04,398 --> 00:26:06,406
.ربمـا لديه إمرأة أخـرى

197
00:26:07,405 --> 00:26:10,029
في اليوم الأخير، أخذني إلى شقة
... "في 1237 طريق "شيا في

198
00:26:10,406 --> 00:26:13,405
.أعرف، رجـالنا كانوا هناك

199
00:26:20,139 --> 00:26:22,325
.كانت هناك رائحة عطر في الشقـة

200
00:26:22,558 --> 00:26:25,428
.رائحـة زهور الياسمين كانت موجودة

201
00:26:26,261 --> 00:26:29,324
لكن لا يبدو أن أحـداً قد
.سكنهـا منذ وقتٍ طويل

202
00:26:30,357 --> 00:26:32,327
.الأتربة كانت تغطي الوسادات

203
00:26:32,660 --> 00:26:34,345
!لا أعـرف

204
00:26:34,406 --> 00:26:36,031
!(وونج شيـا تشي)

205
00:26:37,064 --> 00:26:37,757
... لا أعـرف

206
00:26:37,790 --> 00:26:39,406
!(وونج شيـا تشي)، (وونج شيـا تشي)

207
00:26:39,407 --> 00:26:43,730
!انظـري لي، انظـري لي

208
00:26:45,831 --> 00:26:49,627
لن أدع أحـداً يؤذيكِ، هل تفهمين؟

209
00:26:51,128 --> 00:26:53,924
.لن أدع أحـداً يؤذيكِ

210
00:27:07,837 --> 00:27:11,104
قالت له: "أصبحتُ عجوزاً بالفعل
!"لكنك لا زلت تغازلني

211
00:27:11,205 --> 00:27:13,396
."قلت لها: "الخمرُ العتيقة هي الأفضل

212
00:27:15,444 --> 00:27:17,530
... ،(حيث أنه كان عيد ميلاد السيد (يي

213
00:27:17,563 --> 00:27:19,824
.شاركته نخبه، وتمنت له طول العمر ...

214
00:27:20,557 --> 00:27:22,405
. لم نشاهد السيد (يي) منذ بضعة أيام

215
00:27:22,406 --> 00:27:24,328
.لقد غادر إلى "نانجينج" في مهمة رسمية

216
00:27:24,361 --> 00:27:27,403
حسنٌ، بالرغم من أنكِ تقولين أنهـا
.عجوز، إلا أنها لا زالت تبدو جيدة

217
00:27:27,405 --> 00:27:32,219
!لكن (كيانشـو) يبدو سيئاً بالفعل

218
00:28:04,359 --> 00:28:05,620
.اغلقي الباب

219
00:28:35,341 --> 00:28:36,537
.كنتُ في انتظـارك

220
00:28:42,348 --> 00:28:44,751
.لابد وأنكِ متعبة إذاً

221
00:28:45,284 --> 00:28:46,653
.أنا مُرهقٌ أيضـاً

222
00:28:47,486 --> 00:28:49,375
."السيدة (يي) قالت أنك ذهبت إلى "نانجينج

223
00:28:49,405 --> 00:28:50,857
.لا تصدقي كل ما تسمعين

224
00:28:51,290 --> 00:28:53,404
.كنتُ مشغولاً للغاية في الأيام الماضية

225
00:28:54,877 --> 00:28:57,054
."كشفنا خلية مقاومة في "شونج كينج

226
00:28:57,287 --> 00:28:59,324
.قبضنـا على عشرة منهم

227
00:28:59,557 --> 00:29:02,405
.تلقـوا تدريبات شاقة صارمة

228
00:29:02,413 --> 00:29:05,455
لذلك كان يجب أن أحقق معهم
... بنفسي، فرداً فرداً

229
00:29:06,398 --> 00:29:08,651
.لكي نحصل منهم على كافة المعلومات ...

230
00:29:13,221 --> 00:29:14,406
.. آه، لقد نسيت

231
00:29:15,072 --> 00:29:18,151
.أنتِ لا تهتمين بعملي على الإطلاق ...

