1
00:00:01,325 --> 00:00:02,868
المركز التجاري.

2
00:00:03,327 --> 00:00:04,953
وما بعد ذلك؟

3
00:00:05,162 --> 00:00:06,496
الطريق السريع.

4
00:00:07,122 --> 00:00:08,457
وما بعد ذلك؟

5
00:00:09,333 --> 00:00:11,460
مزرعة مساحتها مليون فدان .

6
00:00:12,419 --> 00:00:14,129
وماذا بعد ذلك؟

7
00:00:16,340 --> 00:00:17,674
لا أعرف.

8
00:00:20,761 --> 00:00:22,179
جورجان.

9
00:00:25,140 --> 00:00:28,560
علي الهواء مباشرة، و عن طريق القمر الصناعي، و 257 قناة.

10
00:00:28,685 --> 00:00:30,979
و لا يوجد معلق لضعاف السّمعِ. . .

11
00:00:31,063 --> 00:00:35,525
. . . وجهاز لتجسيم الصوت متاح،
هنا، والآن!

12
00:00:37,194 --> 00:00:40,530
يا لها من صورة عظيمة.إنها مثالية.

13
00:00:40,822 --> 00:00:43,533
أنا لا أعرف. تبدو و كأنها ضبابية.

14
00:00:45,786 --> 00:00:47,579
دعيني أحاول شيء آخر.

15
00:00:49,998 --> 00:00:51,959
أوه، لأجلِ الله! يا فِل!

16
00:00:55,128 --> 00:00:57,673
لَرُبَّمَا إذا قمت بتقليل السطوعَ .

17
00:00:57,881 --> 00:01:01,718
لا، إنها الكروما .
لقد زال الإحمرار.

18
00:01:03,720 --> 00:01:05,055
إنه أخضرُ الآن .

19
00:01:05,180 --> 00:01:06,515
إنزلوا، يا رجال.

20
00:01:07,140 --> 00:01:09,351
يَجِبُ تحييد هؤلاء المدنيين.

21
00:01:09,434 --> 00:01:11,144
أدَفعَ الكثير. لا أُريدُ أيّ أشباح.

22
00:01:12,145 --> 00:01:16,145
مع تحيات
****فريق المترجمين العرب****

23
00:01:24,116 --> 00:01:25,200
إتبعوني.

24
00:01:29,538 --> 00:01:30,998
إنها مصيدة ، يا سيدي

25
00:01:32,457 --> 00:01:33,542
إجلبْها هنا، أيها الجندي.

26
00:01:35,836 --> 00:01:37,254
الحرب الكيمياوية.

27
00:01:38,588 --> 00:01:40,382
العملية ساندمان.

28
00:01:46,513 --> 00:01:48,307
أطلقْ عندما تكون جاهزَ أيها الجندي.

29
00:01:52,936 --> 00:01:56,106
أودي ميرفي.
أكثر أبطالنا المُزَيَّنينِ.

30
00:02:01,403 --> 00:02:03,864
أعتقد بأن الحرب العالميةَ الثانية كَانتْ حربَي المفضّلةَ.

31
00:02:09,369 --> 00:02:12,205
لا توجد إشارةَ للهدفِ، سيدي. المنطقة مؤمنة.

32
00:02:12,331 --> 00:02:14,207
لاتقلق. سَتَكُونُ هنا.

33
00:02:24,343 --> 00:02:26,136
هنا حيث سنلتقي بالهدفَ.

34
00:02:26,219 --> 00:02:29,139
إتخذوا مواقعَ خفيةَ
وإستعدوا للكمينِ.

35
00:02:29,556 --> 00:02:30,807
أوه، يا رجل.

36
00:02:31,266 --> 00:02:33,810
أنا لا أستطيعُ أن أصدق بأنّهم
أحضروا لي المجموعةَ الكاملةَ.

37
00:02:34,478 --> 00:02:36,104
لا تطلقوا، يا رجال.

38
00:02:36,188 --> 00:02:39,775
رائع، يُمْكِنُك أَنْ تَتكلّمَ.
يَجِبُ أَنْ تَكُونَ أنت الزعيمَ.

39
00:02:41,109 --> 00:02:44,029
إلا إذا جاء يومِ و أصبت.

40
00:02:47,699 --> 00:02:50,702
هذا الرجلِ سيتولى المهمة. . .

41
00:02:51,036 --> 00:02:53,705
. . . والآن هو الزعيمُ. نعم!

42
00:02:53,914 --> 00:02:55,540
لم تكنَ فكرتَي، أيها الرائد.

43
00:02:55,707 --> 00:02:57,334
الكوماندوز، إهجموا!

44
00:02:57,751 --> 00:02:59,378
ركزوا على الطفلَ!

45
00:03:08,303 --> 00:03:12,224
يابني، أنت يُمكنُ أَنْ تَكُونَ سجين أَومصاب.
هذا راجع لك.

46
00:03:12,349 --> 00:03:13,976
سيدي، من هنا.

47
00:03:14,101 --> 00:03:15,978
أوه، يا رجل , أنا اكْرهُ جليسة الأطفال.

48
00:03:16,061 --> 00:03:19,231
ماذا هناك، أيها الجندي؟
إلق نظرة، يا سيدي

49
00:03:21,692 --> 00:03:23,986
مفاجأة كبرى، يا سيدي

50
00:03:26,989 --> 00:03:28,615
كل المواضع.

51
00:03:31,326 --> 00:03:33,620
مرحباً، أيتها الدمية!

52
00:03:36,665 --> 00:03:38,458
يا حلوة!

53
00:03:38,834 --> 00:03:40,252
هبا هبا.

54
00:03:41,878 --> 00:03:43,046
آر وآر، يا سيدي؟

55
00:03:43,171 --> 00:03:45,299
مطلوب 3 أيام إستراحة، يا سيدي

56
00:03:45,424 --> 00:03:50,387
مرفوض. أيها السادة المحترمون،
هذا هو الجيشُ الجديدُ.تلك تعزيزاتَ.

57
00:03:50,929 --> 00:03:54,266
أحضر لي رأسَ نيك نيترو. تحرك.

58
00:04:02,524 --> 00:04:05,193
أيها الجندي، ذاكرتكَ سنستفيد منها.

59
00:04:08,864 --> 00:04:09,865
اللعنة!

60
00:04:10,324 --> 00:04:11,325
هذه جناية!

61
00:04:11,575 --> 00:04:13,368
أعتقد بأنني سأخلعه.

62
00:04:16,330 --> 00:04:18,540
العقل شيء فظيع إن أهدرناه.

63
00:05:16,139 --> 00:05:18,809
إنهم أحياء!إنهم أحياء!

64
00:05:22,062 --> 00:05:26,358
مرحباً. شاحن المدفعِ جويندي،
تلبي نداء الواجبِ، سيدي

65
00:05:27,192 --> 00:05:28,986
واصلي، أيتها الجندية.

66
00:05:33,615 --> 00:05:35,909
أشْعرُ بألمِكَ.

67
00:05:58,181 --> 00:05:59,182
ألن. . .

68
00:06:00,225 --> 00:06:02,436
. . . إنّ فرقة النخبة في الأشجارِ.

