1
00:01:05,177 --> 00:01:06,358
هل أنت يوري؟

2
00:01:06,458 --> 00:01:07,537
نعم أن يوري

3
00:01:37,176 --> 00:01:39,906
السيد يوري قال أن هذا قد يكون ضروريا

4
00:01:43,149 --> 00:01:46,607
يوجد كثير من المظلات في منتزه (كونينجين أستريد)ـ

5
00:01:47,520 --> 00:01:49,715
أتستخدم هذه الكلمة ، مظلات؟

6
00:01:50,523 --> 00:01:52,739
مظلات؟ نعم ، أحيانا

7
00:01:52,839 --> 00:01:56,989
لا يوجد كثير من الناس 
في هذه المظلات في وقت الكريسماس

8
00:01:57,530 --> 00:02:00,863
لو كنت سأقتل رجلا
كنت سأقتله هنا

9
00:02:03,636 --> 00:02:06,555
هل أنت متأكد أن هذه هي الكلمة الصحيحة ، مظلات؟

10
00:02:06,655 --> 00:02:10,289
مظلات ، نعم
إنها نوع من الأماكن المنعزلة والشقوق

11
00:02:10,389 --> 00:02:14,460
الأماكن المنعزلة والشقوق ، نعم
ربما هذا يكون أكثر دقة

12
00:02:14,560 --> 00:02:17,948
الأماكن المنعزلة والشقوق ، وليس المظلات ، نعم

13
00:02:24,290 --> 00:02:28,711
إذن فأنت ستفعلها ، أليس كذلك؟
السيد واترز سيخيب أمله جدا ــ

14
00:02:28,811 --> 00:02:31,388
بالطبع سأفعلها

15
00:02:32,932 --> 00:02:34,490
فهذا هو عملي

16
00:02:40,773 --> 00:02:44,038
صديقك كان يتصرف بغرابة هذا الصباح

17
00:02:51,517 --> 00:02:53,030
بغرابة؟ كيف؟

18
00:02:53,130 --> 00:02:57,249
سألني عن الطفل 
وإذا ما كنت أريد ولدا أم بنتا

19
00:02:58,090 --> 00:03:01,476
قلت له أنني لا يهمني نوعه 
طالما سيكون بصحة جيدة بالطبع

20
00:03:01,576 --> 00:03:05,894
ولكنه عندئذ أعطاني 200 يورو لأعطيها للطفل

21
00:03:07,400 --> 00:03:12,303
وبالطبع رفضت ولكنه كان مصرا جدا

22
00:03:14,140 --> 00:03:17,200
هل من الممكن أن تعيدها له عندما تراه؟

23
00:03:17,943 --> 00:03:21,959
لا أريد أن أبدو ناكرة للجميل 
ولكن يبدو أن هذا هو كل المال الذي كان معه

24
00:03:22,059 --> 00:03:26,040
هل تعرفين أين هو الآن؟ -
قال أنه ذاهب إلى المنتزه -

25
00:04:25,644 --> 00:04:27,009
آسف يا راي

26
00:04:28,914 --> 00:04:30,279
آسف جدا

27
00:05:00,980 --> 00:05:02,161
راي ، لا تفعل هذا

28
00:05:02,261 --> 00:05:04,830
اللعنة
من أي مكان لعين أتيت؟

29
00:05:04,930 --> 00:05:07,898
كنت خلف هذا الشيء -
ما الذي تفعله يا راي؟ -

30
00:05:07,998 --> 00:05:09,466
ما الذي تفعله أنت؟

31
00:05:09,566 --> 00:05:10,601
لا شيء

32
00:05:12,825 --> 00:05:14,224
يا إلهي

33
00:05:16,262 --> 00:05:18,822
كنت ستقتلني -
لا ، لم أكن سأقتلك -

34
00:05:19,331 --> 00:05:21,492
كنت ستقتل نفسك

35
00:05:24,236 --> 00:05:25,553
أنا مسموح لي بذلك

36
00:05:25,653 --> 00:05:26,651
لا ، ليس مسوحا لك بذلك

37
00:05:26,751 --> 00:05:27,865
ماذا؟

38
00:05:28,440 --> 00:05:31,375
أنا غير مسموح لي وأنت مسموح لك؟
كيف يمكن أن يكون هذا عدلا؟

39
00:05:38,517 --> 00:05:41,714
هل يمكننا الذهاب إلى أي مكان ونتحدث في هذا أرجوك؟

40
00:05:44,924 --> 00:05:47,106
لم أكن سأفعل هذا يا راي
 

41
00:05:47,206 --> 00:05:51,253
كان يبدو أنك ستفعل هذا 

42
00:05:53,299 --> 00:05:54,981
من أين حصلت على هذا المسدس؟

43
00:05:55,081 --> 00:05:56,647
من أحد أصدقاء هاري

44
00:05:56,747 --> 00:05:58,066
اللعنة يا رجل

45
00:06:00,706 --> 00:06:02,196
دعني أراه

46
00:06:06,211 --> 00:06:07,701
كاتم للصوت ، أيضا

47
00:06:10,249 --> 00:06:11,341
لطيف

48
00:06:16,922 --> 00:06:19,220
مسدسي مسدس فتيات لعين

49
00:06:28,367 --> 00:06:30,858
سأحتفظ به -
 معذرة؟ -

50
00:06:33,138 --> 00:06:35,388
أعد إليّ مسدسي -
لن تستعيده -

51
00:06:35,488 --> 00:06:36,588
أنت حالة تريد الانتحار

52
00:06:36,688 --> 00:06:39,392
وأنت كنت ستصيبني في رأسي

53
00:06:39,492 --> 00:06:41,025
لن تستعيد هذا المسدس

54
00:06:41,125 --> 00:06:43,931
يوم رائع الذي يتضح فيه هذا

55
00:06:44,031 --> 00:06:46,985
أنا أرغب في الانتحار وزميلي يحاول قتلي

56
00:06:47,086 --> 00:06:50,681
ومسدسي يسرق مني
وما زلنا في براغ اللعينة

57
00:06:51,991 --> 00:06:56,277
اسمع ، سأعطيك بعض المال 
وأضعك في قطار لتذهب إلى مكان ما

