1
00:00:36,360 --> 00:00:38,360
(موسيقى الروك)

2
00:01:55,120 --> 00:01:57,120
(موسيقى تَبْهتُ)

3
00:01:59,320 --> 00:02:02,320
الناس يَسْألونَني دائماً
إذا كنت أَعْرفُ تيلر ديردن.

4
00:02:03,080 --> 00:02:04,200
ثلاث دقائقِ.

5
00:02:04,280 --> 00:02:06,520
هذه هي. نقطة الصفر.

6
00:02:06,600 --> 00:02:10,120
- هَلْ لَكَ خطاب للمناسبةِ؟
- (يُغمغمُ)

7
00:02:10,200 --> 00:02:13,600
مَع أنبوب البندقيةِ بين أسنانِكَ ,
تَتكلّمُ فقط  بأحرفِ العلة.

8
00:02:13,680 --> 00:02:15,680
أنا لا أَستطيعُ التَفكير بأيّ شئِ.

9
00:02:15,760 --> 00:02:19,480
لمدّة ثانية، نسيت عن
تيلر أنه يسيطر على الشيء المهدم. . .

10
00:02:19,560 --> 00:02:21,640
. . . وأنا أَتسائلُ كَم هي نظيفَة هذه البندقيةِ.

11
00:02:21,720 --> 00:02:23,720
هو يَحْصلُ على إثارة الآن.

12
00:02:23,800 --> 00:02:26,840
ذلك الشيءِ القديمِ ,
كَمْ آذيتَ الواحد الذي أنت دائماً تَحبَّه.

13
00:02:26,920 --> 00:02:28,920
حَسناً، يعمل بكل الطرق.

14
00:02:29,000 --> 00:02:33,120
عِنْدَنا مقاعدُ الخطّ الأمامي
لهذا المسرحِ مِنْ الدمار الشاملِ.

15
00:02:33,200 --> 00:02:35,840
لجنة التهديمَ
مِنْ فوضى المشروعِ. . .

16
00:02:35,920 --> 00:02:39,240
. . . لَفّتْ المؤسساتُ
مِنْ 12 بنايةِ بالمتفجراتِ.

17
00:02:39,960 --> 00:02:43,200
في دقيقتين ,
تهم أساسية سَتَنْفخُ تهمَ أساسيةَ. . .

18
00:02:43,280 --> 00:02:46,520
. . . وبضعة كُتَل سَتَكُونُ مخفّضة
إلى الأنقاضِ المشتعلةِ.

19
00:02:46,600 --> 00:02:49,520
أَعْرفُ هذا لأن تيلر يَعْرفُ هذا.

20
00:02:49,600 --> 00:02:52,840
إثنان و نِصْف.
فكّرُ بكُلّ شيءِ أنجزنَاه.

21
00:02:52,920 --> 00:02:58,080
فجأة أُدركُ ذلك كُلّ هذا ,
البندقية، القنابل، الثورة. . .

22
00:02:58,160 --> 00:03:01,720
. . . لَهُ شيءُ ليَعمَلُه
مَع  بنت تسَمّى مارلا سينغر.

23
00:03:03,480 --> 00:03:06,040
بوب. بوب كَانَ عِنْدَهُ ثدي عاهرة.

24
00:03:06,120 --> 00:03:10,120
هذه كَانتْ مجموعة دعم
للرجالِ المصابين بسرطانِ تيستيكلر.

25
00:03:10,200 --> 00:03:13,360
الأيّل الكبير الذي يُروّلُ في جميع أنحاءي ,
ذلك كَانَ بوب.

26
00:03:13,440 --> 00:03:15,520
نحن ما زِلنا رجالَ.

27
00:03:15,600 --> 00:03:17,720
(بشكل قاطع) نعم، نحن رجالَ.

28
00:03:17,800 --> 00:03:19,880
الرجال ما نحن عليه.

29
00:03:19,960 --> 00:03:23,280
أزالَ بوب خصيته.
ثمّ عولج بهرمونات.

30
00:03:23,360 --> 00:03:27,000
طوّرَ ثدي عاهرة لأن
تيستوستيرونه كَانَ عالي جداً. . .

31
00:03:27,080 --> 00:03:29,120
. . . ورَفعَ جسمَه الأوستروجين.

32
00:03:29,200 --> 00:03:32,760
- ذلك كَانَ حيث لائمتُ. . .
- هم يَجِبُ أَنْ يُصرّفوا بيكسي ثانيةً.

33
00:03:32,840 --> 00:03:35,200
. . . بين أولئك الثدي المُتَعرِّقِ الضخمِ. . .

34
00:03:35,280 --> 00:03:39,360
. . . الذي علّقَ هائل ,
بالطريقة التي أنت تَعتبرُ الله ككبيرِ.

35
00:03:39,440 --> 00:03:41,560
حسناً،أنت تَبْكي الآن.

36
00:03:41,640 --> 00:03:44,080
لا، إنتظر. إدعمْ. دعْني أَبْدأُ في وقت سابق.

37
00:03:45,400 --> 00:03:47,920
لستّة شهورِ، أنا لا أَستطيعُ أَنْ أَنَامَ.

38
00:03:48,000 --> 00:03:50,440
(تَرديد) أنا لا أَستطيعُ أَنْ أَنَامَ. . .

39
00:03:50,520 --> 00:03:52,600
مع الأرقِ، لا شيء حقيقي.

40
00:03:52,680 --> 00:03:54,680
كُلّ شيء بعيد.

41
00:03:55,560 --> 00:03:57,880
كُلّ شيء نسخة  للنسخة. . .

42
00:03:57,960 --> 00:03:59,920
. . .  للنسخة.

43
00:04:02,080 --> 00:04:07,440
عند إستكشاف الفضاء البعيدِ برْفعُ المستوى ,
هو سَيَكُونُ الشركاتَ التي تَسمّي كُلّ شيءَ.

44
00:04:07,520 --> 00:04:09,520
مجال الآي بي إمَ الممتازَ.

45
00:04:09,800 --> 00:04:11,840
مجرة مايكروسوفتَ.

46
00:04:11,920 --> 00:04:13,880
الكوكب ستاربوكس.

47
00:04:14,440 --> 00:04:17,360
أَحتاجُك خارج البلدةِ هذا الإسبوعِ
لتَغْطية بَعْض الأعلامِ الحمراءِ.

48
00:04:17,440 --> 00:04:20,880
هو لا بدّ وأن كَانَ الثّلاثاءَ.
كَانَ يرتدي ربطته بورود الذرة الزرقاءِ.

49
00:04:20,960 --> 00:04:25,400
تُريدُني إلى تقاريري ديبرويرتايز
حتى تَنْصحُ بترقية منزلةِ؟

50
00:04:25,480 --> 00:04:29,880
يُفضّلُ هذه. هنا كوبوناتُ طيرانُكِ.
اتصل بي إذا كان هناك أيّ عقبات.

51
00:04:29,960 --> 00:04:33,640
هو كَانَ ملئ بالنشاطِ.
لا بدَّ وأنْ كَانَ عِنْدَهُ حقنة قهوة بحليبِ شرجيةُ غراندي.