69
00:06:03,353 --> 00:06:05,647
إنهم لا يَتحرّكونَ
بسبب الجنود.

70
00:06:05,731 --> 00:06:07,232
إنها الريح.

71
00:06:08,066 --> 00:06:09,151
أترى؟

72
00:06:09,484 --> 00:06:11,278
إني أرى يَدَّكَ.

73
00:06:11,611 --> 00:06:14,614
إنّ الريحَ تهب. يُمْكِنُك أَنْ تَحسَّ بذلك.

74
00:06:15,365 --> 00:06:16,450
أتشعر بذلك؟

75
00:06:16,950 --> 00:06:20,454
حسنا. بلاستيك. أنا آسف.

76
00:06:21,622 --> 00:06:24,458
إنه صعب شرحه.

77
00:06:24,791 --> 00:06:27,502
أنماط طقسِ، الريحِ الباردِة.

78
00:06:28,879 --> 00:06:31,965
ليس لأنك لا تَستطيعُ رُؤيته،
لا يَعْني بأنّه غير موجود.

79
00:06:33,383 --> 00:06:34,384
أترى؟

80
00:06:38,513 --> 00:06:39,598
الريح.

81
00:06:44,144 --> 00:06:46,021
أمّي؟ أَبّي؟ لقد عدت.

82
00:06:48,523 --> 00:06:49,775
إنهم نائمون.

83
00:06:50,025 --> 00:06:53,362
أتَعْرفُ ماذايعني ذلك؟
يُمْكِنُ أَنْ يستيقظوا في أيّ ثانية.

84
00:06:54,154 --> 00:06:56,615
أنت تَعْرفي، مثل الرائد هوتيي.

85
00:06:57,491 --> 00:07:00,160
وأنت مثل الرائد المتكلمِ الحلو.

86
00:07:00,619 --> 00:07:01,870
ليلة سعيدة.

87
00:07:19,388 --> 00:07:23,642
دراجتي لا تعمل. لا يوجد مكان أخر أذهب له.
هَلّ بالإمكان أَنْ أدخل؟

88
00:07:24,685 --> 00:07:26,144
لا، لَيسَ ذلك.

89
00:07:55,590 --> 00:07:58,260
لا تَكْرهْني لمجرد أنني جميلة.

90
00:08:05,434 --> 00:08:07,144
دعنا نَعمَلُ شيءِ مرح.

91
00:08:07,436 --> 00:08:09,062
كلنا سنتجمل.

92
00:08:09,438 --> 00:08:11,565
هَلْ قمت بنتف حواجبي؟

93
00:08:39,801 --> 00:08:42,095
الآن جاء دورُنا للِعْب مَعك.

94
00:08:44,473 --> 00:08:46,266
دعنا نرى إذا كان رأسها يَنفصلُ.

95
00:08:52,147 --> 00:08:53,231
كرستي؟

96
00:09:03,659 --> 00:09:06,119
إنظروا. رجل.

97
00:09:07,162 --> 00:09:09,623
يا لهذه الأكتافِ الواسعةِ اللطيفةِ.
هَلْ أنت تعمل؟

98
00:09:10,290 --> 00:09:12,084
ما هي إشارتُكَ، أيها الولد الكبير؟

99
00:09:12,668 --> 00:09:14,962
التغييرات مثل الإنفجارِ.

100
00:09:16,254 --> 00:09:19,007
حلاقةِ الشعر هذه منذ خمس دقائقِ مضتِ.

101
00:09:19,091 --> 00:09:20,717
هَلْ تَتخلّصُ مني؟

102
00:09:22,761 --> 00:09:23,762
إنزلي!

103
00:09:25,222 --> 00:09:26,765
أيتها الدودة!

104
00:09:27,265 --> 00:09:30,185
ضابط  و رجل محترم
لا يَضْربُ سيدة.

105
00:09:52,708 --> 00:09:54,293
هَلْ أنت خائفة؟

106
00:09:54,543 --> 00:09:56,503
كلنا خائفون.

107
00:09:58,255 --> 00:10:01,091
ستكوني مجنونة إن لم تكوني خائفة.

108
00:10:07,556 --> 00:10:08,724
ماذا؟

109
00:10:10,892 --> 00:10:12,227
ماذا تَرى؟

110
00:10:15,480 --> 00:10:17,607
أوكولا؟ هَلْ أنت بخير؟

111
00:10:18,692 --> 00:10:20,652
إهدئ.سَتَكُونُ بخير.

112
00:10:29,870 --> 00:10:31,580
'' إستسلموا؟ ''

113
00:10:33,915 --> 00:10:34,833
إبتسمي، يا فتاة.

114
00:10:34,958 --> 00:10:37,794
ألن، أنا بخير. لَمْ يتم إيذائي." "

115
00:10:38,587 --> 00:10:39,421
كرستي؟

116
00:10:39,546 --> 00:10:43,383
أقول هذا البيانِ بإرادتي الحرّة  وبلا إكراه." "

117
00:10:43,508 --> 00:10:46,511
نعم، حقا.
إلتزمي بالمخطوطةِ. إقرأْيه كما كَتبنَاه.

118
00:10:47,262 --> 00:10:48,680
بسرعة.

119
00:10:48,764 --> 00:10:51,433
سيتم إطلاق سراحي بدون أي أذى. . .

120
00:10:51,600 --> 00:10:54,269
"". . . فقط إذا وافقت على الشروطِ التاليةِ :

121
00:10:54,686 --> 00:10:57,356
"" أولا: تُسلّمُ مجموعة كائنات جورجان." "

122
00:10:59,024 --> 00:11:00,025
هذا هو الأمر.

123
00:11:00,150 --> 00:11:01,610
أسرعي، و إلا سنقوم بطعنك.

124
00:11:01,693 --> 00:11:03,487
ألن، يَجِبُ أَنْ تُساعدَني.

125
00:11:03,779 --> 00:11:05,739
كبّرْ الصورة. أظهر تلك الدموعِ.

126
00:11:06,281 --> 00:11:07,616
ماذا هناك أيضا؟

127
00:11:13,538 --> 00:11:17,626
لو أن الرائد شيب هازرد يُريدُ حرب،
سَنَعطيه إياها.

128
00:11:19,628 --> 00:11:20,879
رجاءً، ألن، لا تفعل هذا.

129
00:11:21,004 --> 00:11:23,131
نحن خائفون.
نحن أصدقائكِ.

130
00:11:23,465 --> 00:11:25,592
تحلى بالرحمةُ.
أنت خائن.

131
00:11:25,676 --> 00:11:28,053
مرحباً. مرحباً بكم في الصندوقِ الكرتونيِ الكبيرِ.

132
00:11:29,388 --> 00:11:31,932
لن نرى جورجان ثانيةً.

133
00:11:32,015 --> 00:11:35,102
ألن كان يبدو لطيفَ جداً.
لماذا يفعل هذا بنا؟

134
00:11:35,227 --> 00:11:37,437
ثلاث كلماتِ، يا قوم. مر ا هقة.

135
00:11:42,567 --> 00:11:46,738
العدو وصل.
تقدّم بحذرِ.