58
00:06:56,377 --> 00:06:57,712
أعود إلى إنجلترا؟

59
00:06:57,812 --> 00:07:00,811
لا يمكنك العودة إلى إنجلترا يا راي 
ستموت لو فعلت ذلك

60
00:07:00,911 --> 00:07:02,947
أريد أن أموت

61
00:07:03,047 --> 00:07:04,696
هل فاتك هذا؟

62
00:07:06,405 --> 00:07:08,703
أنت لا تريد أن تموت يا راي

63
00:07:11,543 --> 00:07:13,408
لقد قتلتُ ولدا صغيرا

64
00:07:27,493 --> 00:07:29,723
إذن فلتنقذ الطفل الصغير التالي

65
00:07:31,196 --> 00:07:33,221
فقط ارحل بعيدا

66
00:07:33,966 --> 00:07:37,402
اعتزل هذا العمل وحاول أن تقوم بشيء جيد

67
00:07:38,504 --> 00:07:40,995
لن تساعد أي أحد ميت

68
00:07:41,573 --> 00:07:44,167
لن تستعيد ذلك الولد 

69
00:07:46,278 --> 00:07:48,610
ولكن يمكنك انقاذ الطفل التالي

70
00:07:50,115 --> 00:07:52,345
ماذا سأكون ؟ طبيبا؟

71
00:07:53,052 --> 00:07:54,610
تحتاج إلى امتحانات

72
00:07:55,421 --> 00:07:58,049
افعل أي شيء يا راي
أي شيء

73
00:08:02,421 --> 00:08:06,049
عزيزي كين
ذهبت للمنتزه ، حتى لا تضطر هي لتنظيف مكان الجثة

74
00:08:14,606 --> 00:08:16,096
يا لك من غبي

75
00:08:18,110 --> 00:08:20,101
لقد قال أن هذه الرحلة كلها

76
00:08:22,181 --> 00:08:24,581
وجودنا في بروجز

77
00:08:25,350 --> 00:08:29,150
كان فقط ليمنحك ذكرى سعيدة واحدة قبل موتك

78
00:08:30,622 --> 00:08:31,987
في بروجز؟

79
00:08:37,696 --> 00:08:39,425
في جزر باهاما ربما

80
00:08:41,400 --> 00:08:43,129
ولكن لماذا بروجز اللعينة؟

81
00:08:43,802 --> 00:08:45,736
أعتقد أنها أرخص ثمنا

82
00:08:52,444 --> 00:08:55,038
بقية أقراص الهذيان والنشوة

83
00:08:56,115 --> 00:08:58,413
هل يمكنني أن أستعيد مسدسى من فضلك؟
 

84
00:09:03,422 --> 00:09:05,390
ماذا أفعل يا كين؟

85
00:09:06,492 --> 00:09:09,154
ماذا أفعل؟ -
فقط استمر في التنقل  -

86
00:09:10,262 --> 00:09:12,180
استمر في الحركة

87
00:09:12,280 --> 00:09:14,323
حاول ألا تفكر في هذا

88
00:09:15,601 --> 00:09:17,018
تعلم لغة جديدة ربما

89
00:09:17,118 --> 00:09:19,082
بالتأكيد ، أنا بالكاد أتحدث الإنجليزية

90
00:09:19,182 --> 00:09:20,386
هذا شيء أحبه في أوروبا رغم هذا

91
00:09:20,486 --> 00:09:22,553
لست مضطرا أن تتعلم أيا من لغاتهم

92
00:09:22,653 --> 00:09:25,324
فقط انسى موطنك بعض الوقت

93
00:09:25,424 --> 00:09:28,858
انظر كيف سيكون الموقف 
في خلال ست سنوات أو سبع سنوات

94
00:09:28,958 --> 00:09:31,142
سبع سنوات ليست فترة طويلة إلى هذه الدرجة

95
00:09:31,817 --> 00:09:33,898
إنها أطول مما عاشه ذلك الولد

96
00:09:33,998 --> 00:09:36,477
أول مهمة لعينة قمت بها

97
00:09:37,823 --> 00:09:40,155
اتضح أنني قاتل عظيم

98
00:09:43,996 --> 00:09:46,931
بعض الناس لم يخلقوا لهذا يا راي

99
00:09:47,566 --> 00:09:48,794
هل أنت خُلقت لهذا؟

100
00:09:55,073 --> 00:09:57,598
متى ستعود إلى انجلترا؟

101
00:09:58,377 --> 00:10:00,424
سأتوجه إليها في خلال ساعات تقريبا

102
00:10:00,524 --> 00:10:04,141
هاري لن يغضب منك ، أليس كذلك؟
على سماحك لي بالهروب؟

103
00:10:04,783 --> 00:10:05,796
سأسوّي الأمر مع هاري

104
00:10:05,896 --> 00:10:09,068
أخبره أنني ربما أقتل نفسي 
في خلال أسبوعين على أية حال

105
00:10:09,168 --> 00:10:11,145
لن تفعل ، أليس كذلك يا راي؟

106
00:10:30,609 --> 00:10:32,994
هاري؟ أنا كين

107
00:10:33,094 --> 00:10:34,670
اسمع هذه الضوضاء

108
00:10:37,049 --> 00:10:39,265
هل تعرف ما هذا؟

109
00:10:39,365 --> 00:10:43,238
نعم ، أعرف أنك تعرف أن هذا قطار
هل تعرف أي قطار؟