232
00:29:19,184 --> 00:29:20,946
.إنه ممـل للغاية

233
00:29:21,579 --> 00:29:24,656
كنتِ حريصة جداً طول
.الوقت ألا تسأليني عنه

234
00:29:29,119 --> 00:29:30,406
.إنـه شـأنك

235
00:29:31,405 --> 00:29:33,405
.أنت أيضاً لا تسـألني

236
00:29:33,406 --> 00:29:37,398
كل ما أستطيع فعله، هو
.أن أنتظرك هنا كل يوم

237
00:29:41,257 --> 00:29:43,342
.ربمـا كان لديك إمـرأة أخرى بعيـداً

238
00:29:43,375 --> 00:29:47,406
لا أستطيع النوم، ولو استمر ذلك
.ستـُصابُ بالملل مِنـِّي أنا أيضاً

239
00:29:54,236 --> 00:29:57,323
هل كنتِ تفكـرين في هذا
طوال الأيام الماضية؟

240
00:29:58,056 --> 00:29:59,401
."أخسر كثيراً في لعب الـ "ماهجونج

241
00:29:59,406 --> 00:30:04,404
المال الذي حصلت عليه بشق
.الأنفس، خسرت معظمه الآن

242
00:30:09,243 --> 00:30:10,437
.يجب أن أعود لغرفتي

243
00:30:11,370 --> 00:30:12,833
.خذي قسطاً من الراحة

244
00:30:16,434 --> 00:30:19,130
.سأنقلكِ إلى مكان أفضل في الغد

245
00:30:28,329 --> 00:30:31,405
.لا تأتِ إلى هذه الغرفة مرة أخرى

246
00:30:42,953 --> 00:30:43,949
!افسـحوا الطريق

247
00:31:36,330 --> 00:31:37,257
.فلنرجع

248
00:31:37,790 --> 00:31:40,360
.الوزير قال أن ننتظـره

249
00:31:41,393 --> 00:31:43,521
.نحن بانتظـاره منذ ساعتين

250
00:32:05,242 --> 00:32:07,320
.جـاءني رجلان في اللحظة الأخيرة

251
00:32:08,353 --> 00:32:09,396
.انطلق

252
00:32:29,325 --> 00:32:33,321
الجو باردٌ جداً في الخارج، كان
.بوسعك أن تدعني أنتظر بالداخل

253
00:32:36,348 --> 00:32:37,444
تنتظرين بالداخل؟

254
00:32:42,406 --> 00:32:45,397
تريدين أن تدخلي هذا المكـان؟

255
00:32:49,328 --> 00:32:51,155
أحـقاً تريدين أن تدخلي إلى حيث أعمل؟

256
00:32:51,188 --> 00:32:52,451
.أعلم، انسَ الأمـر

257
00:32:55,251 --> 00:32:56,845
لمـاذا تنظر إلىَّ هـكذا؟

258
00:32:58,278 --> 00:32:59,957
.كان يجب ألا تكوني جميـلة

259
00:33:01,400 --> 00:33:05,518
.كنتُ أفكـِّر فيكِ اليوم
.مُساعدي يقول أنني كنتُ مشتتـاً

260
00:33:06,754 --> 00:33:08,839
... كان يتحدث إلىّ

261
00:33:08,872 --> 00:33:13,325
لكني كنتُ أرى فمه يتحرك فقط ...
.ولم أستمع منه لكلمة واحدة

262
00:33:14,754 --> 00:33:17,557
.كنتُ أشم عطـركِ

263
00:33:18,390 --> 00:33:19,436
.لم أستطـع التركيز

264
00:33:21,969 --> 00:33:23,338
... ،هذان الرجـلان

265
00:33:23,971 --> 00:33:26,224
.ألقينا القبض عليهما في محطة الحافلات ...

266
00:33:27,057 --> 00:33:29,620
."همـا عضوان بارزان في خلية "شونج كينج

267
00:33:31,245 --> 00:33:33,240
.قـامـا بقتل العديد من رجالنا

268
00:33:34,273 --> 00:33:35,950
... بعد أن ألقينا القبض عليهما

269
00:33:35,983 --> 00:33:38,405
ضربنـا أحدهمـا على رأسه ...
.حتى برز مخـه للخارج

270
00:33:38,407 --> 00:33:41,340
.ثم اضطررنا لجرجرته، لكي يتم إستجـوابه

271
00:33:43,241 --> 00:33:45,405
.(ذهبت للأسفل مع المساعد (زانج

272
00:33:45,484 --> 00:33:47,920
... أحدهمـا كان قد مـات بالفعل

273
00:33:47,953 --> 00:33:51,340
،نصف رأسـه تحطم ...
.ومـُقلتا عينيه جحظتـا للخارج