52
00:04:34,720 --> 00:04:39,680
مثل العديد من الآخرون، أنا كُنْتُ قَدْ أَصْبَحتُ
عبد إلى أيكيا أراكمُ غريزتي.

53
00:04:39,760 --> 00:04:42,040
أه. . . نعم. أنا أوَدُّ أَنْ أَطْلبَ. . .

54
00:04:42,120 --> 00:04:44,280
. . . كشكشة غبارِ إريكا بكاراي.

55
00:04:44,360 --> 00:04:46,400
- رجاءً إنتظر.
- أيّ شئ ذكي. . .

56
00:04:46,480 --> 00:04:50,680
. . . مثل منضدة قهوة صغيرة في شكلِ يان يانغ ,
أنا كَانَ يجبُ أَنْ آخذَها.

57
00:04:51,680 --> 00:04:53,960
وحدة مكتبِ الكلبسك الشخصية.

58
00:04:54,040 --> 00:04:56,240
بيت هوفرتريك إكسيربايك.

59
00:04:56,600 --> 00:05:00,000
أَو صوف أوهامشاب
بنمطِ الشريطِ الغريب الأخضر.

60
00:05:00,080 --> 00:05:05,320
حتى مصابيح سلكِ رايزلامبا
ورقة غير مقصورة ملائمة للبيئة.

61
00:05:05,400 --> 00:05:08,120
أنا أَتصفّحُ الأدلةَ والإعجوبةَ. . .

62
00:05:08,200 --> 00:05:11,120
. . ." أَيّ نوع من كراسي العشاء
يُعرّفُني كشخص؟ "

63
00:05:11,200 --> 00:05:15,800
كَانَ عِنْدي كُلّها. حتى الصُحون الزجاجية
بالفقاعاتِ والنقائصِ الصغيرة جداً. . .

64
00:05:15,880 --> 00:05:20,760
. . . البرهان بإِنَّهُمْ صُنِعوا بالصادقينِ ,
ناس أصليون شغولون. . .

65
00:05:20,840 --> 00:05:23,680
- (إمرأة) رجاءً إنتظر.
. . . حيثما.

66
00:05:24,160 --> 00:05:26,200
نحن كُنّا نَقْرأُ خلاعةَ.

67
00:05:26,280 --> 00:05:29,000
الآن هو كَانَ مجموعةَ هورشاو.

68
00:05:29,080 --> 00:05:32,320
- لا. أنت لا تَستطيعُ المَوت من الأرقِ.
- ماذا عن الناركولوبزي؟

69
00:05:32,400 --> 00:05:34,680
أَنَامُ، أَستيقظُ في الأماكنِ الغريبةِ.

70
00:05:34,760 --> 00:05:36,760
أنا لَيْسَ لِي فكرةُ كيف وَصلتُ إلى هناك.

71
00:05:36,840 --> 00:05:40,480
- تَحتاجُ للتَخفيف قليلاً.
- هَلّ بالإمكان رجاءً أن فقط تُعطيني شيءَ؟

72
00:05:40,560 --> 00:05:44,040
تينالز أحمر وأزرق، يَستعملُ
أحمر الشفاه سيكونالز أحمر. . .

73
00:05:44,440 --> 00:05:47,720
لا. تَحتاجُ نومَ طبيعيَ صحّيَ.

74
00:05:48,440 --> 00:05:51,760
أمْضغُ بَعْض جذورِ حشيشةِ الهرّ
و أحْصلُ على التمرينِ الأكثرِ.

75
00:05:53,720 --> 00:05:55,720
أنت، ماذا تقول.

76
00:05:55,800 --> 00:05:57,800
- أَنا متألّمُ.
- هل تريد أن ترى الألم؟

77
00:05:57,880 --> 00:06:00,320
تحوّل مِن قِبل الميثودي الأولِ، ليلة الثّلاثاء.

78
00:06:00,400 --> 00:06:03,360
قابل الرجالَ بسرطانِ تيستيكلر.

79
00:06:03,440 --> 00:06:05,440
ذلك ألمُ.

80
00:06:12,200 --> 00:06:14,200
(أطفال يَغنّونَ)

81
00:06:20,680 --> 00:06:23,960
أردتُ ثلاثة أطفالَ دائماً. . .
ولدان و بنت.

82
00:06:24,040 --> 00:06:26,320
أرادَ ميندي بنتان و ولد.

83
00:06:27,840 --> 00:06:30,240
نحن لا يُمْكِنُ أَنْ نُوافقَ على أيّ شئِ.

84
00:06:30,560 --> 00:06:32,280
حَسناً، أنا .. . هي. . .

85
00:06:32,360 --> 00:06:34,760
كَانَ عِنْدَها طفلُها الأولُ الأسبوع الماضي.

86
00:06:34,840 --> 00:06:37,000
البنت.

87
00:06:37,080 --> 00:06:40,200
مَع. . . مَعه. . . مَع زوجِها الجديدِ.

88
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
(همسات رجلِ) اللعنة!

89
00:06:44,240 --> 00:06:46,240
أشْكرُ الله، تَعْرفُ. . .

90
00:06:46,320 --> 00:06:48,320
أَنا مسرورُ لها.

91
00:06:49,080 --> 00:06:51,920
(بكاء) تَستحقُّ. . .

92
00:06:55,600 --> 00:06:59,280
كُلّ واحد، دعنا نَشْكرُ توماس
ليَتشاركُ بنفسه معنا.

93
00:06:59,360 --> 00:07:01,360
شكراً لكم، توماس.

94
00:07:01,440 --> 00:07:04,760
أَنْظرُ حول هذه الغرفةِ ,
وأنا أَرى الكثير مِنْ الشجاعةِ.

95
00:07:04,840 --> 00:07:06,840
والذي يَعطيني قوّةَ.

96
00:07:06,920 --> 00:07:09,160
نَعطي الآخرون البعض من القوّة.

97
00:07:09,240 --> 00:07:11,440
حان الوقت إلى الواحدِ للواحد.

98
00:07:12,000 --> 00:07:16,240
لذا دعنا كلّنا نتبع مثالَ توماس
وحقاً نفْتح أنفسنا.

99
00:07:16,320 --> 00:07:18,320
هَلْ يُمْكِنُ أَنْ تَجدَ شريك؟

100
00:07:20,400 --> 00:07:23,440
وهكذا قابلتُ موسي الكبير.

101
00:07:25,040 --> 00:07:28,120
تَنكمشُ عيونَه مَلْفُوفةَ باكياً.

102
00:07:30,480 --> 00:07:33,160
رُكَب سوية. تلك الخطواتِ الصَغيرةِ الصعبةِ.

103
00:07:38,160 --> 00:07:40,200
- اسمي بوب.
- بوب؟

104
00:07:40,840 --> 00:07:43,040
بوب كَانَ بطل بناء الأجسام.

105
00:07:43,120 --> 00:07:46,640
تَعْرفُ بأنّ برنامجِ توسّع الصدرِ
على التلفزيونِ آخر الليلِ؟

106
00:07:46,720 --> 00:07:48,720
تلك كَانتْ فكرتَه.

107
00:07:48,800 --> 00:07:50,800
(نَشيج) أنا كُنْتُ معصور.

108
00:07:50,880 --> 00:07:52,920
تَعْرفُ، إستعمال منشّطاتِ؟

109
00:07:53,000 --> 00:07:55,400
ديبانول و. . .