136
00:11:47,656 --> 00:11:48,657
آسف، سيدي

137
00:11:49,157 --> 00:11:52,828
كَيْفَ تَخُونُنا؟ نحن أحرار.

138
00:11:54,246 --> 00:11:57,249
تحلى بالرحمةُ.
الجنود سَيَقْتلونَنا.

139
00:11:57,457 --> 00:12:01,753
أيها السادة، يَبْدو أنهم قد غفل عنهم.
تقدّموا وإحتووهم.

140
00:12:02,004 --> 00:12:03,255
حسنا يا سيدي!

141
00:12:03,463 --> 00:12:06,633
ألن، أنا لا أشعر بالأمان.

142
00:12:07,175 --> 00:12:09,553
أنا حسّاس إلى الورق المقوّى. إبعده عن هنا.

143
00:12:19,438 --> 00:12:21,064
أأنت مستعدّ، أيها الرامي؟

144
00:12:21,815 --> 00:12:25,319
ألن، هَلْ أنت متأكّد بأن هذه فكرة جيدة؟

145
00:12:40,459 --> 00:12:41,627
أنت خائن.

146
00:12:41,752 --> 00:12:44,755
يَجِبُ أَنْ نَكُونَ أحرارَ.
- أنا أشعر بأن هذا ليس جيدا.

147
00:12:44,880 --> 00:12:47,716
ألن، لا تفعل ذلك. ستشعر بَالذنبِ.

148
00:13:13,533 --> 00:13:16,620
عمّتي دُفِنتْ حيّة.
إنني أخاف من الأماكن المغلقة.

149
00:13:16,787 --> 00:13:18,288
الروك أند رول!

150
00:13:19,247 --> 00:13:21,041
أحب هذا العملِ!

151
00:13:27,965 --> 00:13:29,466
هَلْ أنت بخير؟

152
00:13:34,596 --> 00:13:36,890
إن كُلّ تركيبي خالي مِنْ أي وَحْشيَّةُ.

153
00:13:39,101 --> 00:13:40,602
أتأتي هنا في أغلب الأحيان؟

154
00:13:40,769 --> 00:13:43,438
هَلْ تَأْخذُني إلى الحفلة الراقصةِ؟

155
00:13:46,608 --> 00:13:49,611
إذا لم تَستطيعُ اللحاق به، ستَسْحقُ.

156
00:13:57,828 --> 00:13:59,454
ستكون ولد سيئ.

157
00:13:59,788 --> 00:14:02,791
الآن يجب أنْ تُعاقبَ.

158
00:14:06,003 --> 00:14:07,963
إنتبهوا، يا بنات. صديقته ملائمة.

159
00:14:10,215 --> 00:14:11,800
أنت ستَمُوتَ من أجله.

160
00:14:12,342 --> 00:14:14,886
إهربوا! إنها حْصَلُت على عصا!

161
00:14:16,138 --> 00:14:18,265
إنها عصا الموتِ .

162
00:14:27,316 --> 00:14:29,359
أوه ,لقد أكسرت مسمار.

163
00:14:29,609 --> 00:14:31,570
لطالما كنت أكَرهَ هذه الأشياءِ!

164
00:14:31,862 --> 00:14:33,280
الإنسانية!

165
00:14:34,948 --> 00:14:36,283
هذا كل شئ، يا رجال.

166
00:14:51,632 --> 00:14:55,469
أيها الجنود، العدو نصب فَخِّ لنا.

167
00:14:55,552 --> 00:14:58,096
عُودوا إلى المواقعِ الأساسيةِ.

168
00:14:59,097 --> 00:15:00,724
إن هذا لمرح!

169
00:15:05,145 --> 00:15:06,772
أنت تَقْتلُني!

170
00:15:11,818 --> 00:15:13,612
لقد أنقذتَني.

171
00:15:16,406 --> 00:15:17,407
في أي وقت.

172
00:15:20,118 --> 00:15:21,703
دعنا نَذْهبُ لنقضي على أولئك المتسللين.

173
00:15:25,290 --> 00:15:27,084
يَجِبُ أَنْ نُوقظَ أبويَّ.

174
00:15:28,126 --> 00:15:29,294
أطلق النار!

175
00:15:34,800 --> 00:15:38,637
لدينا العدو يهرب.
إستغلّْ ذلك و طاردهم.

176
00:15:46,979 --> 00:15:49,690
لقد فعلت هذا من قبل.
مرَّة أو مرَّتين.

177
00:15:49,691 --> 00:15:54,691
مشاهدة ممتعة
****فريق المترجمين العرب****

178
00:15:58,740 --> 00:15:59,992
إحذري.

179
00:16:00,742 --> 00:16:01,994
أنت من يجب أن يحذر.

180
00:16:06,832 --> 00:16:08,292
يجب أن نَحْصلْ على المساعدةِ.

181
00:16:15,757 --> 00:16:17,968
أيوجد أي واحد لديه بابِ الجراج مفتوح؟

182
00:16:30,689 --> 00:16:32,566
أيها الجنود، إهجموا!

183
00:16:48,040 --> 00:16:49,625
حان الوَقّتْ لزِراعَة الذرةِ.

184
00:16:53,670 --> 00:16:56,506
لا تَتوقّعَي أي رحمةِ، يا حليفة سكان جورجونان!

185
00:17:02,929 --> 00:17:04,389
سأحضر الدراجةِ.

186
00:17:20,739 --> 00:17:22,866
هيا! بسرعة!

187
00:17:35,963 --> 00:17:37,756
المطاردة المثيرة!

188
00:18:11,206 --> 00:18:12,291
الإلتحام

189
00:18:14,626 --> 00:18:17,004
الجانب الأيمن، إلتحم! الجانب اليسار، إلتحم!

190
00:18:20,007 --> 00:18:21,508
السرعة القصوى!

191
00:18:37,607 --> 00:18:39,109
تمسك!

192
00:19:03,383 --> 00:19:04,885
لقد أصبحوا كالتوست المحمص.

193
00:19:11,391 --> 00:19:13,352
أتعتقدي بأنني يجب أن أقود للمنزل؟

194
00:19:13,477 --> 00:19:14,978
فكرة جيدة.

195
00:19:32,663 --> 00:19:34,873
إبنك إختطفَ بنتُي. . .

196
00:19:34,957 --> 00:19:39,127
. . . رَبطَ إبنُي وخدّرَني أنا
وزوجتي. ماريون ما زالَ يَتعثّرُ!

197
00:19:39,252 --> 00:19:41,046
حان الوَقّتْ للإختِفاء ثانيةً.

198
00:19:41,463 --> 00:19:43,757
بدون الحاجة لذكر الضرر الذي أصاب بيتِي.

199
00:20:10,534 --> 00:20:12,244
لقد خسرنا المعركةَ.

200
00:20:12,452 --> 00:20:15,122
و لَنْ نخسر الحربَ.

201
00:20:15,789 --> 00:20:16,957
إن هذا آخرهم.

202
00:20:21,795 --> 00:20:25,882
أعتقدُ بأن هذا كُلّ تسليمِ يوم الجمعةِ.
لماذا أرادوا إستعادتهم؟

203
00:20:25,966 --> 00:20:28,176
أنت تَعْرفُ المهرّجين
الذين يصنعون هذه القراراتِ.