274
00:33:51,373 --> 00:33:54,844
لاحظتُ الشخص الآخـر، كان
.زميل دراسة في مدرسة الحزب

275
00:33:54,877 --> 00:33:57,721
.رأيتُ يديه مثبتتـيْن إلى الحائط

276
00:33:57,754 --> 00:34:00,224
!لم أستطع التفـوه بكلـمة

277
00:34:00,257 --> 00:34:03,328
كل ما جـاء بعقلي
.أنه كان يضاجعكِ

278
00:34:04,261 --> 00:34:07,857
.دمـه الحقير لطخ حـذائي

279
00:34:07,890 --> 00:34:11,918
!كان عليَّ أن أنظفـه قبل أن أخرج

280
00:37:05,826 --> 00:37:08,621
هل وافق بالفعل أن يمنحكِ شقـة؟

281
00:37:08,654 --> 00:37:12,398
أخبرتُ السيدة (يي) أنني
.سأرحل في الأسبوع القادم

282
00:37:12,411 --> 00:37:15,406
،كان (يي) موجوداً معنـا
.لا أعتقد أنه سيرجع في كلمته

283
00:37:15,653 --> 00:37:20,016
!هـذا عظيم
!الداعـر الكبيـر سيتخلى عن حذره أخيراً

284
00:37:20,633 --> 00:37:23,427
،بمجـرد أن تحصل على مكان ثابت
.سيصبح من السهل علينا أن نتحرك

285
00:37:23,460 --> 00:37:24,637
.لا داعي للعجـلة

286
00:37:25,405 --> 00:37:26,331
ولماذا ننتظـر؟

287
00:37:26,664 --> 00:37:29,725
.نريد معلومات
... لقد حطـَّم مصدر معلوماتنا

288
00:37:29,758 --> 00:37:32,405
.واستولى على أسلحتنا الأمريكية المتطورة ...

289
00:37:32,406 --> 00:37:34,402
.تكبدنـا خسـارة فادحة

290
00:37:34,555 --> 00:37:37,398
الأمر الغريب أن اليابانيين أيضاً
.يبحثون عن تلك الأسلحة

291
00:37:38,391 --> 00:37:41,389
.وونج شيـا تشي) هامة جداً بالنسبة لنا)
.يجب أن نستفيد منهـا لأقصى درجة

292
00:37:41,405 --> 00:37:45,399
.لكنهـا لم تتلقَ تدريبـاً مناسباً على الإطلاق
.لن تتحمل هذا الضغط لفترة طويلة

293
00:37:45,882 --> 00:37:51,323
أنت لا تعـرفهـا! قوتهـا تكمـُن في
.(براعة أدائِهـا لدور السيدة (ماك

294
00:37:51,405 --> 00:37:52,433
.لم تصل إلى هذا من فراغ

295
00:37:53,166 --> 00:37:55,960
.القـادة يـُقدِّرون دورهـا جيداً

296
00:37:56,403 --> 00:38:00,415
كان لدينـا فتاتين مدربتين أقامتا
... معه علاقة لفترة من الوقت

297
00:38:00,548 --> 00:38:03,119
.لكنه كشفهمـا وتخلص منهمـا ...

298
00:38:03,376 --> 00:38:05,319
.وفقدنا الكثيـر من رجـالنا بسببهمـا

299
00:38:05,405 --> 00:38:07,221
.أنت لا تدرك مدى خطـورة موقفهـا

300
00:38:07,405 --> 00:38:09,849
لقد وافقت على إغـواء
.يي) ونفذت ذلك بالفعل)

301
00:38:09,882 --> 00:38:11,405
!والآن حان الوقت لكي نتحرك

302
00:38:11,408 --> 00:38:12,852
!ليس من حقك أن تخبرني بموعد التحرك

303
00:38:13,405 --> 00:38:16,522
... اسمعني جيداً، (يي) قتل زوجتـي

304
00:38:16,555 --> 00:38:20,451
وطفـلاي، ومع ذلك أستطيع الجلوس ...
.معه على طاولة واحدة وتناول الطعام

305
00:38:20,784 --> 00:38:22,405
!هـذه هي حيـاة الجاسـوس

306
00:38:22,686 --> 00:38:25,405
... أريد أكثـر من أيِّ أحدٍ آخـر أن أقتله الآن

307
00:38:25,406 --> 00:38:29,527
!لكن طالما أن لحياته قيمة، سأدعه يعيش ...