110
00:07:55,480 --> 00:07:57,720
. . . ويسترول.

111
00:07:57,800 --> 00:08:01,560
أوه، يَستعملونَ ذلك على أحصنةِ السباق ,
لخواطرِ السيد المسيح.

112
00:08:02,040 --> 00:08:04,040
والآن أَنا مفلسُ.

113
00:08:04,880 --> 00:08:06,880
أَنا مطلّقُ.

114
00:08:07,600 --> 00:08:09,600
أطفالي الناميون. . .

115
00:08:10,440 --> 00:08:13,000
. . . لَنْ يُرجعَوا مكالماتي الهاتفيةَ حتى.

116
00:08:13,080 --> 00:08:17,960
غرباء بهذا النوعِ مِنْ الأمانةِ
يَجْعلُني أصبح أكبر، واحد مطّاطي.

117
00:08:19,680 --> 00:08:21,680
إستمر. . . كورنيليوس.

118
00:08:21,760 --> 00:08:23,760
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَبْكي.

119
00:08:36,760 --> 00:08:38,760
(يَبْدأُ البكاء)

120
00:08:38,840 --> 00:08:42,160
وبعد ذلك. . . شيء حَدِث.
أنا أَتْركُه.

121
00:08:42,240 --> 00:08:44,240
ذلك جيدُ جداً.

122
00:08:44,320 --> 00:08:46,320
فَقدَ في النسيانِ.

123
00:08:46,400 --> 00:08:48,600
مُظلم وصامت وكامل.

124
00:08:51,480 --> 00:08:55,040
وَجدتُ حريةً.
فْقدُ كُلّ الأمل كَانَ حريةً.

125
00:08:57,400 --> 00:08:59,400
(همسات بوب) حسناً.

126
00:09:01,560 --> 00:09:03,680
أطفال رُضَّع لا يَنَامونَ هذا حَسناً.

127
00:09:07,160 --> 00:09:09,640
أدمنتُ.

128
00:09:22,760 --> 00:09:24,760
إذا أنا لَمْ أَقُلْ أيّ شئَ. . .

129
00:09:24,840 --> 00:09:27,400
. . . إفترضَ الناسُ أسوأ دائماً.

130
00:09:31,120 --> 00:09:34,040
بَكوا بقوة. . . ثمّ بَكيتُ بقوة.

131
00:09:43,080 --> 00:09:47,080
الآن نحن سَنَفْتحُ البابَ الأخضرَ ,
القلب شاكرا. . .

132
00:09:47,160 --> 00:09:49,160
أنا ما كُنْتُ أَمُوتُ حقاً.

133
00:09:49,280 --> 00:09:51,920
أنا ما كُنْتُ مضيّفاً إلى السرطانِ أَو الطفيليات.

134
00:09:52,800 --> 00:09:56,840
أنا كُنْتُ المركزَ الصَغيرَ الدافئَ
الذي حياة هذا العالمِ إحتشدَت حوله.

135
00:09:57,480 --> 00:10:00,320
تخيّلُ ألمَكَ
ككرة بيضاء مِنْ شَفَاء الضوءِ.

136
00:10:00,400 --> 00:10:04,360
يَتحرّكُ بجسمَكَ، يَشفيك.

137
00:10:04,440 --> 00:10:07,800
الآن أبقي هذا في حالة إستمرارية. تذكّرْ للتَنَفُّس. . .

138
00:10:07,880 --> 00:10:11,440
. . . وخطوة للأمام
خلال الباب الخلفي مِنْ الغرفةِ.

139
00:10:12,240 --> 00:10:14,280
أين يؤدي؟

140
00:10:14,360 --> 00:10:16,400
إلى كهفِكَ.

141
00:10:16,480 --> 00:10:18,280
خطوة للأمام. . .

142
00:10:18,360 --> 00:10:20,480
. . . إلى كهفِكَ.

143
00:10:20,560 --> 00:10:22,560
ذلك صحيحُ.

144
00:10:22,640 --> 00:10:25,960
(تَرديد) أنت تَذْهبُ أعمق إلى كهفِكَ.

145
00:10:26,640 --> 00:10:28,640
وأنت سَتَجِدُ. . .

146
00:10:28,720 --> 00:10:30,720
. . . قوة حيوانكَ .

147
00:10:32,760 --> 00:10:34,040
(بطريق) هبوط.

148
00:10:35,600 --> 00:10:38,040
(بطريق يَضْحكُ)

149
00:10:44,680 --> 00:10:46,680
كُلَّ مَسَاءٍ أموت.

150
00:10:47,800 --> 00:10:50,360
وكُلَّ مَسَاءٍ أنا كُنْتُ أولدَ ثانيةً.

151
00:10:50,920 --> 00:10:52,920
مُنْبَعث.

152
00:10:54,840 --> 00:10:58,920
بوب أحبَّني لأنه إعتقدَ
أن خصياتي أُزيلتْ أيضاً.

153
00:10:59,000 --> 00:11:01,680
أنْ يَكُونَ هناك، ضَغطَ ضدّ ثديه. . .

154
00:11:01,760 --> 00:11:03,760
. . . جاهز للبُكاء.

155
00:11:03,840 --> 00:11:06,400
هذه كَانتْ عطلتَي.

156
00:11:08,600 --> 00:11:10,160
وهي. . .

157
00:11:10,240 --> 00:11:12,800
. . . تخرب كُلّ شيء .

158
00:11:12,880 --> 00:11:14,880
هذا هو السرطانُ، صحيح؟

159
00:11:17,680 --> 00:11:19,800
هذا الفرخِ،  مارلا سينغر. . .

160
00:11:19,880 --> 00:11:22,440
. . . ما كَانَ عِنْدَهُا سرطانُ تستيكلر.

161
00:11:22,520 --> 00:11:24,520
هي كَانتْ  كاذبة.

162
00:11:24,600 --> 00:11:26,600
هي ما كَانَ عِنْدَها أمراضُ مطلقاً.

163
00:11:26,680 --> 00:11:30,320
رَأيتُها وهي حرة و بخير ,
عينات دمّي تجمّعُ، يوم الخميس.

164
00:11:30,400 --> 00:11:33,720
ثمّ في الأملِ ,
دائرة خليةِ منجلِي النصف شهريةِ.

165
00:11:34,200 --> 00:11:38,960
وثانيةً، في الإستيلاء عليه، اليوم ,
سُلّي، ليلة الجمعة.

166
00:11:40,040 --> 00:11:41,960
مارلا. . .

167
00:11:42,040 --> 00:11:44,440
. . . السائح الكبير.

168
00:11:44,520 --> 00:11:46,520
عَكسَ كذبَها كذبِي.

169
00:11:47,040 --> 00:11:49,040
وفجأة، أحسستُ بلا شيءَ.

170
00:11:49,120 --> 00:11:52,600
أنا لا أَستطيعُ أَنْ أَبْكي. لذا مرةً أخرى. . .

171
00:11:52,680 --> 00:11:54,680
. . . أنا لا أَستطيعُ أَنْ أَنَامَ.

172
00:12:05,200 --> 00:12:07,600
مجموعة قادمة، بعد تأملِ الموجّهِ. . .