110
00:10:43,338 --> 00:10:46,708
إنه القطار الذي ركب فيه راي
وهو حي وبصحة جيدة

111
00:10:46,808 --> 00:10:49,177
ولا يعرف أين سيذهب ولا أنا أعرف

112
00:10:49,277 --> 00:10:52,079
ولذلك إذا أردت أن تفعل أسوأ ما لديك ، فافعله

113
00:10:52,179 --> 00:10:55,381
لديك عنوان الفندق
سأنتظرك هنا

114
00:10:55,481 --> 00:10:58,516
لأني أصبحت أحب بروجز جدا الآن

115
00:10:58,616 --> 00:11:00,595
إنها كمدينة أسطورية أو ما شابه ذلك

116
00:11:30,269 --> 00:11:31,463
هاري

117
00:11:32,271 --> 00:11:33,431
هاري

118
00:11:33,972 --> 00:11:35,052
ماذا؟

119
00:11:35,152 --> 00:11:37,188
إنه شيئ لعين بلا حياة

120
00:11:37,288 --> 00:11:39,767
أنتي الشيئ اللعين الذي بلا حياة

121
00:11:49,955 --> 00:11:52,705
الآن يجب أن تكونوا مهذبين 
مع أمكم وإيماموتو ، اتفقنا؟

122
00:11:52,805 --> 00:11:54,771
لأن بابا لابد أن يسافر عدة أيام

123
00:11:54,871 --> 00:11:55,839
إلى أين أنت ذاهب؟

124
00:11:55,939 --> 00:11:57,508
يجب أن أذهب إلى بروجز

125
00:11:57,608 --> 00:11:59,176
بروجز؟ وأين هي؟

126
00:11:59,276 --> 00:12:00,322
في بلجيكا

127
00:12:01,700 --> 00:12:04,085
ولماذا يضطر أي أحد للذهاب إلى بلجيكا؟

128
00:12:04,185 --> 00:12:06,852
لأنني لابد أن أسوّي شيئا هناك

129
00:12:06,952 --> 00:12:09,357
شيئ له علاقة بالتليفون؟

130
00:12:09,457 --> 00:12:11,204
شيء له علاقة بـ (كين)ـ

131
00:12:12,945 --> 00:12:14,742
إنها مسألة كرامة

132
00:12:15,948 --> 00:12:18,678
لن يكون هذا خطيرا ، أليس كذلك؟

133
00:12:21,620 --> 00:12:24,905
بالطبع سيكون خطيرا طالما يتعلق بالكرامة

134
00:12:25,005 --> 00:12:26,469
هل ستُحضر زملاءك معك؟

135
00:12:26,569 --> 00:12:29,425
أخبرني أنك ستُحضرهم معك

136
00:12:29,928 --> 00:12:31,190
هاري

137
00:12:31,830 --> 00:12:34,648
آسف لأني قلت لكي أنكي شيء بلا حياة

138
00:12:34,748 --> 00:12:36,132
لقد كنت مضطربا

139
00:14:16,001 --> 00:14:18,469
أنت أيرلندي؟ -
نعم -

140
00:14:19,938 --> 00:14:21,599
ما اسمك؟

141
00:14:23,809 --> 00:14:25,868
ديريك بيرليرل

142
00:14:29,714 --> 00:14:31,477
أنت ضربت الكندي

143
00:14:32,150 --> 00:14:34,001
أنت ضربتَ الكندي

144
00:14:34,101 --> 00:14:38,045
أنا ضربتُ الكندي؟
لا أعرف عم تتحدث

145
00:14:40,759 --> 00:14:43,284
هذا هو 
هذا هو الوغد

146
00:14:49,568 --> 00:14:51,661
أن ضربتَ الكندي ، أليس كذلك؟

147
00:14:52,671 --> 00:14:54,832
الكندي؟ اللعنة

148
00:15:01,379 --> 00:15:04,314
سنعيدك إلي بروجز -
رائع -

149
00:15:31,943 --> 00:15:33,171
نعم ، نعم

150
00:15:34,246 --> 00:15:36,339
اختار يا سيد واترز

151
00:15:39,651 --> 00:15:41,569
أوزي؟

152
00:15:41,669 --> 00:15:44,505
انا لست من لوس أنجلوس اللعينة

153
00:15:44,605 --> 00:15:48,307
أنا لم آتي هنا لكي أقتل عشرين صبيا 
في العاشرة من عمرهم في رحلة بالسيارة

154
00:15:48,407 --> 00:15:51,123
أحتاج لمسدس عادي لرجل عادي

155
00:16:02,707 --> 00:16:05,058
كنت أعرف أنه لن يقتل الرجل

156
00:16:05,158 --> 00:16:09,307
رأيت هذا في عينيه وأنا أخبره عن المظلات

157
00:16:10,515 --> 00:16:12,096
عن ماذا؟ -
المظلات -

158
00:16:12,196 --> 00:16:14,948
المظلات التي في منتزه (كونينجين أستريد)ـ

159
00:16:17,589 --> 00:16:19,805
لدي أيضا بعض الرصاصات المتمددة

160
00:16:19,905 --> 00:16:23,339
هل تستخدم هذه الكلمة؟ 
الرصاصات التي تجعل الرأس تنفجر؟

