2 00:01:01,628 --> 00:01:03,061 أسمي ميشيل مكنلي 3 00:01:03,663 --> 00:01:06,655 الطفل الأكبر سنّاً لانجليزي هندي عائلة مقرّها في شيملا 4 00:01:09,936 --> 00:01:12,734 هذه القصّةِ عنيّ ومعلّمي 5 00:01:13,706 --> 00:01:16,436 قصّة شخصان تركت ناقصة من اللَّهِ 6 00:01:17,277 --> 00:01:19,268 الذي خاض معركة مع القدر 7 00:01:19,612 --> 00:01:21,671 وجَعلَ المستحيل ممكن 8 00:01:22,849 --> 00:01:25,044 العالم في قصّتِي مختلف 9 00:01:26,386 --> 00:01:29,378 .حيث يَتجاوزُ الصوتَ إلى الصمتِ 10 00:01:32,358 --> 00:01:35,088 والضوء إلى ظلامِ 11 00:01:37,163 --> 00:01:38,357 هذا عالمُي 12 00:01:38,998 --> 00:01:42,866 حيث لا شيء يُمْكِنُ أَنْ يُرى او يسَمعَ 13 00:01:43,970 --> 00:01:47,929 .هناك اسم واحد لعالمِي 14 00:02:00,386 --> 00:02:02,786 إلى متى بالإمكان أَنْ تَعِيشُ في الظلامِ؟'' 15 00:02:03,456 --> 00:02:07,256 '' بضعة لحظات. . . ساعات. . . ايام؟'' 16 00:02:08,661 --> 00:02:11,755 من40 سنةِ وانا اعيش .في هذا الظلامِ 17 00:02:12,565 --> 00:02:15,728 من4 سَنَواتِ وانا اخوض الإمتحان النهائي 18 00:02:16,803 --> 00:02:19,601 ومن اثنتا عشْرة سنةِ وانا اذَهِب إلى هذه الكنيسةِ، كُلّ يوم أحد 19 00:02:21,274 --> 00:02:23,003 لكن هذا الأحدِ كَانَ خاصَّ 20 00:02:23,643 --> 00:02:26,942 .احسست الإلهَ يُجيبُ صلاواتَي 21 00:03:03,850 --> 00:03:06,410 .صلاتي الوحيدة كَانتْ. 22 00:03:06,920 --> 00:03:10,617 بأنّ معلّمي يَرْجعُ لي 23 00:03:13,426 --> 00:03:18,363 ان صلاواتي تاحذ وقتا للوصولِ للة 24 00:03:19,465 --> 00:03:22,457 وهو يَأْخذُ مدة طويلة لتحقيقهم 25 00:03:24,170 --> 00:03:26,104 حتى ذلك الأحدِ لَمْ'' اجِدْ معلّمَي 26 00:03:27,307 --> 00:03:29,332 في هذا المساء سارة وانا .كناعائدين الي البيتِ 27 00:03:29,842 --> 00:03:30,638 .و فجأة 28 00:03:44,290 --> 00:03:45,086 .انتظري 29 00:03:48,861 --> 00:03:50,795 ميشيل، اَنتظرُيني، حسناً؟ 30 00:04:21,427 --> 00:04:22,223 !يا إلهي 31 00:04:23,630 --> 00:04:28,590 ميشيل-ميشيل 32 00:04:30,270 --> 00:04:33,398 ميشيل . . .صلاواتنا أُجيبتْ 33 00:04:34,540 --> 00:04:36,940 انة دبراج. . . هو هناك قُرْب النافورةِ، 34 00:04:38,711 --> 00:04:44,741 انة حقيقي اعدك، نعم اعدك تعالي نعم نعم 35 00:05:08,975 --> 00:05:11,307 .في هذا اليومِ معلّمِي رَجعَ لي 36 00:05:12,211 --> 00:05:14,805 بعد 12 سنةِ عَرفَتة 37 00:05:15,181 --> 00:05:19,174 .لَكنَّه نَسى كُلّ شيءَ 38 00:05:20,586 --> 00:05:24,522 حتى انا 39 00:05:25,258 --> 00:05:28,227 انا اكْتبُ هذه القصّةِ من اجلة 40 00:05:28,461 --> 00:05:30,861 إلى معلّمِي - دبراجي سها 41 00:05:57,190 --> 00:05:59,158 هولا يَتذكّرُ أيّ شئُ؟ 42 00:06:00,026 --> 00:06:01,755 بالتأكيد لابدّ أن يكون هناك شيء يُمْكِنُ أَنْ نفعلة 43 00:06:02,128 --> 00:06:06,531 ميشيل السيد سهاي مصاب بالزهيمر مرض النسيان 44 00:06:06,799 --> 00:06:09,859 .نَسى كُلّ شيءَ .ان الفراغ مخيف جداً 45 00:06:10,336 --> 00:06:13,601 .نَسى السّيدُ سهاي سريره حتى 46 00:06:13,873 --> 00:06:18,640 نَسى الكلماتَ، .نَسى حتى كَيفَ يَتكلّمُ 47 00:06:21,013 --> 00:06:23,675 لا يا دكتور. انا ارفض تصديق هذا 48 00:06:24,350 --> 00:06:25,977 . . .هو يَجِبُ أَنْ يَتذكّرَ شيءَ 49 00:06:26,652 --> 00:06:30,452 ومع ذلك، بعد كل هذه السَنَواتِ، اجده في بيتِنا 50 00:06:32,358 --> 00:06:35,259 والسّيد سهاي لا يُمْكِنُ أَنْ يَنْسي ميشيل أبداً 51 00:06:36,496 --> 00:06:39,488 مثل منفضة تَمْسحُ الكلماتَ عن سبورة 52 00:06:40,233 --> 00:06:44,727 المرض ببطئ .أبادَ كُلّ ذكرياته 53 00:06:45,271 --> 00:06:50,368 بضعة كلمات أَو حالات قَدْ تثيرُ بَعْض الذكريات 54 00:06:51,043 --> 00:06:52,670 .لكن النسيانَ لَيْسَ لهُ علاجُ 55 00:06:54,313 --> 00:06:55,371 ماذا تفعل ميشيل 56 00:06:56,783 --> 00:07:00,651 تُريدُ قِراءة قصّة حياتها لة بطريقة برايل 57 00:07:02,021 --> 00:07:07,653 لَرُبَّمَا بلَمْس تلك الكلماتِ قَدْ يَتذكّرُ شيءَ 58 00:07:08,528 --> 00:07:11,759 ميشيل تصدق .بِأَنَّ هذه المعجزةِ سَتَحْدثُ 59 00:07:16,736 --> 00:07:18,363 .العِلْم لا يُؤمنُ بالمعجزاتِ 60 00:07:18,938 --> 00:07:20,906 مستحيلُ ان يتَذْكر أيّ شئِ 61 00:07:21,240 --> 00:07:26,405 المستحيل كلمةُ واحدة لم يعلمها السّيد سهاي الي ميشيل 62 00:07:27,680 --> 00:07:30,148 والذي تعتقدة مستحيلَ 63 00:07:30,950 --> 00:07:33,441 هي سَتَجْعلةُ يحدث 64 00:07:34,353 --> 00:07:36,878 .انت كُتِبتَ في قدرِي 65 00:07:37,256 --> 00:07:38,883 عندما كَانَت بعمر سنتان 66 00:07:39,258 --> 00:07:46,994 في هذة الليلِة فجأة .كُلّ السعادة تَركتْنا 67 00:07:47,667 --> 00:07:49,635 '' عندما دَخلتْ حياتي نفق أسود'' 68 00:07:50,069 --> 00:07:54,597 .ميشيل. . . . طفلي الرضيع الجميل 69 00:07:55,241 --> 00:07:58,904 انت لم تعودي مريضَة .الآن أنت يُمْكِنُ أَنْ تَلْعبيَ في الماءِ 70 00:08:01,414 --> 00:08:06,249 إنظريْ مَنْ جاءَ! بابا ماذا أخبر الطبيب َبابا 71 00:08:06,586 --> 00:08:10,454 الطبيب قالَ ذلك .ميشيل لا تستطيعُ الرُؤية أَو السَمْع 72 00:08:15,595 --> 00:08:16,619 ماذا قُلتَ؟ 73 00:08:18,231 --> 00:08:20,495 بنتنا ميشيل اصبحت عمياء وصماء 74 00:08:36,782 --> 00:08:39,546 انظر لي ميشيل 75 00:09:10,516 --> 00:09:12,484 وانا كنت مثل الحيوان 76 00:09:13,219 --> 00:09:15,551 .