1
00:02:42,855 --> 00:02:47,110
ثلاث مرات؟
أنت محظوظ، أربع سيارات وثلاث مرات لكل منهم

2
00:02:47,361 --> 00:02:50,865
هل أنت ميكانيكي
أم مهندس بالناسا؟

3
00:02:50,949 --> 00:02:55,830
أخبرتك أني لم أتعامل قط
مع اللامبورغيني

4
00:02:55,955 --> 00:02:58,417
لا تخبرني بذك
لأني لا أنصت

5
00:02:58,500 --> 00:03:00,544
سيدي، لا أعتقد
أن هذا ضرورياً

6
00:03:00,670 --> 00:03:04,800
وضح ذلك إلى عميلي وأنا واثق بأنه
سيتعاطف معنا، فأنا أدينه بـ200 ألف

7
00:03:04,883 --> 00:03:07,679
وضعت كل مالي في هذه السيارات

8
00:03:07,762 --> 00:03:11,183
وإن لم أحصل على مالي
فأنا منتهي، أتفهم ذلك؟

9
00:03:11,266 --> 00:03:13,561
حاول أن تفهم وضعنا

10
00:03:13,686 --> 00:03:16,064
لا أبالي بمشكلتك
هناك أسماك قرش تنهش في عظامي

11
00:03:16,189 --> 00:03:21,279
لو إستطاعوا لقضوا على عملي وسياراتي
منذ 11 يوماً

12
00:03:21,363 --> 00:03:23,991
أعرف أن التسليم قد تأخر ...

13
00:03:24,075 --> 00:03:27,120
سحقاً لهم
العالم يختنق من الدخان

14
00:03:27,204 --> 00:03:30,792
أسيعالجون الأمر
بإبقاء سياراتي الأربع خارج الطريق؟

15
00:03:30,917 --> 00:03:33,211
بابيت للتجميع

16
00:03:33,336 --> 00:03:37,091
هل حاولت الدفع نقداً؟
كم يكسبون برأيك؟

17
00:03:37,216 --> 00:03:38,134
تشارلي، السيدة وايات

18
00:03:38,259 --> 00:03:44,017
إن لم تحصل على مالها في الخامسة والنصف
ستصادر كل السيارات

19
00:03:44,100 --> 00:03:45,978
سأعاود الإتصال بك

20
00:03:47,188 --> 00:03:51,985
أخبريها بأنِك رأيتني أوقع على الشيك
ثم سلمته لفتاة البريد

21
00:03:52,111 --> 00:03:54,489
هيا، أحتاج لذلك

22
00:03:54,614 --> 00:03:57,951
لا أستطيع ذلك يا سيدي
حتى تتكلم مع السيد بابيت

23
00:03:58,077 --> 00:04:00,037
رقمه؟
إنه في الطريق الآن

24
00:04:00,121 --> 00:04:02,249
- تريد منك أن تكلمها في الحال
- تشارلي ...

25
00:04:02,332 --> 00:04:04,710
أخبره أني في باربيدوس
هل يمكنه أن يترك رقمه؟

26
00:04:05,211 --> 00:04:07,672
- تشارلي
- ماذا يا ليني؟ أنا واقف هنا

27
00:04:07,756 --> 00:04:11,093
السيد بيتمان تراجع عن سيارته
مع السيد ويب

28
00:04:11,218 --> 00:04:15,599
يريدان إستعادة إيداعاتهما
وسيشتريان من فالي

29
00:04:15,724 --> 00:04:19,771
أخبره أني على الخط الآخر
وأن السيارتان تجاوزتا الإجراءات

30
00:04:19,855 --> 00:04:21,815
أتفهمني؟

31
00:04:21,899 --> 00:04:24,193
أجل، أنا منصت

32
00:04:24,277 --> 00:04:27,448
أخبرهما أني خصمت 5 ألاف من السعر
تقديراً لصبرهما، مفهوم؟

33
00:04:27,531 --> 00:04:30,076
- أواثق بأنك فهمت؟
- أجل، فهمت

34
00:04:32,287 --> 00:04:35,541
سيد بيتمان، كان معي السيد بابيت
على الخط الآخر

35
00:04:35,667 --> 00:04:38,045
السيارتان على وشك تجاوز الإجراءات ...

36
00:04:38,128 --> 00:04:40,506
آسف، السيارتان تجاوزتا الإجراءات ...

37
00:04:40,590 --> 00:04:42,968
ونحن في إنتظار الأوراق

38
00:04:43,093 --> 00:04:44,970
سيستغرق الأمر بعض الوقت

39
00:04:45,095 --> 00:04:51,812
وتقديراً لصبرك
سنخصم 5 آلاف دولار على كل سيارة

40
00:04:51,896 --> 00:04:56,527
نعم، كنت صبوراً جداً
ونحن نقدر ذلك كثيراً

41
00:04:56,652 --> 00:04:58,529
حسناً، شكراً لك

42
00:04:58,613 --> 00:04:59,948
شكراً

43
00:05:02,576 --> 00:05:04,537
أمستعدة لرحلة بالم إسبرينغز؟

44
00:05:04,662 --> 00:05:06,790
أمازلت تريد الذهاب يا تشارلي
مع كل هذه المشاكل؟

45
00:05:06,873 --> 00:05:09,835
نحن على وشك إتمام الصفقة
وتحقيق ربح 75 ألف دولار

46
00:05:09,835 --> 00:05:11,838
نتيجة لا بأس بها بالنسبة لإجراء مكالمتان هاتفيتان

47
00:05:11,921 --> 00:05:12,923
لا بأس بها على الإطلاق

48
00:05:13,048 --> 00:05:17,929
- تعرف أين تجدنا يا ليني
- أنا أسيطر على الأمور

49
00:05:40,291 --> 00:05:42,794
إسمع، لا أريد أن أبدو متطلبة

50
00:05:42,878 --> 00:05:47,884
لكن هل يمكنك أن تتحدث نعي بـ10 كلمات
قبل أن نصل إلى الفندق؟

51
00:05:47,968 --> 00:05:50,763
إعتبرها ملاطفة

52
00:05:50,846 --> 00:05:54,810
أيمكنك أن تشاركني في البعض من أفكارك؟

53
00:05:54,893 --> 00:05:58,356
لا أفكر في شيئ بوجه خاص
أفكر وحسب

54
00:05:58,439 --> 00:06:02,111
ربما يمكننا أن نتحدث
ونجري بعض المحادثات

55
00:06:02,194 --> 00:06:04,739
لو كان هناك ما نتحدث عنه
لكنا تحدثنا عنه

56
00:06:04,739 --> 00:06:07,242
ما أهمية ما أفكر به؟

57
00:06:07,326 --> 00:06:11,456
أريد أن أشعر بأني أسافر مع أحد ما
لبضعة أيام

58
00:06:11,540 --> 00:06:13,125
أدعني بالمجنونة

59
00:06:13,208 --> 00:06:16,379
- حسناً، دعينا نتحدث إن كنتِ تودين ذلك، كيف كان يومك
- لا أريد أن أتحدث وحسب

60
00:06:16,463 --> 00:06:20,259
أشعر أنك تبعدني عن حقيقة ما يحدث

61
00:06:20,343 --> 00:06:23,513
مرة أخرى يا سوزانا
كيف عدنا إلى ذلك ثانيةً؟

62
00:06:23,597 --> 00:06:26,768
لا أعرف لماذا أتحمل كذل ذلك

63
00:06:26,851 --> 00:06:29,980
أردتِ الذهاب إلى بالم إسبرينغز
وها نحن نذهب إلى بالم إسبرينغز

64
00:06:30,063 --> 00:06:33,109
بلى، لكني لم أرد الذهب وحدي
أنا جالسة في السيارة منذ ساعة ونصف

65
00:06:33,192 --> 00:06:36,029
أتودين التحدث يا سوزان؟
لنتحدث

66
00:06:36,113 --> 00:06:38,115
هذه ليست محادثة، بل ...

67
00:06:41,078 --> 00:06:43,581
تشارلي، معك ليني

68
00:06:43,664 --> 00:06:45,709
أحاول الإتصال بك منذ فترة

69
00:06:45,792 --> 00:06:49,672
تلقيت مكالمة من السيد موني
محامي والدك

70
00:06:49,755 --> 00:06:51,675
كان يحاول الوصول إليك

71
00:06:51,758 --> 00:06:55,513
أبوك مات، يا تشارلي
تشارلي؟

72
00:06:55,596 --> 00:06:58,809
أنا آسف، الجنازة غداً في سنسينتي

73
00:06:58,892 --> 00:07:01,938
قال بأنك تعرف المكان
لدي رقمه

74
00:07:02,021 --> 00:07:05,359
لا ضرورة لذلك، هل من شيء آخر؟

75
00:07:05,442 --> 00:07:09,406
كلا، هذا كل شيء
إن كان هناك أي شيء يا تشارلي ...

76
00:07:11,992 --> 00:07:14,412
آسف بشأن العطلة يا عزيزتي

77
00:07:14,495 --> 00:07:15,831
العطلة يا تشارلي؟

78
00:07:15,914 --> 00:07:19,669
أخبرتك بأننا لم نكن على وفاق
منذ زمن طويل

79
00:07:19,752 --> 00:07:25,384
أمي ماتت عندما كنت في الثانية
وأنا وهو لم نتفق

80
00:07:25,843 --> 00:07:28,639
- ستذهب إلى الجنازة، صحيح؟
- أجل

81
00:07:28,722 --> 00:07:30,015
سأرافقك

82
00:07:30,099 --> 00:07:33,395
هذا لطف منكِ، لكن لا جدوى من ذلك

83
00:07:33,478 --> 00:07:35,022
أريد ذلك، هذه هي الجدوى

84
00:07:35,105 --> 00:07:38,777
آسف، نسيت مع من أتحدث

85
00:07:57,426 --> 00:07:57,843
في ذاكرتنا
سيبقى كل إعجاب وإحترام له

86
00:07:57,843 --> 00:08:00,054
في ذاكرتنا
سيبقى كل إعجاب وإحترام له

87
00:08:00,179 --> 00:08:05,937
الذي عاش سنوات حياته
على الأرض

88
00:08:06,020 --> 00:08:09,775
دعونا نتخذه قدوة في حب الحياة

89
00:08:09,900 --> 00:08:15,073
وتكريسه إلى العائلة
وإحسانه إلى الجميع

90
00:08:15,198 --> 00:08:16,575
والآن

91
00:08:16,700 --> 00:08:19,370
بالأمل في البعث من جديد

92
00:08:19,454 --> 00:08:23,751
نوصي إليك بروح صديقنا الراحل ...

93
00:08:33,055 --> 00:08:37,519
علينا فقط أن نمضي في تفاصيل الوصية
ثم نغادر الليلة

94
00:08:37,644 --> 00:08:39,188
سآرافقك لو أحببت

95
00:09:16,027 --> 00:09:19,865
على أحد أن يسقي الزهور
إنها تذبل

96
00:09:19,948 --> 00:09:23,536
عرفت هذه السيارة طوال حياتي
ولم أقدها سوى مرة واحدة

97
00:09:23,620 --> 00:09:28,334
إنها طراز "بيوك رودماستر" مكشوفة
أُنتج منها ثمانية آلاف نموذج

98
00:09:28,459 --> 00:09:35,260
8 أسطوانات معدلة

99
00:09:52,573 --> 00:09:55,327
كنت طفله الوحيد

100
00:09:55,410 --> 00:10:00,542
أنجبك متأخراً، حينما كان عمره .. 45 سنة؟

101
00:10:00,667 --> 00:10:05,632
ربما كان يظن بأنه لن ينجب أبداً
لا بد أنه كان يحبك

102
00:10:05,715 --> 00:10:09,929
أنت تبالغ،
كنت طفله، إبنه، دمه

103
00:10:10,013 --> 00:10:15,311
في هذه الصورة، لا يبدو كرجل لا يحب أبنه

104
00:10:15,394 --> 00:10:18,273
ماذا تفعلين، ألقِ هذه الصورة
أتريدين سماع قصة؟ سأروي لكِ واحدة

105
00:10:18,357 --> 00:10:19,441
لا تغضب

106
00:10:19,525 --> 00:10:22,862
تلك السيارة والزهور كانوا أحبائه ...