204
00:20:28,302 --> 00:20:32,222
إنهم لا يَهتمّونَ لو أننا تجمدنا من البرد
، في منتصفِ الليلِ. . .

205
00:20:32,306 --> 00:20:34,516
. . . طالما كُلّ شخص يَعْرفُ
من هو المسؤول.

206
00:20:44,067 --> 00:20:45,569
الشركات.

207
00:20:46,486 --> 00:20:49,573
اليدّ اليمنى لا تَعْرفُ
ما الذي تفعله اليدّ اليسرى.

208
00:20:50,741 --> 00:20:53,744
تحياتي لك. لقد جندت.

209
00:20:54,453 --> 00:20:55,203
تحرّكْ!

210
00:20:55,704 --> 00:20:57,914
هل ساد الجنونِ كل من بالمنزل؟

211
00:20:58,498 --> 00:21:01,835
يَقُولُ بأنّ اللعبةِ حيّةُ
فقط لأنها تَتحرّكُ قليلاً.

212
00:21:02,044 --> 00:21:05,714
و ما بعد ذلك؟ الجنيّة الزرقاء
سقطت مع كريكت الناطق؟

213
00:21:06,089 --> 00:21:07,591
إنه يقول الحقيقةَ!

214
00:21:08,800 --> 00:21:10,677
لقد قام بغسل دماغك، أليس كذلك؟

215
00:21:11,261 --> 00:21:16,058
لاتقلقي، يا حبيبتي.سَنَحْصلُ لك على
أفضل مبرمج  يُمْكِنُ أَنْ يَشتريه المال.

216
00:21:16,266 --> 00:21:19,102
أنت لا تَستطيعُ تَغيير برمجته.

217
00:21:19,519 --> 00:21:22,356
إنظر. واحد أخر.

218
00:21:22,856 --> 00:21:26,610
لقد أخبرَتك بأنهم كَانوا يَختفونَ.
هذا ما يَفعلونَه.

219
00:21:27,569 --> 00:21:30,030
هيا، يا كرستي.

220
00:21:30,197 --> 00:21:32,240
تيمي، ماريون، سنخرج من هنا.

221
00:21:33,617 --> 00:21:35,410
لا تَكُنْ غريب، يا فِل.

222
00:21:38,205 --> 00:21:43,418
نعم، نحن من شركة هارتلاند للألعاب،
خدمة المستهلكِ.

223
00:21:43,585 --> 00:21:45,963
هل ألن أبيرناثي هنا؟

224
00:21:46,046 --> 00:21:47,839
هذا هو ألن، هناك.

225
00:21:48,423 --> 00:21:51,927
كيف حالك؟ نعرف بأنك تمتلك
بعض مِنْ مُنتَجاتِنا الرفيعةِ.

226
00:21:52,761 --> 00:21:55,138
أهناك فرصة بأنهم قَدْ يَكُونوا. . .

227
00:21:56,390 --> 00:21:57,391
. . . معيبون.

228
00:21:57,474 --> 00:22:00,102
لكن ليس هناك سبب للإعتِقاد
بأنهم يُمْكِنُ أَنْ يسببوا أي أذى.

229
00:22:00,185 --> 00:22:03,689
هناك أسباب.
هناك مشكلة مَع الجنودِ.

230
00:22:03,772 --> 00:22:08,652
أَيّ مشكلة؟ خذُ في إعتبارك، بأنك ستسدعى
إلى المحكمةِ لدَعْم إدّعائِكَ.

231
00:22:10,153 --> 00:22:12,698
لعَبُك قَتلتْ إبنُي تقريباً!
ستيوارت..

232
00:22:12,823 --> 00:22:15,659
لا تَقُلْ لي أن أهدء!
إن الهدوء يَقْتلُني.

233
00:22:16,034 --> 00:22:19,121
وأنت! تَدِينُ إبنَي بإعتذارَ!

234
00:22:20,080 --> 00:22:23,417
لاري. إنظر. إنه رامي.

235
00:22:24,584 --> 00:22:25,669
تحياتي لك.

236
00:22:25,752 --> 00:22:29,089
أنا رامي. مَنْ أنت؟

237
00:22:29,506 --> 00:22:32,175
أنا إيروين. أنا من صمّمَك أنت. . .

238
00:22:32,426 --> 00:22:33,927
. . . وكُلّ سكان جورجان.

239
00:22:34,011 --> 00:22:35,429
هو الصانع.

240
00:22:40,267 --> 00:22:41,893
أنتم كُلكم هنا.

241
00:22:42,144 --> 00:22:44,104
كُلّ شخص يَجِبُ أَنْ يَكُونَ في مكان ما.

242
00:22:44,354 --> 00:22:46,648
ذلك حقيقيُ. أمّي كَانتْ. . . .

243
00:22:48,442 --> 00:22:52,112
تعمل البياناتِ التصريحيةِ؟
صيَاْغَة التحقيقاتِ؟

244
00:22:55,365 --> 00:22:57,242
لقد إنقطعت الكهرباء.

245
00:22:59,953 --> 00:23:02,414
هناك شئ يحدث بالخارج.

246
00:23:06,877 --> 00:23:10,547
هذا غريب.
هناك شاحنة هارتلاند بالخارج.

247
00:23:23,727 --> 00:23:26,021
أيوجد المزيد من الجنود؟
أكثر بكثير.

248
00:23:27,606 --> 00:23:30,359
أَبي، تعالى  لترى هذا بنفسك.

249
00:23:30,817 --> 00:23:32,152
تشيب؟

250
00:23:33,528 --> 00:23:35,489
تشيب الميت؟ تشيب الذى قَتلنَاه؟

251
00:23:35,781 --> 00:23:37,991
لَرُبَّمَا نحن لَمْ نَقْتلْه بما فيه الكفاية.

252
00:23:44,289 --> 00:23:45,874
أيها الجنود، إنتشروا!

253
00:23:46,249 --> 00:23:50,253
قوموا بتأمين الجهة اليسرى
قوموا بتأمين الجهة اليمنى! تحركوا!

254
00:23:50,837 --> 00:23:52,089
حسنا يا سيدي!

255
00:23:52,255 --> 00:23:54,299
شكلوا الهجومِ. هيا!

256
00:23:58,345 --> 00:24:01,014
إذا أرادوا الجحيمِ ، فدعونا نعطيهم الجحيمَ.

257
00:24:01,098 --> 00:24:04,768
نحن لم نبدأ هذه الحربِ،
لَكنَّنا متأكّدون بأننا سَننهيها.

258
00:24:06,061 --> 00:24:07,854
أنا خائف.

259
00:24:09,272 --> 00:24:12,109
سيَكُونُ كل شئ بخير. إنهم لم يأتوا من أجلك.

260
00:24:12,567 --> 00:24:15,237
إنهم فقط يُريدونَ قَتل
الوحوشِ الصِغارِ.

261
00:24:15,320 --> 00:24:19,157
هذا صحيحُ. لقد زج بنا
في لعبة غبية.

262
00:24:19,491 --> 00:24:21,952
حَسناً، اللعبة إنتهت.

263
00:24:22,869 --> 00:24:24,496
السّيد فيمبل، إنتظر.