173
00:12:07,680 --> 00:12:10,960
. . . بَعْدَ أَنْ نَفْتحُ قلبَنا شاكرس ,
عندما حان الوقت للمُعَانَقَة. . .

174
00:12:11,040 --> 00:12:14,080
. . . سَأَمْسكُ تلك العاهرة ,
مارلا سينغر، و أصرخ.

175
00:12:14,160 --> 00:12:18,000
مارلا، أنت كاذبة!
أنت سائح كبير، أَحتاجُ هذا! الآن، أخْرجُي!

176
00:12:20,000 --> 00:12:22,280
أنا مَا نِمتُ في أربعة أيامِ.

177
00:12:22,360 --> 00:12:24,160
(تلفزيون) نحن سَنَتْركُ فقط ذلك نُجفّفُ. . .

178
00:12:24,240 --> 00:12:27,560
عندما عِنْدَكَ أرقُ ,
أنت لست نائمُ جداً.

179
00:12:27,640 --> 00:12:30,000
وأنت أبداً لا تَصْحو حقاً.

180
00:12:31,120 --> 00:12:33,520
لبَدْء مشاركةِ اللّيلةِ. . .

181
00:12:33,600 --> 00:12:36,240
. . . كلو توَدُّ أَنْ تَقُولَ بضعة كلمات.

182
00:12:36,360 --> 00:12:39,160
أوه، نعم. كلو.

183
00:12:40,000 --> 00:12:44,760
شاهدتَ كلو الطريق ميريل ستريب الهيكل العظمي
أنْظرُ إذا جَعلتَها تتجوّلُ حوله. . .

184
00:12:44,840 --> 00:12:46,840
. . . أنْ يَكُونَ لطيف جداً إلى كُلّ شخصِ.

185
00:12:47,280 --> 00:12:49,280
حَسناً، ما زِلتُ هنا.

186
00:12:49,640 --> 00:12:51,680
لَكنِّي لا أَعْرفُ إلى متى.

187
00:12:52,480 --> 00:12:55,480
تلك نفس قدر الحقيقةُ
كما أي واحد يُمْكِنُ أَنْ يَعطيني.

188
00:12:55,560 --> 00:12:57,440
لَكنِّي عِنْدي بَعْض الأخبارِ الجيدةِ.

189
00:12:57,520 --> 00:13:01,120
أنا لَيس عِنْدي أيّ خوف من الموت.

190
00:13:04,880 --> 00:13:08,480
لكن. . . أَنا في مكان وحيد جداً.

191
00:13:09,480 --> 00:13:11,480
لا أحد سَيُمارسُ الجنس مَعي.

192
00:13:12,600 --> 00:13:16,800
أَنا لذا قريبة من النهايةِ ,
وكلّ ما أريده هو أَنْ يُصبحَ وَضعَ لآخر مَرّة.

193
00:13:17,400 --> 00:13:20,720
عِنْدي أفلامُ خلاعيةُ
في شُقَّتِي. . .

194
00:13:20,800 --> 00:13:24,360
. . . ونطرون الأميلَ وزيوتَ التشحيم.
- شكراً لكم، كلو.

195
00:13:25,040 --> 00:13:27,080
كُلّ شخص، دعنا نَشْكرُ كلو.

196
00:13:27,160 --> 00:13:29,200
(الكل) شكراً لكي، كلو.

197
00:13:31,920 --> 00:13:35,600
الآن، دعنا نجهز أنفسنا
لتأملِ الموجّهِ.

198
00:13:36,680 --> 00:13:39,920
أنت تَبْلغُ مدخلَ كهفِكَ.

199
00:13:40,400 --> 00:13:43,720
تَدْخلُ كهفَكَ وأنت تَمْشي. . .

200
00:13:43,800 --> 00:13:46,800
إذا كَانَ عِنْدي ورم، أنا سأَسمّيه مارلا.

201
00:13:47,800 --> 00:13:49,720
مارلا.

202
00:13:49,800 --> 00:13:54,080
الخدش على سقفِ فَمِّكَ
الذي يَشفي إذا أنت يُمْكِنُ أَنْ تُوقفَ لسانك .

203
00:13:54,160 --> 00:13:56,160
لَكنَّك لا تَستطيعُ.

204
00:13:57,040 --> 00:13:59,800
(زعيم المجموعةِ)
. . . أعمق إلى كهفِكَ كما تَمْشي.

205
00:13:59,880 --> 00:14:03,280
(تَرديد) تَشْعرُ
بطاقة مُشفية حولك.

206
00:14:05,800 --> 00:14:07,800
الآن أوجد قوة حيوانك

207
00:14:10,560 --> 00:14:12,520
هبوط.

208
00:14:15,880 --> 00:14:19,160
(زعيم المجموعةِ) حسناً. دعنا نُتشاركُ .

209
00:14:19,240 --> 00:14:21,480
إخترِ شخص ما خاصِّ إليك اللّيلة.

210
00:14:27,440 --> 00:14:29,440
مرحباً

211
00:14:29,800 --> 00:14:31,800
- نَحتاجُ الكَلام.
- بالتأكيد.

212
00:14:36,400 --> 00:14:38,400
- أَنا بداخلك.
- ماذا؟

213
00:14:38,480 --> 00:14:41,480
نعم. أنتي مزيفة. أنت لا تَمُوتُين.

214
00:14:41,560 --> 00:14:43,280
عذراً؟

215
00:14:43,360 --> 00:14:48,160
في الفلسفةِ التيبتيةِ، سيلفيا بلاث
إحساس الكلمةِ، أَعْرفُ بأننا كلنا نمَوت.

216
00:14:48,240 --> 00:14:52,280
- لَكنَّك لا تَمُوتُين بطريقَة كلو.
- إذً؟

217
00:14:52,840 --> 00:14:54,840
لذا أنت سائح.

218
00:14:54,920 --> 00:14:58,960
رَأيتُك. رَأيتُك في الورم المِلاني ,
رَأيتُك في السُلِّ.

219
00:14:59,040 --> 00:15:01,440
رَأيتُك في سرطانِ تيستيكلر!

220
00:15:01,520 --> 00:15:03,120
رَأيتُ بأنّك تُزاولُ هذا.

221
00:15:03,200 --> 00:15:05,520
- أزاول ماذا؟
- وبّخُني.

222
00:15:05,600 --> 00:15:09,280
هو ذِاهب كما تَمنّيتَ. . . روبرت؟

223
00:15:09,360 --> 00:15:11,080
أنا سَأُعارّضُك.

224
00:15:11,160 --> 00:15:13,160
هيا. أنا سَأُعارّضُك.

225
00:15:13,880 --> 00:15:16,640
(الزعيم)
تعالوا سوية. دعْوا أنفسكم تَبْكي.

226
00:15:21,280 --> 00:15:23,280
(بكاء)

227
00:15:23,360 --> 00:15:25,360
أوه، الله. لماذا تَعْملُي هذا؟

228
00:15:25,440 --> 00:15:28,120
هو أرخصُ مِنْ فلم
وهناك قهوة مجّانية.

229
00:15:28,200 --> 00:15:30,840
أنضري، هذه مهمةُ.
هذه مجموعاتَي.

230
00:15:30,920 --> 00:15:32,960
أنا أأتي من أجله لسّنة.