107
00:10:24,323 --> 00:10:29,454
كان يخبرني بأن السيارة محرمة عليّ
وأنها ليست للأطفال

108
00:10:29,538 --> 00:10:34,669
كنت في الصف العاشر، كنت في السادسة عشر
من عمري وكنت من الأوائل في دراستي

109
00:10:34,753 --> 00:10:38,007
قلت له: "أتسمح لي أن آخذ السيارة ؟"

110
00:10:38,132 --> 00:10:40,593
لأخرج مع أصدقائي مكافأة لي

111
00:10:40,719 --> 00:10:44,974
فرفض، سرقت المفاتيح وأخذتها

112
00:10:45,058 --> 00:10:48,479
أخذتها بدون إذنه؟
لماذا؟

113
00:10:48,604 --> 00:10:51,482
لأتي كنت أستحق ذلك

114
00:10:51,566 --> 00:10:54,904
لم يكن شيئاً مما أفعله
يرضي ذلك الرجل، ألا تفهمين ذلك؟

115
00:10:55,029 --> 00:10:59,117
كنا على طريق متنزه كولومبيا
اربع أطفال، أوقفونا

116
00:10:59,201 --> 00:11:00,452
حادثة؟

117
00:11:00,577 --> 00:11:02,956
أوقفونا

118
00:11:03,081 --> 00:11:06,418
- من أوقفكم؟ الشرطة؟
- أجل الشرطة

119
00:11:06,543 --> 00:11:08,296
هل يمكنني أن أكمل؟

120
00:11:08,379 --> 00:11:12,384
قام ببلاغ بأن سيارته سرقت
ليس أن أبنه أخذها بدون إذنه

121
00:11:12,468 --> 00:11:14,429
بل سرقت وحسب

122
00:11:14,554 --> 00:11:18,642
آباء رفاقي أخرجوهم بكفالة
وتركني في السجن ليومان

123
00:11:18,726 --> 00:11:20,269
تركك في السجن ليومين؟

124
00:11:20,353 --> 00:11:22,731
يومان

125
00:11:22,856 --> 00:11:25,234
أكنت خائفاً؟

126
00:11:25,359 --> 00:11:27,237
أجل، كنت خائفاً

127
00:11:29,323 --> 00:11:31,284
تركت البيت ولم أره ثانيةً

128
00:11:31,409 --> 00:11:34,079
تشارلي، بعد مرور عام على علاقتنا

129
00:11:34,162 --> 00:11:38,084
لم تخبرني بهذه القصة من قبل
أمر عجيب

130
00:11:38,167 --> 00:11:41,922
كيف يمكنك أن تكتم كل هذا بداخلك؟

131
00:11:42,006 --> 00:11:47,304
عندما كنت أخاف في طفولتي
كان (رينمان = رجل المطر) يغني لي

132
00:11:47,388 --> 00:11:50,391
من؟

133
00:11:50,475 --> 00:11:54,146
أحد أصدقاء الطفولة الخياليين

134
00:11:54,271 --> 00:11:56,024
ماذا حل به؟

135
00:11:56,107 --> 00:12:00,321
- لا شيء، كبرت وحسب
- ليس كثيراً

136
00:12:02,157 --> 00:12:02,782
"أذكر أيضاً يوم تركت البيت

137
00:12:02,782 --> 00:12:04,868
"أذكر أيضاً يوم تركت البيت

138
00:12:04,994 --> 00:12:09,917
مليء بالخيبة والإحباط

139
00:12:10,042 --> 00:12:14,881
ونشأتك بدون أم
يفسر قسوة قلبك

140
00:12:15,006 --> 00:12:18,761
رافضاً حتى التظاهر بأنك تحبني أو تحترمني

141
00:12:18,886 --> 00:12:23,935
أسامحك على كل ذلك
لكن رفضك لدخول حياتي من جديد ...

142
00:12:24,060 --> 00:12:26,521
تركني بلا إبن

143
00:12:26,646 --> 00:12:31,069
أتمنى لك كل كل خير وتوفيق

144
00:12:36,242 --> 00:12:41,916
سأترك لإبني تشارلي بابيت ميراثاً
السيارة البيوك المكشوفة

145
00:12:41,999 --> 00:12:46,505
نفس السيارة التي فرقت بيننا

146
00:12:46,630 --> 00:12:50,761
وأيضاً الزهور الفائزة بالجائزة

147
00:12:50,886 --> 00:12:55,183
لعلهم يذكرونه بقيمة الجمال

148
00:12:55,308 --> 00:13:00,231
أما بيتي وكل الملكيات الأخرى
ستوضع تحت الرعاية

149
00:13:00,356 --> 00:13:04,570
بموجب الشروط الموثقة هنا"

150
00:13:04,653 --> 00:13:06,614
ما معنى ذلك؟

151
00:13:06,739 --> 00:13:12,831
يعني بأن ملكية الثلاثة ملايين دولارات
بعد النفقات والضرائب

152
00:13:12,956 --> 00:13:17,670
تذهب إلى صندوق إئتمان
لمستفيد مذكور إسمه في هذه الوثيقة

153
00:13:17,795 --> 00:13:18,713
من؟

154
00:13:18,838 --> 00:13:20,716
لا يسعني أن أخبرك

155
00:13:20,841 --> 00:13:22,843
من يتحكم في المال؟
أنت من تتحكم في المال؟

156
00:13:22,969 --> 00:13:24,179
وصي

157
00:13:24,304 --> 00:13:27,433
كيف ذلك؟

158
00:13:27,558 --> 00:13:33,315
لا يوجد شيء يمكنني أن أقوله
أرى بأنك خائب الأمل

159
00:13:33,440 --> 00:13:37,320
ولما أكون محبطاً؟
لدي السيارة المستعملة والزهور

160
00:13:37,446 --> 00:13:40,116
- ما إسمه .. ماذا تدعونه؟
- المستفيد

161
00:13:40,199 --> 00:13:43,620
المستفيد لديه الثلاثة ملايين دولار
لكن ليس لديه الزهور

162
00:13:43,620 --> 00:13:45,706
أما أنا فلدي الزهور
لدي الزهور بكل تأكيد

163
00:13:45,790 --> 00:13:49,670
تشارلز .. لا ضرورة لتكون ...

164
00:13:49,795 --> 00:13:54,467
ماذا؟
لأغضب؟

165
00:13:55,928 --> 00:14:02,895
إن كان هناك جحيماً، فإن أبي هناك

166
00:14:03,020 --> 00:14:07,568
ألم تسمع الوصية؟

167
00:14:07,693 --> 00:14:11,322
بلى سمعتها
أسمعتها أنت؟

168
00:14:11,448 --> 00:14:14,869
كلا، هلا أعدت تلاوتها
لأني لا أصدق أذني اللعينة

169
00:14:19,374 --> 00:14:20,960
كنت أبحث عنك

170
00:14:22,378 --> 00:14:25,299
كيف سارت الأمور؟

171
00:14:25,424 --> 00:14:28,094
حصلت على ما توقعت

172
00:14:42,821 --> 00:14:46,576
سوزانا، قد يستغرق الأمر بضع دقائق

173
00:15:02,555 --> 00:15:04,265
هل لي أن أساعدك؟

174
00:15:04,391 --> 00:15:10,023
أعتقد ذلك، أواجه مشكلة مع وصاية
بذلتِك رائعة

175
00:15:10,148 --> 00:15:12,317
- شكراً
- أبي هو سانفورد بابيت

176
00:15:21,287 --> 00:15:23,498
أهذه والبروك؟

177
00:15:24,500 --> 00:15:26,461
معذرةً، أهذه والبروك؟

178
00:15:26,544 --> 00:15:28,880
معذرةً

179
00:15:36,014 --> 00:15:39,644
الدكتور برونر في المؤتمر
يمكنكما الإنتظار في مكتبه

180
00:15:39,728 --> 00:15:42,773
سننتظر هنا، شكراً لكِ

181
00:15:57,208 --> 00:15:59,503
ربما لا يجب أن نتجول هنا

182
00:16:27,247 --> 00:16:32,045
المعذرة، أريد أن أشاهد التلفاز

183
00:17:13,014 --> 00:17:15,309
أياً كانت حقيقة الأمر
فأنا لا أفهم سبب السرية

184
00:17:15,392 --> 00:17:17,353
هل المريض كان عشيقة أبي فيما مضى؟

185
00:17:17,436 --> 00:17:20,315
عرفت أباك منذ كنت في الثانية من عمرك

186
00:17:20,399 --> 00:17:22,526
عندما ماتت أمي

187
00:17:22,610 --> 00:17:25,947
أنا الوصي، لكن المشفى لا يستلم شيئاً

188
00:17:26,031 --> 00:17:28,033
شيء قاسي
لكن يمكننا مناقشته

189
00:17:28,117 --> 00:17:32,372
أنا أتحمل هذا العبء ولاءاً لأبيك
وهذه حدود ولائي

190
00:17:32,456 --> 00:17:34,834
وتظنني يجب أن أشعر بذلك الولاء؟

191
00:17:34,917 --> 00:17:37,838
أعتقد أنك تشعر بالحرمان من حقك

192
00:17:37,921 --> 00:17:41,551
من رجل كان يصعب عليه
أن يثبت حبه

193
00:17:41,634 --> 00:17:44,096
وأعتقد أني لو كنت مكانك
لشعرت بالمثل

194
00:17:44,179 --> 00:17:48,560
كنت آمل أن تساعدني في فهم ما فعله أبي

195
00:17:48,643 --> 00:17:52,857
لدي الكثير من المسئوليات والحقوق
ويجب أن أقاتل من أجلها

196
00:17:54,818 --> 00:17:55,360
إنها ليست سيارتك
بل سيارة صديقي

197
00:17:55,360 --> 00:17:57,613
إنها ليست سيارتك
بل سيارة صديقي

198
00:17:57,738 --> 00:18:01,535
أبي سمح لي بأن أقودها ببطء عند الممر
أنا سائق ماهر

199
00:18:01,660 --> 00:18:03,621
أواثق بأنك قدت هذه السيارة؟

200
00:18:03,746 --> 00:18:06,750
المسافة كانت 28 ميل
منذ قدتها يوم السبت الماضي

201
00:18:06,833 --> 00:18:10,254
- لا بد أنها أكثر من 28 ميل
- أنظر! صديقي قادم

202
00:18:10,379 --> 00:18:14,677
اليوم هو الإثنين، أقود دائماً بيوم السبت
لا أقود أبداً بيوم الإثنين

203
00:18:14,802 --> 00:18:17,555
- من هذا؟
- ركب السيارة وحسب

204
00:18:17,680 --> 00:18:20,517
- يمكنه أن يخرج منها
- أنا سائق ماهر

205
00:18:20,601 --> 00:18:23,980
هيا، ليس لدي الوقت لهذا الهراء

206
00:18:24,105 --> 00:18:28,236
- لماذا سمحتي له بالدخول؟ هذه ليست لعبة
- قال بأنه قادها من قبل

207
00:18:28,361 --> 00:18:31,031
كان أبي يسمح لي بقيادتها بأيام السبت

208
00:18:31,031 --> 00:18:35,161
المقاعد كانت من الجلد البني اللون
الآن لونها أحمر سخيف

209
00:18:35,286 --> 00:18:40,001
بالفعل كانت من الجلد البني اللون
أتعرف هذه السيارة؟

210
00:18:40,126 --> 00:18:41,586
أعرف هذه السيارة

211
00:18:43,505 --> 00:18:45,842
كيف تعرف هذه السيارة؟

212
00:18:45,967 --> 00:18:50,180
قطعاً أعرف هذه السيارة
طراز 1949 بيوك رودماستر

213
00:18:50,306 --> 00:18:52,392
لم يُنتج منها سوى 8095 نموذج

214
00:18:52,517 --> 00:18:56,230
أبي كان يسمح لي بقيادتها ببطء
لكن بالتأكيد ليس في يوم الأثنين

215
00:18:56,355 --> 00:18:59,109
- من أباك؟
- سانفورد بابيت

216
00:18:59,234 --> 00:19:02,905
- سانفودر باييت؟
- 10961 شارع بيسكريست بأوهايو

217
00:19:03,030 --> 00:19:06,326
هذا عنواني
ما بال هذا الرجل؟

218
00:19:06,451 --> 00:19:09,372
- من أمك؟
- ألينور بابيت

219
00:19:09,497 --> 00:19:11,458
- ألينور؟
- ماتت في الخامس من يناير بالعام 1965 ...