ألاطفال أحبّوا اللعب والمزاحِ عليّ 77 00:09:16,422 --> 00:09:18,185 كذلك اللة 78 00:09:19,158 --> 00:09:22,457 مستر جوميز من الذي رَبطَ هذه العلبِ على ميشيل؟ 79 00:09:24,597 --> 00:09:26,792 شش . . . اهدّئْ ميشيل، .اهدّئْ، طفلتي اهدّئُ 80 00:09:42,982 --> 00:09:45,177 !حريق! حريق! مستر مكنلي. حريق 81 00:09:45,384 --> 00:09:49,286 انقذني مستر مكنلي انقذني. مستر مكنلي 82 00:09:53,392 --> 00:09:56,725 لثمان سَنَواتِ. . . كُلّ يوم حادث جديد 83 00:09:56,862 --> 00:10:00,195 إيذاء شخص ما من سكين، أَو تكْسرُ رئسها 84 00:10:00,466 --> 00:10:02,127 كان يُمكنُ أنْ تَحرقَ البيت بالكامل 85 00:10:02,335 --> 00:10:05,270 .مَع ميشيل، نحن لا يُمكنُ أَنْ نَكُونَ سعداءَ 86 00:10:05,471 --> 00:10:06,733 ماذا تُحاولُ ان تقَول؟ 87 00:10:06,939 --> 00:10:09,772 .سَنُرسلُها إلى مؤسسةِ 88 00:10:10,176 --> 00:10:13,168 تقصد مصحة عقلية؟ 89 00:10:14,213 --> 00:10:16,545 كَيْفَ تفكر بذلك؟ 90 00:10:16,749 --> 00:10:19,809 كاثي انا احبُّها كثير مثلك 91 00:10:20,086 --> 00:10:21,417 .لكن ما زلتَ اريدُ إرْسالها بعيداً 92 00:10:22,054 --> 00:10:24,386 .يُمْكِنُ أَنْ تُلحقَ أضرارَ يصعب اصلاحَها 93 00:10:24,590 --> 00:10:27,184 .لا.انا آسفة. لا اوافقُ 94 00:10:27,393 --> 00:10:29,861 .ليس هناك حَلّ آخر 95 00:10:30,062 --> 00:10:32,622 لَيْسَ لدي صبرُ أكثرُ 96 00:10:33,833 --> 00:10:37,291 !سارة يا إلهي 97 00:10:38,137 --> 00:10:41,971 ! . . .يَكْفي هذا .هذا الطفلِ سَيَكُونُ الموتَ لنّا 98 00:10:42,642 --> 00:10:43,301 !بول، اَتْركُها 99 00:10:43,509 --> 00:10:47,468 .هي لَنْ تَبْقى لحظة اخرى هنا هي تقريباً. . . قتلت سارة 100 00:10:50,750 --> 00:10:53,685 !دعْيها تَذْهبُ 101 00:10:53,853 --> 00:11:01,089 .انة لَيسَ عيبَها !من اجل اللهِ 102 00:11:01,594 --> 00:11:03,425 حاولْ ان تفهمها 103 00:11:05,231 --> 00:11:07,995 انها تتعذب 104 00:11:10,803 --> 00:11:13,670 انها تَخْنقُ .في ظلامِها الخاصِ 105 00:11:16,809 --> 00:11:18,333 طفلي يَعاني 106 00:11:27,553 --> 00:11:29,646 . . .هناك هذه المدرسةِ في دهرادون 107 00:11:30,322 --> 00:11:33,348 حيث الأطفالَ مثل ميشيل .يَعطونهم تدريب خاصَّ 108 00:11:33,926 --> 00:11:36,690 اذا تَركتَني، . . .انا يُمْكِنُ أَنْ اكْتبَ لاحضار معلّم 109 00:11:36,896 --> 00:11:38,796 . . .نحن لَسنا بِحاجةٍ إلى معلّم 110 00:11:39,532 --> 00:11:40,726 .نَحتاجُ ساحر 111 00:11:41,734 --> 00:11:45,761 لا اريدُ ان اسَمْع أكثر بأنه ليس هناك علاج لميشيل 112 00:11:45,971 --> 00:11:47,233 للمرّة الأخيرة بول 113 00:11:48,274 --> 00:11:50,139 لَرُبَّمَا هذا المعلّمُ . . .يكون هو الساحرُ 114 00:11:50,843 --> 00:11:53,710 الذي سَيَجْلبُ الضوءَ إلى حياةِ ميشيل 115 00:12:05,257 --> 00:12:06,019 دبراجي 116 00:12:08,027 --> 00:12:14,523 .آه سيدة نير. تعالي إلى الضوءِ 117 00:12:15,935 --> 00:12:19,530 ما الذي تَفعْلُة , دبراجي .سوف تؤذي عيونَكَ 118 00:12:19,739 --> 00:12:22,902 والآن ما الذي تَفعْلُة بحملك هذة اللمبة؟ 119 00:12:23,275 --> 00:12:27,507 .هذه اللمبة تَمُوتُ , سيدة نير في حاجة للوَقوْف بجانبها 120 00:12:29,348 --> 00:12:29,814 هَلْ انا علي حق 121 00:12:32,418 --> 00:12:35,649 .هي . . . تمُوتُ 122 00:12:39,425 --> 00:12:41,916 .كنت تشُرِبَ ثانيةً طِوال النهار الَيْسَ كذلك دبراجي 123 00:12:42,128 --> 00:12:43,652 . . .لا، لا 124 00:12:44,964 --> 00:12:49,867 .احاولُ إيجاد إشارة للضوءِ . . .لأطفالِي الصمِّ والفاقدو البصرِ 125 00:12:51,570 --> 00:12:54,232 الضوء الذي .أَخذَ منهم 126 00:12:54,306 --> 00:13:03,339 الضوء. . . الضوء 127 00:13:03,682 --> 00:13:08,449 .فقط تهجّاها , دبراجي l. l. g. h. t. الضوء 128 00:13:08,654 --> 00:13:12,351 آه! الإختلاف بين .معلّم. . . و ساحر 129 00:13:12,992 --> 00:13:15,187 .انت تجْعلُني غاضب جداً أحياناً دبراجي 130 00:13:15,461 --> 00:13:17,429 غاضب. . . غاضب 131 00:13:17,930 --> 00:13:19,454 توقّفْ عن هذا الكلام الفارغِ 132 00:13:19,665 --> 00:13:24,102 كلام فارغِ كلام فارغ هراء ..هراء 133 00:13:24,303 --> 00:13:29,798 .ماعِنْدَي وقتُ لمحادثاتِكَ .عِنْدَي بَعْض الأخبارِ المهمةِ جداً لَك 134 00:13:30,009 --> 00:13:35,675 ثلاثة تخميناتِ. . . . إذا هو جواب .فصلي، اضعَه في الساحبِ الثالثِ 135 00:13:35,881 --> 00:13:37,849 اذا هو راتبُي الأخيرُ، . . .يَذْهبُ هنا في جيبِي 136 00:13:38,050 --> 00:13:41,417 وإذا هو مُلاحظة لإخْلاء هذه الغرفةِ .اذا ارْميه في صندوقِ القمامة 137 00:13:41,620 --> 00:13:44,487 وفي طريقِكَ إلى أيّ من هذه الطرق هل يمكنك 138 00:13:44,690 --> 00:13:47,750 إجلبْي لي . . القطرة. . . مِنْ هذة المنضدة هناك. شكراً لكي 139 00:13:47,960 --> 00:13:49,860 . . لَرُبَّماهناك ثلاثة تخميناتِ دبراجي 140 00:13:50,129 --> 00:13:52,723 .لَكنَّك عِنْدَكَ فقط إختيارُ واحد .هذه الرسالةِ 141 00:13:53,666 --> 00:13:56,897 بنت ثمانية سَنَوات، في شملا ميشيل 142 00:13:57,703 --> 00:14:01,503 هي لا تَستطيعُ الرُؤية، ولاالسَمْع و .أبويها لا يَفْهمونَها 143 00:14:02,541 --> 00:14:04,509 انت أملَهم الأخيرَ دبراجي 144 00:14:05,311 --> 00:14:07,074 والا بإِنَّهُمْ سَيَضِعونَها في الملجا 145 00:14:07,446 --> 00:14:12,145 .انت أفضل معلّمِ اعْرفُة .هي تَحتاجُ معلّم، وانت تَحتاجُ شغل 146 00:14:12,751 --> 00:14:13,240 إنظرْ للأعلى 147 00:14:16,622 --> 00:14:18,681 , ماذا تَرى في هذه العينِ 148 00:14:20,326 --> 00:14:21,350 .