161
00:16:23,439 --> 00:16:24,778
رصاصات ، نعم

162
00:16:24,878 --> 00:16:27,457
هل تريد بعضا من هذه الرصاصات؟

163
00:16:27,966 --> 00:16:29,729
أعرف أنه ليس من المفروض أن أفعل ذلك

164
00:16:31,369 --> 00:16:32,734
ولكني سأفعل

165
00:16:37,742 --> 00:16:39,209
الوغد

166
00:16:40,512 --> 00:16:41,525
هل يتحدث إليّ؟

167
00:16:41,625 --> 00:16:43,761
لا ، إيريك في جانبك يا سيد واترز

168
00:16:43,861 --> 00:16:45,862
صديقك الصغير أصابه بالعمى ليلة أمس

169
00:16:45,962 --> 00:16:46,997
راي فعل ذلك؟

170
00:16:47,097 --> 00:16:50,384
كنت أحاول أن أسرقه ولكنه أخذ مسدسي مني

171
00:16:51,656 --> 00:16:54,007
والمسدس كان مليئا بطلقات فارغة

172
00:16:54,107 --> 00:16:55,719
ولقد أطلق رصاصة فارغة في عيني

173
00:16:56,828 --> 00:17:01,390
والآن .. لن أستطيع أن أرى بهذه العين مرة أخرى
يقول الأطباء ذلك

174
00:17:02,100 --> 00:17:05,418
حسنا ، بأمانة ، يبدو أن الأمر كله كان خطأ منك

175
00:17:05,518 --> 00:17:06,516
ماذا؟

176
00:17:06,616 --> 00:17:09,389
أعني ، أنك إذا كنت تسرق شخصا 
ولا تحمل إلا طلقات فارغة

177
00:17:09,489 --> 00:17:11,392
وتسمح لمسدسك أن يؤخذ منك

178
00:17:11,492 --> 00:17:13,692
وتسمح لنفسك بأن تُصاب في عينك بطلقة فارغة

179
00:17:13,792 --> 00:17:17,327
ولهذا أعتقد أن هذا الشخص كان قريبا منك جدا حينها

180
00:17:17,427 --> 00:17:20,666
فبالطبع هذا كله خطأك لأنك أحمق
 

181
00:17:20,766 --> 00:17:23,671
لذلك ، لم لا تتوقف عن التذمر وتبتهج قليلا؟

182
00:17:23,771 --> 00:17:26,315
إيريك ، لو كنت مكانك ، ما كنت لأرد أبدا

183
00:17:33,465 --> 00:17:34,646
كنت أظنك تريد قتل هذا الرجل

184
00:17:34,746 --> 00:17:36,848
انا حقا أريد قتله
أريد أن يصلب

185
00:17:36,948 --> 00:17:40,220
ولكن هذا لا يغير من أنه  سخر منك 
مثل ولد صغير أعمي شاذ

186
00:17:40,320 --> 00:17:41,329
أليس كذلك؟

187
00:17:43,275 --> 00:17:45,266
شكرا على المسدس يا يوري

188
00:18:52,277 --> 00:18:53,369
حسنا؟

189
00:18:55,513 --> 00:18:57,431
الولد يريد الانتحار يا هاري

190
00:18:57,531 --> 00:18:59,506
إنه رجل ميت يتحرك

191
00:19:00,352 --> 00:19:02,332
يتحدث دائما عن الجحيم والمطهر

192
00:19:02,432 --> 00:19:04,805
عندما اتصلت بك أمس
هل سألتك 

193
00:19:04,905 --> 00:19:08,438
كين ، هل يمكنك أن تصنع لي معروفا 
وتصبح طبيبا نفسيا لراي أرجوك؟

194
00:19:08,538 --> 00:19:13,009
لا ، أعتقد أنني سألتك
"هل يمكنك أن تذهب وتنسف رأسه من أجلي؟"

195
00:19:13,109 --> 00:19:15,078
هل يرغب في الانتحار؟

196
00:19:15,178 --> 00:19:18,648
أنا أرغب في الانتحار ، وأنت ترغب في الانتحار
كل الناس يرغبون في الانتحار

197
00:19:18,748 --> 00:19:20,919
ولكننا لا نستمر في هذا

198
00:19:21,019 --> 00:19:25,359
هل قتل نفسه بعد؟
لا ، لذا فهو لا يرغب في الانتحار ، أليس كذلك؟

199
00:19:25,459 --> 00:19:27,828
لقد صوب مسدسا محشوا لرأسه هذا الصباح
وأنا منعته

200
00:19:27,928 --> 00:19:30,437
هو ــ ماذا؟
هذا يزيد الأمور سوءا

201
00:19:31,349 --> 00:19:32,429
كنا في المنتزه ــ

202
00:19:32,529 --> 00:19:36,465
دعني أفهم هذا
كنتما في المنتزه؟

203
00:19:36,565 --> 00:19:38,669
وما علاقة هذا بأي شيء؟

204
00:19:38,769 --> 00:19:41,609
دعني أفهم هذا ، أنت لم ترفض قتله فقط

205
00:19:41,709 --> 00:19:43,875
وإنما أيضا منعته من الانتحار

206
00:19:43,975 --> 00:19:45,210
الذي كان يمكن أن يحل مشكلتي

207
00:19:45,310 --> 00:19:46,545
والذي كان يمكن أن يحل مشكلتك

208
00:19:46,645 --> 00:19:48,516
والذي يبدو أنه كان يمكن أن يحل مشكلة الولد

209
00:19:48,616 --> 00:19:50,214
لم يكن هذا سيحل مشكلته

210
00:19:50,314 --> 00:19:54,250
كين ، لو كنتُ قد قتلت طفلا 
عن طريق الخطأ أو بأية طريقة

211
00:19:54,350 --> 00:19:55,554
ما كنت سأتردد

212
00:19:55,654 --> 00:19:58,154
كنت سأقتل نفسي في نفس المكان
في نفس المكان اللعين