220
00:19:11,583 --> 00:19:13,669
من أنت بحق الجحيم؟

221
00:19:14,795 --> 00:19:18,300
- مهلاً، أين تذهب؟
- باقي 13 دقيقة على برنامج محكمة الشعب

222
00:19:18,425 --> 00:19:20,970
أريد أن أسألك سؤالاً

223
00:19:23,223 --> 00:19:25,768
أنا أتكلم معك

224
00:19:25,893 --> 00:19:28,396
برونر، من هذا الرجل؟

225
00:19:28,521 --> 00:19:30,649
رايموند أخوك

226
00:19:32,527 --> 00:19:35,697
أخي؟
ليس لدي أخ

227
00:19:38,493 --> 00:19:40,203
محكمة الشعب

228
00:19:40,328 --> 00:19:42,206
محكمة الشعب

229
00:19:43,416 --> 00:19:45,794
محكمة الشعب

230
00:19:47,379 --> 00:19:50,800
محكمة الشعب

231
00:19:50,925 --> 00:19:55,222
معكم دوغ لويلين
مرحباً بكم في محكمة الشعب

232
00:19:55,348 --> 00:19:59,311
- أهو مجنون؟ متخلف عقلياً؟
- ليس بالضبط

233
00:19:59,436 --> 00:20:02,273
- ليس مجنوناً وليس متخلف عقلياً لكنه هنا
- إنه "عالم منطوي"

234
00:20:02,398 --> 00:20:04,192
ما معنى ذلك؟

235
00:20:04,317 --> 00:20:07,154
يدعونهم بالعلماء البلهاء

236
00:20:07,238 --> 00:20:09,491
لديهم نقائص معينة وقدرات معينة

237
00:20:09,616 --> 00:20:13,412
- إذاً فهو متخلف عقلياً
- الإنطواء قدرات عالية

238
00:20:13,538 --> 00:20:15,415
ما معنى ذلك؟

239
00:20:15,540 --> 00:20:20,713
لديه إعاقة تعرقل نظامه الحسي

240
00:20:20,839 --> 00:20:23,258
لا أفهم ما تقول

241
00:20:23,384 --> 00:20:25,595
رايموند يواجه مشاكل في التواصل

242
00:20:25,720 --> 00:20:31,310
لا يستطيع التعبير عما بداخله
ولا يفهم حتى مشاعره بطريقة عادية

243
00:20:38,278 --> 00:20:40,864
الخطر يحيط برايموند من جميع الجهات

244
00:20:40,989 --> 00:20:44,244
الروتين والطقوس، هو كل ما يحتاج إليه
ليحمي نفسه

245
00:20:44,369 --> 00:20:46,413
الروتين، هذا أمر حسن

246
00:20:46,538 --> 00:20:51,002
كيف يتعامل، وينام، ويأكل ...

247
00:20:51,086 --> 00:20:53,088
ويستخدم المرحاض، ويسير، ويتحدث وكل شيء

248
00:20:53,213 --> 00:20:55,884
كسر هذا الروتين أمر مرعب

249
00:20:56,009 --> 00:20:59,513
- كم مضى على وجوده هنا؟
- قدمت إلى هنا في عام 1960 ...

250
00:20:59,638 --> 00:21:03,268
- لا، كم عمره؟
- كان عمره 18 أو 20 آنذاك، علي أن أتحقق من السجلات

251
00:21:03,393 --> 00:21:06,564
- كنت هنا طوال هذه المدة؟
- هذا عندما بدأت

252
00:21:06,647 --> 00:21:12,905
كنت تقريباً في الثالثة من عمري
وكنت تعرف بأنني أخاه

253
00:21:13,031 --> 00:21:14,491
ماذا تقصد؟

254
00:21:14,616 --> 00:21:18,830
ما أقصده هو لما لم يخبرني أحد بأن لدي أخ؟

255
00:21:18,955 --> 00:21:21,708
ماذا كنت لتفعل حيال ذلك؟

256
00:21:21,792 --> 00:21:23,753
لست أدري

257
00:21:25,380 --> 00:21:28,843
هل يعرف مقدار المال الذي ورثه؟

258
00:21:28,968 --> 00:21:32,848
هو لا يفهم مفهوم المال

259
00:21:33,098 --> 00:21:36,018
لا يفهم مفهوم المال

260
00:21:36,144 --> 00:21:41,651
ورث لتوه 3 ملايين دولار
ولا يفهم مفهوم المال؟

261
00:21:41,734 --> 00:21:46,365
أمر رائع، ألا توافقني الرأي؟

262
00:21:46,449 --> 00:21:48,159
أبي الطيب

263
00:21:50,454 --> 00:21:54,459
من الذي لعب أولاً؟
أعني من لعب على القاعدة الأولى؟

264
00:21:54,542 --> 00:21:57,796
ما هذا؟
لما يفعل ذلك؟

265
00:21:57,880 --> 00:22:01,009
حينما يتوتر، يردد جملة
"من لعب على القاعدة الأولى"

266
00:22:01,092 --> 00:22:02,719
لماذا؟

267
00:22:02,803 --> 00:22:06,140
هكذا يتصرف حينما تلمس كتبه وأغراضه

268
00:22:06,224 --> 00:22:08,644
إذاً يحفظ غيباً من لعب على
القاعدة الأولى؟

269
00:22:08,727 --> 00:22:10,771
من بين العديد من الأشياء

270
00:22:10,855 --> 00:22:11,981
رايموند، تيد كلوزيسكي

271
00:22:12,065 --> 00:22:16,028
تيد كلوزيسكي، بيغ كلو، القاعدة الأولى

272
00:22:16,112 --> 00:22:18,657
- كان يلعب لسنسنيتيي
- إنتقل إلى دي فوندي

273
00:22:18,740 --> 00:22:21,076
معدل ضرباته 298 ضربة على مدار حياته

274
00:22:21,160 --> 00:22:23,287
هل قرأ كل هذه الكتب؟

275
00:22:23,371 --> 00:22:25,749
قرأهم ويتذكر كل ما فيهم

276
00:22:29,546 --> 00:22:30,797
فيرن، ف. ي. ر. ن

277
00:22:30,797 --> 00:22:34,510
هؤلاء الناس سيمكثون هنا طوال اليوم
يا فيرن

278
00:22:34,594 --> 00:22:37,180
هذه ليست زيارة مقررة يا فيرن

279
00:22:37,264 --> 00:22:39,475
إنه قلق، لا عليك يا راي

280
00:22:42,687 --> 00:22:46,234
- هذه ليست زيارة مقررة
- إتركه، قال لا تلمس الكتب

281
00:22:46,317 --> 00:22:49,321
- لا تلمس الكتب
- أتحب شكسبير؟

282
00:22:49,404 --> 00:22:51,991
- أقرأت كل هذا؟
- لا أعرف

283
00:22:52,074 --> 00:22:55,454
قرأت ماكبيث؟
قرأت هملت؟

284
00:22:55,537 --> 00:22:57,331
- قرأت الليلة الثانية عشر؟
- كفى

285
00:22:57,415 --> 00:22:58,833
أجل

286
00:22:58,917 --> 00:23:01,211
قرأت القصص في هذا الكتاب

287
00:23:01,295 --> 00:23:03,631
ولا تعرف إن كنت قرأت الكتاب؟

288
00:23:03,714 --> 00:23:05,759
- لا أعرف
- لا تعرف؟

289
00:23:05,842 --> 00:23:08,220
ربما يستحسن أن تعيده

290
00:23:08,304 --> 00:23:12,684
لا تعرف، حسناً يا راي
على رسلك، لن ...

291
00:23:12,768 --> 00:23:15,396
لن ألمس شيئاً آخر

292
00:23:15,479 --> 00:23:18,483
لا بأس يا راي، هيا
صديقي الرئيسي

293
00:23:18,567 --> 00:23:22,238
فيرن صديقي الرئيسي
صديقي الرئيسي فيرن

294
00:23:22,322 --> 00:23:26,410
- لا بأس يا صديقي الرئيسي
- أجل، صديقي الرئيسي

295
00:23:26,494 --> 00:23:28,747
تفضل بطاقاتك

296
00:23:28,830 --> 00:23:31,625
آسفة، لا أدري أين تريدهم

297
00:23:31,709 --> 00:23:36,089
أتتعاطين أي وصفات دوائية؟

298
00:23:36,173 --> 00:23:39,761
إنه يحبك، هكذا يعبر عن حبه

299
00:23:39,844 --> 00:23:43,974
حينما لمسته، تراجع

300
00:23:44,058 --> 00:23:46,186
لا تأخذي الأمر على محمل شخصي
لم يلمسني قط

301
00:23:46,269 --> 00:23:49,064
أنا أقرب شخص إليه بالعالم أجمع

302
00:23:49,148 --> 00:23:51,317
أعرفه منذ 9 سنوات

303
00:23:51,401 --> 00:23:55,781
إن تركت البلدة بالغد بدون أن أودعه
لن يلاحظ

304
00:23:55,865 --> 00:23:57,617
لن يلاحظ؟

305
00:23:57,700 --> 00:24:01,372
لست واثقاً لكني لا أعتقد
أن الناس هم أولويته الأولى

306
00:24:01,455 --> 00:24:05,460
راي، أتريد أن نأخذ نزهة؟
راي؟

307
00:24:06,879 --> 00:24:08,548
راي

308
00:24:08,548 --> 00:24:11,635
أيمكنه سماعنا حينما يكون
بهذه الحالة؟

309
00:24:11,718 --> 00:24:13,930
أتريد أن تري أخيك البط؟

310
00:24:14,013 --> 00:24:16,391
باقي 27 دقيقة على برنامج "جيباردي"

311
00:24:16,474 --> 00:24:19,103
لن تتأخر عنه

312
00:24:19,186 --> 00:24:21,940
بالضبط 26 دقيقة قبل "جيباردي"

313
00:24:22,023 --> 00:24:24,985
لن يتأخر

314
00:24:25,069 --> 00:24:27,864
لن أفعل ذلك

315
00:24:27,948 --> 00:24:32,745
أولاً، نبرة صوتك تأمر ...

316
00:24:32,829 --> 00:24:36,458
أهدأئ وحسب
رايموند، سأتحدث مع سوزانا

317
00:24:36,542 --> 00:24:38,962
- إلى اللقاء يا رايموند
- سوزانا، مهلاً

318
00:24:39,045 --> 00:24:42,174
سأعود حالاً، إبق بمكانك

319
00:24:42,258 --> 00:24:43,926
إبق بمكانك وحسب

320
00:24:44,010 --> 00:24:48,140
لا يا رايموند، إبق بمكانك

321
00:24:48,224 --> 00:24:51,186
لا تتحرك، أحسنت

322
00:24:51,269 --> 00:24:55,733
حسناً، سأفعلها لو أخبرتني بالسبب
لماذا ...

323
00:24:55,817 --> 00:24:56,860
ماذا؟

324
00:24:56,943 --> 00:24:59,321
لماذا علي أن أقود السيارة ...

325
00:24:59,405 --> 00:25:03,827
وإنتظر عند البوابة؟
أنتظرك منذ أيام، لماذا؟

326
00:25:03,910 --> 00:25:08,416
من أجل رايموند
السيارة تجعله مضطرباً

327
00:25:08,500 --> 00:25:10,794
- أهذا هو السبب؟
- هذا هو

328
00:25:12,713 --> 00:25:14,549
حسناً يا رايموند

329
00:25:23,602 --> 00:25:26,773
إلام تنظر يا راي؟
البط هنا بالأسفل

330
00:25:26,857 --> 00:25:30,236
لا أعرف

331
00:25:31,946 --> 00:25:36,202
إصغ، مات والدك بالأسبوع الماضي
هل أخبروك بذلك؟

332
00:25:36,285 --> 00:25:37,245
لا أعرف

333
00:25:37,328 --> 00:25:39,915
لا تعرف إن كانوا أخبروك ...