حبّ عظيم لي 149 00:14:21,627 --> 00:14:23,788 انت بحاجة للحُصُول على كشف عيون 150 00:14:28,100 --> 00:14:30,193 وهذا؟ لا شيء - 151 00:14:30,669 --> 00:14:32,432 اسمها ميشيل، أليس كذلك؟ 152 00:14:37,142 --> 00:14:38,769 .يُمْكِنُ أَنْ ارى كُلّ شيءَ بشكل واضح 153 00:14:40,980 --> 00:14:42,641 . . .صباح جميل 154 00:14:44,450 --> 00:14:45,940 . . .غَطّى الثلجُ الشوارعَ 155 00:14:47,353 --> 00:14:48,820 . . .وتلك البنت الصغيرةِ 156 00:14:49,822 --> 00:14:53,849 .روح تائهة، عديمة الإتّجاه 157 00:14:54,894 --> 00:15:00,696 سَاعطيها أجنحة مصنوعة مِنْ الكلماتِ , سيدة نير 158 00:15:01,400 --> 00:15:04,233 .سَاعلّمُها كَيفَ تَطِيرُ 159 00:15:04,436 --> 00:15:10,500 انت لا تستطيعُ عمَلُ أيّ شئُ لَك وأنت في الخارج لتَغيير حياةِ الآخرين 160 00:15:11,377 --> 00:15:14,073 ماذا حَدث هَلْ عيونكَ تألمك 161 00:15:14,280 --> 00:15:17,579 . . .لا، لَيسَ عيونَي 162 00:15:18,951 --> 00:15:23,445 .قلبي يَآْلمني 163 00:15:29,228 --> 00:15:37,328 .الاستِماع إلى كلماتكَ القاسية 164 00:15:39,305 --> 00:15:46,609 يَآْلمني. . . يَآْلمني 165 00:15:50,149 --> 00:15:53,550 هذا بعد قضاء ثلاثون سنةَ في هذه المدرسةِ 166 00:15:53,752 --> 00:16:01,625 .انا فقط كيان غير مسموع غير مرئي 167 00:16:03,329 --> 00:16:08,665 عندما َأرى المدرسةَ .لآخر مَرّة 168 00:16:08,968 --> 00:16:15,066 طلابي كَانوا يُلوّحونَ لي .في الإتّجاهِ الخاطئِ 169 00:16:17,977 --> 00:16:22,539 يلوحون لي في الإتّجاه الخاطئ 170 00:16:25,517 --> 00:16:31,217 .أوه! . انة. . انة . يَآْلم 171 00:16:34,460 --> 00:16:35,154 .يَآْلم 172 00:16:42,167 --> 00:16:44,431 وَضعَ القدرُ سويّة اثنان صاحبا روحِ غريبة 173 00:16:45,637 --> 00:16:48,231 .تُرِكت ناقص بامر اللَّهِ 174 00:16:49,508 --> 00:16:52,170 وأنت كُنْتَ .في معركة - محارب مُرهَق 175 00:16:56,115 --> 00:16:57,946 . .كَنَت اَنتظرُ في ظلامِي 176 00:16:59,084 --> 00:17:01,575 وأنت كُنْتَ تَجْلبُ ضوء الإيمان 177 00:17:11,797 --> 00:17:14,493 حسنا. اين البنت؟ 178 00:17:14,967 --> 00:17:18,095 هذا ما كُنا نَحتَاجُ الية معلّم سكران 179 00:17:22,508 --> 00:17:30,279 مممم ..مثير .مشاكسة صغيرة 180 00:17:34,887 --> 00:17:36,013 .وجميلة جداً 181 00:17:55,574 --> 00:18:00,068 .نعم نعم. . . شخص جديد .رفيق جديد 182 00:18:07,986 --> 00:18:13,583 يبدو مثل نظاراتي، أليس كذلك؟ حَسناً. . . أنت يُمكنُ أَنْ تَأخُذَيهم 183 00:18:14,326 --> 00:18:16,726 .هنا. . . تفضلي 184 00:18:22,034 --> 00:18:22,659 سعيدة 185 00:18:26,305 --> 00:18:29,274 معلّم. . . معل. . . معلم 186 00:18:32,711 --> 00:18:35,077 سّيد سهاي انها تَفْهمُ؟ 187 00:18:35,280 --> 00:18:38,306 .لا، هي فقط تُقلّدُني 188 00:18:38,617 --> 00:18:42,075 جيد. . . بنت جيدة 189 00:18:49,561 --> 00:18:50,186 ماذا تَفعْلُ؟ 190 00:18:50,429 --> 00:18:53,592 .تلك إشارتُها لي أمّها 191 00:18:53,799 --> 00:18:59,294 .أوه، هي قويةُ انا آسفة جداً، سّيد سهاي - 192 00:18:59,505 --> 00:19:00,301 لا باس 193 00:19:02,708 --> 00:19:05,905 ! !ما هذا هذا الجرسِ ما فائدتة 194 00:19:06,211 --> 00:19:07,906 هذه طريقتها 195 00:19:08,380 --> 00:19:11,144 لو تاهت .نَجِدُها من خلال صوتِها 196 00:19:12,184 --> 00:19:13,378 أزلْه عنها 197 00:19:17,523 --> 00:19:21,050 عندما تَعتقدُ، ذلك .طفلكَ يصبح حيوانُ 198 00:19:21,193 --> 00:19:27,063 ماذا تَتوقّعُ مِنْ الآخرين؟ انة شغلكَ ان تجَعْلها إنسانِة - 199 00:19:27,766 --> 00:19:29,461 ما خطتك لعمل هذا؟ 200 00:19:30,769 --> 00:19:31,997 .هذه الأصابعِ، سّيد ماكنيلي 201 00:19:33,639 --> 00:19:34,936 .هم عيونَ العميان 202 00:19:35,741 --> 00:19:36,935 .صوت الأخرسِ. 203 00:19:38,110 --> 00:19:39,600 .شعر الصمِّ 204 00:19:41,647 --> 00:19:43,547 .إرفعْه إلى السيف 205 00:19:44,316 --> 00:19:45,943 .ثَبّتْه للقوّةِ. 206 00:19:46,852 --> 00:19:48,149 هم يُمْكِنُ أَنْ يَغذّوك أو يَصْفعوك، 207 00:19:48,887 --> 00:19:50,650 هم يُمْكِنُ أَنْ يُشيرو نحو الرب . . .وأحياناً 208 00:19:50,923 --> 00:19:51,617 .حتى الباب 209 00:19:53,792 --> 00:19:59,697 .انها ليست بالسهولة التي تبْدو . . .لتجعل بنتي مثلي 210 00:20:00,232 --> 00:20:02,166 .عنيد .وقح - 211 00:20:03,635 --> 00:20:05,398 لَيسَ أنت. ابنتك 212 00:20:05,604 --> 00:20:08,266 الغداء. . . سَيَقدمُ .بعد قليل، سّيد سهاي 213 00:20:08,640 --> 00:20:10,870 شكراً لكم. مدام مكنيلي، .انا جائع جداً 214 00:20:19,952 --> 00:20:21,977 شكراً لك سيدي، للخبزِ على صحنِنا 215 00:20:23,155 --> 00:20:26,750 للهواءِ الذي نَتنفّسُة .جميل وصافي جداً 216 00:20:27,292 --> 00:20:30,125 للشفقةِ والإيمانِ، .نحن ممتنون منك 217 00:20:31,263 --> 00:20:35,757 كنوز وأحباء الحياةِ، .نَحْملُ ونَعْزُّ 218 00:20:46,278 --> 00:20:47,210 لا 219 00:20:47,613 --> 00:20:49,513 إتركْها، يا سّيد سهاي 220 00:20:49,848 --> 00:20:52,646 .لا. هي يَجِبُ أَنْ تَتعلّمَ كَيفَ تَتصرّفُ 221 00:20:53,085 --> 00:20:55,645 إتركْها يدها سّيدَ سهاي 222 00:20:55,854 --> 00:20:59,119 هذا هو السببُ الوحيدُ .لانها لم تتَعلّم أيّ شئَ 223 00:21:00,058 --> 00:21:03,687 انا لَنْ احتمّلَ هذا .أمام ضيوفِي 224 00:21:03,862 --> 00:21:06,763 .ميشيل تأْكلُ مثل هذا 225 00:21:07,833 --> 00:21:11,200 أمّا ان تَأْكلُ مِنْ صحنِها أَو تبقي جائعة. هَلْ هذا مفهوم؟ 226 00:21:11,937 --> 00:21:14,838 دعْها تَأْكلُ، أنت .