231
00:15:33,040 --> 00:15:36,120
- لماذا أنت تَعمَلُ ذلك؟
- أنا لا أَعْرفُ.

232
00:15:36,200 --> 00:15:39,880
عندما الناس يَعتقدونَ بأنّك تَمُوتُ ,
يَستمعونَ إليك بدلاً مِنْ. . .

233
00:15:39,960 --> 00:15:42,840
بدلاً مِنْ أنْ يَنتظرَوا دورَهم للكَلام.

234
00:15:44,080 --> 00:15:46,080
نعم. نعم.

235
00:15:47,200 --> 00:15:49,960
أشتركُ في نفسك. . . بالكامل.

236
00:15:50,720 --> 00:15:52,720
أنظري، أنت لا تُريدُين أَنْ تَدْخلَي هذا.

237
00:15:52,800 --> 00:15:54,800
- يُصبحُ إدماناً.
- حقاً؟

238
00:15:54,880 --> 00:15:58,960
لا أَمْزحُ. أنا لا أَستطيعُ البُكاء
إذا مزيف آخرِ هو حاليُ، وأنا أَحتاجُ هذا.

239
00:15:59,040 --> 00:16:01,040
أنت يجب أن تبحث عن مكان آخر للذِهاب.

240
00:16:01,120 --> 00:16:04,560
شريط كاندي ردهة السرطانِ.
هو لَيسَ مشكلتَي.

241
00:16:07,560 --> 00:16:09,560
لا، إنتظري لحظة. توقفي.

242
00:16:09,640 --> 00:16:11,640
نحن سَنَنفصلُ هذا الإسبوعَ، حسناً؟

243
00:16:11,720 --> 00:16:13,840
تَأْخذيُ ورم الغدد اللمفاويةَ والسُلَّ.

244
00:16:13,920 --> 00:16:16,920
أنت تَأْخذُ السل.
تدخيني لا يَذْهبُ ولا ينتهى مطلقاً.

245
00:16:17,000 --> 00:16:20,160
حسناً. جيد. رائع.
سرطان تستيكلر يَجِبُ أَنْ يَكُونَ في مسابقةَ.

246
00:16:20,240 --> 00:16:24,000
تقنياً، عِنْدي حقُّ أكثرُ لِكي يَكُونَ هناك.
أنت ما زِلتَ عِنْدَكَ كراتُكَ.

247
00:16:24,080 --> 00:16:26,360
- أنت تَمْزحُين.
- أنا لا أعتقد. أليس كذلك؟

248
00:16:27,000 --> 00:16:28,400
لا. لا.

249
00:16:28,480 --> 00:16:31,000
- ماذا تُريدُين؟
- أنا سَآخذُ العينات.

250
00:16:31,080 --> 00:16:33,760
أنت لا يُمكنُ أَنْ تَأخُذَي كل.
عينات الدمَّ.

251
00:16:33,840 --> 00:16:38,000
- أُريدُ عينات الدماغِ.
- أنا سَآخذُ الدمَّ لَكنِّي أُريدُ خَرَفَ الدماغِ.

252
00:16:38,080 --> 00:16:40,720
- أُريدُ ذلك.
- أنت لا يُمكنُ أَنْ تَأخُذَ الدماغَ الكاملَ.

253
00:16:40,800 --> 00:16:43,200
حتى الآن، عِنْدَكَ أربعة. عِنْدي إثنان فقط.

254
00:16:43,280 --> 00:16:47,040
حسناً. خُذْي كلتا العينات. هم لكي.

255
00:16:47,120 --> 00:16:49,320
الآن كلانا عِنْدَه ثلاثة. . .

256
00:16:51,920 --> 00:16:54,480
أنت! تَركتَي نِصْف ملابسِكَ.

257
00:16:55,800 --> 00:16:57,800
(يُتعبُ صراخاً)

258
00:16:57,880 --> 00:16:59,880
(بوق سيارة)

259
00:17:10,320 --> 00:17:12,400
- ماذا، هَلْ تَبِيعُين أولئك؟
- نعم!

260
00:17:12,480 --> 00:17:14,480
أَبِيعُ بَعْض الملابسِ!

261
00:17:14,560 --> 00:17:16,560
لذا! نحن كُلانا عِنْدَه ثلاثة. ذلك ستّة.

262
00:17:16,640 --> 00:17:19,360
ماذا عن اليوم السابع؟
أُريدُ سرطانَ الأمعاءِ.

263
00:17:19,440 --> 00:17:21,440
البنت عَملتْ واجبها المدرسي.

264
00:17:21,520 --> 00:17:23,520
لا. لا. أُريدُ سرطانَ الأمعاءِ.

265
00:17:24,160 --> 00:17:26,160
ذلك هَو المفضّل لكَ أيضاً؟

266
00:17:26,240 --> 00:17:29,600
- حاولَ إنزِلاقه مِن قِبلي، ايه؟
- أنظري، نحن سَنُقسّمُه.

267
00:17:29,680 --> 00:17:31,680
خذُي الأولَ والثالثَ.

268
00:17:34,040 --> 00:17:35,840
موافقة.

269
00:17:38,320 --> 00:17:40,560
يَبْدو هذا مثل مع السّلامة.

270
00:17:40,640 --> 00:17:42,680
لا نجْعلَ منه شيء كبير .

271
00:17:42,760 --> 00:17:45,120
كيف هذا لعدم جَعْل الشيء كبير؟

272
00:17:48,440 --> 00:17:50,200
يا، مارلا!

273
00:17:50,480 --> 00:17:52,560
مارلا!

274
00:17:52,640 --> 00:17:55,120
لَرُبَّمَا نحن يَجِبُ أَنْ نَتبادلَ الأعدادَ.

275
00:17:55,200 --> 00:17:57,040
أليس كذلك؟

276
00:17:57,120 --> 00:18:01,040
- نحن قَدْ نحتاج نْقلُ الليالي.
- حسناً.

277
00:18:06,000 --> 00:18:08,440
هكذا قابلتُ مارلا سينغر.

278
00:18:10,080 --> 00:18:14,160
فلسفة مارلا للحياةِ
كَانتْ بأنّها قَدْ تَمُوتُ في أيَّةِ لَحظَةٍ.

279
00:18:14,240 --> 00:18:16,440
المأساة، قالتْ، كَانَ هذا لَمْ تعمله.

280
00:18:16,520 --> 00:18:20,400
هو ما عِنْدَهُ اسمُكَ!
مَنْ أنت؟ كورنيليوس؟ روبرت؟

281
00:18:20,480 --> 00:18:24,280
ترافس؟ أيّ مِنْ الأسماءِ الغبيةِ
تَعطي كُلّ ليلة؟

282
00:18:27,120 --> 00:18:29,120
تَستيقظُ في مقعد طائرة.

283
00:18:29,200 --> 00:18:32,040
إس إف أو.أل أي أكس.

284
00:18:32,120 --> 00:18:34,400
تَستيقظُ في أوهيرا.

285
00:18:34,480 --> 00:18:36,520
دالاس فورت ويرث.

286
00:18:36,600 --> 00:18:38,480
بي دبليو آي.

287
00:18:38,560 --> 00:18:42,200
المحيط الهادي. الجبل. المركزي.
يَفْقدُ في السّاعة. المكتسب في السّاعة.