334
00:25:39,998 --> 00:25:41,959
أم أنك لا تعرف معنى الموت؟

335
00:25:42,043 --> 00:25:47,007
هذا يعني أنه رحل، إنه في المقبرة
أتود رؤيته عند المقبرة؟

336
00:25:47,091 --> 00:25:49,928
لا أعرف

337
00:25:50,011 --> 00:25:53,683
- أهذا يعني ربما، ربما تريد الذهاب؟
- لا أعرف

338
00:25:55,518 --> 00:25:58,063
أقيم بلوس أنجلس

339
00:25:58,147 --> 00:26:00,984
ربما يمكننا الذهاب لمشاهدة مباراة دودجيرز

340
00:26:01,067 --> 00:26:03,403
لنشاهد مباراة دودجيرز

341
00:26:03,487 --> 00:26:05,573
- لا مباريات اليوم
- ليس اليوم

342
00:26:05,656 --> 00:26:07,158
لا تقام المباريات بيوم الإثنين

343
00:26:07,242 --> 00:26:11,038
ظننت أنك ربما تود المجيء معي
لمشاهدة فيرناندو فالانزويلا

344
00:26:11,122 --> 00:26:14,334
فيرناندو فالانزويلا لعب بيوم السبت
ولن يلعب حتى الأربعاء

345
00:26:14,418 --> 00:26:17,046
سيلعب يوم الأربعاء؟

346
00:26:17,129 --> 00:26:19,800
لست مرتبط بأية مواعيد
يوم الأربعاء

347
00:26:19,883 --> 00:26:22,428
لنذهب إلى لوس أنجلس

348
00:26:22,511 --> 00:26:23,888
هيا يا راي

349
00:26:25,849 --> 00:26:28,519
الطريق طويل إلى كاليفورنيا

350
00:26:28,602 --> 00:26:33,359
بالتأكيد لا يمكنني الإبتعاد لأكثر من ساعتين

351
00:26:33,442 --> 00:26:36,488
الكثير من الجمهور والهتافات
سيروقك الأمر

352
00:26:36,571 --> 00:26:38,448
بالتأكيد علي أن أعود خلال ساعتين

353
00:28:18,368 --> 00:28:18,953
الجناح الرئاسي

354
00:28:18,953 --> 00:28:20,496
الجناح الرئاسي

355
00:28:20,621 --> 00:28:22,999
- العشاء في السادسة والنصف
- غرفة رايموند الجميلة

356
00:28:23,125 --> 00:28:24,752
أنظر إلى ذلك

357
00:28:24,877 --> 00:28:26,921
هذه قطعاً ليست غرفتي

358
00:28:27,046 --> 00:28:30,384
- لليلة واحدة فقط
- يجب أن أعود إلى والبورك

359
00:28:30,467 --> 00:28:33,721
مهلاً يا صغيري، سيكون الأمر ممتعاً
نحن أخوان

360
00:28:33,805 --> 00:28:37,393
الدكتور برونر يريدنا أن نقضي الوقت معاً

361
00:28:37,476 --> 00:28:41,106
أتناول حلوى التابيوكا مع العشاء

362
00:28:41,231 --> 00:28:43,609
يمكننا أن نطلبه
سأتحدث مع ليني

363
00:28:43,734 --> 00:28:48,908
هذه ليست غرفتي وسريري ليس في مكانه
هذا قطعاً ليس سريري

364
00:28:48,991 --> 00:28:49,992
يمكنك أن تنقله من مكانه

365
00:28:50,076 --> 00:28:53,705
- أين تريد السرير؟
- بالقرب من النافذة

366
00:28:53,831 --> 00:28:58,128
ليس معي كتبي
ليس هناك رفوف للكتب

367
00:28:58,253 --> 00:29:00,631
سأكون بلا كتب

368
00:29:00,756 --> 00:29:04,594
ها هو كتاب
دليل هاتف كبير، الكثير من الكلمات

369
00:29:04,678 --> 00:29:06,639
أرفع السماعة يا ليني

370
00:29:06,764 --> 00:29:11,145
أنا على وشك فقدان 200 ألف دولار
وهو لا يريد أن يرد على الهاتف

371
00:29:11,270 --> 00:29:13,064
الساعة السادسة هنا تعني التاسعة بتوقيتهم
صحيح يا سوزانا؟

372
00:29:13,189 --> 00:29:15,358
- إنها الثالثة هناك
- العشاء في السادسة والنصف

373
00:29:15,442 --> 00:29:18,362
الساعة الثالثة ولا يريد الرد على الهاتف

374
00:29:18,446 --> 00:29:21,366
صودا البرتقال

375
00:29:21,449 --> 00:29:23,202
زجاجة مع مصاص ...

376
00:29:23,285 --> 00:29:28,166
برونر أخبرك بأن تفعل ذلك؟
لا يبدو الأمر معقولاً لي

377
00:29:28,292 --> 00:29:29,460
أعرف أين مصلحته

378
00:29:50,737 --> 00:29:51,989
ف. ي. ر. ن

379
00:29:51,989 --> 00:29:55,326
يا إلهي، إذهبي لتري ماذا يفعل

380
00:29:56,161 --> 00:29:57,829
راي

381
00:29:57,829 --> 00:29:59,081
ف. ي. ر. ن

382
00:29:59,081 --> 00:30:01,292
- ما الأمر يا راي؟
- ماذا يحدث؟

383
00:30:01,417 --> 00:30:04,630
لا بأس، كل شيء على ما يرام
دعنا نعيده بيته يا تشارلي

384
00:30:04,755 --> 00:30:09,887
إنه بخير، سأطلب له العشاء
ماذا تريد، همبرغر؟

385
00:30:10,012 --> 00:30:12,014
همبرغر يا راي؟

386
00:30:12,098 --> 00:30:14,601
نتناول البيتزا بالباباروني ليلة الإثنين

387
00:30:14,684 --> 00:30:17,229
تتناولون البيتزا في المصح؟

388
00:30:17,355 --> 00:30:19,524
ليلة الإثنين هي الليلة الإيطالية

389
00:30:19,607 --> 00:30:23,321
- مكتب المحاماه لميتشيل وميتشيل
- أريد التحدث مع ستو

390
00:30:23,446 --> 00:30:25,115
إنه غير موجود

391
00:30:25,198 --> 00:30:27,326
أين هو؟
لدي مشكلة قانونية

392
00:30:27,451 --> 00:30:29,871
هو خارج البلدة حتى ظهر الغد

393
00:30:29,954 --> 00:30:32,249
سأتصل به غداً

394
00:30:37,380 --> 00:30:41,719
- بالطبع لا
- يمكننا مشاهدة التلفاز هنا

395
00:30:43,555 --> 00:30:47,143
عجلة الحظ
أنظرو إلى هذا الإستوديو

396
00:30:47,226 --> 00:30:50,814
المليء بالسلع المدهشة

397
00:30:50,898 --> 00:30:53,693
والجوائز المثيرة والشيقة

398
00:30:58,407 --> 00:31:01,536
وآلاف الدولارات نقداً

399
00:31:01,661 --> 00:31:06,334
أكثر من 150 ألف دولار
تنتظر من سيربحها

400
00:31:06,418 --> 00:31:10,214
بينما نقدم مصدرنا الثمين للنقد ...

401
00:31:10,339 --> 00:31:14,303
في عجلة الحظ

402
00:31:14,428 --> 00:31:18,725
غرفة 321، أريد بيتزا كبيرة .. بالباباروني، صحيح؟

403
00:31:18,850 --> 00:31:20,185
لا أريد الباباروني

404
00:31:20,269 --> 00:31:24,024
بيتزا كبيرة بالباباروني
كم ستستغرقون؟

405
00:31:24,107 --> 00:31:28,905
إثنان من البيرة، وصودا البرتقال
ألديكم حلوى التابيوكا؟

406
00:31:29,030 --> 00:31:33,119
أحضر أقرب شيئ له

407
00:31:33,202 --> 00:31:37,040
تفضل يا راي
العشاء سيأتي بعد قليل

408
00:31:37,124 --> 00:31:41,337
- سأعود بعد قليل
- أجل

409
00:31:41,463 --> 00:31:45,927
سأمكث هنا لوقت طويل للغاية
لوقت طويل

410
00:31:46,052 --> 00:31:48,221
سأبتعد عن بيتي للأبد

411
00:33:21,132 --> 00:33:23,343
ما هذا؟

412
00:33:23,427 --> 00:33:25,930
أعتقد أن رايموند معنا بالغرفة

413
00:33:26,013 --> 00:33:28,642
- راي، هل أنت هنا؟
- تشارلي بابيت

414
00:33:28,725 --> 00:33:31,979
أخرج، أخرج

415
00:33:32,063 --> 00:33:33,857
توقف

416
00:33:37,236 --> 00:33:40,490
- يا إلهي
- إذهب إليه

417
00:33:40,574 --> 00:33:43,828
هيا يا تشارلي، إنه أخوك
هو خائف

418
00:33:43,911 --> 00:33:48,751
هو لا يفهم هذه الأمور
هيا، إذهب إليه

419
00:33:52,256 --> 00:33:56,261
رايموند، ماذا كنت تفعل في غرفتي؟

420
00:33:56,344 --> 00:33:58,847
- لا أعرف
- لا تعرف ماذا كنت تفعل في غرفتي؟

421
00:33:58,931 --> 00:34:00,308
كانت هناك أصوات

422
00:34:00,391 --> 00:34:04,438
تلك الأصوات لا تعنيك، مفهوم؟

423
00:34:04,521 --> 00:34:06,816
دع دليل الهاتف وتوقف عن التصرف كأبله
وأخلد للنوم

424
00:34:09,277 --> 00:34:11,322
- أخلد للنوم
- ما زالت الساعة 10:51

425
00:34:11,405 --> 00:34:13,867
- الأضواء تطفأ في تمام الحادية عشر
- قواعد جديدة

426
00:34:27,676 --> 00:34:30,596
أنت لا تصغي إلي

427
00:34:30,680 --> 00:34:33,684
- عم تتحدثين؟
- طلبت منك أن تعتذر إليه

428
00:34:33,767 --> 00:34:37,522
- فذهبت وأهنته مجدداً
- لست أمه

429
00:34:37,605 --> 00:34:40,067
أنت أخوهه

430
00:34:40,150 --> 00:34:42,862
أخبروك اليوم للمرة الأولى
بأن لديك أخ

431
00:34:42,946 --> 00:34:46,450
ولا أرى بوجهك أي تعبير
لا أقول بهجة، لكن أي شيء

432
00:34:46,534 --> 00:34:48,661
إهدأي، أنتِ لا تعرفين ما أمر به

433
00:34:48,745 --> 00:34:53,084
لا أعرف لأنك لا تخبرني بأي شيء

434
00:34:53,167 --> 00:34:55,545
لا تخبرني سوى بالأكاذيب والأكاذيب

435
00:34:55,629 --> 00:34:56,755
أي أكاذيب؟

436
00:34:56,838 --> 00:35:01,970
قلت بأن الدكتور برونر طلب منك
أن تحضره معك إلى هنا، هذا هراء

437
00:35:02,053 --> 00:35:04,265
أعرف أن هذا ليس صحيحاً
أخبرني لماذا هو هنا؟

438
00:35:04,348 --> 00:35:05,475
لأني غاضب منه

439
00:35:05,475 --> 00:35:06,643
- ممن؟
- من أبي

440
00:35:06,726 --> 00:35:09,271
تغضب من أبيك فتحضر رايموند هنا، لماذا؟

441
00:35:09,355 --> 00:35:12,442
- لا أغرف، لأنه معي وهم يريدونه
- هذا لا يبدو معقولاً