ستحصلْ على الصحنِ الآخرِ 227 00:21:15,040 --> 00:21:18,498 انا ما عِنْدي مشكلة بالصحنِ، سّيد مكنيلي 228 00:21:18,710 --> 00:21:20,337 الصحن. جيد 229 00:21:20,545 --> 00:21:22,740 .دعْها تَذْهبُ .هذة ليست طريقَة للتَعليم 230 00:21:22,948 --> 00:21:25,576 لا تَشْعرُ بالشفقة لهذة الطفلةِ المُعاقةِ؟ 231 00:21:25,884 --> 00:21:30,685 الشفقة؟ وعلى هذا الشيطانِ. . . ؟ لذا هي بالإمكان أَنْ تفعل كما تحب 232 00:21:30,889 --> 00:21:33,084 لا سّيدَ مكنيلي . . .انا اشفق عليك 233 00:21:33,292 --> 00:21:35,260 ولا تَتجريء .وتدعوها المُعاقة 234 00:21:35,460 --> 00:21:41,888 ذلك كافيُ! لا تَنْسِ بأنّك .خادماً بالاجرة في هذا البيتِ 235 00:21:42,100 --> 00:21:46,264 معلّم بالاجرة سّيد مكنيلي. . . لَيسَ .الخادم بالاجرة. . . معلّماً 236 00:21:46,471 --> 00:21:48,371 .إتركْها، الآن 237 00:21:48,573 --> 00:21:49,938 .لا ارحلو انتم كلّكم 238 00:21:50,142 --> 00:21:51,700 سّيد سهاي معالجة ميشيل بهذة الطريقة 239 00:21:51,910 --> 00:21:55,038 مدام مكنيلي . . قُلتَ .أنك سوف تَتعاونينُ 240 00:21:55,314 --> 00:21:57,111 حَسَناً. ليس هناك حجة في .الاسْتِمْرار بمثل هذا 241 00:21:57,316 --> 00:22:00,114 .دعنا نَعطيه فرصة .دعْه يَعمَلُ شغلُه بول 242 00:22:00,319 --> 00:22:03,948 انصرفو انصرفو 243 00:22:18,770 --> 00:22:21,238 مارثا انا آسف جداً، لغداءِ اليومِ 244 00:22:21,440 --> 00:22:22,907 .لاتقلقي كاثي 245 00:22:23,141 --> 00:22:26,235 هو معلّم جديد، هذاهو السبب اليس كذلك بول 246 00:22:26,712 --> 00:22:28,407 .مارثا ساوصلك للبيتَ 247 00:22:31,183 --> 00:22:32,377 بول سَاتكلّمْ مع السيد سهاي 248 00:22:38,090 --> 00:22:40,650 انا جائع جداً؛ .انا سَأْكلُ 249 00:22:41,593 --> 00:22:45,927 وإذا تادبت .أنت يُمْكِنُ أَنْ تَأْكليَ أيضاً 250 00:23:02,581 --> 00:23:03,138 !ملعقة 251 00:23:06,318 --> 00:23:09,549 لا. لَنْ تستعملَي .أيديكَ لأَكْل غذائِكَ 252 00:23:09,755 --> 00:23:12,781 إفتحْي، افْتحُي، افْتحُي .افْتحُي أيديكَ 253 00:23:12,991 --> 00:23:14,288 اتركية اتْركُية. إتركْية 254 00:23:15,026 --> 00:23:19,122 .إجلسْي. إجلسْي. إجلسْي. إجلسْي 255 00:23:23,935 --> 00:23:26,301 انت لَنْ تمْسَّي الغذاءَ .بأيديكَ 256 00:23:26,505 --> 00:23:27,972 .إجلسْي. . . إجلسْي 257 00:23:33,345 --> 00:23:38,783 توقّفْي. . . توقّفْي .فقط توقّفُي، فقط توقّفُي 258 00:23:39,017 --> 00:23:42,851 توقّفْي. فقط توقّفُي، فقط فقط توقّفُي. توقّفِي 259 00:23:44,623 --> 00:23:46,318 .ملعقة. ملعقة 260 00:23:50,562 --> 00:23:52,962 لن يكون هناك امك .أمّك لَيستْ هنا 261 00:23:53,165 --> 00:23:56,066 .فقط معلّمكَ معلّمك. . . فقط انا 262 00:23:58,603 --> 00:24:03,666 أين تَذْهبُين؟ اين تَعتقدينُ بأنّك ستَذْهبيُ 263 00:24:03,875 --> 00:24:06,400 أنت لَنْ تَخْرجَي .لا 264 00:24:08,246 --> 00:24:10,180 انتظري. . . اين تَعتقدُين أنك ستهربين مِنيْ 265 00:24:10,549 --> 00:24:11,743 انت لن تخْرجُي 266 00:24:13,718 --> 00:24:15,447 .تعالي. . . مَعي. . . تعالي 267 00:24:16,321 --> 00:24:19,313 تعالي هنا. . . إجلسي 268 00:24:20,725 --> 00:24:26,925 انت سَتاْكلُين غذائَكَ .بالملعقة. تعالي 269 00:24:27,265 --> 00:24:31,497 سَتأْكلُين غذائَكَ بالملعقة، هيا 270 00:24:31,703 --> 00:24:32,931 . . .إفتحْي فَمَّكَ. . . إفتحْية 271 00:24:33,538 --> 00:24:38,601 . . .إفتحْي فَمَّكَ. . . مفتوح، يَفْتحُه .إفتحْه. إفتحْه، يَفْتحُه 272 00:24:40,045 --> 00:24:44,539 .نعم. نعم. . . جيد جداً 273 00:24:49,154 --> 00:24:50,052 ايتها المشاكسة الصغيرة 274 00:24:55,760 --> 00:24:57,159 هذا يَجِبُ أَنْ يُهدئك 275 00:24:58,530 --> 00:25:00,225 هذة ليست طريقةَ للتَعليم 276 00:25:05,804 --> 00:25:11,834 نحن نشكرك يا رب . . .للغذاءِ على هذا الصحنِ 277 00:25:15,847 --> 00:25:20,784 .للهواءِ الذي نَتنفّسُة .صافي وواضح جداً 278 00:25:22,020 --> 00:25:26,821 .للصحةِ والسلامِ الجيدِ .للجمالِ والحبِّ 279 00:25:28,059 --> 00:25:28,855 رجاءً لا تتخذ قرار مستعجل 280 00:25:29,060 --> 00:25:30,925 بول تعْرفُ بأنّ طريقَه تعليمة غريبة 281 00:25:31,129 --> 00:25:33,461 هو وقحُ، هو متغطرسُ، .وهو مُدمنُ خمور 282 00:25:33,665 --> 00:25:34,689 .هو لايُلائمْ لِكي يَكُونَ معلّم 283 00:25:34,900 --> 00:25:37,027 لكن، أنت لَمْ تَرى ماذا فعل اليوم 284 00:25:37,235 --> 00:25:40,864 . . .أَكلَ ميشيل في الحقيقة اليوم مَع ماذا تُريدُين يا كاثي - 285 00:25:41,640 --> 00:25:44,541 أصبحْ مُهَاناً في بيتِي الخاصِ؟ 286 00:25:47,379 --> 00:25:49,677 .لا. -اذا هو يجب ان يَذْهبُ 287 00:25:50,382 --> 00:25:51,679 .اتمنّى بأنّك تَفْهمُي 288 00:25:59,024 --> 00:26:01,322 . . .إنّ الغابةَ رائعة الظلام والعُمق 289 00:26:01,626 --> 00:26:04,288 . . .لكن عِنْدَي الوعودُ للإبْقاء سّيد سهاي - 290 00:26:04,529 --> 00:26:07,555 وأميال للذِهاب قبل أَنْ !أجِدْ الظرفَ الملعونَ. آه، نعم 291 00:26:07,766 --> 00:26:10,667 .انا في حاجة للكَلام معك، سّيد سهاي هَلْ أنت مشغول؟ 292 00:26:10,869 --> 00:26:14,532 لا. لا على الإطلاق. كَنتَ فقط أكْتبُ .إلى صديقِي، حول مشيل 293 00:26:15,006 --> 00:26:19,705 تَعلّمتْ درسَها الأولَ .اليوم. . . السلوك، سلوك 294 00:26:20,979 --> 00:26:22,412 بأنّك لا تَمتلكين شيء 295 00:26:23,048 --> 00:26:29,248 على أية حال انا لن اجامل .اريدُك أَنْ تَتْركَ هذا البيتِ 296 00:26:29,454 --> 00:26:33,754 لَنْ اتْركَ البيت بدون .