308
00:38:33,029 --> 00:38:35,357
استمري بإغوائه، وأبلغينا
.بالأخبـار بانتظــام

309
00:38:35,410 --> 00:38:38,396
!لا تتحـرك مطلقاً دون أوامري

310
00:38:38,509 --> 00:38:39,753
... وتذكري

311
00:38:39,786 --> 00:38:42,322
... أن عنصر المقاومة ليس له دافع سوى ...

312
00:38:42,405 --> 00:38:43,324
.الإخــلاص ...

313
00:38:43,406 --> 00:38:46,720
،الإخلاص للحزب، وللقـادة
وللوطن، أفهمتِ؟

314
00:38:49,430 --> 00:38:53,404
،كـُن مطمئنـاً
.سأنفذ الأوامر

315
00:38:56,320 --> 00:38:58,331
.آه، هذا جيد

316
00:38:58,764 --> 00:39:01,525
.تحتاجين فقط لإغـرائه حتى يدخل الفخ

317
00:39:01,558 --> 00:39:02,406
... ولو لزم الأمـر

318
00:39:02,409 --> 00:39:05,237
وما هو ذلك الفخ باعتقادك؟

319
00:39:05,400 --> 00:39:09,333
جســدي؟
مـَنْ تظن هـذا الرجل؟

320
00:39:09,533 --> 00:39:12,406
.إنه يجيد التعـامل، على العكس منكمـا

321
00:39:12,886 --> 00:39:15,397
... ،إنه لا يريد فقط أن يدخل في جسدي

322
00:39:15,490 --> 00:39:19,018
.بل هو يشق طريقه نحو قلبي كالثعبان ...

323
00:39:19,406 --> 00:39:20,406
... وأنـا مثل

324
00:39:21,337 --> 00:39:24,403
!وأنـا مثل جـاريته، اسمح له بالدخـول

325
00:39:24,456 --> 00:39:27,134
أستطيعُ الإنتظار وأن ألعب
... دوري بإخلاص

326
00:39:27,167 --> 00:39:29,345
.فقط، لكى أصل إلى قلبه ...

327
00:39:29,878 --> 00:39:34,541
... يجعلني أنزف وأبكي في لوعة وحرقة

328
00:39:35,351 --> 00:39:37,645
.قبل أن يشعـر بالإرتواء ....

329
00:39:37,678 --> 00:39:41,357
.هذه طريقته الوحيدة لكي يشعر بطعم الحياة

330
00:39:41,390 --> 00:39:45,418
.وفي الظلام فقط، يشعر بأن كل هذا حقيقي

331
00:39:46,153 --> 00:39:47,655
.هـذا يكفـي

332
00:39:47,688 --> 00:39:49,240
... لـهذا فقط

333
00:39:49,773 --> 00:39:54,396
لهـذا فقط أستطيع أن ألقي بنفسي  ...
...  في هذا العذاب حتى النهــاية

334
00:39:54,398 --> 00:39:56,120
وأن أواصل إلى أن ...
.تنفذ قدرتي على الإحتمال

335
00:39:56,153 --> 00:39:56,539
!هذا يكفي

336
00:39:56,572 --> 00:39:58,432
... ،كل مرة، بعد الرجفـة الأخـيرة

337
00:39:58,465 --> 00:40:00,952
أتسـاءل: "هل ستكون هـذه المرة"؟ ...

338
00:40:00,985 --> 00:40:04,237
هل سيقتحـم رجـالنا ليقتلوه ويحطموا رأسـه؟

339
00:40:04,370 --> 00:40:06,398
هل ستنفجـر دمـاؤه شلالاً فوق جسـدي؟

340
00:40:06,406 --> 00:40:07,744
!توقفـي

341
00:41:00,214 --> 00:41:02,440
هل هي رغبـة السيد (يي) في
أن يأتي بي إلى الحي الياباني؟