442
00:35:12,525 --> 00:35:14,862
- رايموند ورث كل المال وأنا لم أرث شيءاً
- كم؟

443
00:35:14,945 --> 00:35:18,074
- ثلاثة ملايين بالكامل
- إذاً؟

444
00:35:18,157 --> 00:35:20,285
سأحتفظ به حتى أحصل على نصيبي
أستحق ذلك

445
00:35:23,122 --> 00:35:27,419
ما الأمر؟
سوزانا

446
00:35:27,503 --> 00:35:29,339
- هوني عليكِ وحسب
- فاض بي الكيل

447
00:35:29,422 --> 00:35:31,758
ماذا؟
فاض بكِ الكيل؟

448
00:35:31,842 --> 00:35:33,427
أنا راحلة

449
00:35:33,511 --> 00:35:36,389
سترحلين عني الآن؟
أحتاج إليكِ

450
00:35:36,473 --> 00:35:38,726
أنت لا تحتاج لأحد

451
00:35:38,809 --> 00:35:41,646
ماذا تقصدين؟
ماذا؟

452
00:35:41,729 --> 00:35:44,483
إهدأي، ماذا فعلت؟

453
00:35:44,566 --> 00:35:49,823
أنك تستغل الناس، تستغل رايموند
وتستغلني

454
00:35:49,907 --> 00:35:53,912
أنا أستغل رايموند؟
رايموند، هل أنا أستغلك؟

455
00:35:53,995 --> 00:35:55,497
- أجل
- أسكت

456
00:35:55,581 --> 00:35:57,792
إنه يجيب سؤالاً طرحته منذ نصف ساعة

457
00:35:57,875 --> 00:36:03,841
بمَ ستنفعه الثلاثة ملايين دولار، سيوضعون
هناك لبقية حياته وأنا أحتاج هذا المال

458
00:36:03,925 --> 00:36:08,389
إنه كالسرقة
وبعد ذلك ماذا سيحل برايموند؟

459
00:36:08,472 --> 00:36:12,102
سيعود إلى والبورك
أو سأضعه في مكان أفضل

460
00:36:12,185 --> 00:36:14,522
وما الفرق؟
سيظل كما هو

461
00:36:14,605 --> 00:36:16,691
الفرق أنك ستأخذ ماله

462
00:36:16,774 --> 00:36:20,112
كان أبي أيضاً، أين نصيبي اللعين؟

463
00:36:20,195 --> 00:36:23,032
أنت خطفت هذا الرجل

464
00:36:23,116 --> 00:36:26,203
أنا لا أختطفه، بل آخذ نصيبي

465
00:36:26,287 --> 00:36:29,332
- أنت مجنون
- شيئ متوارث في العائلة

466
00:36:29,416 --> 00:36:33,379
أنتِ مبتلة تماماً وستغادرين في منتصف الليل
هلا تمهلتي؟

467
00:36:33,463 --> 00:36:37,551
عانيت من أبي طوال حياتي
ماذا تريدين مني؟

468
00:36:37,635 --> 00:36:39,011
أريد أن أخرج

469
00:37:30,953 --> 00:37:33,248
- توقف
- صباح الخير

470
00:37:33,331 --> 00:37:34,583
قهوة؟

471
00:37:34,666 --> 00:37:36,168
أجل

472
00:37:36,251 --> 00:37:41,550
سالي ديبس، ديبس سالي
4610192

473
00:37:41,633 --> 00:37:44,137
كيف عرفت رقم هاتفي؟

474
00:37:44,220 --> 00:37:46,431
كيف عرفت ذلك؟

475
00:37:46,515 --> 00:37:50,728
أخبرتني بأن أقرأ دليل الهاتف بالأمس
ديبس سالي، 4610192

476
00:37:50,812 --> 00:37:55,192
أحياناً يتذكر بعض الأشياء البسيطة

477
00:37:55,276 --> 00:37:58,697
ذكي جداً، سأعود بعد قليل

478
00:37:58,780 --> 00:38:02,118
- كيف فعلت ذلك، كيف فعلتها؟
- لا أعرف

479
00:38:02,201 --> 00:38:04,121
- أحفظت غيباً الدليل بأكمله؟
- كلا

480
00:38:04,204 --> 00:38:06,457
كم حفظت منه؟

481
00:38:06,540 --> 00:38:09,878
غ. غاتساكين
ويليام مارشال غاتساكين

482
00:38:09,961 --> 00:38:15,260
- حفظت من البداية حتى حرف الـ غ
- أجل

483
00:38:15,343 --> 00:38:17,471
نصف حرف الـ غ

484
00:38:18,598 --> 00:38:22,728
أحسنت يا راي، يعجبني ذلك

485
00:38:22,728 --> 00:38:24,814
أجل

486
00:38:25,648 --> 00:38:26,691
هل أنت جائع؟

487
00:38:26,775 --> 00:38:30,071
- الثلاثاء نتناول الفطائر المحلاه
- الفطائر المحلاه، هذا أمر حسن

488
00:38:30,154 --> 00:38:31,573
وشراب القيقب

489
00:38:31,656 --> 00:38:34,702
- راهن على ذلك
- راهن على ذلك

490
00:38:38,373 --> 00:38:40,334
ما الأمر يا راي؟

491
00:38:40,417 --> 00:38:42,420
ليس معي عيدان الأسنان خاصتي

492
00:38:42,503 --> 00:38:44,172
لا تحتاج إليها

493
00:38:44,255 --> 00:38:47,677
كنت تحتاجها بالأمس مع البيتزا
لكن هنا ستأكل بالشوكة

494
00:38:47,760 --> 00:38:50,347
- ليس معي عيدان الأسنان خاصتي
- لا تحتاج إليها

495
00:38:50,430 --> 00:38:52,516
كل الفطيرة بالشوكة

496
00:38:52,600 --> 00:38:56,021
ليس معي شراب القيقب ولا عيدان الأسنان

497
00:38:56,104 --> 00:38:58,315
أنت لا ترى الفطائر، أليس كذلك؟

498
00:38:58,399 --> 00:39:00,735
شراب القيقب ليس هنا

499
00:39:00,818 --> 00:39:04,365
عندما نطلب الفطائر سيحضرون شراب القيقب

500
00:39:04,448 --> 00:39:07,619
يجب أن يوضع شراب القيقب
على المائدة قبل الفطائر

501
00:39:07,702 --> 00:39:09,413
لم نطلب بعد يا راي

502
00:39:09,496 --> 00:39:12,584
إذا أحضروه بعد الفطائر
سيفوت الأوان

503
00:39:12,667 --> 00:39:15,420
كيف سيفوت الأوان يا راي؟

504
00:39:15,504 --> 00:39:17,507
لم نطلب بعد

505
00:39:17,590 --> 00:39:21,804
سيمضي الصباح بأكلمه
بلا شراب القيقب وعيدان الأسنان ...

506
00:39:21,887 --> 00:39:25,100
بالتأكيد لن أتناول فطائري بدون ...

507
00:39:25,183 --> 00:39:27,311
لا تثر الضجة

508
00:39:27,394 --> 00:39:30,189
توقف عن التصرف كمتخلف عقلياً

509
00:39:52,385 --> 00:39:53,928
ماذا تكتب؟

510
00:39:54,012 --> 00:39:58,142
ما هذا؟
ما هذا بحق الجحيم؟

511
00:39:58,225 --> 00:40:02,481
قائمة الإصابات البالغة، تشارلي بابيت

512
00:40:02,564 --> 00:40:04,859
قائمة الإصابات البالغة؟
أنمازحني؟

513
00:40:04,942 --> 00:40:07,988
رقم 18 في 1988

514
00:40:08,071 --> 00:40:11,743
سحب عنقي وضغطه وأذاه في 1988

515
00:40:11,826 --> 00:40:15,957
سحبت عنقك وضغطته وآذيته في 1988؟

516
00:40:17,709 --> 00:40:19,252
الدكتور برونر، معك تشارلي بابيت

517
00:40:19,336 --> 00:40:20,796
أين أنت؟

518
00:40:20,880 --> 00:40:23,258
لا يهم، المهم من يرافقني

519
00:40:23,341 --> 00:40:26,011
يجب أن تعيده يا سيد بابيت
أتفهمني؟

520
00:40:26,095 --> 00:40:30,767
لا مشكلة، هذا سيكلفكم 1.5 مليون دولار
لست طماعاً أريد نصيبي وحسب

521
00:40:30,851 --> 00:40:32,227
لا تلمسه يا رايموند، إنه وَسَخ

522
00:40:32,311 --> 00:40:35,649
لا أستطيع أن أفعل ذلك يا سيد بابيت
تعرف أني لا أستطيع

523
00:40:35,732 --> 00:40:38,778
عليك أن تعيده الآن إلى هنا
إلى حيث ينتمي

524
00:40:38,861 --> 00:40:42,199
أنا أخوه، هذا ليس إختطافاً
أليس كذلك؟

525
00:40:42,282 --> 00:40:45,745
إنه مريض منذ فترة طويلة

526
00:40:45,828 --> 00:40:52,295
إضافةً إلى أن هذا المكان يستطيع أن يوفر له
أفضل رعاية ممكنة

527
00:40:52,378 --> 00:40:56,050
توقف عن الهراء
لي الحق في ميراث أبي

528
00:40:56,133 --> 00:40:59,262
وإذا لم تعقد معي صفقة
سأسافر معه إلى لوس أنجلس

529
00:40:59,346 --> 00:41:05,186
وسأضعه في مؤسسة هناك
ويمكننا أن نتقاتل على من له الحق في وصايته

530
00:41:05,270 --> 00:41:08,733
أيتها النادلة، يحتاج إلى عيدان الأسنان
هلا أعطيته البعض منها؟ شكراً جزيلاً

531
00:41:08,816 --> 00:41:12,487
أتريد أن تقاتلني في المحاكم؟

532
00:41:12,571 --> 00:41:14,323
دكتور برونر
فكر في ذلك

533
00:41:14,323 --> 00:41:16,284
أم يمكننا الإتفاق الآن

534
00:41:16,284 --> 00:41:16,868
ليس لديك أدنى فكرة عن حالة رايموند

535
00:41:16,868 --> 00:41:18,453
ليس لديك أدنى فكرة عن حالة رايموند

536
00:41:18,537 --> 00:41:21,583
يحتاج إلى البعض من عيدان الأسنان

537
00:41:21,666 --> 00:41:24,670
هلا أعطيته البعض من عيدان الأسنان؟

538
00:41:24,753 --> 00:41:27,131
لا يمكنني عقد أية صفقات

539
00:41:27,215 --> 00:41:29,468
أراك في المحكمة إذاً

540
00:41:33,431 --> 00:41:36,685
الحساب من فضلِك
وآسف بشأن عيدان الأسنان

541
00:41:36,769 --> 00:41:39,272
82، 82، 82

542
00:41:39,355 --> 00:41:40,982
82 ماذا يا راي؟

543
00:41:41,066 --> 00:41:43,486
عيدان الأسنان

544
00:41:44,696 --> 00:41:47,616
إنها أكثر من 82 عود أسنان

545
00:41:47,699 --> 00:41:50,161
المجموع 246

546
00:41:50,244 --> 00:41:52,581
إحتفظي بالباقي

547
00:41:52,664 --> 00:41:55,584
كم عود أسنان بالعلبة؟

548
00:41:55,668 --> 00:41:56,586
250

549
00:41:56,669 --> 00:41:59,214
قريب جداً، هيا بنا يا راي

550
00:41:59,298 --> 00:42:01,592
246

551
00:42:02,176 --> 00:42:04,221
تبقى 4 عيدان بالعلبة

552
00:42:10,270 --> 00:42:16,570
المحطة 97 إكس
مستقبل الروك أند رول

553
00:42:18,906 --> 00:42:22,786
المحطة 97 إكس
مستقبل الروك أند رول

554
00:42:28,168 --> 00:42:33,884
المحطة 97 إكس
مستقبل الروك أند رول

555
00:42:33,967 --> 00:42:37,138
المحطة 97 إكس
مستقبل الروك أند رول

556
00:42:38,807 --> 00:42:41,727
كفى يا راي، غير المحطة

557
00:42:41,936 --> 00:42:45,649
المحطة 97 إكس
مستقبل الروك أند رول

558
00:42:45,732 --> 00:42:51,865
المحطة 97 إكس
مستقبل الروك أند رول

559
00:42:51,949 --> 00:42:56,246
ليني، لا أبالي برأيك
هل قالوا ذلك؟

560
00:42:56,329 --> 00:43:01,002
يجب أن تكون أكثر حسماً
ليني، أسكت، أنا في ورطة هنا

561
00:43:01,085 --> 00:43:04,965
لا أستطيع الحصول على تلك السيارات
ولا المال أيضاً، أتفهم ذلك؟

562
00:43:05,049 --> 00:43:07,552
وأنا متأخر عن سداد قرضي

563
00:43:08,720 --> 00:43:10,890
ليني ...