264
00:24:24,663 --> 00:24:25,831
لا، ألن.

265
00:24:26,290 --> 00:24:27,791
دعْه يَذْهبُ.

266
00:24:32,796 --> 00:24:34,131
أيها الرامي.

267
00:24:34,381 --> 00:24:37,134
سكان جورجان يَجِبُ أَن يخسروا

268
00:24:41,430 --> 00:24:42,764
مرحباً!

269
00:24:43,598 --> 00:24:45,225
أنا فِل فيمبل.

270
00:24:46,268 --> 00:24:49,938
أنا هنا للمُفَاوَضَة على الإستسلامِ. . .

271
00:24:50,314 --> 00:24:51,648
. . . جورجونزالوز.

272
00:24:51,857 --> 00:24:54,318
هذا إقتراحُنا: خذُهم!

273
00:24:54,484 --> 00:24:57,237
إنه يَبِيعُنا.
إنه آرنولد بنيديكت.

274
00:24:57,738 --> 00:25:01,491
فكّكْهم، إسْرق بطارياتَهم،
مهما . . .

275
00:25:01,783 --> 00:25:03,410
. . . تفعلوا.

276
00:25:08,749 --> 00:25:10,876
هل هذا الـ جْي في سي الخاص بي؟

277
00:25:12,919 --> 00:25:14,546
لَنْ يكون هناك إستسلام!

278
00:25:14,671 --> 00:25:18,592
لَنْ يكون هناك رحمة!
كُل سكانّ جورجان يَجِبُ أَنْ يمُوتَوا!

279
00:25:19,885 --> 00:25:22,012
إقصفْهم طوال طّريق عُودتهم.

280
00:25:22,095 --> 00:25:24,931
الإستطلاع قدر قوّةِ سكان جورجان بــ 16!

281
00:25:25,599 --> 00:25:28,435
ستّة عشرَ؟ أين حَصلوا عَليهم؟

282
00:25:28,769 --> 00:25:31,605
سبعة سكام جورجان وتسعة أشخاصِ.

283
00:25:33,649 --> 00:25:35,609
حَسناً، لقد سَمعتَ إقتراحَنا.

284
00:25:35,734 --> 00:25:37,527
فِل، تعالى هنا! أسرع!

285
00:25:38,028 --> 00:25:40,697
هذه المفاوضاتِ إنتهت!

286
00:25:46,370 --> 00:25:49,039
نحن فرقة النخبة.
أي شيء آخر. . .

287
00:25:49,373 --> 00:25:50,958
. . . مجرد لعبة.

288
00:25:58,674 --> 00:26:02,010
ماذا يَفعلونَ؟
الحرب النفسية.

289
00:26:02,469 --> 00:26:05,013
جنود البحرية عَمِلوا هذا ضدّ نوريجا.

290
00:26:06,640 --> 00:26:07,975
فِل.

291
00:26:10,310 --> 00:26:12,437
أحبُّ هذه الأغنيةِ!

292
00:26:15,857 --> 00:26:18,527
فيمبل، أغلق هذا!

293
00:26:22,072 --> 00:26:24,283
إذهبْ، إذهبْ!

294
00:26:28,912 --> 00:26:30,706
ثبت وحمّلْ.

295
00:26:31,957 --> 00:26:33,292
إمسكهم!

296
00:26:33,792 --> 00:26:35,502
أطلق النار!

297
00:26:36,336 --> 00:26:37,421
إنزلْ!

298
00:26:48,056 --> 00:26:49,391
فيمبل.

299
00:26:53,353 --> 00:26:54,354
حبيبتي؟

300
00:26:56,064 --> 00:26:59,234
ستيوارت، فِل، حصنوا تلك النافذةِ!
ألن، تراجع.

301
00:27:01,194 --> 00:27:02,821
تراجع!

302
00:27:08,660 --> 00:27:10,287
أطلقْ!

303
00:27:15,417 --> 00:27:16,752
أطلقْ!

304
00:27:17,002 --> 00:27:18,629
كيف...

305
00:27:19,630 --> 00:27:23,550
ألن، أطفأ النيرانَ.
نيردز، النوافذ الجانبية.

306
00:27:31,183 --> 00:27:32,809
ماريون، تيمي. . .

307
00:27:33,393 --> 00:27:36,730
. . . الحجرة. هيا،هيا. أسرع!

308
00:27:39,691 --> 00:27:42,235
إدْخل فقط. إنزلْ.

309
00:27:44,237 --> 00:27:45,864
هذا المضرب ملكي.

310
00:27:46,156 --> 00:27:46,990
نعم.

311
00:27:48,825 --> 00:27:50,077
إقتلوهم جميعا

312
00:27:53,872 --> 00:27:55,123
سأستدعى الشرطة!

313
00:27:55,207 --> 00:27:57,876
فِل، كرستي، إدْفعُوا هذه للخلف. إحذروا.

314
00:28:00,420 --> 00:28:01,254
أطلقْ!

315
00:28:04,633 --> 00:28:05,634
الخدمة.

316
00:28:07,511 --> 00:28:09,221
كرات عظيمة من النارِ!

317
00:28:10,931 --> 00:28:13,600
الهاتف معطل.
ضربة جيدة، حبيبتي.

318
00:28:15,268 --> 00:28:16,186
إنه أت!

319
00:28:16,812 --> 00:28:17,896
لقد أصبت

320
00:28:19,564 --> 00:28:21,066
قذائف أكثر!

321
00:28:21,483 --> 00:28:22,734
دمروا البيتَ!

322
00:28:23,318 --> 00:28:26,071
يَجِبُ أَنْ نَوقّفَهم
قَبْلَ أَنْ تَحضر زوجتَي مضرب التنسِ.

323
00:28:26,363 --> 00:28:29,866
نبضة كهرومغناطيسية قد تَعْملُ.
هذا ممكن أن يدمر الرقائقَ.

324
00:28:33,829 --> 00:28:36,290
كُلّ ما نَحتاجُه الآن هو رأس نووي.

325
00:28:36,707 --> 00:28:38,917
أعتقد بأنني عِنْدَي واحد في صفيحة الزبالةَ.

326
00:28:39,459 --> 00:28:40,836
رأس نووي؟

327
00:28:40,919 --> 00:28:45,215
الرقائق لَمْ يتم حمايتها من الــ إي إم بي.
أي إنفجار نووي سيُبيدُهم.

328
00:28:45,424 --> 00:28:47,551
لِهذا السبب الجيش لم يستعملَهم.

329
00:28:47,676 --> 00:28:50,679
أي أحمق يَضِعُ
تكنولوجيا عسكرية في اللُعَبِ؟

330
00:28:50,762 --> 00:28:52,556
هذا يَكُونُ جيزمو.

331
00:28:56,768 --> 00:29:00,772
في الحقيقة، أيّ أداة كهربائية يمكنها أن تُولّدُ
حقل مغناطيسي، و لكن لَيسَ كبير.

332
00:29:01,231 --> 00:29:03,025
لكننا سَنَحتاجُ واحد كبير.

333
00:29:05,736 --> 00:29:07,321
أطلق النار!

334
00:29:16,455 --> 00:29:18,582
ألن، النافذة.