342
00:41:31,258 --> 00:41:32,405
.مسـاء الخير

343
00:41:35,354 --> 00:41:36,348
.مـرحباً

344
00:41:37,405 --> 00:41:38,933
.(أبحث عن السيد (يي

345
00:41:39,396 --> 00:41:41,509
.تفضلي، من هـذا الإتجـاه

346
00:42:02,423 --> 00:42:04,250
!يا لهـا من فتـاةٍ جميلة

347
00:42:04,483 --> 00:42:08,346
!هيا ادخلي
!ادخلي

348
00:42:08,837 --> 00:42:11,333
... (سيدي العقيد (ناكامورا

349
00:42:13,342 --> 00:42:15,405
!معـذرة
!معـذرة

350
00:42:15,406 --> 00:42:18,316
!حتى الفتيات يتهـرَّبن منك

351
00:42:24,537 --> 00:42:27,398
.هذه زبونة وليست إحدى فتياتنا

352
00:42:27,981 --> 00:42:30,943
.(كيكو)، اذهبي بصحبة العقيد (ناكامورا)

353
00:42:30,976 --> 00:42:34,039
."اجلبي المزيد من شراب الـ "ساكي

354
00:42:37,950 --> 00:42:42,046
.تقبـَّلي اعتـذاري

355
00:42:44,957 --> 00:42:46,405
.معـذرة لذلك

356
00:43:00,222 --> 00:43:01,618
.ضيفتكَ هنـا

357
00:43:11,150 --> 00:43:14,404
.هذه المـرة، عاقبت نفسي بانتظـارك

358
00:43:15,187 --> 00:43:16,822
لمـاذا هنـا؟

359
00:43:16,855 --> 00:43:18,918
.عملٌ رسمي

360
00:43:54,407 --> 00:43:57,323
.غنـاؤهم يشبه صوت البكـاء

361
00:43:57,849 --> 00:44:03,319
،هؤلاء اليابانيون يقتلون الناس بدم بارد
.لكنهم في الحقيقة أكثر خوفاً من أيِّ أحد

362
00:44:03,412 --> 00:44:08,346
لأنهم يدركون أنه عندما تبدأ الحرب
.مع الأمريكـيين، فسينتهي كل شيء

363
00:44:09,279 --> 00:44:11,342
... ولا يزال هؤلاء المطربين

364
00:44:12,279 --> 00:44:14,342
.يتغنـُّون بهذه الأوبـرا الحزينة ...

365
00:44:16,757 --> 00:44:18,318
.انصـتي

366
00:44:42,408 --> 00:44:45,245
.أعـرف لماذا أتيتَ بي إلى هنـا

367
00:44:46,398 --> 00:44:47,300
لمـاذا؟

368
00:44:47,663 --> 00:44:49,926
.تريدني أن أكـون عـاهرتك

369
00:44:51,959 --> 00:44:53,554
عـاهرتي؟

370
00:44:55,287 --> 00:44:59,350
أتيتُ بكِ إلى هنا، لأرى إن كنتِ
.تصلحين كفتـاة "جايشـا" جيدة

371
00:45:09,560 --> 00:45:13,421
،سأغني أغنية من أجلك
.أستطيع الغنـاء أفضل منهن

372
00:45:14,031 --> 00:45:15,827
أحقــاً؟

373
00:48:20,334 --> 00:48:23,255
،عودي أنتِ أولاً
.لا يزال لدي بعض الأعمال

374
00:48:23,888 --> 00:48:25,351
في هذا الوقت؟

375
00:48:29,426 --> 00:48:32,022
.أريد أن أطلب منكِ صنيعـاً

376
00:48:34,056 --> 00:48:36,411
.في الغد، خذي هذا الخطاب إلى ذلك العنوان

377
00:48:37,084 --> 00:48:40,823
.(ابحثي عن رجل يُدعى (هالو صلاح الدين
هل ستتـذكرين ذلك؟

378
00:48:43,405 --> 00:48:44,500
... (حالو صلاح الدين)

379
00:48:45,183 --> 00:48:47,219
... ،إن أخبركِ بشيء

380
00:48:47,252 --> 00:48:50,915
.أو أعطـاكِ شيئـاً، أخبريني ...