564
00:43:12,141 --> 00:43:16,438
ليني، أصغِ، سأكون في لوس أنجلس
في غضون ثلاث ساعات

565
00:43:16,522 --> 00:43:21,653
تذكر أن سيارة البيوك في المحطة
الريسية "أ. 3"، أحرص أن يعرفوا ذلك

566
00:43:21,737 --> 00:43:24,323
حسناً، أراك قريباً

567
00:43:34,336 --> 00:43:37,215
هيا بنا يا رايموند

568
00:43:37,298 --> 00:43:41,304
رايموند، راي، هيا بنا

569
00:43:42,847 --> 00:43:46,185
- ماذا كنت تشاهد؟
- لا أعرف

570
00:43:46,268 --> 00:43:47,687
لا تعرف؟

571
00:43:47,770 --> 00:43:52,485
آخر ندائ إلى الرحلة رقم 1559
المتوجهة إلى مدينة سولت لايك

572
00:43:52,568 --> 00:43:53,653
ولوس أنجلس

573
00:43:55,071 --> 00:43:55,614
هناك طائرة بالخارج

574
00:43:55,614 --> 00:43:58,910
هناك طائرة بالخارج

575
00:43:58,993 --> 00:44:02,497
- هذا صحيح، والجميع يستعد للسفر
- السفر بالطائرات خطر جداً

576
00:44:02,581 --> 00:44:05,042
لا تكن سخيفاً، أنها ءأمن وسائل السفر
في العالم أجمع

577
00:44:05,042 --> 00:44:06,628
سيروقك الأمر كثيراً، هيا بنا

578
00:44:06,628 --> 00:44:08,797
لا

579
00:44:08,797 --> 00:44:11,134
راي، نحن في المطار، جميع من بالمطار يسافرون

580
00:44:11,134 --> 00:44:13,804
ماذا كنت تخالنا نفعل هنا
طوال هذا الوقت؟

581
00:44:13,887 --> 00:44:20,312
في 1987، وقعت 30 حادثة بشركات الطيران
بلغ عدد الضحايا 211 ضحية

582
00:44:20,395 --> 00:44:24,818
هذه الرحلة ستكون آمنة، يجب أن أصل
لوس أنجلس وليس لدي الوقت لهذا الهراء

583
00:44:24,901 --> 00:44:28,114
- لا أعرف
- لا تعرف؟

584
00:44:28,114 --> 00:44:29,449
لا

585
00:44:29,449 --> 00:44:31,410
- هل المشكلة في شركة الطيران؟
- أجل

586
00:44:31,493 --> 00:44:35,707
حسناً، لا بأس، هناك طائرة أمريكية ...

587
00:44:35,790 --> 00:44:40,129
تحطمت طائرة لخطوط الطيران الأمريكية
بالسابع والعشرين من أبريل عام 1976

588
00:44:40,213 --> 00:44:44,760
- ليس علينا أن نذهب بخطوط الطيران الأمريكية
- أجل، إختر واحدة أخرى

589
00:44:44,844 --> 00:44:46,012
كونتنينتال، سنستقل طائرة الكونتنينتال

590
00:44:46,095 --> 00:44:52,478
الكونتنينتال تحطمت في الخامس عشر من نوفمبر
عام 1987 بخسائر بلغت 28 إصابة

591
00:44:52,562 --> 00:44:54,940
- الأمر هام جداً يا راي
- أجل، هام جداً

592
00:44:54,940 --> 00:44:56,609
علي أن أصل لوس أنجلس

593
00:44:56,692 --> 00:45:01,156
وأنت ستستقل الطائرة
مفهوم؟

594
00:45:01,240 --> 00:45:03,701
أجل، أستقل الطائرة

595
00:45:03,785 --> 00:45:07,206
- الآن، هناك شركة دلتا
- أجل

596
00:45:07,289 --> 00:45:09,959
تقلع عند منتصف الليل، ما رأيك؟

597
00:45:10,043 --> 00:45:13,338
تحطمت دلتا في الثاني من أغسطس عام 1989

598
00:45:13,422 --> 00:45:16,968
بسبب رياح قاسية

599
00:45:17,052 --> 00:45:21,891
كل شركات الطيران تتعرض للحوادث
بين وقت والآخر، هذا لا يعني بأنها ليست آمنة

600
00:45:21,975 --> 00:45:23,727
- كوانتس
- كوانتس؟

601
00:45:23,727 --> 00:45:25,604
كوانتس لم تتحطم قط

602
00:45:25,688 --> 00:45:27,190
كوانتس؟

603
00:45:27,440 --> 00:45:30,110
لم تتحطم قط

604
00:45:30,193 --> 00:45:33,740
لن ينفعني ذلك يا راي

605
00:45:33,823 --> 00:45:36,577
كوانتس لا تسافر إلى لوس أنجلس
من سنسينيتي

606
00:45:36,660 --> 00:45:42,000
يجب أن تذهب أولاً إلى ميلبورن بأستراليا
كي تصل إلى لوس أنجلس

607
00:45:42,084 --> 00:45:44,837
أستراليا، عاصمتها كانبيرا
عدد السكان 16.2 مليون نسمة

608
00:45:44,921 --> 00:45:46,256
شواطئها بغاية الجمال

609
00:45:46,339 --> 00:45:49,260
سنستقل هذه الطائرة اللعينة

610
00:45:58,563 --> 00:46:02,485
راي، لن نستقل الطائرة
إنه بخير، إنه بخير

611
00:46:02,568 --> 00:46:07,074
لن نستقل الطائرة
إهدأ

612
00:46:07,158 --> 00:46:11,038
كان غاضباً، لن نستقل الطائرة
لن نستقل الطائرة

613
00:46:11,121 --> 00:46:14,959
- لن نطير، حسناً؟
- لا طيران

614
00:46:16,753 --> 00:46:20,049
- لن نطير، حسناً؟
- لا طيران

615
00:46:20,133 --> 00:46:22,302
أنت تتعبتي يا راي

616
00:46:22,385 --> 00:46:27,183
سنسافر إلى لوس أنجلس بالسيارة
حسناً؟ هيا

617
00:46:27,267 --> 00:46:29,394
راي، هيا، هيا

618
00:46:29,478 --> 00:46:30,980
لا طيران

619
00:46:31,063 --> 00:46:36,529
أمسك بالحقيبة، لن نستقل الطائرة
أمسك بالحقيبة اللعينة

620
00:46:36,612 --> 00:46:40,701
- أريدك أن تعرف بأنك تقتلني يا رجل
- لا طيران

621
00:46:40,784 --> 00:46:44,914
بدلاً من الوصل إلى لوس أنجلس في
ثلاث ساعات، سأصل في ثلاثة أيام

622
00:46:44,998 --> 00:46:47,543
هيا

623
00:46:47,960 --> 00:46:51,256
- لا طيران
- لا طيران

624
00:46:51,256 --> 00:46:52,925
لا طيران

625
00:46:53,342 --> 00:46:56,721
يجب أن أشاهد "جيباردي" في الساعة الخامسة

626
00:46:56,805 --> 00:47:00,977
- لا تبدأ بذلك يا راي
- يجب أن أشاهد "جيباردي" في الساعة الخامسة

627
00:47:35,938 --> 00:47:38,400
تقدم يا رقم 109

628
00:47:38,483 --> 00:47:43,156
نريد وحدة أخرى هنا

629
00:47:55,255 --> 00:47:59,594
راي، عد إلى السيارة

630
00:48:00,595 --> 00:48:05,184
هل أنت مجنون؟
سيسلك الطريق بعد لحظات

631
00:48:05,268 --> 00:48:11,359
لا بأس، سنخرج من هنا بعد لحظات

632
00:48:11,442 --> 00:48:14,696
- هذا حادث مميت
- راي

633
00:48:14,780 --> 00:48:18,368
لا نريد أناس هنا
عد إلى سيارتك

634
00:48:18,451 --> 00:48:21,288
دقيقة واحدة

635
00:48:29,215 --> 00:48:31,885
تراجع وعد إلى سيارتك

636
00:48:31,968 --> 00:48:33,554
نعم يا سيدي

637
00:48:33,637 --> 00:48:35,306
عد إلى سيارتك

638
00:48:35,390 --> 00:48:38,685
قف على الجانب يا رايموند، حسناً؟

639
00:48:38,769 --> 00:48:41,439
أصغِ يا راي، لا تبارح مكانك

640
00:48:41,522 --> 00:48:43,233
بالتأكيد إزدحام شديد

641
00:48:43,316 --> 00:48:48,865
كل ذلك من أجل الثلاثة ملايين دولار
علي أن أتركه هنا

642
00:48:48,949 --> 00:48:51,535
أسمعكم، أسمعكم

643
00:48:57,042 --> 00:48:59,629
إبق داخل سيارتك

644
00:49:05,804 --> 00:49:08,015
ماذا سيحدث يا راي؟
ماذا سيحدث؟

645
00:49:08,098 --> 00:49:11,811
- هذا طريق سريع خطر
- كيف سأصل إلى لوس أنجلس؟

646
00:49:11,895 --> 00:49:14,064
قيادة السيارة على هذا الطريق السريع
أمر خطر جداً

647
00:49:14,148 --> 00:49:17,026
- هل الخروج من الطريق السريع سيجعلك سعيداً؟
- أجل

648
00:49:17,110 --> 00:49:20,406
حسناً، أركب السيارة
وسنخرج من الطريق السريع

649
00:49:20,489 --> 00:49:25,496
تعرض 46 ألف سائق
إلى حوادث مميتة بالطريق السريع

650
00:49:26,705 --> 00:49:28,791
واتتني فكرة
واتتني فكرة رائعة

651
00:49:28,875 --> 00:49:32,129
سر بجانب السيارة حتى نصل إلى المَخرج

652
00:49:32,213 --> 00:49:35,634
ثم نأخذ طريقاً آخراً ليس خطراً

653
00:49:35,717 --> 00:49:37,177
أتعجبك الفكرة؟

654
00:49:37,261 --> 00:49:40,807
أعطني مصافحة يا راي
هذه فكرة عظيمة

655
00:49:40,890 --> 00:49:43,602
هذا الرجل معتوه بحق الجحيم

656
00:49:50,528 --> 00:49:54,741
أنا أسأل من على القاعدة الأولى
من ذلك الرجل؟

657
00:49:54,825 --> 00:49:59,915
أخبرني من هو إذاً؟
من الرجل على القاعدة الأولى؟

658
00:49:59,998 --> 00:50:05,213
قبل أي شيء، من كان ذلك الرجل؟

659
00:50:05,297 --> 00:50:09,469
ما إسم الرجل على القاعدة الأولى؟

660
00:50:09,552 --> 00:50:15,310
من على القاعدة الثانية؟
من على الأولى؟

661
00:50:15,393 --> 00:50:20,107
- إركب السياة اللعينة
- أجل، سأركب السيارة

662
00:50:20,191 --> 00:50:25,239
يجب أن أخلد للنوم في الساعة الحادية عشر
وعلي أن أشاهد التلفاز

663
00:50:29,828 --> 00:50:34,751
باقي 19 دقيقة على الساعة الحادية عشر
يجب أن أخلد للنوم في الساعة الحادية عشر

664
00:50:34,835 --> 00:50:39,215
لا تبدأ، نحن في مأزق
وعلي أن أعوض بعض الوقت

665
00:50:39,299 --> 00:50:41,510
يجب أن أصل إلى لوس أنجلس
كان علي أن أصل منذ ساعات

666
00:50:41,510 --> 00:50:43,596
عملي يحتاج إلي، سأعوض بعض الوقت

667
00:50:43,679 --> 00:50:47,309
يجب أن تطفأ الأضواء وأن أخلد للنوم
في الساعة الحادية عشر

668
00:50:47,392 --> 00:50:48,561
أنس الأمر

669
00:50:48,644 --> 00:50:50,730
باقي 19 دقيقة على الساعة الحادية عشر

670
00:51:04,790 --> 00:51:09,045
هذا ما ينقصني
"نحن لا نخرج في المطر"