إكْمال شغلي 297 00:26:34,526 --> 00:26:36,653 انا فقط بدات ما زالَ هناك الكثير لفعلة وانت تعلم 298 00:26:36,861 --> 00:26:40,092 .انالا احْبُّ طريقتكَ للتُعلّيمُ 299 00:26:40,298 --> 00:26:43,096 .وانا لا احْبُّ تدخلَكَ 300 00:26:43,868 --> 00:26:49,568 .هذه تذكرةُ قطارُكِ. . . الشيك ورسالة فصلك 301 00:26:53,745 --> 00:26:58,512 .نحن لَسنا بِحاجةٍ اليك أكثر .انت تأْخذُ اول قطارَ غداً 302 00:26:58,717 --> 00:27:00,344 وثانيا تأخذ ميشيل الي المصحة العقلية 303 00:27:02,020 --> 00:27:05,456 الآن هي عمياء صمّاءُ وأيضاً .متخلّفة عقلياً 304 00:27:05,657 --> 00:27:08,023 .أبنتي هي مسؤوليتُي 305 00:27:08,226 --> 00:27:12,560 وانا ايضا سيد مكنيلي انت لا تفهم ان هذا 306 00:27:12,897 --> 00:27:14,364 .سيحطّمْها بالكامل 307 00:27:17,502 --> 00:27:21,199 .القطار سَيَتْحركُ بالضبط في السابعة 308 00:27:21,806 --> 00:27:27,369 ورجاءً. أعدْ هذا حيث ينتمي 309 00:27:28,580 --> 00:27:29,342 .ليلة سعيدة 310 00:27:35,820 --> 00:27:36,514 !ليلة سعيدة 311 00:27:39,224 --> 00:27:40,782 .السّيد سهاي لا بدَّ وأنْة رحل الآن 312 00:27:42,127 --> 00:27:47,463 نحن سَنَتحدّثُ عن ميشيل بعد عودتي 313 00:27:59,778 --> 00:28:03,111 ماذا يَحْدثُ في هذا البيتِ؟ مدام جوميز 314 00:28:05,083 --> 00:28:07,950 ماذا يجري هنا؟ .هذا مضحكُ 315 00:28:08,486 --> 00:28:12,286 مدام جوميز لا اَفْهمْ ما .يحدث في هذا البيتِ اليوم 316 00:28:12,490 --> 00:28:15,050 صباح الخير مدام مكنيلي وكيف حالك اليوم؟ 317 00:28:15,260 --> 00:28:18,696 سيد سهاي إعتقدنَا بأنّك رحلت 318 00:28:18,897 --> 00:28:21,832 فقط تبديل بسيط في الغرف .انا لا اتْركُ عملَي ناقصَ 319 00:28:22,033 --> 00:28:23,000 ماذا تُريدُ؟ 320 00:28:24,235 --> 00:28:27,568 الشيء نفسه الذي تُريدُينة مصلحة ميشيل 321 00:28:27,772 --> 00:28:29,831 ولذلك احتاج وقت 322 00:28:30,041 --> 00:28:32,305 انت تعرف ان بول 323 00:28:32,510 --> 00:28:35,570 سافر لعشرون يومِ. وهذة العشرون يومُ لي انا وميشيل 324 00:28:35,780 --> 00:28:37,577 الآن، لا تَقُولي لا مدام مكنيلي 325 00:28:37,782 --> 00:28:42,378 لا هذا لَيسَ محتملَ لَنْ إستغلّْ غيابِ بول 326 00:28:46,591 --> 00:28:49,754 يا إلهي يا إلهي انا لا اصدق هذا 327 00:28:50,228 --> 00:28:51,820 هذا سخيف انالا اصدق هذا 328 00:28:52,030 --> 00:28:54,021 ماذا تفعل هذه دراسةُ بول 329 00:28:54,265 --> 00:28:56,665 الآن هذه سَتَكُونُ دراسةَ ميشيل 330 00:28:56,868 --> 00:28:59,632 مدام جوميز ضِعْ هذة الحقيبة لا يا سيدتي هو علي حق - 331 00:28:59,838 --> 00:29:02,807 أوه ها اذا الخدم أيضاً يستمعْون إليك الآن 332 00:29:03,141 --> 00:29:05,701 مَنْ أنت لتسَيْطَر على بيتِي 333 00:29:07,612 --> 00:29:08,601 معلّم ميشيل 334 00:29:08,880 --> 00:29:13,214 كَنتْ كَنتْ سّيدَ سهاي لَيسَ الان 335 00:29:13,418 --> 00:29:17,514 .انا أملكَ الأخير 336 00:29:18,223 --> 00:29:22,319 اذا رحلت اليوم بعد بضعة أيام 337 00:29:23,194 --> 00:29:24,491 ستأخذون ميشيل الي المصحة 338 00:29:24,696 --> 00:29:29,326 سيد سهاي سيد سهاي 339 00:29:29,634 --> 00:29:30,293 نعم 340 00:29:31,903 --> 00:29:35,395 ما دمت حية بنتي لَنْ تدْخلَ المصحة 341 00:29:36,274 --> 00:29:37,002 هَلْ تَفْهمُ؟ 342 00:29:40,178 --> 00:29:41,577 أمّي كانت دائماً 343 00:29:43,148 --> 00:29:44,342 تقول نفس الشيء 344 00:29:47,218 --> 00:29:48,412 ما دمت حية 345 00:29:50,121 --> 00:29:52,954 .بنتي لَنْ تَتْركَني 346 00:29:54,926 --> 00:30:01,092 لكن يومَ ما هي نفسها 347 00:30:06,171 --> 00:30:08,036 رمتها في المصحة 348 00:30:12,911 --> 00:30:23,947 وهي تاهتْ وراء .أبواب المصحة الحديديةَ 349 00:30:30,094 --> 00:30:33,723 ميشيل عمياء وصماء يا سيدتي 350 00:30:33,932 --> 00:30:36,799 لكنها لَيست متخلّفة عقليا 351 00:30:41,172 --> 00:30:47,008 تَحتاجُ لمعْرِفة الكلماتِ 352 00:30:48,713 --> 00:30:52,547 كُلّ شيء تلمسة هي تأكلة 353 00:30:54,586 --> 00:31:00,081 كا شيء لة اسم لَه معنى سَاعلّمُها الكَلام 354 00:31:00,525 --> 00:31:03,756 من خلال الإشارات 355 00:31:05,463 --> 00:31:10,662 حتى هي ليست آمنةُ في بيتِها .هذا لا يحَدَث 356 00:31:10,869 --> 00:31:13,895 لِهذا 357 00:31:15,206 --> 00:31:15,763 . . .أولاً 358 00:31:17,642 --> 00:31:19,940 يَجِب أَن يَتغيّر هذا الجزءِ من البيت 359 00:31:20,144 --> 00:31:24,706 كُلّ شيء يَجِبُ أَنْ يَكُونَ جديدَ لها 360 00:31:25,216 --> 00:31:28,617 لا صُحُفَ لا كُتُبَ فقط حيطان فارغة 361 00:31:28,820 --> 00:31:30,253 حتي انني ساقوم بتغير رائحة هذه الغرفة 362 00:31:30,455 --> 00:31:33,151 ثانياً انا فقط سَيكونُ لدي الحقّ على ميشيل 363 00:31:33,358 --> 00:31:34,757 هي سَتَعتمد فقط علي 364 00:31:34,959 --> 00:31:37,086 الشيء الثالث، لا أحد حتي أنت سَيَسْمحُ لها بالتواجد هنا 365 00:31:37,295 --> 00:31:40,128 لا، لا لا تَهْزي رأسكَ انظري لي 366 00:31:40,665 --> 00:31:44,931 انة صعب لَكنَّه يَجِبُ أَنْ يُعْمَلَ من اجل ميشيل 367 00:31:45,503 --> 00:31:48,199 الشيء الرابع، كُل ما أحتاجة .الوقت والثقة 368 00:31:48,573 --> 00:31:50,734 لا راتبَ، لا علاواتَ، لا شيء و 369 00:31:52,644 --> 00:31:53,406 لا كحولَ 370 00:31:54,545 --> 00:31:57,378 والشيء الخامس 371 00:32:01,219 --> 00:32:06,885 اذا متي ساصبح مسئول عن تلميذتي 372 00:32:11,829 --> 00:32:12,693 .