381
00:48:51,532 --> 00:48:55,628
.لكن، احتفظي به كسـرٍّ بيننـا

382
00:49:31,155 --> 00:49:35,251
.إنه كـارت شخصيّ
.(لا يحمل سوى إسـم (يي

383
00:49:38,537 --> 00:49:41,449
.أعده ثانيـة
مـاذا تعتقد؟

384
00:49:41,482 --> 00:49:44,235
.أخشى أن تكون (وونج شيـا تشي) تحت المراقبة

385
00:49:44,268 --> 00:49:48,411
إن أرسلنا بعض رجالنا لمسح
.المنطقة، ربما وقعنا في الفخ

386
00:49:50,414 --> 00:49:53,136
لو ذهبت (وونج شيـا تشي) بمفردها
.ستكون في خطر ايضاً

387
00:49:54,069 --> 00:49:55,932
.سيكون من الأفضل أن نراقبهـا عن بُعد

388
00:50:01,435 --> 00:50:03,406
.يجب أن تذهبـي بسرعة

389
00:50:18,035 --> 00:50:23,631
،(وونج شيـا تشي)
.أنـا آسفٌ حقـاً

390
00:50:42,726 --> 00:50:45,229
.كان بوسعك أن تفعلها منذ ثلاث سنوات

391
00:50:45,406 --> 00:50:46,725
لماذا لم تفعلهـا؟

392
00:51:57,706 --> 00:51:58,625
هل أستطيع مسـاعدتكِ؟

393
00:52:00,196 --> 00:52:02,425
.(أنا هنـا للقاء السيد (حالو صلاح الدين

394
00:52:03,996 --> 00:52:06,405
هل لديكِ شيئـاً من أجله؟ -
.نعـم -

395
00:52:11,196 --> 00:52:13,425
.أفضل أن أعطـيهِ له بصورة شخصية

396
00:52:15,906 --> 00:52:16,925
.بالطـبع

397
00:52:18,306 --> 00:52:21,025
.بالطـبع
.معـذرة

398
00:52:35,006 --> 00:52:36,025
.تفضَّـلي

399
00:52:36,406 --> 00:52:39,105
.سيدي، السيدة تريد لقاءك للأهمية

400
00:52:40,006 --> 00:52:44,325
.لديهـا مظروفـاً تود تسليمه لك بصفة شخصية

401
00:52:45,306 --> 00:52:46,425
.يقول أنكِ تريدين مقابلتي

402
00:52:50,006 --> 00:52:51,025
.يمكنك الإنصراف

403
00:52:52,206 --> 00:52:53,405
.تفضَّـلي هنـا

404
00:52:59,206 --> 00:53:00,405
.اجلسـي

405
00:53:31,603 --> 00:53:32,604
... صديقكِ

406
00:53:33,855 --> 00:53:35,408
.يقول أن لكِ منزلة خـاصة ...

407
00:53:36,650 --> 00:53:39,398
في الحقيقة، كـان يخشى
.أن يقوم بالإختيار بنفسه

408
00:53:42,411 --> 00:53:45,150
.لهـذا يمكنكِ إختيار واحدة من هذه المجموعة

409
00:53:49,398 --> 00:53:50,413
... لا تقلـقي

410
00:53:51,998 --> 00:53:54,293
.السيد المحترم سيدفع كافة التكاليف ...

411
00:53:59,405 --> 00:54:01,266
... لم أحـدد الحجـم بعد

412
00:54:01,406 --> 00:54:03,677
.ولكِ مطلق الحرية في إختيار العِيـار ...

413
00:54:07,556 --> 00:54:12,728
،كمـا أريد مقـاس إصبعكِ، من فضلكِ
.لكي يصبح كلُّ شيءٍ على أكمل وجه

414
00:54:22,654 --> 00:54:23,488
!حسـنٌ

415
00:54:25,073 --> 00:54:27,618
.لديّ شيء غير عـادي من أجلكِ

416
00:54:42,674 --> 00:54:44,406
!ستـة قراريط

417
00:54:45,844 --> 00:54:47,245
!قطعـة رائعـة

418
00:55:06,324 --> 00:55:07,245
.مـرحباً

419
00:55:07,324 --> 00:55:10,645
مرحبـاً، الشقيق الثاني؟ -
.إنه أنـا -

420
00:55:10,978 --> 00:55:15,341
.أنا في مقهى "كيسلينج" الآن
هل كل شيء على ما يُرام بالمنزل؟

421
00:55:16,125 --> 00:55:17,359
.نعـم

422
00:55:17,492 --> 00:55:21,320
،أنا بخير. لكن مشغـولة للغاية
.ولا وقت لديّ لأتصل بالمنزل