288
00:18:42,280 --> 00:18:46,000
مكان الوصول لتلك الطائرة
لَيسَ لساعتين أخريتينِ، سيدي

289
00:18:46,080 --> 00:18:49,240
هذه حياتُكِ ,
وهي تَنتهي دقيقة كلّ مرة.

290
00:18:49,320 --> 00:18:52,200
تَستيقظُ في الميناءِ الجويِ الدوليِ.

291
00:18:53,560 --> 00:18:57,240
إذا تَستيقظُت في وقت مختلف ,
في مكان مختلف. . .

292
00:18:57,320 --> 00:18:59,880
. . . هَلْ يُمْكِنُ أَنْ تَستيقظَ كشخص مختلف؟

293
00:18:59,960 --> 00:19:01,960
في كل مكان أُسافرُ. . .

294
00:19:02,040 --> 00:19:04,200
. . . الحياة صغيرة جداً.

295
00:19:04,280 --> 00:19:06,720
خدمة مكعب السُكّر  و القشطةِ.

296
00:19:06,800 --> 00:19:08,520
قطعة زبدة وحيدة.

297
00:19:08,600 --> 00:19:11,320
نطاق المايكرويفَ تحت عُدّة هوايات.

298
00:19:11,400 --> 00:19:13,280
مجموعات الشامبو.

299
00:19:13,360 --> 00:19:17,080
غسول فم رزمةِ عيّنةِ.
صابونات صغيرة جداً.

300
00:19:18,480 --> 00:19:20,880
الناس الذين أقابلهم على كُلّ طيران. . .

301
00:19:20,960 --> 00:19:23,000
. . . هم أصدقاءَ خِدْمَة وحيدينِ.

302
00:19:23,080 --> 00:19:26,640
بين الإقلاعِ والهبوط ,
عِنْدَنا وقتُنا سوية.

303
00:19:26,720 --> 00:19:28,880
هذا ما لدينا

304
00:19:28,960 --> 00:19:30,800
(تلفزيون) مرحباً!

305
00:19:32,800 --> 00:19:36,800
على تسلسل زمني كافي طويل ,
نسبة البقاءَ لقطراتِ كُلّ شخصِ إلى صفر.

306
00:19:36,880 --> 00:19:40,480
أنا كُنْتُ منسّق إستدعاءِ.
عملي كَانَ أَنْ تطبّقَ الصيغةَ.

307
00:19:40,560 --> 00:19:42,840
مَرَّ الرضيعُ بالزجاجة الأماميةِ.

308
00:19:42,920 --> 00:19:46,840
السيارة الجديدة صنعت بشركتِي
الأوراق تَسِيرُ بسرعة 60 ميل بالساعةَ في مكان ما.

309
00:19:46,920 --> 00:19:48,920
التفاضل الخلفية مغلقُة.

310
00:19:49,920 --> 00:19:52,400
شيّالات المراهقَ
تَتمسّكُ بمنفضةِ السجائر.

311
00:19:52,480 --> 00:19:54,760
قَدْ يَجْعلُ الإعلان ضِدّ التدخين جيداً.

312
00:19:54,840 --> 00:19:58,200
السيارة تَتحطّمُ وتَحترقُ
مَع كُلّ شخصِ حَصرَ داخلها.

313
00:19:58,280 --> 00:20:00,480
الآن، هَلْ يَجِبُ أَنْ نَبْدأَ الإستدعاء؟

314
00:20:00,560 --> 00:20:02,560
الأبّ لابدّ وأن كَانَ ضخمَ.

315
00:20:02,640 --> 00:20:05,720
أنظر أين الدهن محروق إلى المقعدِ؟
قميص البولسترَ؟

316
00:20:05,800 --> 00:20:07,720
فَنّ حديث جداً.

317
00:20:07,800 --> 00:20:10,200
تأْخذُ عددَ العرباتِ في الحقلِ -أي ،  .

318
00:20:10,280 --> 00:20:12,880
تضْربُه بالنسبةِ المحتملةِ للفشلِ،- بي .

319
00:20:12,960 --> 00:20:16,600
ثم تضاعفُ النتيجةَ مِن قِبل
التسوية خارج المحكمة المتوسطة، - سي .

320
00:20:16,680 --> 00:20:18,680
أي x بي x سي .. .

321
00:20:18,880 --> 00:20:20,720
. . . نظائر إكس .

322
00:20:20,800 --> 00:20:23,280
إذا إكس أقل مِنْ كلفةِ الإستدعاء. . .

323
00:20:23,360 --> 00:20:25,320
. . . نحن لا نَعمَلُ واحد.

324
00:20:25,400 --> 00:20:28,480
هَلْ هناك الكثير مِنْ هذه الأنواعِ مِنْ الحوادثِ؟

325
00:20:28,560 --> 00:20:30,400
أنت لا تصدقي.

326
00:20:31,800 --> 00:20:34,240
بأَيّ شركة سيارات تَعْملُ؟

327
00:20:34,320 --> 00:20:36,320
واحدة رئيسية.

328
00:20:38,720 --> 00:20:42,480
كُلَّ مَرَّةٍ الطائرة أودعتْ بحدّة
على الإقلاعِ أَو الهبوط. . .

329
00:20:42,560 --> 00:20:45,720
. . . صَلّيتُ من أجل تحطّم أَو  إصطدام جوي.

330
00:20:46,360 --> 00:20:47,840
أيّ شئ.

331
00:20:56,360 --> 00:20:59,920
يَدْفعُ التأمين على الحياةَ ثلاث أضعافَ
إذا تموت على سفرة عملِ.

332
00:21:02,760 --> 00:21:05,920
"إذاً أنت جالس في صفِّ مخرجِ الطوارئ. . .

333
00:21:06,000 --> 00:21:09,360
. . . وسَتكُونُ عاجزَ أَو غير راغبَ
لإداء الواجباتِ. . .

334
00:21:09,440 --> 00:21:13,720
. . . أدرجتْ على بطاقةِ الأمانَ، رجاءً
أطلب المضيّفة لتَجهيز كرسيك."

335
00:21:15,440 --> 00:21:17,400
هي الكثير مِنْ المسؤوليةِ.

336
00:21:17,480 --> 00:21:19,600
تريد تغيير مقعدك؟

337
00:21:19,680 --> 00:21:23,000
لا. لَستُ متأكّدَ
أَنا الرجلُ لذلك الشغلِ المعيّنِ.

338
00:21:23,080 --> 00:21:27,280
إجراء بابِ الخروجِ في 30,000 قدمِ. أمم-آه.

339
00:21:27,360 --> 00:21:29,360
وهم الأمانِ.

340
00:21:29,600 --> 00:21:31,600
نعم. أعتقد ذلك.

341
00:21:31,680 --> 00:21:34,480
تَعْرفُ لماذا
وَضعوا أقنعةَ الأوكسجينِ في الطائراتِ؟

342
00:21:34,560 --> 00:21:38,920
- لتتمْكِنُ من التَنفّسَ.
-  الأوكسجينُ يجعلك بمستوى عالي.

343
00:21:40,000 --> 00:21:43,400
في الطوارئ الهائلة ,
تَأْخذُ نفسَ رعبِ عملاقِ.