671
00:51:09,129 --> 00:51:12,174
عملي ينهار بخطى ثابتة

672
00:51:12,299 --> 00:51:13,926
كان علي أن أكون في لوس أنجلس

673
00:51:14,052 --> 00:51:17,848
بدلاً من ذلك، أنا في جناح العرسان
بفندق في ميزوري اللعينة

674
00:51:17,973 --> 00:51:20,560
لأنك لا تخرج أثناء المطر

675
00:51:20,643 --> 00:51:22,771
أمر لعين

676
00:51:27,486 --> 00:51:30,156
ما الأمر؟
أخبار سعيدة أم حزينة؟

677
00:51:30,239 --> 00:51:35,246
تأخرت في السداد، والإجراءات لم تتم
ولا زلت لا أستطيع الحصول على مالي

678
00:51:35,329 --> 00:51:38,708
أجل يا سيدي، ما زلت عالقاً في سنسينيتي
منذ الجنازة

679
00:51:38,833 --> 00:51:43,882
عائلتي تحتاجني

680
00:51:44,007 --> 00:51:49,472
شكراً لك، أقل ما يقال إنها صدمة

681
00:51:49,597 --> 00:51:55,563
هل يمكن بأي طرقة أن أمدد مدة القرض؟
سيحدث ذلك فرقاً كبيراً

682
00:52:03,031 --> 00:52:05,534
لا يمكننا الخروج أثناء المطر

683
00:52:10,207 --> 00:52:16,131
ليس لدي الوقت، ماذا؟
كم؟

684
00:52:16,215 --> 00:52:17,425
الساعة 12:30

685
00:52:17,550 --> 00:52:20,220
- الغداء في الـ12:30
- ماذا تريد للغداء؟

686
00:52:20,303 --> 00:52:23,307
الأربعاء يوم أصابع السمك
وهلام الحلوى

687
00:52:23,391 --> 00:52:26,228
أتريد شراب تفاح آخر؟

688
00:52:26,311 --> 00:52:28,981
صودا بالبرتقال، إنها الـ12:31

689
00:52:29,065 --> 00:52:33,612
علي أن أذهب، بدأ يشكو ويصيح

690
00:52:43,250 --> 00:52:48,131
أربع أصابع سمك
يجب أن يكونوا ثمانية

691
00:52:48,256 --> 00:52:50,008
ها هم ثمانية

692
00:52:50,092 --> 00:52:52,803
أتغتسل يا راي؟

693
00:52:52,929 --> 00:52:55,307
تغتسل يا راي، أليس كذلك؟

694
00:52:55,432 --> 00:53:00,939
نفس الشيء حينما تمطر
تبتل قليلاً، ما رأيك يا راي؟

695
00:53:01,022 --> 00:53:03,317
الإغتسال يكون في الحمام

696
00:53:03,442 --> 00:53:05,778
لا جدوى من هذا الحوار

697
00:53:09,617 --> 00:53:13,455
كتب شكسبير أكثر من 150 قصيدة
من هذا النوع

698
00:53:13,538 --> 00:53:15,249
ما هي السوناتة؟

699
00:53:15,374 --> 00:53:17,752
ما هي السوناتة؟

700
00:53:17,877 --> 00:53:23,635
الكلمة الأخيرة في وعد الولاء

701
00:53:23,718 --> 00:53:29,976
ستو .. ستو .. قانونياً
برونر لم يسجل أي وصاية لرايموند؟

702
00:53:31,061 --> 00:53:33,981
لم يكن يعرف بأن أحداً سيظهر
وينازعه على وصايته

703
00:53:34,065 --> 00:53:36,818
إن كان الوضع كذلك
فأنا سأحصل على حق الرعاية ...

704
00:53:36,651 --> 00:53:39,322
ومعه الـ3 ملايين دولار، صحيح؟

705
00:53:39,405 --> 00:53:42,868
إذاً حدد موعداً لجلسة الوصاية

706
00:53:42,993 --> 00:53:46,456
أريد موعد مؤكد وأريده قريباً

707
00:53:46,581 --> 00:53:51,212
لم تكن نسخة أصلية، لأن النسخة الأصلية ...

708
00:53:51,337 --> 00:53:54,758
ليني، ألم تأت؟
ألم تتصل؟

709
00:53:54,841 --> 00:53:57,678
إذا رأيتها
أخبرها بأن تتصل بي على هذا الرقم

710
00:54:15,702 --> 00:54:19,248
أنظر إلى "ستودبيكر غولدن هوك" طراز 1957

711
00:54:19,331 --> 00:54:23,712
تزداد سرعتها من 0 إلى 60 ميل خلال 8 ثواني
وقوتها 275 حصان

712
00:54:23,795 --> 00:54:26,090
- هذا جميل
- أنا سائق ماهر

713
00:54:26,173 --> 00:54:28,969
- أتجيد القيادة؟
- أجل

714
00:54:29,052 --> 00:54:31,388
متى قدت؟

715
00:54:31,388 --> 00:54:34,434
قدت السيارة البيوك على الممر
عندما كان يأتي أبي إلى والبروك

716
00:54:34,517 --> 00:54:38,606
- هل كان أبي بالسيارة؟
- أجل

717
00:54:40,483 --> 00:54:43,946
- وسمح لك بأن تقودها؟
- ببطء عند الممر

718
00:54:45,239 --> 00:54:47,451
قد أسمح لك بأن تقود في وقت ما

719
00:54:48,953 --> 00:54:50,204
رايموند .. رايموند

720
00:54:50,204 --> 00:54:54,334
لا تلمس أبداً عجلة القيادة حينما أقود
مفهوم؟

721
00:54:54,418 --> 00:54:56,421
أنا لا أرتدي سروالي التحتي

722
00:54:56,504 --> 00:54:57,756
ماذا؟

723
00:54:57,839 --> 00:55:00,300
أنا لا أرتدي سروالي التحتي

724
00:55:00,384 --> 00:55:02,887
عم تتحدث؟
أعطيتك سروال تحتي جديد هذا الصباح

725
00:55:02,971 --> 00:55:06,183
وأخبرتك بأن تذهب إلى الحمام وترتديه، أين هو؟

726
00:55:06,266 --> 00:55:08,770
إنه في جيب سترتي

727
00:55:08,853 --> 00:55:13,359
- أين؟
- ها هو، إنه ضيق جداً

728
00:55:13,442 --> 00:55:15,445
هذا ليس سروالاً قصيراً

729
00:55:15,528 --> 00:55:17,698
- وما الفرق؟
- إنه هانس 32

730
00:55:17,781 --> 00:55:21,745
سراويلي مكتوب عليها إسمي: رايموند

731
00:55:21,828 --> 00:55:24,749
حينما نمر بمتجر سنشتري
سروالاً قصيراً

732
00:55:24,832 --> 00:55:27,252
أشتري سراويلي القصيرة
من ك. مارت بسنسنيتي

733
00:55:27,335 --> 00:55:31,591
- لن أعد إلى سنسنيتي، لا تبدأ بذلك
- 400 شارع أوك

734
00:55:31,674 --> 00:55:34,177
لن أعد إلى سنسنيتي لشراء
السراويل التحتية

735
00:55:34,261 --> 00:55:37,473
- أوك وبورنيت بسنسنيتي
- ألم تسمعني؟

736
00:55:37,557 --> 00:55:39,267
أعرف أنك تسمعني

737
00:55:39,351 --> 00:55:41,478
لا تخدعني بهذا الهراء

738
00:55:41,562 --> 00:55:43,147
الملابس ضيقة جداً

739
00:55:43,231 --> 00:55:47,778
راي، أسمعت ما قلته؟
أخرس

740
00:55:47,778 --> 00:55:48,905
أجل

741
00:55:49,822 --> 00:55:55,622
سنسنيتي بعيدة عنا
ونحن نبتعد أكثر عن ك. مارت

742
00:55:55,705 --> 00:55:58,625
ليس عليك أن تعد إلى سنسنيتي لشراء
السراويل التحتية من ك. مارت

743
00:55:58,709 --> 00:56:00,545
400 شارع أوك

744
00:56:00,628 --> 00:56:03,131
بم أخبرتك يا راي؟
لن نعد إلى سنسنيتي، هذا نهائي

745
00:56:03,215 --> 00:56:06,427
- أشتري سراويلي القصيرة من ك. مارت
- هل سمعتني؟

746
00:56:10,599 --> 00:56:13,728
يا للهول

747
00:56:15,606 --> 00:56:19,986
ما الفرق من أين تشتري السراويل التحتية؟

748
00:56:20,070 --> 00:56:23,491
ما الفرق؟
السراويل التحتية لا تتغير

749
00:56:23,574 --> 00:56:27,955
سواء إشتريتها من سنسنيتي أو من أي مكان آخر

750
00:56:28,038 --> 00:56:30,750
- ك. مارت
- أتعرف بمَ أفكر؟

751
00:56:30,833 --> 00:56:34,088
أعتقد أن "الإنطواء" هذا مجرد هراء؟

752
00:56:34,171 --> 00:56:37,175
لن أصدق بأنك في مكان آخر هناك

753
00:56:37,258 --> 00:56:41,597
السراويل القصيرة من ك. مارت

754
00:56:41,681 --> 00:56:43,975
هذا هانس 32

755
00:56:44,059 --> 00:56:47,438
- سراويلي قصيرة
- أنت تقودني إلى الجنون

756
00:56:47,522 --> 00:56:52,737
يجب أن نتوقف ونبحث عن طبيب نفساني
لأنك تقودني إلى الجنون

757
00:56:52,820 --> 00:56:56,074
أنت تقودني إلى الجنون

758
00:56:57,910 --> 00:57:02,332
السروال على الطريق العام

759
00:57:02,332 --> 00:57:04,001
يجب أن تعود إلى ك. مارت بسنسنيتي

760
00:57:29,117 --> 00:57:33,581
لحسن الحظ أحاول إيجاد طبيب نفساني
في هذه البلدة

761
00:58:04,287 --> 00:58:06,915
رايموند؟

762
00:58:13,674 --> 00:58:15,760
"سِر"

763
00:58:26,899 --> 00:58:32,448
"لا تسِر"

764
00:58:46,090 --> 00:58:49,720
هيا، تحرك أيها المغفل

765
00:58:52,891 --> 00:58:55,352
سأحركك أنا إذاً

766
00:58:55,436 --> 00:58:57,355
هيا يا رجل، أنت

767
00:58:59,149 --> 00:59:01,652
- ستؤذي نفسك
- "لا تسِر"

768
00:59:01,736 --> 00:59:04,447
هيا، أتسمعني؟

769
00:59:04,531 --> 00:59:08,995
لا بأس، معذرةً
إنه من بلدة أخرى

770
00:59:09,078 --> 00:59:11,289
هيا يا رايموند

771
00:59:11,373 --> 00:59:13,918
يجب أن نذهب إلى ك. مارت
يجب أن نذهب إلى ك. مارت

772
00:59:14,001 --> 00:59:17,047
رايموند، هيا يا رايموند

773
00:59:17,130 --> 00:59:19,592
400 شارع أوك
قالت اللافتة: "لا تسِر"

774
00:59:19,675 --> 00:59:23,347
- إنها معطلة
- قالت اللافتة: "لا تسِر"

775
00:59:23,889 --> 00:59:28,353
يجب أن أذهب إلى ك. مارت
400 شارع أوك وبورنيت

776
00:59:28,353 --> 00:59:29,980
أوك وبورنيت

777
00:59:31,607 --> 00:59:32,150
فقال إذهب إلى الغرب أيها الشاب
إلى الغرب

778
00:59:32,150 --> 00:59:34,653
فقال إذهب إلى الغرب أيها الشاب
إلى الغرب

779
00:59:34,736 --> 00:59:38,867
هكذا تطورت بلادنا
من الساحل الشرقي إلى الساحل الغربي

780
00:59:38,950 --> 00:59:41,578
خلال تلك الفترة من الزمن ...

781
00:59:43,331 --> 00:59:48,504
كان هناك ما عرف في البداية بالبريد بواسطة الخيول

782
00:59:48,587 --> 00:59:52,384
أنا واثق أن جميعكم قرأ شيئاً عنه
في تاريخ الولايات المتحدة

783
00:59:52,467 --> 00:59:57,557
ربما لا أستطيع تحديد العام نفسه ...