423
00:55:23,407 --> 00:55:27,520
.سأخرج للتسوق اليوم
.لديّ موعد، سأذهب الآن

424
00:55:28,637 --> 00:55:29,432
.حسنٌ

425
00:55:31,365 --> 00:55:33,419
.حسنٌ، إذن، لا جديد هناك

426
00:55:35,406 --> 00:55:38,105
.أعرف، سنكون بخير

427
00:55:40,858 --> 00:55:43,919
.سأذهب الآن، وداعاً

428
00:57:26,839 --> 00:57:28,257
.لقد تأخرتِ

429
00:57:28,405 --> 00:57:30,018
."إلى طريق "فو كاي سن

430
00:57:42,855 --> 00:57:44,308
... لنذهب إلى محل المجوهرات أولاً

431
00:57:44,381 --> 00:57:47,444
إنه قريب، والخاتم من ...
.المفترض أن يكونَ جاهزاً

432
00:57:49,320 --> 00:57:50,416
.عـُد ثانية

433
00:58:27,233 --> 00:58:28,329
.انتظرني هنـا

434
00:59:06,522 --> 00:59:07,524
ماذا بكِ؟

435
00:59:08,406 --> 00:59:09,620
.لا شيء

436
00:59:20,657 --> 00:59:21,710
.آه، آنسـة

437
00:59:23,257 --> 00:59:26,510
كنتُ أتساءل إذا ما كان الخـاتم جاهزاً؟ -
.نعم، بالتأكيد أنه جاهز -

438
00:59:27,207 --> 00:59:28,510
.اتبعيني، من فضلك

439
00:59:40,397 --> 00:59:40,810
.سيـدي

440
00:59:41,397 --> 00:59:42,410
!مـرحـباً، مـرحـباً

441
00:59:44,207 --> 00:59:45,210
.تفضل بالجلوس

442
00:59:58,257 --> 00:59:59,710
!التحفــة جاهــزة

443
01:00:36,737 --> 01:00:38,448
هل يعجبك الخاتم الذي اخترته؟

444
01:00:39,481 --> 01:00:42,034
.ليس لي اهتمـام بالمجوهرت

445
01:00:42,067 --> 01:00:44,400
.أريد فقط أن أراه في إصبعكِ

446
01:00:58,345 --> 01:00:59,441
.ألف مبروك، آنسـة

447
01:01:10,145 --> 01:01:11,241
.اتركيه

448
01:01:19,335 --> 01:01:22,131
لا أريد أن أرتدي مثل هـذه
.الأشياء الثمينة في الشارع

449
01:01:24,335 --> 01:01:25,431
!أنتِ معـي

450
01:02:10,748 --> 01:02:12,444
!اهــرب، الآن

451
01:02:24,053 --> 01:02:28,149
!افتح البـاب

452
01:03:57,021 --> 01:03:59,648
!آنستي، تفضلي

453
01:03:59,681 --> 01:04:01,025
إلى أين؟

454
01:04:01,058 --> 01:04:05,121
."إلى طريق "فو كاي سن

455
01:04:24,131 --> 01:04:25,397
عائدة للمنزل؟

456
01:04:29,220 --> 01:04:30,316
.نعـم

457
01:05:00,543 --> 01:05:01,639
.يغلقـون الطريق من جديد

458
01:05:10,052 --> 01:05:13,748
.توقف، توقف

459
01:05:15,641 --> 01:05:17,142
.ليس وسعنا من شيء

460
01:05:17,175 --> 01:05:21,238
.يجب أن ننتظـر

461
01:05:24,650 --> 01:05:26,146
.دعني أمـُرّ

462
01:05:30,322 --> 01:05:32,825
.أريد العودة للمنزل لأطهـو الطعام

463
01:05:32,858 --> 01:05:36,924
ربما يدعونك تمُرِّين من أجل الذهاب
!للطبيب ولكن ليس من أجل الطهي

464
01:05:52,399 --> 01:05:53,315
!(وونج شيا تشي)

465
01:05:57,725 --> 01:05:58,821
.اصعدي هنـا

466
01:06:23,405 --> 01:06:25,320
.مجموعة من طلبة الجامعة، عددهم ستة

467
01:06:25,405 --> 01:06:28,147
كانوا أعضاء في فرقة تمثيل
."مسرحية في "هونج كونج