344
00:21:43,480 --> 00:21:45,880
فجأة تُصبحُ سلسَ مبتهجَ.

345
00:21:45,960 --> 00:21:48,160
تَقْبلُ مصيرَكَ.

346
00:21:48,760 --> 00:21:50,720
هو بخير هنا.

347
00:21:50,800 --> 00:21:53,840
إنزال الماءِ الطارئِ، 600 ميل بالساعة.

348
00:21:53,920 --> 00:21:56,640
وجوه خالية من التعابير. هادئة كأبقار هندوسية.

349
00:21:56,720 --> 00:21:58,720
ذلك هم. . .

350
00:21:59,880 --> 00:22:02,080
تلك نظريةُ مثيرةُ.

351
00:22:04,000 --> 00:22:06,040
- ماذا تعمل؟
- ماذا تَعْني؟

352
00:22:06,120 --> 00:22:08,120
ماذا تعمل لمعيشتك؟

353
00:22:08,200 --> 00:22:11,240
لماذا؟ هَلّ بالإمكان أَنْك تزْعمُ بالاهتمام؟

354
00:22:13,800 --> 00:22:15,200
حسناً.

355
00:22:15,280 --> 00:22:18,040
عِنْدَكَ
نوع مِنْ اليأسِ المريضِ في ضحكتِكَ.

356
00:22:21,160 --> 00:22:23,160
عِنْدَنا الحقيبةُ نفسهاُ المضبوطةُ.

357
00:22:23,960 --> 00:22:25,880
صابون.

358
00:22:25,960 --> 00:22:29,520
- آسف؟
أَصنع و أَبِيعُ الصابون.

359
00:22:29,600 --> 00:22:31,880
مقياس الحضارةِ.

360
00:22:32,400 --> 00:22:34,280
وهكذا إجتمعتُ. . .

361
00:22:34,360 --> 00:22:36,120
تيلر ديردن.

362
00:22:36,200 --> 00:22:41,240
هل عَرفتَ إذا تَخْلطَ غازوليناً و
عصير برتقال مجمّد، بإمكانك أَنْ تصنع نابالماً؟

363
00:22:41,320 --> 00:22:44,160
- لا، أنا لَمْ أعرف. هَلْ ذلك صحيح؟
- ذلك صحيحُ.

364
00:22:44,240 --> 00:22:47,920
واحد يُمْكِنُ أَنْ يَعْملَ كُلّ الأنواع من المتفجراتِ
بالموادِ البيتيةِ البسيطةِ.

365
00:22:48,000 --> 00:22:50,360
- حقاً؟
- إذا الواحد كان مِيلَ .

366
00:22:55,120 --> 00:23:00,000
تيلر، أنت إلى حد بعيد أكثر الإِهْتِمام
كصديق خِدْمَة وحيدِ الذي أنا أَبَداً قابلته.

367
00:23:01,800 --> 00:23:05,760
- كُلّ شيء على  طائرة خِدْمَة وحيدةُ. . .
- أوه، حْصلُت عليه. ذكي جداً.

368
00:23:05,840 --> 00:23:07,320
شكراً لكم.

369
00:23:07,400 --> 00:23:09,440
هكذا يَحْسبُ لَك؟

370
00:23:09,520 --> 00:23:12,160
- الذي؟
- أنْ يَكُونَ ذكي؟

371
00:23:12,240 --> 00:23:14,520
عظيم.

372
00:23:14,600 --> 00:23:17,480
أبقيه فوق، ثمّ. فوق.

373
00:23:18,600 --> 00:23:20,680
(تنهدات)  السؤال للسلوكِ.

374
00:23:20,760 --> 00:23:23,640
كما أَعْبرُ، هَلْ أَعطيك المؤخرة أَو المنشعبَ؟

375
00:23:30,400 --> 00:23:32,640
كَيف جِئتُ للعَيْش مع تيلر. . .

376
00:23:32,720 --> 00:23:36,800
شركات الطيران لَها هذه السياسةِ
حول تَذَبذُب الأمتعةِ.

377
00:23:44,200 --> 00:23:48,640
- هَلْ كان يدقّ؟
- أعْرفُ رماة قنابلَ حديثةَ لا تَدْقُّ.

378
00:23:48,720 --> 00:23:51,760
- آسف، رماة؟
- عمَّال أمتعة.

379
00:23:51,840 --> 00:23:54,000
لكن عندما الحقيبة تَتذبذبُ. . .

380
00:23:54,080 --> 00:23:56,680
. . . الرماة يَجِبُ أَنْ يَستدعونَ الشرطة.

381
00:23:56,760 --> 00:24:00,120
- حقيبتي هَلْ كَانتْ تتَذَبذُب؟
- تسع مراتِ خارج العشَرة. . .

382
00:24:00,200 --> 00:24:02,200
. . . هي شفرةُ حلاقة كهربائيةُ.

383
00:24:02,280 --> 00:24:04,320
لكن. . . مَرَّاتٌ عَلَى فَتَرَاتٍ. . .

384
00:24:07,120 --> 00:24:09,120
هو ديلدو.

385
00:24:09,840 --> 00:24:13,760
هي سياسة الشركةُ لا يَجِبُ أبَداً أنْ تَدْلَّ عليها
ملكية في حالة الديلدو.

386
00:24:13,840 --> 00:24:17,560
نحن يَجِبُ أَنْ نَستعملَ أداةَ التنكير ,
الديلدو، أَبَداً. . .

387
00:24:17,640 --> 00:24:19,640
. . . الديلدو الخاص بك .

388
00:24:19,720 --> 00:24:21,720
أنا لا أَمتلكُ. . .

389
00:24:24,280 --> 00:24:27,280
كَانَ عِنْدي كُلّ شيءُ في تلك الحقيبةِ.
قمصان سي كْي .

390
00:24:27,360 --> 00:24:30,400
أحذية دي كْي إن واي . روابط أي أكس.

391
00:24:32,000 --> 00:24:34,240
لا يهم.

392
00:24:36,040 --> 00:24:38,640
(رجل خارج) أنت! تلك سيارتُي!

393
00:24:41,600 --> 00:24:43,640
(صفاَّرات إنذار)

394
00:24:44,720 --> 00:24:46,600
البيت كَانَ شقّة خاصّة في الطابقِ الخامس عشرِ. . .

395
00:24:46,680 --> 00:24:49,600
. . . خزانة أضابير
للأراملِ والمحترفين.

396
00:24:49,680 --> 00:24:52,200
الحيطان كَانتْ خرسانةَ صلبةَ.

397
00:24:52,280 --> 00:24:54,280
القدم مِنْ الخرسانةِ مهمُ. . .

398
00:24:54,360 --> 00:24:58,440
. . . عندما جاركَ
يَجِبُ أَنْ يُراقبَ عروضَ الألعاب في الحجمِ الكاملِ.

399
00:24:58,520 --> 00:25:02,240
أَو عند إنفجار الحطامِ
تلك كَانتْ تأثيراتَكِ الشخصيةَ. . .

400
00:25:02,320 --> 00:25:06,200
. . . الضربات خارج نوافذِكِ
وأشرعة تُلهبُ إلى الليلِ.