هذا المساء 373 00:32:22,907 --> 00:32:27,003 اتعرفي يا مدام كنت اتمني ان يكون بامكاني الغناء 374 00:32:27,245 --> 00:32:31,944 لكن غنائي مثير للشفقة 375 00:32:49,167 --> 00:32:55,572 عزيزتي سيدة نير عِنْدي أخبارُ جيدة 376 00:32:57,642 --> 00:33:05,640 انت سَتكُوني حزينة لمعْرِفة إنّ الساحر بدأ العمل 377 00:33:07,085 --> 00:33:10,987 اليوم يومُ ميشيل الأول 378 00:33:11,189 --> 00:33:15,785 سّيد سهاي في المدرسة. آه - 379 00:33:16,661 --> 00:33:17,559 تلميذتك 380 00:33:19,163 --> 00:33:20,721 لقد وفيت بوعدك سيدة مكنلي 381 00:33:25,336 --> 00:33:29,534 المدرسة بَدأتْ، .والاباء لا يُسْمَح لهم 382 00:33:29,741 --> 00:33:30,730 لذا أنت يَجِبُ أَنْ ترحلي 383 00:33:36,481 --> 00:33:39,348 انا لم اتركها ابدأ لوحدها 384 00:33:40,218 --> 00:33:44,177 .رجاءً إعتنِ بها لا تَكُنْ قاسي عليها 385 00:33:44,822 --> 00:33:45,311 .لا 386 00:33:49,627 --> 00:33:51,822 هي تَبْحثُ عنّي انا اعْرف - 387 00:33:53,431 --> 00:33:55,695 هي سَتَجيءُ إلي الآن انصرفي سيدتي 388 00:33:56,467 --> 00:33:57,764 رجاءً انصرفي 389 00:34:05,376 --> 00:34:07,207 لا لا استطيعُ احتمال هذا 20يوم - 390 00:34:07,712 --> 00:34:09,270 انت لا تستطيعي مَسّها في20 يومِ لكنة وقتَها لتاَكْل - 391 00:34:09,480 --> 00:34:10,674 انا اعْرفُ سيدة مكنيلي .لكنك يَجِبُ أَنْ تنصرفي الآن 392 00:34:10,882 --> 00:34:12,873 رجاءً. رجاءً. يُمْكِنُ أَن قلت ارحلي- 393 00:34:27,999 --> 00:34:32,527 لا! لا. لا توجد ام الان لا أبَّ َ. فقط انا 394 00:34:33,004 --> 00:34:34,699 انا صديقكَ. صديقك 395 00:34:34,906 --> 00:34:42,677 .أنظري معلّمكَ صديق.صديق 396 00:35:01,866 --> 00:35:08,396 السحر بَدأَ سيدة نير !السحر 397 00:35:08,840 --> 00:35:10,671 سَيُغيّر حياتَها 398 00:35:11,709 --> 00:35:16,043 السحر بَدأَ !السحر 399 00:35:32,597 --> 00:35:39,435 استيقظي ميشيل كلنا نَعْبرُ هذا الظلامِ 400 00:35:39,737 --> 00:35:42,035 لكنك أنت تَعِيشي فية 401 00:35:43,241 --> 00:35:48,440 لذلك لا تبْقى في الظلام 402 00:35:49,447 --> 00:35:53,816 تعال إلى الضوء الضوء. الضوء 403 00:35:54,418 --> 00:35:58,821 نعم نعم نعم الضوء 404 00:36:00,925 --> 00:36:03,792 الأبجديات للبدايةِ العالميةِ لكن لك a , b, c, d, e مع 405 00:36:04,462 --> 00:36:09,923 b , l, a, c, k بداية مَع 406 00:36:12,370 --> 00:36:15,498 أسود، أسود، أسود 407 00:36:18,576 --> 00:36:21,477 أبجديات عالمكَ مختلفة ميشيل 408 00:36:21,679 --> 00:36:26,013 انت ايضا مختلفة، أنت، أنت، وأنت مختلفة 409 00:36:27,118 --> 00:36:30,417 وفخورة بأنّك مختلفة 410 00:36:45,269 --> 00:36:49,501 .هنا. هذه كعكةُ نعم كعكة، 411 00:36:50,141 --> 00:36:54,373 .الكعكة , c. a. k. e 412 00:36:54,645 --> 00:36:59,605 .الكعكة. c. a. k. e. الكعكة. الكعكة 413 00:36:59,884 --> 00:37:05,447 c. a. k. e. تهجيهة تهجيها كعكة 414 00:37:05,656 --> 00:37:07,954 كيكة على يدي .تهجّه. تهجّه 415 00:37:16,500 --> 00:37:20,459 لا تفكري بلمس الكعكةَ 416 00:37:21,706 --> 00:37:25,870 سيدة مكنلي هل يمكنك 417 00:37:26,510 --> 00:37:32,415 سيدة مكنلي هَلْ يُمْكِنُ أَنْ تَحْصلَي على بعض الضوءِ؟ 418 00:37:32,617 --> 00:37:33,413 انا قادمة انا قادمة 419 00:37:34,452 --> 00:37:36,511 يا إلهي هل ميشيل بخير 420 00:37:36,721 --> 00:37:38,416 هَلّ بالإمكان أَنْ تَحْصلُي على بعض الضوءِ؟ أوه. أوه 421 00:37:40,358 --> 00:37:43,384 سّيد سهاي سّيد سهاي 422 00:37:44,462 --> 00:37:47,260 مساء الخير سيدة مكنلي هَلْ تَحتاجُ إلى أيّ مساعدة - 423 00:37:47,465 --> 00:37:49,729 هل ابدو . كما لو أنني أحتاجُ إلى المساعدة 424 00:37:50,735 --> 00:37:53,898 حَسناً، في نظري تبدو مثل ضربة قاضية 425 00:37:54,205 --> 00:37:56,105 .الضربة القاضية، ضربة قاضية نعم 426 00:38:01,612 --> 00:38:07,414 العيون لَيستْ مهمةَ .بالمقارنة مع الضوءِ 427 00:38:07,752 --> 00:38:09,720 تَعلّمت هذا بينما اعلم ميشيل 428 00:38:11,389 --> 00:38:14,790 في الظلام حتي العيون لا فائدة لها 429 00:38:19,063 --> 00:38:25,696 الجولة الأولى كَانتْ بالقاضية لكن الجولة القادمةَ سَتَكُونُ لي 430 00:38:27,371 --> 00:38:30,465 حظّ سعيد لك، سّيد سهاي حظّ السعيد 431 00:38:33,611 --> 00:38:36,603 تعالي، نعم، تعالي هنا 432 00:38:37,081 --> 00:38:41,484 هذا ماءُ. لا، لا لا تَكُوني خائفة. لا تَكُوني خائفة 433 00:38:41,686 --> 00:38:44,746 سيد سهاي - نعم 434 00:38:44,989 --> 00:38:47,753 ميشيل تخافُ مِنْ الماء 435 00:38:49,026 --> 00:38:51,893 وانا احاول طرد هذا الخوف من عقلها 436 00:38:52,330 --> 00:38:56,494 في خمسة أيامَ سأجعلها تسبح الجولة الثانية بدأت 437 00:38:56,701 --> 00:38:58,635 يا! أين تَذْهبين تعالي هنا 438 00:39:00,371 --> 00:39:02,896 أين تَذْهبين إرجعي 439 00:39:03,374 --> 00:39:07,504 .احذري احذري .احذري الآن 440 00:39:08,012 --> 00:39:11,504 إنتبهي أخبرتك بأن تكوني حذرة 441 00:39:12,116 --> 00:39:15,313 أهدّي أهدّئ أهدّئ هذه شوكة 442 00:39:22,626 --> 00:39:32,934 بلسم، بلسم 443 00:39:35,740 --> 00:39:37,264 لتَسكين الألم 444 00:39:46,751 --> 00:39:48,981 مصافحتك الأولى، سّيد سهاي 445 00:39:49,320 --> 00:39:52,289 نعم نحن أصدقاء الآن 446 00:39:59,797 --> 00:40:03,130 و قبلتي الطائرة الأولى 447 00:40:05,202 --> 00:40:11,698 تَحتاجُ لتَعَلّم كيف تتعامل مع الأشواك 448 00:40:15,346 --> 00:40:18,281 تلك الأشواك التي زَيّنت تاج المسيح 449 00:40:26,824 --> 00:40:29,315 اليس صحيح سيدة مكنلي 450 00:40:30,694 --> 00:40:31,217 نعم 451 00:40:47,611 --> 00:40:50,011 انا كَنت أفْهم العِلاقات ببطئ 452 00:40:50,714 --> 00:40:52,579 بين الشوك والالم 453 00:40:53,384 --> 00:40:55,352 بين الماءِ والعطش 454 00:40:58,055 --> 00:40:59,920 لكن علاقةَ واحدة ما زالتَ غريبة لي 455 00:41:01,725 --> 00:41:03,192 مِنْ الأسماءِ والمعاني 456 00:41:03,394 --> 00:41:04,088 الطير. . الطير. . الطير 457 00:41:09,467 --> 00:41:17,067 .