335
00:29:20,083 --> 00:29:24,254
'' أنا لا أعرف و لكن تم إخباري
بأن الجورجوناتي سيموتون. ''

336
00:29:24,838 --> 00:29:26,465
لا، ألن.

337
00:29:30,135 --> 00:29:31,928
الطريق لبَقاء الَرأس مرتفعا.

338
00:29:34,348 --> 00:29:37,059
واصلْ الإطلاق!

339
00:29:37,142 --> 00:29:38,769
إختبأْ! إبقَ منخفضاً!

340
00:29:39,519 --> 00:29:42,606
يوجد هناك قطبِ كهربائيِ
بمحوّلين ضخمينِ.

341
00:29:42,731 --> 00:29:45,692
أيُمْكِنُنا أَنْ نَستعملَهم لخَلْق
الكهرومغناطيسية أيا كانت؟

342
00:29:45,859 --> 00:29:47,819
يُمْكِنُنا أَنْ نَحْصلَ على إنفِجار منهم.

343
00:29:48,111 --> 00:29:49,905
و بذلك ندمر رقائقَهم، بالتأكيد.

344
00:29:51,573 --> 00:29:53,533
يُمْكِنُك أَنْ تُوصلَ المحولاتَ.

345
00:29:53,617 --> 00:29:57,037
نَحتاجُ فقط لوَضْع شيءِ معدنِ بينهم.

346
00:29:57,162 --> 00:30:01,208
لديك قوة كهربية جيدة.إصعد عليها لكي
تقوم بتحميلها و بذلك نقضي عليهم.

347
00:30:01,792 --> 00:30:02,960
لقد حدث هذا مرة واحدة!

348
00:30:08,298 --> 00:30:09,383
حسنا هذا هو الأمر.

349
00:30:16,473 --> 00:30:17,891
يَجِبُ أَنْ يَعْملَ هذا.

350
00:30:17,892 --> 00:30:22,992
****فريق المترجمين العرب****

351
00:30:23,855 --> 00:30:26,400
إنس ذلك. أنت لن تَخْرجُ هناك.

352
00:30:26,525 --> 00:30:28,652
ليس هناك وقت!
هذا خطر جداً.

353
00:30:28,777 --> 00:30:30,237
لدينا فرصة واحدة فقط!

354
00:30:30,404 --> 00:30:32,197
أنت مسؤول مني و ......

355
00:30:32,739 --> 00:30:35,575
أَبي، ليس هناك حل آخر!

356
00:30:44,751 --> 00:30:46,712
يَجِبُ أَنْ تثق بي.

357
00:30:47,212 --> 00:30:48,130
إنتظر.

358
00:30:50,132 --> 00:30:51,591
إنه مظلم هنا.

359
00:30:51,717 --> 00:30:53,218
إنه الليل، أيها العبقري.

360
00:30:53,302 --> 00:30:58,098
أقصد، بأن الكهرباء يَجِبُ أَنْ تَمْرَ
بالمحولات حتي يتم تحميلهم.

361
00:31:00,892 --> 00:31:04,313
الكهرباء موجودة في بيتِي
و لكن عِنْدَنا الأطنانُ مِنْ هذه الأشياء تعيقنا على فتحها.

362
00:31:04,396 --> 00:31:09,026
نحن يَجِبُ أَنْ نفتح موقفات
صندوقِ الصمامات الكهربية. هيا، لاري.

363
00:31:09,234 --> 00:31:10,861
أنا أكْرهُك , يا إيروين.

364
00:31:15,073 --> 00:31:17,534
لقد قابلنَا العدو وهو أنت!

365
00:31:24,541 --> 00:31:27,377
أحب رائحةَ البولييوريثان
في الصباحِ.

366
00:31:31,882 --> 00:31:34,343
أوه، يا إلهي. فِل، هنا، هنا.

367
00:31:35,927 --> 00:31:37,262
إنه مغلق.

368
00:31:41,725 --> 00:31:42,893
إلى فوق، فوق، فوق.

369
00:31:44,853 --> 00:31:46,271
الشرفة مُغلقة.

370
00:31:46,730 --> 00:31:47,981
إلى الأسفل، أسفل، أسفل.

371
00:31:48,148 --> 00:31:50,192
إنزل و دمر.

372
00:31:54,529 --> 00:31:58,116
دعني أدخل. اللعنه! فيمبل، أنت معتوه!
دعني أدخل!

373
00:31:59,826 --> 00:32:03,330
كل شئ بخير على
الساحةِ الأماميةِ الغربيةِ!

374
00:32:04,665 --> 00:32:08,001
إذهبْ وإفتحْ كُلّ
الأجهزةِ الإلكترونيةِ في بيتِكَ.

375
00:32:08,085 --> 00:32:10,754
هذا من أجل نيك نيترو!

376
00:32:15,550 --> 00:32:17,427
أتريد اللعبْ  مع  طفلِي , هه؟

377
00:32:17,552 --> 00:32:20,013
يدّ مكنسة. أنا خائف.

378
00:32:20,138 --> 00:32:21,306
إقضي عليه!

379
00:32:21,765 --> 00:32:22,766
أول واحد!

380
00:32:23,976 --> 00:32:26,186
إلصقْ هذا في إنبوبِكَ و دَخّنْه!

381
00:32:32,401 --> 00:32:33,735
حَسَناً، أَبي!

382
00:32:35,487 --> 00:32:36,989
لقد حمّصنَاهم!

383
00:32:37,656 --> 00:32:40,117
ها هم هناك. إمسك بهم!

384
00:32:41,827 --> 00:32:42,995
هذا لَيسَ جيدَ.

385
00:32:43,495 --> 00:32:46,498
هيي، أيها الطفل! ألا تَحْبُّ مسمار 9 بوصةً؟

386
00:32:49,501 --> 00:32:51,295
لقد تلقيت ضربةِ. أنا بخير.

387
00:32:54,172 --> 00:32:57,175
جورجوناتيس، يَجِبُ أَنْ نُساعدَ ألن.

388
00:32:57,843 --> 00:33:00,846
لكن إذا حاربنا، سنخسر.

389
00:33:01,221 --> 00:33:03,890
آخر مَرّة قاتلنَا فيها،
إستيقظَت مَع الــ أي إم آي إف إم.

390
00:33:03,974 --> 00:33:05,934
الحرب معتوهةُ.
أنا أعْرفُ ما الذي أتَحَدث عنه.

391
00:33:06,059 --> 00:33:08,520
يَجِبُ أَنْ لا نُحاربَ. يَجِبُ أَنْ نَختبئ.

392
00:33:09,146 --> 00:33:11,982
إن إختبئنا، سنظل خاسرين.

393
00:33:12,482 --> 00:33:14,610
لن يوجد إختفاء مرة أخرى.

394
00:33:15,819 --> 00:33:17,404
ثبتهم بالحائطِ!

395
00:33:21,908 --> 00:33:23,327
جورجوناتيس، إلى المعركة!

396
00:33:40,677 --> 00:33:41,595
إضربْ!

397
00:33:41,678 --> 00:33:43,472
تراجعْ!

398
00:33:46,433 --> 00:33:48,727
قابلْ زوجتَي، الكرة والسلسلة القديمة.