784
00:59:57,641 --> 01:00:00,686
لكني على علم بتاريخ الولايات المتحدة

785
01:00:00,770 --> 01:00:03,189
هو "متفنن"؟

786
01:00:03,273 --> 01:00:07,361
- لا، إنه "منطوي"
- لا أعرف عن ذلك

787
01:00:07,445 --> 01:00:09,489
ما مشكلته بالتحديد؟

788
01:00:10,657 --> 01:00:13,578
يعيش في عالمه الخاص

789
01:00:13,661 --> 01:00:17,291
معذرةً، لكن ما خطبه؟

790
01:00:17,374 --> 01:00:20,044
كان البريد يمثل مشكلة ...

791
01:00:20,128 --> 01:00:22,339
رايموند، أخبرها من على القاعدة الأولى

792
01:00:22,422 --> 01:00:26,761
من على القاعدة الأولى؟
ومن على الثانية؟

793
01:00:26,845 --> 01:00:30,725
فأعدوا برنامجاً محلي ...

794
01:00:30,808 --> 01:00:36,816
حيث تقطع خيول البريد مسافة
حوالي 20 ميلاً

795
01:00:39,027 --> 01:00:42,699
ماذا علي أن أفعل؟
لا بد أن ثمة ما يمكنني فعله

796
01:00:42,782 --> 01:00:44,409
لست طبيب نفساني

797
01:00:44,492 --> 01:00:49,749
لكني أعرف بأن دماغه
لا يعمل كالآخرين

798
01:00:49,833 --> 01:00:53,629
إن كان يزعجك بأفعاله ويثير أعصابك
فخذ إستراحة

799
01:00:53,713 --> 01:00:56,424
- سأعيده وحسب
- معذرةً؟

800
01:00:56,508 --> 01:00:58,761
لا شيء، إنها مجرد مزحة

801
01:00:58,844 --> 01:01:03,183
وعلي أن أتعامل معه وأتحمله

802
01:01:03,267 --> 01:01:05,895
أجل، تقريباً

803
01:01:05,978 --> 01:01:10,484
من باب الفضول، ألديه أية قدرات خاصة؟

804
01:01:10,568 --> 01:01:14,865
لديه ذاكرة قوية جداً
ويمكنه أن يحصي عيدان الأسنان

805
01:01:14,948 --> 01:01:19,287
سقطت العديد من عيدان الأسنان على الأرض

806
01:01:19,371 --> 01:01:22,082
من نظرة واحدة
إستطاع أن يحصيها في ثوان

807
01:01:23,584 --> 01:01:25,253
- راي، رايموند
- أجل

808
01:01:25,253 --> 01:01:28,591
- هل أنت بارع في الأرقام؟
- أجل

809
01:01:28,674 --> 01:01:30,134
سمعت عن ذلك، لكني أريد تجربة الأمر

810
01:01:30,218 --> 01:01:34,306
- ك. مارت 400 شارع أوك
- بم أخبرتك؟ بعد أن ننتهي من هذا

811
01:01:34,390 --> 01:01:36,893
- راي، أيمكننا أن نجرب شيئاً؟
- أجل

812
01:01:36,977 --> 01:01:43,109
أتعرف حاصل ضرب 312 × 123؟

813
01:01:43,193 --> 01:01:45,154
38376

814
01:01:45,237 --> 01:01:47,949
- إنه محق
- ماذا؟

815
01:01:48,032 --> 01:01:49,284
إنه محق

816
01:01:49,367 --> 01:01:57,086
راي، ما حاصل ضرب 4343 × 1234؟

817
01:01:57,169 --> 01:01:59,464
5359262

818
01:01:59,547 --> 01:02:02,134
- إنه عبقري
- هذا صحيح

819
01:02:02,217 --> 01:02:03,636
إنه عبقري

820
01:02:03,719 --> 01:02:08,893
راي، أتعرف كم الجذر التربيعي
للرقم 2130؟

821
01:02:08,976 --> 01:02:13,398
46.15192304

822
01:02:13,482 --> 01:02:15,109
2304

823
01:02:15,192 --> 01:02:16,319
هذا مذهل

824
01:02:16,402 --> 01:02:20,783
هذا مذهل، عليه أن يعمل بالناسا
أو شيء من هذا القبيل

825
01:02:20,866 --> 01:02:25,455
إن كان معك دولاراً
وأنفقت منه 50 سنتاً

826
01:02:25,539 --> 01:02:28,376
كم من المال يتبقى معك؟

827
01:02:31,046 --> 01:02:32,506
حوالي سبعون

828
01:02:32,590 --> 01:02:36,011
- سبعون سنتاً؟
- إنس فكرة العمل بالناسا

829
01:02:36,094 --> 01:02:40,266
- لنذهب إلى ك. مارت
- راي، لاحقاً

830
01:02:40,350 --> 01:02:43,187
ما كلفة علبة من الحلوى؟

831
01:02:43,270 --> 01:02:46,232
- حوالي 100 دولار
- 100 دولار؟

832
01:02:46,232 --> 01:02:46,733
أجل

833
01:02:46,733 --> 01:02:49,403
ما كلفة سيارة رياضية جديدة؟

834
01:02:49,486 --> 01:02:51,906
حوالي 100 دولار

835
01:02:51,990 --> 01:02:55,619
حالته بخير
إنه شِبه طبيعي

836
01:02:55,703 --> 01:03:00,167
معظم المنطويين لا يتكلمون أو يتواصلون

837
01:03:00,250 --> 01:03:04,172
راي، أتعرف معنى "منطوي"؟

838
01:03:04,255 --> 01:03:06,758
- أجل
- أتعرف هذا الكلمة؟

839
01:03:06,800 --> 01:03:08,052
أجل

840
01:03:08,052 --> 01:03:11,139
هل أنت منطوي؟

841
01:03:11,890 --> 01:03:14,143
لا أظن ذلك

842
01:03:14,226 --> 01:03:16,396
لا، إطلاقاً

843
01:03:22,237 --> 01:03:25,407
ليني، أسكت للحظة ودعني أفكر

844
01:03:25,491 --> 01:03:29,037
- المكان صغير جداً
- هذ سيكلفني 10 آلاف أضافية لكل سيارة

845
01:03:29,121 --> 01:03:30,915
المكان مزدحم جداً

846
01:03:30,998 --> 01:03:34,294
راي، أرجوك
إنتظر لحظة واحدة؟

847
01:03:34,377 --> 01:03:38,424
يريدون أخذ المكربن
من أجل نظام ضخ الوقود الآن؟

848
01:03:38,508 --> 01:03:40,594
هذا هراء

849
01:03:40,677 --> 01:03:44,432
ماذا تفعل؟
لا تخلع الحقيبة

850
01:03:44,515 --> 01:03:48,771
أجل، سيكلفني 40 ألف دولاراً
للإجراءات فقط

851
01:03:48,854 --> 01:03:52,943
أخبرني بالرقم وسوف أطلبه

852
01:03:53,026 --> 01:03:55,237
هذا دفتري وقلمي

853
01:03:55,321 --> 01:03:57,532
إستعارة دفترك ليست أصابة بالغة

854
01:03:57,615 --> 01:04:00,035
الإصابات البالغة في الدفتر الأحمر

855
01:04:00,119 --> 01:04:06,043
- أعذرني، فقدت جهاز فك الرموز خاصتي
- 45451988

856
01:04:06,126 --> 01:04:08,129
هذا دفتري وهذا قلمي

857
01:04:08,212 --> 01:04:11,717
باقي 12 دقيقة على برنامج وابنر
المكان صغير جداً هنا

858
01:04:11,800 --> 01:04:16,181
صغير وآمن
أنت لا تريد أن تفوتك الحفلة

859
01:04:16,264 --> 01:04:19,101
ثمة حفلة على شرفك يا راي

860
01:04:19,185 --> 01:04:22,814
عندما نصل إلى لوس أنجلس
ستكون هنام جلسة وصاية في حضور المحامين

861
01:04:22,898 --> 01:04:26,152
أتعرف لماذا الحفلة على شرفك
لأنك رجل الـ3 ملايين دولار

862
01:04:27,863 --> 01:04:29,657
تشارلي بابيت

863
01:04:29,657 --> 01:04:33,286
- يا للهول، الريح
- أجل، سأنتظر

864
01:04:33,370 --> 01:04:37,917
- هل أخرجت ريحاً يا راي؟ هل فعلتها بحق الجحيم؟
- الريح، الريح

865
01:04:39,294 --> 01:04:40,546
لتخرج الرائحة من هنا

866
01:04:40,546 --> 01:04:43,967
- كيف تتحمل ذلك؟ كيف تتحمل ذلك؟
- لا أبالي

867
01:04:44,050 --> 01:04:47,555
- نعم يا كين، معك تشارلي بابيت
- باقي 10 دقائق على وابنر

868
01:04:47,638 --> 01:04:52,937
بالتأكيد أنا محبوس في هذا الصندوق
بلا تلفاز

869
01:04:53,020 --> 01:04:56,191
كيف يمكن أن يحدث ذلك؟

870
01:04:56,274 --> 01:05:00,488
محكمة الشعب على وشك أن يبدأ

871
01:05:00,571 --> 01:05:05,035
لدي مشكلة هنا
سأعاود الإتصال بك في التوقف القادم

872
01:05:05,119 --> 01:05:07,205
لن نلحق به

873
01:05:07,288 --> 01:05:12,128
نحن في طريقنا يا راي
إهدأ وحسب

874
01:05:12,211 --> 01:05:14,798
أين سأجد تلفازاً في هذه المنطقة؟

875
01:05:14,881 --> 01:05:18,261
باقي 8 دقائق إلى وابنر

876
01:05:34,323 --> 01:05:39,580
هيا، أتريد أن تدخل وتشاهد البرنامج؟

877
01:05:39,663 --> 01:05:42,959
راي، أتريد مشاهدة البرنامج؟
إذاً أصغ لكلامي

878
01:05:43,043 --> 01:05:48,132
لا يوجد بيت آخر هنا
هذا هو يا رجل

879
01:05:48,216 --> 01:05:51,428
إن تصرفت بغرابة
لن يسمحوا لنا بالدخول، أتنصت؟

880
01:05:51,512 --> 01:05:55,517
- أجل
- أريدك أن تبدو طبيعياً على قدر المستطاع

881
01:05:55,600 --> 01:05:58,896
- أنزل يدك للأسفل
- باقي 4 دقائق إلى وابنر

882
01:05:58,980 --> 01:06:01,733
أسكت وقف مكانك

883
01:06:01,817 --> 01:06:05,154
رايموند، أنزل يدك وقف ثابتاً

884
01:06:08,534 --> 01:06:11,621
مساء الخير يا سيدتي،
أنا دونالد كليمنس من شركة أي سي نيلسن

885
01:06:11,621 --> 01:06:13,373
هل تعرفي طبيعة عملنا؟

886
01:06:13,373 --> 01:06:16,836
- أتقصد الخاصة بتوزيع أجهزة التلفاز؟
- أجل، بالضبط

887
01:06:16,919 --> 01:06:22,093
أجل يا سيدتي، لقد تم إختياركم تمهيدياً للترشيح
لعائلة نيلسن القادمة في منطقة الثلاث مقاطعات

888
01:06:22,176 --> 01:06:25,180
- زوجي ليس بالبيت
- إذا تم إختيارك، ستشاركين ...

889
01:06:25,263 --> 01:06:28,643
لتشكيل البرامج التلفزيونية على صعيد الأمة

890
01:06:28,726 --> 01:06:33,816
وستستلمين شيكاً برصيد 286 دولار شهرياً

891
01:06:33,899 --> 01:06:35,693
من هو؟

892
01:06:35,777 --> 01:06:39,949
هذا شريكي السيد بانبريدج الذي يقوم بـ ...

893
01:06:42,327 --> 01:06:46,249
- يا للهول
- إنتهى الأمر، لقد أفسدت الأمر

894
01:06:46,332 --> 01:06:47,667
لن تشاهد البرنامج

895
01:06:47,751 --> 01:06:49,086
- الأمر منتهي
- دقيقة واحدة إلى وابنر

896
01:06:49,169 --> 01:06:51,923
دقيقة واحدة إلى وابنر