الكرة. b. a. l. l الكرة. الكرة. . الكرة 458 00:41:27,818 --> 00:41:36,886 .w. a. t. e. r 459 00:41:38,796 --> 00:41:41,560 الماء. الماء. الماء 460 00:41:42,933 --> 00:41:45,231 الملعقة 461 00:41:50,774 --> 00:41:53,937 هذا المنديل 462 00:41:57,348 --> 00:42:00,647 لا. لا. هذه لَيستْ ملعقةً 463 00:42:00,985 --> 00:42:08,255 هذا المنديل، منديل منديل حسنا 464 00:42:09,960 --> 00:42:12,690 آه أكتفيت الان 465 00:42:22,439 --> 00:42:25,704 لا سيدة مكنلي لَنْ إسمحْ لك بأخْذ ميشيل الآن 466 00:42:26,143 --> 00:42:30,876 هي لم تتَعلّم أي شئ لحد الآن .تَعْرفُ الكلماتَ، لكن لَيسَ المعاني 467 00:42:31,348 --> 00:42:34,181 .هي ما زالَتْ تَدْعو المنديلَ، ملعقة ما زالت احتاج وقت لتعليمها انت تعرفين 468 00:42:34,385 --> 00:42:37,548 إلى أي مدى سّيد سهاي تسعة عشرَ يوم مرت 469 00:42:37,755 --> 00:42:40,724 الوعد كَانَ 20 يومِ ما زالَ لَدي بضعة ساعات 470 00:42:40,925 --> 00:42:42,916 ماذا يمكن أَنْ يحْدث في بضعة ساعات 471 00:42:44,128 --> 00:42:47,188 .المعرفة يُمْكِنُ أَنْ تَجيءَ في لحظة سيدة مكنلي انها مثل اضاءة شمعة 472 00:42:48,365 --> 00:42:51,232 عندما تضيئ الشمعةِ البيت بالكامل سَيَمْلأُ بالضوءِ 473 00:42:51,502 --> 00:42:53,299 صدقيني هذه المعجزةِ يمْكِن أَنْ تحْدثَ في أيّ وقت 474 00:42:53,504 --> 00:42:57,804 .وبول يُمْكِن أَن يَجيء في أي لحظة انا آسفة جداً جداً 475 00:42:59,109 --> 00:43:03,045 انا سأتي لأخذ ميشيل غداً عند شروق الشمس 476 00:43:05,149 --> 00:43:09,552 وانا سَأصلّي الا يكون هناك شروقَ شمس غداً سيدة مكنلي 477 00:43:09,920 --> 00:43:10,579 ليلة سعيدة 478 00:43:29,540 --> 00:43:30,063 ماذا 479 00:43:31,542 --> 00:43:35,444 انت صنعت لي شابّة لَطِيفة من ميشيل 480 00:43:42,019 --> 00:43:42,713 شكراً لك 481 00:44:01,572 --> 00:44:02,368 شكراً لكي 482 00:44:23,594 --> 00:44:29,430 ملعقة 483 00:44:37,608 --> 00:44:43,103 حاولي ان تفهمي ميشيل كُلّ كلمة لَها معنى 484 00:44:43,681 --> 00:44:48,277 وبدون كلماتِ أنت لن تستطيعي أبداً الخروج مِنْ الظلام 485 00:44:48,552 --> 00:44:49,917 لَن تكُوني قادرة علي رؤية الضوء 486 00:44:50,120 --> 00:44:51,781 لَنْ تَكُوني أبدا .قادرة على رُؤية الضوءِ 487 00:44:52,823 --> 00:45:02,198 هم سَيَضِعونَ هذا الجرسِ حولك ويَدْعوك كبقرة c. o. w. . . البقرة 488 00:45:02,666 --> 00:45:05,726 ستصبح ميشيل حيوان فقط حيوان 489 00:45:05,936 --> 00:45:06,493 ميشيل 490 00:45:08,138 --> 00:45:10,971 هم سَيَضِعونَك في المصحة 491 00:45:11,175 --> 00:45:12,938 وهذة المرة لَنْ اترك هذا يَحْدث 492 00:45:13,143 --> 00:45:16,909 انت يجب ان تعلمي ميشيل هل تسمعيني 493 00:45:17,114 --> 00:45:20,174 .انت أملَي الأخيرَ ميشيل ميشيل 494 00:45:20,851 --> 00:45:23,251 ميشيل هَلْ تَسمعيي انت يَجِبُ أَنْ ترحل الآن سّيد سهاي - 495 00:45:23,454 --> 00:45:26,014 لا انا لن ارحل ابدا سيدة مكنلي 496 00:45:26,490 --> 00:45:28,048 .انا لَنْ استسلمَ بهذة بسهولة 497 00:45:28,258 --> 00:45:30,192 لقد وفيت بوعدَي الآن هو دورُك 498 00:45:30,394 --> 00:45:33,886 لَكنَّه لم ينتهي بعد سيدة مكنلي هناك بضعة دقائق باقية 499 00:45:34,098 --> 00:45:36,794 بول يُمْكِن أَن يأتي في أيّ لحظة سّيد سهاي انا عاجزة 500 00:45:37,000 --> 00:45:38,467 نعم يا سيدتي لَكنَّها يَجِب أَن تَتعلّم 501 00:45:38,669 --> 00:45:40,660 سّيد سهاي هي يَجِب أَن تَتعلّم - 502 00:45:40,871 --> 00:45:45,808 .اليَدّ التي تتعلق بها لها اسم انها ماما ماما 503 00:45:46,610 --> 00:45:50,205 m. o. t. h. e. r. . . ماما 504 00:45:55,719 --> 00:45:56,549 وهذا هو الاب 505 00:46:01,191 --> 00:46:03,386 بول انة كَانَ فقط أنصرف سيد سهاي - 506 00:46:29,319 --> 00:46:32,152 عزيزتي أنت سَتَكُوني مسرورة لمعْرِفة 507 00:46:32,356 --> 00:46:37,419 انة بعد قضاء 20 يومَ مَع ميشيل الصغيرة فشلت 508 00:46:38,495 --> 00:46:42,693 على أية حال إذا أنت تَبتسمُي فكّريَ بالنَظْر في عيونِي ثانية 509 00:46:43,400 --> 00:46:44,924 .أنت مخطئة بشدة 510 00:46:55,412 --> 00:46:57,539 سيدة جوميز أوقفيها من فضلك 511 00:46:58,182 --> 00:47:01,447 دعْها يا سّيد سهاي هي سعيدةُ جداً اليوم 512 00:47:05,355 --> 00:47:08,051 لا توقفي يا ميشيل ايتها المشاكسة الصغيرة 513 00:47:09,693 --> 00:47:11,558 انا لَنْ اسْمحَ لك بفعل هذا معي 514 00:47:13,330 --> 00:47:14,797 لقد طلبو مني الرحيل 515 00:47:14,998 --> 00:47:18,695 لكني لن أرحل واتركك لتتَصَرفي هكذا 516 00:47:23,207 --> 00:47:25,141 توقفي يا ميشيل توقفي 517 00:47:25,342 --> 00:47:28,903 انت لَنْ تنْسي ما علّمتْة لك في 20 يومِ إجلسي 518 00:47:29,112 --> 00:47:29,578 رجاءً إتركها سّيد سهاي دعْها 519 00:47:29,780 --> 00:47:30,940 إجلسي. . إجلسي 520 00:47:31,648 --> 00:47:36,984 انت سَتستعمليُ هذا المنديلِ على الرقبة واستعمال الملعقة للأَكْل 521 00:47:37,187 --> 00:47:39,485 لا لن ترميها 522 