399
00:33:48,810 --> 00:33:50,687
أحب العَمَل في كل الجهات.

400
00:33:50,854 --> 00:33:54,107
أقوم بضربكم لتموتوا.
ألا تحْبوا الوقوف؟ إذن إجلسوا!

401
00:33:54,232 --> 00:33:56,860
شكراً لكم وليلة سعيدة،
السيدات والجراثيم.

402
00:34:00,989 --> 00:34:03,909
كَيفَ يعملُ هذا؟ طريق خاطئ.
هذا أفضلُ.

403
00:34:03,992 --> 00:34:05,160
ألن؟

404
00:34:10,040 --> 00:34:11,625
يَجِبُ أَنْ تَذْهبَ الآن.

405
00:34:12,042 --> 00:34:14,002
أيها الرامي، إستمع.

406
00:34:14,419 --> 00:34:18,173
عندما يَنفجرُ ذلك الشيءِ ،
أنت سَتدمر، أيضاً.

407
00:34:20,092 --> 00:34:21,426
إذهبْ.

408
00:34:25,722 --> 00:34:28,016
خُذْ هذا!

409
00:34:30,769 --> 00:34:32,145
إحترس.

410
00:34:32,229 --> 00:34:33,730
شكراً، أَبي.

411
00:34:38,110 --> 00:34:40,237
أنا سأحرسك، ألن.

412
00:34:53,667 --> 00:34:55,460
ما الذي تحملهُ، أيها الصغير جداً؟

413
00:34:55,627 --> 00:34:57,754
أحمل؟ أنا سأحملك !

414
00:35:04,594 --> 00:35:07,472
هذه لَيسَت مزحةِ. ليس كذلك.

415
00:35:07,556 --> 00:35:09,182
لا، إنتظر. إنها كذلك!

416
00:35:09,641 --> 00:35:13,895
إذن أنت سَتُرسلُ الشرطة
لإعتِقالي؟ لا تغلق الخط!

417
00:35:17,065 --> 00:35:18,859
هَلْ تَعْرفُ ماذا تَفعلُ؟

418
00:35:19,610 --> 00:35:21,111
نعم.

419
00:35:48,847 --> 00:35:49,765
مُتْ!

420
00:35:55,062 --> 00:35:57,105
ألَيستْ الحربِ جحيم؟

421
00:36:05,739 --> 00:36:07,866
شكراً للرفع، إضْربُه.

422
00:36:14,748 --> 00:36:16,875
الإستغاثة! الإستغاثة!أنا أتعرض للضرب!

423
00:36:19,419 --> 00:36:21,880
ساهبط! الخروخ!

424
00:36:36,937 --> 00:36:39,398
لا تتوقّعَ أي رحمةِ.

425
00:37:04,047 --> 00:37:05,632
ألم  تتمتع بعد؟

426
00:37:12,389 --> 00:37:15,809
لتكون عِنْدَنا دورة و دورة
صفقِ للرامي. . .

427
00:37:15,892 --> 00:37:18,895
. . . مبعوث جورجوناتيس. أنت فوق!

428
00:37:24,985 --> 00:37:26,778
الرائد شيب هازرد.

429
00:37:27,487 --> 00:37:29,781
الجورجوناتي!

430
00:37:29,990 --> 00:37:32,993
إتركْ ألن. معركتكَ مَعي.

431
00:37:33,160 --> 00:37:35,120
عِنْدَكَ الكثير مِنْ الأحشاءِ.

432
00:37:35,495 --> 00:37:37,789
دعنا نرى كيف يَبْدونَ.

433
00:37:40,000 --> 00:37:43,086
إنهم أسلاكَ ومعدنَ،
تماماً مثلك.

434
00:37:45,505 --> 00:37:49,676
نحن غير متشابهان على حدّ سواء.
أنت مُبَرمَج لخسارة.

435
00:37:52,554 --> 00:37:54,598
أنا مبرمجَ أيضاً للتَعَلّم.

436
00:37:56,183 --> 00:37:59,186
سيئ جداً أنك لم تتَعلم الفوز.

437
00:38:02,356 --> 00:38:04,316
المدرسة إنتهت، يا خاسر.

438
00:38:11,990 --> 00:38:13,617
النصر لنا!

439
00:38:13,742 --> 00:38:15,619
هل أصدمتك.

440
00:38:16,870 --> 00:38:18,664
أنت لعبة غبية!

441
00:38:42,688 --> 00:38:44,648
إهرِبوا! إنتبهوا!

442
00:38:59,538 --> 00:39:00,872
إركب!

443
00:39:02,291 --> 00:39:05,294
هل هذا سَيصْبَحُ نمط
لعلاقتِنا؟

444
00:39:05,794 --> 00:39:07,129
علاقة؟

445
00:39:09,047 --> 00:39:11,508
هذا لَيسَ خطرَ، أليس كذلك؟
حَسناً -

446
00:39:23,729 --> 00:39:25,230
إنه يموتون!

447
00:39:32,571 --> 00:39:33,822
هَلْ أنت بخير؟

448
00:39:45,417 --> 00:39:46,585
مساعدة طبية!

449
00:39:48,128 --> 00:39:50,422
لَنْ يكون هناك رحمة.

450
00:40:03,936 --> 00:40:07,105
الحالة تَستقرُّ.
تطبيق القانون المحليّ تحت السّيطرة.

451
00:40:07,189 --> 00:40:10,442
إنها فقط مسألة تَعويض
لمن تضرروا.

452
00:40:20,619 --> 00:40:23,288
إنّ المنطقةَ آمنةُ. إجلبْه للداخل.

453
00:40:27,626 --> 00:40:29,586
مَنْ هذا؟

454
00:40:31,463 --> 00:40:34,299
أوه، لا. إنه هو.

455
00:40:57,281 --> 00:40:58,782
كيف حالك، جو؟

456
00:40:59,324 --> 00:41:01,535
هَل تسديني معروف كبير؟
أيّ شئ، يا سيدي

457
00:41:01,660 --> 00:41:06,456
حرّكْ شاحنتَكَ مَع الشعار العملاقِ جلوب تيك
قَبْلَ أَنْ تأتي الأخبارَ هنا.

458
00:41:07,666 --> 00:41:10,669
أنا لا أعرفُ، سّيد مارس،
لَرُبَّما لدي مشكلةُ في معالجة التروسَ.

459
00:41:10,919 --> 00:41:14,923
لدي جرح حرجِ بالرأسِ
ومحنة مما عَانيته مؤخراً.

460
00:41:17,009 --> 00:41:18,885
شكراً لك.
حالا، سيدي!

461
00:41:19,094 --> 00:41:21,471
أعذرْني. لكنك لَسْتَ خارج الصنارةَ للآن.

462
00:41:21,596 --> 00:41:24,933
هناك مسألة الضررِ الهائلِ
إلى بيتِي، مرآبي. . .

463
00:41:25,058 --> 00:41:27,686
. . . نظامي البصري السمعي -

464
00:41:27,936 --> 00:41:29,730
هذا جيدُ.
مع السلامة.