213
00:19:58,254 --> 00:20:00,892
كنت سألصق المسدس في فمي
في نفس المكان

214
00:20:00,992 --> 00:20:04,595
هذا أنت يا هاري
الولد لديه القدرة على التغير

215
00:20:04,695 --> 00:20:07,134
الولد لديه القدرة على أن يفعل شيئا جيدا بحياته

216
00:20:07,234 --> 00:20:10,654
معذرة يا كين
أنا لديّ القدرة على التغير

217
00:20:11,423 --> 00:20:14,984
نعم ، لديك القدرة على التغير للأسوأ

218
00:20:15,593 --> 00:20:18,074
نعم ، والآن سأفعل ذلك

219
00:20:18,174 --> 00:20:20,047
هاري ، دعنا نواجه الموقف

220
00:20:20,147 --> 00:20:22,814
وأنا لا أمزح
ولا أقصد الإهانة

221
00:20:22,914 --> 00:20:24,318
ولكنك وغد
 

222
00:20:24,418 --> 00:20:27,220
أنت وغد الآن ، وكنت دائما وغدا

223
00:20:27,320 --> 00:20:31,023
والشيء الوحيد الذي سيتغير 
هو أنك ستصبح وغدا أكبر 

224
00:20:31,123 --> 00:20:32,588
وربما تنجب المزيد من الأطفال الأوغاد

225
00:20:32,688 --> 00:20:34,758
دع أبنائي خارج الموضوع
ما الذي فعلوه؟

226
00:20:34,858 --> 00:20:37,264
أبعد هذا الأمر عن أولادي الأوغاد

227
00:20:37,364 --> 00:20:39,598
سأبعد هذا الأمر عن أولادك الأوغاد

228
00:20:39,698 --> 00:20:43,368
إن إهانة أولادي تعدي للحدود يا زميلي

229
00:20:43,468 --> 00:20:45,446
لقد تراجعتُ في ذلك ، أليس كذلك؟

230
00:20:48,660 --> 00:20:49,673
ولكن هذا يجعلك ما زلت وغدا

231
00:20:49,773 --> 00:20:52,321
نعم ، لقد فهمت هذا

232
00:21:10,882 --> 00:21:12,509
أين راي الآن؟

233
00:21:13,818 --> 00:21:16,467
الآن راي في واحدة وأخرى

234
00:21:16,567 --> 00:21:22,117
من المليون مدينة التي في أوروبا
غير هذه المدينة

235
00:21:36,040 --> 00:21:38,459
سأعيد إليكي كل مالك بمجرد ان أصل لصديقي

236
00:21:38,559 --> 00:21:40,123
ليست مشكلة يا رايموند

237
00:21:40,223 --> 00:21:42,860
وسأعيد لكي كل أقراص الهلوسة والنشوة أيضا

238
00:21:42,960 --> 00:21:44,460
مزاح إنجليزي

239
00:21:44,560 --> 00:21:47,279
أعتقد أن مسدسك معك

240
00:21:49,988 --> 00:21:52,440
يوري هذا ، شخص ظريف ، أليس كذلك؟

241
00:21:52,540 --> 00:21:53,684
إنه يلعب اليوجا

242
00:21:55,059 --> 00:21:56,274
المظلات

243
00:21:56,374 --> 00:21:58,693
هل تحدث معك عن المظلات؟

244
00:22:00,031 --> 00:22:02,898
المظلات التي في منتزه كونينجين أستريد

245
00:22:11,309 --> 00:22:14,790
هاري ، أعرف أنك يجب أن تفعل ما يجب عليك فعله

246
00:22:14,890 --> 00:22:16,729
المكان مزدحم قليلا هنا، أليس كذلك؟

247
00:22:16,829 --> 00:22:18,097
حسنا، أنا لن أطلق لانار

248
00:22:18,197 --> 00:22:20,673
بين ألف بلجيكي ، أليس كذلك؟

249
00:22:22,820 --> 00:22:26,302
ناهيك عن الجنسيات الأخري 
الذين يقضون أجازاتهم هنا

250
00:22:26,402 --> 00:22:27,380
همم

251
00:22:28,159 --> 00:22:30,977
ليروا البجع والأشياء القوطية والأسطورية ، أليس كذلك؟

252
00:22:31,077 --> 00:22:34,414
هل تحاول ان تثير غضبي؟ -
لا يا هاري -

253
00:22:34,514 --> 00:22:36,884
بسبب وصفي بالوغد 
ووصف أولادي بالأوغاد

254
00:22:36,984 --> 00:22:39,921
ربما يجب أن أطلق عليك النار الآن

255
00:22:40,021 --> 00:22:41,232
يا إلهي

256
00:22:44,576 --> 00:22:46,635
هيا نصعد فوق برج الجرس

257
00:22:47,712 --> 00:22:49,894
سيكون هادئا في هذا الوقت من المساء

258
00:22:49,994 --> 00:22:51,642
هيا نصعد هناك

259
00:23:10,435 --> 00:23:13,063
نعم أيها الكنديون

260
00:23:13,905 --> 00:23:17,055
لدي شعور سيء 
هم لم يقتلوا جون لينون ، أليس كذلك؟

261
00:23:17,155 --> 00:23:19,593
على أية حال 
 أنا يجب أن أذهب للمحكمة هنا في خلال يومين