468
01:06:28,405 --> 01:06:32,643
،(الفتاة هي (وونج شيـا تشي
."تحدثت عنها الصحف في "هونج كونج

469
01:06:32,760 --> 01:06:36,347
القـائد هو (كوانج)، كنا
.نقوم بمراقبته منذ فترة

470
01:06:36,380 --> 01:06:40,351
من المؤسف أننا لم نقبض
.على (وو)؛ قـام بالهرب

471
01:06:40,384 --> 01:06:42,853
ربمـا استطاع الهرب من الباب
."الخلفي لمسرح "السلام

472
01:06:42,886 --> 01:06:45,231
عندما فتشنـاهم، وجدنا لديهم
.جميعاً تذاكر لدخول السينما

473
01:06:45,264 --> 01:06:46,427
... هؤلاء الطلبة

474
01:06:50,528 --> 01:06:52,411
... أرى أن لديك معلومات كاملة

475
01:06:52,854 --> 01:06:54,917
لماذا لم تخبرني من قبل؟ ...

476
01:06:57,406 --> 01:06:58,717
... في الحقيقة

477
01:07:00,454 --> 01:07:03,150
.(بسبب علاقتك بالآنسـة (وونج ...

478
01:07:05,834 --> 01:07:08,346
.بالطبع، كل شيء أصبح واضحــاً الآن

479
01:07:09,079 --> 01:07:11,332
.تركتهـا في حجرة التحقيق

480
01:07:12,165 --> 01:07:14,405
هل تريد التحقيق معها بنفسك؟

481
01:07:17,054 --> 01:07:18,840
أهـي بالأسفل؟

482
01:07:20,173 --> 01:07:22,399
.لو) و(بان) يقومان بحراستها)

483
01:07:23,552 --> 01:07:25,355
.تم الحكـم على الباقـين

484
01:07:25,888 --> 01:07:28,333
.كان الأمر سهلاً، اعترافاتهم صريحة

485
01:07:29,766 --> 01:07:31,820
.إذن، لم يتبق شيء لكي أسأل عنه

486
01:07:32,853 --> 01:07:35,396
حصلنا على كل ما نحتاج لمعرفته، أليس كذلك؟

487
01:07:39,451 --> 01:07:42,547
والآن، إلى أين سنرسلهم؟

488
01:07:53,757 --> 01:07:55,418
.المحجـر الشمـالي

489
01:07:57,928 --> 01:08:02,024
.نفـِّذ الحـُكم في تمـام العاشرة

490
01:08:20,951 --> 01:08:22,397
.خاتمك

491
01:08:24,780 --> 01:08:26,343
!ليس ملكي

492
01:09:18,259 --> 01:09:19,320
!على ركبتيك

493
01:09:20,259 --> 01:09:23,320
!على ركبتيك
!على ركبتيك

494
01:10:23,949 --> 01:10:26,405
أطباق "هونان" بالمثل كأطباق
!سيشوان"، كلاهما حار للغاية"

495
01:10:26,411 --> 01:10:29,424
إن لم تأكلي الطعام الحار، كيف
ستدخلين هذه المعركة الحامية؟

496
01:11:01,405 --> 01:11:02,405
ماذا حدث؟

497
01:11:03,564 --> 01:11:08,358
هذا المساء، أتي السكرتير (زانج) ومعه
... إثنين من مكتبك وجمعوا أغراضها

498
01:11:11,407 --> 01:11:13,343
.وبعض الأشياء من المكتب أيضاً ...

499
01:11:17,836 --> 01:11:19,257
.انتبهي جيداً

500
01:11:21,290 --> 01:11:25,318
إذا سُئلتِ عنها، قولي أن السيدة (ماك) اضطرت
.للعودة إلى "هونج كونج" لإنهـاء بعض الأعمال

501
01:11:29,849 --> 01:11:30,945
مـاذا حدث؟

502
01:11:37,731 --> 01:11:39,233
.هيـَّا، اهبطي الآن

503
01:11:39,466 --> 01:11:40,829
.واصلي اللعب

504
01:12:30,406 --> 01:12:34,606
**( النهــــــاية )**

505
01:12:36,906 --> 01:13:03,406
** ترجمة شريف الحداد **
s_elhaddad@yahoo.com

506
01:13:04,406 --> 01:13:13,406
أرجو أن تكونوا قد استمتعتم بهذا الفيلم