465
00:41:30,606 --> 00:41:34,776
أعذرْني، سّيد أيا كنت.
ماذا عن بيتنا؟

466
00:41:37,070 --> 00:41:39,197
ماذا عن الألم و.......

467
00:41:39,364 --> 00:41:41,325
الإذلال.
الإذلال.

468
00:41:41,533 --> 00:41:44,369
لا أعتقدُ بأنك لديك مالُ كافيُ لدَفْع ذلك.

469
00:41:44,786 --> 00:41:47,080
حسنا، لَرُبَّمَا لديك.

470
00:41:47,956 --> 00:41:50,083
ألن. أبقِ أنفَكَ بعيدا عن المشاكل، يا طفل.

471
00:41:50,208 --> 00:41:52,669
سأحاول. إستمعْ. . .

472
00:41:53,879 --> 00:41:56,006
. . . فقط أردتَ قَول أنا آسف.

473
00:41:57,799 --> 00:41:59,134
إنسَ ذلك.

474
00:42:01,094 --> 00:42:02,721
اللُعَب هي الجحيمُ.

475
00:42:03,555 --> 00:42:08,352
سّيد مارس , فقط أردت
إِطْمِئْنانك بأنني. . .

476
00:42:09,353 --> 00:42:11,813
. . . سأتحمل المسؤولية الكاملةِ عن كل هذا.

477
00:42:11,939 --> 00:42:14,149
نعم، حسنا. أعطِني ذلك.

478
00:42:14,858 --> 00:42:16,818
كم كُنّا نَشْحنُ هذا؟

479
00:42:16,944 --> 00:42:18,654
79.95$.

480
00:42:19,196 --> 00:42:21,490
أضفْ بضعة أصفار
حتى نهاية ذلك العددِ. . .

481
00:42:21,782 --> 00:42:23,659
. . . وإتّصلُ بقسمِنا العسكريِ.

482
00:42:24,284 --> 00:42:28,121
أعرف بَعْض الثوّارِ الأمريكان الجنوبيينِ
الذين سَيَجِدونُ هذه اللُعَب مُسَلِّيةِ جداً.

483
00:42:29,539 --> 00:42:31,667
أَبي، أتَعْرفُ عيدَ ميلادي؟

484
00:42:33,043 --> 00:42:35,337
أنا فقط أريد ملابس.

485
00:42:35,837 --> 00:42:37,172
تعالي، كرستي.

486
00:42:42,552 --> 00:42:44,262
أيّ إشارة للجورجونايتس؟

487
00:42:44,388 --> 00:42:46,348
لا، لا أحد منهم.

488
00:42:47,641 --> 00:42:49,142
تعالي، كرستي.

489
00:42:49,393 --> 00:42:50,727
من الأفضل أن أذهب.

490
00:43:00,737 --> 00:43:04,241
سيئ جداً. كَانَ هذا سَيَعملُ على
كمية كبيرة من الإعلان التجاري.

491
00:43:37,274 --> 00:43:38,609
الرامي؟

492
00:43:53,248 --> 00:43:57,085
الرمي، هَلْ أنت بخير؟
قف! مَنْ هناك؟

493
00:43:58,253 --> 00:44:01,590
تحياتي. أنا الرامي،
مبعوث جورجوناتيس.

494
00:44:01,715 --> 00:44:04,968
تحياتي. أنا الرامي،
مبعوث جورجوناتيس.

495
00:44:06,219 --> 00:44:08,930
رقاقتكَ دمرت،
مثل الكوماندوز.

496
00:44:11,099 --> 00:44:12,893
الكوماندوز ماتوا؟

497
00:44:16,438 --> 00:44:19,358
جورجوناتيس، لقد رَبحنَا.

498
00:44:19,608 --> 00:44:21,234
أفعلناها؟

499
00:44:21,443 --> 00:44:24,112
حَسناً، هذه مفاجئة لطيفة.

500
00:44:25,197 --> 00:44:28,617
صحن القمر الصناعي لا بدَّ وأنه حماكم
يا شباب. أذكياء جداً.

501
00:44:28,784 --> 00:44:30,285
أذكياء؟ لقد كُنّا محظوظون.

502
00:44:30,369 --> 00:44:32,162
أنا مسرور من أجلكم، أيها الرامي.

503
00:44:32,287 --> 00:44:34,957
أنا مسرور من أجلك، ألن.

504
00:44:37,459 --> 00:44:39,503
جورجوناتيس، نحن أحرار!

505
00:44:39,878 --> 00:44:42,172
شكراً لك، ألن، مدمر الكوماندوز.

506
00:44:42,297 --> 00:44:43,465
نحن أحرار.

507
00:44:43,632 --> 00:44:45,342
أحرار؟ ماذا عن تهمة الغطاءَ؟

508
00:44:47,219 --> 00:44:49,513
دعْني أَدْخلُ أولاً. أنا كبير.

509
00:44:49,680 --> 00:44:53,266
سأجلسُ في عُش الغرابَ.
هناك غراب ميت في الأعلى.

510
00:44:53,976 --> 00:44:55,477
أنا أمزح.

511
00:44:58,981 --> 00:45:00,857
هَلْ أنت متأكّد بأنك تريد أن تفعل هذا؟

512
00:45:00,941 --> 00:45:03,235
نعم، ألن. لقد حان الوقتُ.

513
00:45:03,986 --> 00:45:06,655
أيها الرامي , أنا أفهم السبب, لكن. . .

514
00:45:07,322 --> 00:45:10,993
. . . قَدْ لا تَجِدُ جورجون.
إنها حتى غير....

515
00:45:11,660 --> 00:45:16,290
حتى إن لم تَستطيعُ رُؤية شيء ما،
هذا لا يَعْني بأنّه لَيسَ هناك.

516
00:45:24,339 --> 00:45:26,383
إنظر، نحن سننطلق!

517
00:45:27,968 --> 00:45:30,095
أنا لدي دوار بحر من أساسا.

518
00:45:30,679 --> 00:45:31,847
مع السلامة، ألن.

519
00:45:31,930 --> 00:45:35,350
مع السلامة، ألن.من الجيد معْرفتُك.

520
00:46:05,881 --> 00:46:09,468
أيوجد أي شخص مِنْ خارج البلدةِ هنا؟
من أين أنت، سيدي؟

521
00:46:09,593 --> 00:46:10,594
جورجون.

522
00:46:10,677 --> 00:46:14,973
ماذا يَخْرجُ؟ مرحباً؟ هل يعمل هذا الشيءِ؟
هل هذا مركب أَم رسم زيتي؟

523
00:46:15,557 --> 00:46:18,560
أتمنى بألا نصطدم بجبل ثلجي

524
00:46:19,557 --> 00:46:25,560
نتمنى أن تكونوا قد إستمتعتم بالترجمة والفيلم معا
****فريق المترجمين العرب****

525
00:46:26,557 --> 00:46:33,560
تمت الترجمة و ضبط التوقيت و المراجعة بواسطة
****فريق المترجمين العرب****

526
00:46:34,557 --> 00:46:59,560
م/ عمروا أحمد و م/ محمد طه
MedoX5   &   miro80

527
00:47:00,557 --> 00:47:10,560
للمراسلة و إبداء الرأي على
Arab_Translators@Hotmail.com