262
00:23:19,693 --> 00:23:20,690
هل ستذهب للمحكمة؟

263
00:23:20,790 --> 00:23:21,791
لا أعرف

264
00:23:21,891 --> 00:23:24,109
ما الذي يجب أن أقوله في الحقيقة؟

265
00:23:26,551 --> 00:23:29,179
أجمل امرأة

266
00:23:30,888 --> 00:23:32,515
رأيتها في حياتك

267
00:23:33,858 --> 00:23:35,951
في كل حياتك الغبية

268
00:23:46,537 --> 00:23:48,422
البرج مغلق هذا المساء

269
00:23:48,522 --> 00:23:50,688
مستحيل
من المفروض أن يظل مفتوحا حتى السابعة

270
00:23:50,788 --> 00:23:52,856
البرج عادة ما يكون مفتوحا حتى السابعة

271
00:23:52,956 --> 00:23:55,661
أمس أصيب أمريكي بأزمة قلبية فوق البرج

272
00:23:55,761 --> 00:23:57,131
واليوم البرج مغلق

273
00:23:57,231 --> 00:24:01,208
خذ أيها الغريب ، مائة لك
سنستغرق ثلث ساعة فقط

274
00:24:06,424 --> 00:24:12,510
البرج مغلق هذا المساء

275
00:24:12,610 --> 00:24:14,929
أتفهم هذا أيها الإنجليزي؟

276
00:24:54,238 --> 00:24:56,218
جيمي ، كنت أود أن أقول

277
00:24:56,318 --> 00:24:59,558
أنني آسف على استخدام الكاراتيه معك تلك الليلة

278
00:24:59,658 --> 00:25:01,995
كان هذا خارجا عن إرادتي

279
00:25:02,095 --> 00:25:06,697
أتعرف يا راي؟ كنت سأجد من الأسهل أن أصدقك 
وأسامحك بطريقة ما

280
00:25:06,797 --> 00:25:11,869
لو لم تضحكا هكذا في وجهي مباشرة

281
00:25:14,592 --> 00:25:16,924
هذا من أجل الفيلم اللعين يا رجل

282
00:25:20,565 --> 00:25:22,590
إنها مدينة لطيفة يا هاري

283
00:25:24,235 --> 00:25:26,226
يسعدني أنني رأيتها

284
00:25:30,441 --> 00:25:34,558
لم أكن أسخر منها كمدينة أسطورية

285
00:25:34,658 --> 00:25:36,476
إنها حقا مدينة أسطورية

286
00:25:37,215 --> 00:25:38,910
إنها كذلك حقا -
هممم -

287
00:25:39,150 --> 00:25:40,798
شيء مؤسف أنها في بلجيكا حقا

288
00:25:40,898 --> 00:25:44,237
لو تخيلت أنها ليست في بلجيكا
وكانت في مكان آخر جيد

289
00:25:44,337 --> 00:25:48,452
كان سيأتي إليها أناس أكثر من اللازم 
ويفسدون كل شيء

290
00:25:50,995 --> 00:25:53,225
حسنا ، يسعدني أنني رأيتها

291
00:25:55,066 --> 00:25:56,556
قبل أن أموت

292
00:26:03,708 --> 00:26:05,437
ما الذي تفعله؟

293
00:26:05,943 --> 00:26:07,861
ما هذا الذي تفعله؟

294
00:26:07,961 --> 00:26:09,776
لن أقاتل بعد ذلك يا هاري

295
00:26:10,715 --> 00:26:13,912
حسنا ، إذن سأنسف رأسك اللعينة

296
00:26:15,787 --> 00:26:19,245
لا تحاول أن تفعل مثل غاندي
ما الذي تفعله؟

297
00:26:21,259 --> 00:26:22,907
كين ، توقف عن هذا العبث ، أرجوك

298
00:26:23,007 --> 00:26:25,041
التقط مسدسك ، اعرف أنني سأهزمك في كال الأحوال

299
00:26:25,141 --> 00:26:27,757
لأنك أحمق وغير ماهر ولكن ـــ -
هاري -

300
00:26:29,300 --> 00:26:31,325
أنا مدين لك تماما

301
00:26:34,272 --> 00:26:37,400
الأشياء التي حدثت بيننا في الماضي

302
00:26:38,109 --> 00:26:39,892
أحبك بلا حدود من أجل ذلك

303
00:26:39,992 --> 00:26:41,137
ماذا؟

304
00:26:42,113 --> 00:26:43,842
لنزاهتك

305
00:26:44,816 --> 00:26:46,374
وكرامتك

306
00:26:47,285 --> 00:26:48,684
أحبك

307
00:26:51,122 --> 00:26:53,488
الولد كان لابد أن يُسمح له بالذهاب

308
00:26:55,893 --> 00:26:58,293
كان لابد من إعطائه فرصة

309
00:26:58,796 --> 00:27:04,246
ولو كنتُ مكانك، كنت سأقول
"اللعنة عليك ، وعلى ما تدين به لي"

310
00:27:04,346 --> 00:27:09,068
وعلى كل ما حدث بيننا
هذا ما كنت سأفعله

311
00:27:09,540 --> 00:27:11,531
ولكني لن أقاتلك

312
00:27:13,077 --> 00:27:15,158
وسأقبل تماما كل ما أنت مضطر لعمله

313
00:27:15,258 --> 00:27:17,077
أقبله تماما

314
00:27:20,918 --> 00:27:22,180
حقا؟

315
00:27:24,488 --> 00:27:25,580
نعم

316
00:27:30,628 --> 00:27:35,224
بقولك هذا لن أستطيع اطلاق النار عليك 
أليس كذلك؟

317
00:27:36,601 --> 00:27:39,081
الأمر بيدك تماما يا هاري

318
00:27:39,181 --> 00:27:41,161
بيدك تماما

319
00:27:42,740 --> 00:27:45,573
كل ما أقوله .. هو أنني لن أقاتل

320
00:27:52,984 --> 00:27:54,564
أيها الأحمق اللعين

321
00:27:54,664 --> 00:27:55,867
أنظر ، أنا لن أفعل لك أي شيء

322
00:27:55,967 --> 00:27:59,753
فقط لأنك تقف مثل روبرت بويل اللعين

323
00:28:00,591 --> 00:28:02,273
مثل من؟ -
مثل روبرت بويل اللعين -

324
00:28:02,373 --> 00:28:04,177
في فيلم المسيح لـ (نازاريث)ـ

325
00:28:04,277 --> 00:28:05,422
ساقي

326
00:28:05,997 --> 00:28:09,945
القزم المريض نفسيا اتضح أنه تلميذ جميل

327
00:28:10,045 --> 00:28:12,548
وأن الأمر كله نوع من الكوابيس

328
00:28:12,648 --> 00:28:14,116
اللعنة

329
00:28:14,216 --> 00:28:18,369
أعتقد على الأقل لم يكن هناك كثير من السود متورطين
أليس كذلك يا جيمي؟