00:48:02,646 --> 00:48:04,045 تعالي تعالي هنا 523 00:48:05,249 --> 00:48:08,548 ايتها المشاكسة . ترمي الماء علي حسنا 524 00:48:09,019 --> 00:48:13,080 دعْني أُعلّمُك ما الماءَ تعالي هنا ما هو الماء تعالي 525 00:48:14,124 --> 00:48:19,790 هذا ماءُ. . . الماء. . . الماء 526 00:48:19,997 --> 00:48:24,798 أعطِني يَدَّكَ. . هذا ماء الماء. . . الماء. . . إفهمي 527 00:48:25,002 --> 00:48:25,627 ماء 528 00:48:30,107 --> 00:48:30,630 ماء 529 00:49:51,021 --> 00:49:54,616 الماء. . انة ماء 530 00:49:54,858 --> 00:49:59,989 .w. a. t. e. r 531 00:50:22,719 --> 00:50:23,811 سيدة مكنلي 532 00:50:31,294 --> 00:50:37,233 نعم . هذا عشب g. r. a. s. s. تهجّه 533 00:50:39,870 --> 00:50:42,361 جيد جداً. . جيد جداً سيدة مكنلي 534 00:50:44,074 --> 00:50:50,946 تلك زهرةُ زهرةِ .الزهرة. . f. l. o. w. e. r. . الزهرة 535 00:50:51,314 --> 00:50:57,184 سيدة مكنلي سيد مكنلي سيدة مكنلي سيد مكنلي 536 00:50:58,855 --> 00:51:02,291 ماذا حدث سيد سهاي هل ميشيل بخير 537 00:51:02,492 --> 00:51:06,189 ميشيل ميشيل انها تعرف تعرف سيدة مكنلي 538 00:51:06,396 --> 00:51:07,420 تَعْرف معنى الكلمات 539 00:51:07,631 --> 00:51:10,657 هي بحق بحق تعْرفُ معنى الكلمات 540 00:51:10,867 --> 00:51:12,630 أنظري أنظري 541 00:51:15,605 --> 00:51:20,633 ميشيل نعم ماما ماما 542 00:51:38,295 --> 00:51:38,852 ما 543 00:51:52,976 --> 00:51:53,806 ماما 544 00:51:54,978 --> 00:51:55,569 ماما 545 00:51:56,379 --> 00:51:57,676 مرةً أخرى 546 00:51:59,549 --> 00:52:00,277 ماما 547 00:52:05,622 --> 00:52:06,782 با با 548 00:52:47,849 --> 00:52:54,277 انا معلّم معل لم 549 00:52:58,259 --> 00:53:07,224 معل معلم 550 00:53:08,603 --> 00:53:10,969 نعم نعم 551 00:53:11,272 --> 00:53:13,399 نعم انة معلمك 552 00:53:31,793 --> 00:53:33,090 عزيزتي سيدة نير 553 00:53:39,100 --> 00:53:40,692 .سوف تكُوني سعيدة لمعْرِفة 554 00:53:43,805 --> 00:53:51,041 انني انني 555 00:54:18,739 --> 00:54:21,936 في ذلك اليومِ رَبحتَ المعركة الأولى على ظلامِي 556 00:54:23,711 --> 00:54:25,508 لكن اليوم أنت لا تذكّرْ أيّ شئَ 557 00:54:27,014 --> 00:54:28,948 الآن سَأحاربُ'' ضدّ ظلامِك 558 00:54:30,284 --> 00:54:34,448 سأعلّمُك كُلّ شيءَ علّمتَة لي 559 00:55:34,615 --> 00:55:38,107 ماء. اول كلمة علّمتَها لي 560 00:55:38,686 --> 00:55:41,120 .وبعد ذلك 561 00:55:42,123 --> 00:55:48,028 طَبعتَ كُلّ صَغيرة وكبيرة على يَدِّي 562 00:55:48,529 --> 00:55:52,192 مثل موسيقارِيكتب سمفونيتة 563 00:55:55,336 --> 00:55:56,064 كاثي 564 00:55:57,104 --> 00:55:59,732 مارثا مارثا متى عُدتَ من لندن؟ 565 00:55:59,941 --> 00:56:03,900 أوه! جيد جدا ان اراك .عيد ميلاد سعيد 566 00:56:06,213 --> 00:56:09,774 سيد مكنلي قادم سيد سهاي إنتظر لحظة رجاءاً - 567 00:56:10,618 --> 00:56:15,578 احب ان تقابل السّيد ِفيرناندز رئيس جامعة كينج ادوارد 568 00:56:15,790 --> 00:56:18,281 انا اريد لميشيل ان تدرس في كليَّتِهم 569 00:56:18,492 --> 00:56:20,255 انة مُقَابَلَتك شرف سّيد فيرناندز 570 00:56:20,461 --> 00:56:21,086 الشرف لي سيدي 571 00:56:21,596 --> 00:56:23,257 انا لا اصدق كَمْ مر من وقت يا مارثا 572 00:56:23,464 --> 00:56:27,025 دعْيني أُثبتُه لك مرحباً. . تعال 573 00:56:30,571 --> 00:56:35,565 هَلْ عَرفتَها؟ بنتي الأصغر سارة 574 00:56:36,277 --> 00:56:39,178 سارة هذه عمتك مارثا صديق قديم لنا 575 00:56:39,380 --> 00:56:39,846 أوه! مرحباً، عمّة مارثا لقد سمعت عنك 576 00:56:40,047 --> 00:56:42,447 لكن أين العزيزة ميشيل لا أستطيعُ الإنتِظار لرُؤيتها 577 00:56:42,650 --> 00:56:44,413 آه ميشيل هَلْ رَأيتَ ميشيل 578 00:56:45,052 --> 00:56:50,922 نعم اعتقد انهاُ في الداخل، اعذرُني 579 00:56:53,594 --> 00:56:54,754 تعالي. . . نحن سَنَذْهبُ لنراها 580 00:57:24,425 --> 00:57:25,323 آه هي هناك 581 00:58:22,049 --> 00:58:25,951 سّيد سهاي إنظرْ إلى تلك البنتِ هي لا تَستطيعُ السَمْع أَو الرُؤية 582 00:58:26,153 --> 00:58:29,145 ومع ذلك . فقط أنْظرُ إليها، هذا رائعُ 583 00:58:31,192 --> 00:58:32,682 هذة هي ميشيل مكنلي 584 00:58:35,329 --> 00:58:39,231 .البنت التي كَنا نتحدّثُ عنها ذلك مستحيلُ سيد سهاي - 585 00:58:39,433 --> 00:58:43,369 المستحيلُ كلمة لم اعلمها لها سيد فيرناندز 586 00:58:43,938 --> 00:58:46,133 هناك مَدارِس خاصّة .لهذا الأطفالِ 587 00:58:46,640 --> 00:58:48,972 .حيث هم يُعلّمونَ العديد مِنْ الأشياءِ 588 00:58:50,678 --> 00:58:54,580 لصنع السلالِ، سجاد خياطة 589 00:58:55,883 --> 00:59:00,911 هل سَمعَت عن بنت مثل ميشيل أستطاعت الدخولِ في كليَّة طبيعية 590 00:59:01,122 --> 00:59:04,148 لا، لكني أحب ذلك 591 00:59:04,358 --> 00:59:06,690 كيف تَفْهمُ المحاضراتَ؟ 592 00:59:06,894 --> 00:59:11,991 سَأجْلس مَعها في قاعة الدروس هي سَتَتعلّم كُل شيءَ من خلال الإشاراتِ 593 00:59:12,233 --> 00:59:14,428 كُلّ كلمة، كُلّ حرف 594 00:59:16,704 --> 00:59:22,540 ميشيل . قابلْي رئيسَكَ 595 00:59:28,516 --> 00:59:34,148 نعم . . سأخبرة . أنت تريدين دخول كلية الفنونِ، لَيسَ العِلْوم 596 00:59:35,055 --> 00:59:39,219 سّيد سهاي يَجِبُ أَنْ أستشيرَ .المجلس في هذا 597 00:59:39,426 --> 00:59:44,523 .انت لديك بِضْع فرصِ للأعمالِ الجيدةِ 598 00:59:45,099 --> 00:59:48,091 و أمل بأَنْك .لا تفْقدَ هذه الفرصةِ 599 00:59:51,105 --> 00:59:51,764 في صحتك