330
00:28:19,644 --> 00:28:21,009
أنا لم أكن ــ

331
00:28:21,846 --> 00:28:23,871
لم أكن أتحدث عن ـــ

332
00:28:25,049 --> 00:28:28,064
سيكون هناك حرب بين كل السود وكل البيض 

333
00:28:28,164 --> 00:28:29,935
وبين كل الأقزام السود وكل الأقزام البيض

334
00:28:30,035 --> 00:28:32,169
وسيكون هذا جيدا

335
00:28:32,269 --> 00:28:34,005
هذا من تأثير الكوكايين

336
00:28:34,105 --> 00:28:36,510
إنه حتى لم يكن يريد الفيتناميين بجانبه

337
00:28:36,610 --> 00:28:38,721
إنه الكوكايين

338
00:28:39,697 --> 00:28:43,381
اسمع ، سنصور بجوار المبني الصغير الليلة

339
00:28:43,481 --> 00:28:45,958
ربما تكون مرة واحدة جيدة وننتهي

340
00:28:47,305 --> 00:28:49,386
يجب أن تأتوا يا شباب

341
00:28:49,486 --> 00:28:54,206
أعتقد أننا سنقضي ليلة هادئة اليوم يا جيمي
 

342
00:28:56,213 --> 00:28:57,874
هكذا الأمر

343
00:28:59,884 --> 00:29:01,476
في حياة أخرى

344
00:29:08,292 --> 00:29:10,385
إنهم رائعون ، أليس كذلك؟

345
00:29:25,509 --> 00:29:28,034
لم تفعل ، لم تفعل

346
00:30:16,761 --> 00:30:19,252
سيد واترز؟ سيد ولترز؟

347
00:30:21,732 --> 00:30:24,223
من أنت؟ -
أنا إيريك -

348
00:30:25,703 --> 00:30:27,637
الولد الأعمى؟ -
نعم -

349
00:30:29,140 --> 00:30:30,300
نعم 

350
00:30:31,208 --> 00:30:33,458
ماذا تريد؟

351
00:30:33,558 --> 00:30:35,057
الرجل الذي تبحث عنه

352
00:30:35,157 --> 00:30:38,240
الرجل راي ، موجود بأسفل عند البار

353
00:31:14,552 --> 00:31:16,110
آسف يا كين

354
00:31:17,288 --> 00:31:20,849
ولكن لا يمكنك أ ن تقتل طفلا وتنجو بدون عقاب

355
00:31:22,827 --> 00:31:24,351
لا يمكنك هذا

356
00:31:39,710 --> 00:31:42,326
أين؟ -
علي اليسار عندما تخرج -

357
00:31:42,426 --> 00:31:44,210
البار على اليسار

358
00:35:01,412 --> 00:35:02,660
كين

359
00:35:05,382 --> 00:35:07,316
كين ، كين

360
00:35:09,320 --> 00:35:10,810
هاري هنا

361
00:35:13,023 --> 00:35:14,115
ماذا؟

362
00:35:15,592 --> 00:35:16,786
خذ

363
00:35:18,462 --> 00:35:19,724
مسدسي

364
00:35:33,110 --> 00:35:34,236
كين؟

365
00:35:35,346 --> 00:35:36,870
أين مسدسي؟

366
00:35:38,849 --> 00:35:40,441
أين مسدسي؟

367
00:35:43,420 --> 00:35:46,583
سأموت الآن على ما أظن

368
00:35:48,559 --> 00:35:49,958
أوه ، كين

369
00:35:51,929 --> 00:35:53,089
يا إلهي

370
00:38:00,858 --> 00:38:02,275
السيد بلاكلي قال أنك رحلت

371
00:38:02,375 --> 00:38:03,608
أحتاج مفتاح الحجرة حالا

372
00:38:03,708 --> 00:38:05,218
بسرعة ، الآن

373
00:38:06,096 --> 00:38:08,278
وأنتي يجب أن تذهبي للمنزل حالا
فالوضع خطير جدا جدا هنا

374
00:38:08,378 --> 00:38:09,855
أتفهمين؟ اذهبي للمنزل ، حالا -
حسنا -

375
00:38:23,645 --> 00:38:25,796
فندق كين

376
00:38:51,645 --> 00:38:53,796
وصيتي وشهادتي الأخيرة

377
00:38:54,645 --> 00:38:58,796
لا ، لن أسمح لك بالصعود هناك
أبعد هذا المسدس حالا

378
00:38:58,896 --> 00:39:00,564
سيدتي ، ابتعدي عن طريقي من فضلك

379
00:39:00,664 --> 00:39:03,745
لا ، لن أفعل
لن أبتعد عن طريقك

380
00:39:04,621 --> 00:39:06,100
عليك أن تمر من خلالي

381
00:39:06,200 --> 00:39:10,107
حسنا ، من الواضح أنني لن أمر من خلالك ، أليس كذلك؟
في وجود طفل وما شابه ذلك؟ فأنا شخص لطيف

382
00:39:09,107 --> 00:39:10,105

383
00:39:10,205 --> 00:39:12,923
ولكن هل يمكنكي الابتعاد عن طريقي من فضلك؟

384
00:39:18,268 --> 00:39:19,428
ماري

385
00:39:20,404 --> 00:39:22,721
فقط دعيه يصعد ، لا توجد مشكلة

386
00:39:22,821 --> 00:39:26,091
هاري ، فلتقسم أنك لن تبدأ إطلاق النار 
قبل أن تغادر هي الفندق

387
00:39:26,191 --> 00:39:29,562
أُقسم ألا أبدأ إطلاق النار قبل أن تغادر هي الفندق
أقسم تماما

388
00:39:29,662 --> 00:39:32,098
حسنا ، أنا لن أذهب لأي مكان

389
00:39:32,198 --> 00:39:34,331
فهذا فندقي

390
00:39:34,431 --> 00:39:36,181
ولذلك فلترحل أنت

391
00:39:48,832 --> 00:39:51,699
أعتقد أنك معك مسدس هناك بأعلى؟ -
نعم -

392
00:39:52,903 --> 00:39:55,620
ماذا سنفعل إذا؟
لا يمكننا البقاء هنا طوال الليل

393
00:39:55,720 --> 00:39:58,754
لم لا تضعا أسلحتكما وتنصرفا إلى بيوتكما؟

394
00:39:58,854 --> 00:40:01,902
لا تكوني غبية هذه معركة بالمسدسات حتى الموت 

395
00:40:03,580 --> 00:40:06,662
هاري ، أنا لدي فكرة -
ماذا؟ -

396
00:40:06,762 --> 00:40:08,966
حجرتي في مواجهة القناة ، حسنا؟

397
00:40:09,066 --> 00:40:11,735
سأعود إلى حجرتي وأقفز في القناة

398
00:40:11,835 --> 00:40:13,903
وأرى إذا ما كان يمكنني السباحة للجانب الآخر والهرب

399
00:40:14,003 --> 00:40:16,207
حسنا  -
لو خرجت ودرت حول الزاوية -

400
00:40:16,307 --> 00:40:18,644
يمكنك أن تطلق النار عليّ من هناك وتحاول قتلي

401
00:40:18,744 --> 00:40:21,181
وهكذا نبعد هذه السيدة وطفلها خارج الموضوع تماما

402
00:40:21,281 --> 00:40:23,582
هل تعدني تماما بالقفز في القناة؟

403
00:40:23,682 --> 00:40:25,450
أنا لا أريد أن أجري للخارج هناك
وأعود في خلال 10 دقائق

404
00:40:25,550 --> 00:40:27,082
وأجدك مختبئا في دولاب

405
00:40:27,182 --> 00:40:28,453
أعدك تماما يا هاري

406
00:40:28,553 --> 00:40:30,856
أنا لن أخاطر بقتل طفل آخر ، أليس كذلك؟

407
00:40:30,956 --> 00:40:35,092
انتظر ، أنا سأخرج ، ثم أذهب من أي طريق؟
اليمين أم اليسار؟

408
00:40:35,192 --> 00:40:36,629
اليمين ، أليس كذلك؟

409
00:40:36,729 --> 00:40:39,694
يمكنك أن ترى هذا من مدخل الباب
إنها قناة ضخمة

410
00:40:39,794 --> 00:40:42,736
حسنا ، يا إلهي
لقد وصلت هنا حالا ، أليس كذلك؟

411
00:40:42,836 --> 00:40:45,637
حسنا ، مع العد واحد ، اثنان ، ثلاثة 
متفقون؟

412
00:40:45,737 --> 00:40:46,882
حسنا

413
00:40:52,796 --> 00:40:54,079
ماذا؟ من سيقوم بالعد؟

414
00:40:54,179 --> 00:40:55,548
أنت تعد

415
00:40:55,648 --> 00:40:57,550
أنتم مجانين يا رجال

416
00:40:57,650 --> 00:40:59,018
هل أنت جاهز؟ -
نعم -

417
00:40:59,118 --> 00:41:00,615
نبدأ؟ -
ابدأ -

418
00:41:00,715 --> 00:41:02,501
واحد ، اثنان ، ثلاثة ، هيا

419
00:41:16,586 --> 00:41:18,053
استمر في القيادة

420
00:41:25,095 --> 00:41:27,461
لا فائدة ، بعيد جدا

421
00:43:30,187 --> 00:43:31,970
الولد الصغير

422
00:43:32,070 --> 00:43:33,113
هذا صحيح ، يا راي

423
00:43:34,257 --> 00:43:35,815
الولد الصغير

424
00:44:41,625 --> 00:44:42,614
أوه

425
00:44:44,861 --> 00:44:46,055
أرى هذا

426
00:44:52,702 --> 00:44:54,329
لا ، يا هاري

427
00:44:55,338 --> 00:44:56,862
لا 

428
00:44:59,509 --> 00:45:02,137
يجب أن تتمسك بمبادئك

429
00:45:28,538 --> 00:45:30,287
هناك شجرة كريسماس في مكان ما في لندن

430
00:45:30,387 --> 00:45:34,275
وتحتها مجموعة هدايا لن تُفتح أبدا

431
00:45:34,911 --> 00:45:38,893
ولقد فكرت
"لو أنني نجوت من كل هذا ، سأعود لذلك المنزل"

432
00:45:38,993 --> 00:45:40,731
وأعتذر لتلك الأم هناك

433
00:45:40,831 --> 00:45:44,237
وأقبل أي عقاب تختاره هي لي

434
00:45:44,337 --> 00:45:47,688
السجن ، الموت ، لا يهم

435
00:45:49,025 --> 00:45:52,310
لأنه على الأقل في السجن 
وعلى الأقل في الموت

436
00:45:52,410 --> 00:45:54,761
لن أكون في بروجز اللعينة

437
00:45:57,233 --> 00:46:01,294
ولكن ، عندئذ كومضة برق 
خطر ببالي وأدركت

438
00:46:03,606 --> 00:46:06,234
اللعنة يا رجل 
أن هذه قد تكون هي الجحيم

439
00:46:07,844 --> 00:46:11,143
راحة الخلود النهائية
أقضيها في بروجز

440
00:46:16,019 --> 00:46:18,852
ولذلك تمنيت حقا ألا اموت

441
00:46:21,458 --> 00:46:24,052
تمنيت حقا حقا ألا أموت

442
00:46:26,458 --> 00:47:06,052