401
00:25:06,280 --> 00:25:08,400
(مروحية تَحُومُ)

402
00:25:12,400 --> 00:25:14,600
أَفترضُ هذه الأشياءِ تَحْدثُ.

403
00:25:23,800 --> 00:25:25,800
(صفاَّرات إنذار)

404
00:25:26,920 --> 00:25:28,920
هناك. . . لا شيء فوق هناك.

405
00:25:29,000 --> 00:25:32,240
أنت لا تَستطيعُ دُخُول الوحدةِ. طلبات الشرطةِ.

406
00:25:40,560 --> 00:25:43,000
هَلْ لديك شخص ما نستطيع أَنْ نتّصلُ به؟

407
00:25:43,080 --> 00:25:45,120
كَمْ الإحْراج.

408
00:25:45,200 --> 00:25:47,960
ملئ منزلٍ من التوابلِ ولا غذاءَ.

409
00:25:57,000 --> 00:26:00,640
الشرطة أخبرتْني لاحقاً
الضوء الدليلي لَرُبَّمَا خَرجَ. . .

410
00:26:01,600 --> 00:26:04,440
. . . تَرْك خارجا فقط قليلاً مِنْ الغازِ.

411
00:26:04,520 --> 00:26:06,680
ذلك الغازِ كان يُمكنُ أنْ يَمْلأَ الشقّة الخاصّةَ.

412
00:26:06,760 --> 00:26:10,160
ألف و سبعمائة قدم مربّع بالسقوفِ العاليةِ
لأيامٍ عديدةٍ.

413
00:26:18,000 --> 00:26:21,640
ثمّ ضاغط الثلاجةَ
كان يُمكنُ أنْ يَنْقرَ عليه.

414
00:26:22,680 --> 00:26:24,680
(مارلا) نعم؟

415
00:26:27,640 --> 00:26:29,640
(مارلا) أنا يُمْكِنُ أَنْ أَسْمعَ بأنّك تَتنفّسُ. . .

416
00:26:37,960 --> 00:26:41,720
إذا تَسْألُني الآن ,
أنا لا أَستطيعُ أَنْ أُخبرَك لماذا أتصل به.

417
00:26:50,400 --> 00:26:52,400
(نغمة دقّاقة)

418
00:27:02,480 --> 00:27:04,480
(بدايات محرّكِ)

419
00:27:10,920 --> 00:27:12,920
(حلقات هاتفِ)

420
00:27:23,200 --> 00:27:25,320
- مرحباً؟
- (تيلر) من هذا؟

421
00:27:25,400 --> 00:27:27,400
(تيلر يَمْضغُ)

422
00:27:27,480 --> 00:27:29,480
- تيلر؟
- مَنْ هذا؟

423
00:27:29,560 --> 00:27:30,880
أنا. . .

424
00:27:30,960 --> 00:27:33,080
إجتمعنَا. . . إجتمعنَا على الطائرةِ.

425
00:27:33,160 --> 00:27:35,320
نحن كَانَ عِنْدَنا نفس الحقيبةِ؟

426
00:27:35,400 --> 00:27:37,400
أه. . . الرجل الذكي؟

427
00:27:37,480 --> 00:27:39,720
(ضحك) أوه، نعم. صحيح.

428
00:27:41,640 --> 00:27:44,200
إتصلت قَبْلَ ثانية. ما كان هناك جوابَ.

429
00:27:44,280 --> 00:27:48,280
- أَنا في هاتف عمومي.
- نعم،. أنا أبداً لا أَرفع هاتفَي.

430
00:27:50,960 --> 00:27:52,960
- إذن ما بك؟
- أه. . .

431
00:27:53,600 --> 00:27:55,560
حَسناً.

432
00:27:55,640 --> 00:27:57,640
أنت لَنْ تصدق هذا.

433
00:27:59,680 --> 00:28:01,800
(تيلر) تَعْرفُ، هو يُمكنُ أَنْ يَكُونَ أسوأَ.

434
00:28:01,880 --> 00:28:05,480
الإمرأة يُمْكِنُ أَنْ تَقْطعَ قضيبَكِ
بينما تَنَامُ وتَرْميه خارج السيارة.

435
00:28:06,320 --> 00:28:09,440
هناك دائماً ذلك. أنا لا أَعْرفُ.

436
00:28:09,520 --> 00:28:12,520
عندما تَشتري أثاثاً ,
تُخبرُ نفسك، ذلك هو.

437
00:28:12,600 --> 00:28:14,600
تلك المخدة الأخيرُة التي سَأَحتاجُها.

438
00:28:14,680 --> 00:28:17,360
مهما حدث ,
تلك مشكلةِ المخدة مُعَالَجةُ.

439
00:28:17,440 --> 00:28:20,760
كَانَ عِنْدي  كُلّها.
كَانَ عِنْدي مسجلة التي كَانتْ مُحْتَرمةَ جداً.

440
00:28:20,840 --> 00:28:24,240
الخزانة التي كَانتْ تُصبحُ مُحترمة جداً.

441
00:28:24,320 --> 00:28:26,400
أنا كُنْتُ قريب من أنْ أكُونَ كامل.

442
00:28:26,480 --> 00:28:28,920
- اللعنة، الرجال. الآن هم جميعاً ذَاهِبون.
- كُلهمّ ذَاهِبون.

443
00:28:29,000 --> 00:28:31,640
كُلّهم ذَاهِبون.

444
00:28:32,840 --> 00:28:34,800
هَلْ تَعْرفُ ماهو اللحاف؟

445
00:28:34,880 --> 00:28:37,640
- المريح.
- هو بطانية.

446
00:28:37,720 --> 00:28:41,560
فقط بطانية. لماذا يفعل الرجال
مثلك وأنا أَعْرفُ ماهو اللحاف؟

447
00:28:41,640 --> 00:28:45,640
هَلْ هذا ضروريِ بقائُنا
في اصطيّادِ الإحساس؟

448
00:28:45,720 --> 00:28:47,280
لا.

449
00:28:47,360 --> 00:28:49,280
ماذا نحن، إذاً؟

450
00:28:49,360 --> 00:28:51,840
أنا لا أعرف. المستهلكون.

451
00:28:51,920 --> 00:28:53,920
حقّ. نحن مستهلكين.

452
00:28:54,000 --> 00:28:57,160
نحن نواتج عرضية  هوس أسلوبِ الحياة.

453
00:28:57,240 --> 00:29:01,000
القتل، الجريمة، الفاقة.
هذه الأشياءِ لا تَتعلّقُ بي.

454
00:29:01,080 --> 00:29:04,360
الذي يَتعلّقُ بي مجلاتَ المَشاهير . . .

455
00:29:04,440 --> 00:29:06,440
. . . تلفزيون بـ500 قناةِ. . .

456
00:29:06,520 --> 00:29:09,080
. . . بَعْض اسمِاء الرجالِ على ملابسي الداخلية.
روجين.

457
00:29:09,160 --> 00:29:11,160
فياجرا. أوليسترا.

458
00:29:11,240 --> 00:29:13,960
- مارثا ستيوارت.
- اللعنة على مارثا ستيوارت.

459
00:29:14,040 --> 00:29:17,400
هي تُلمّعُ النحاسَ على تايتانك.
هو كله يَهْبطُ.

460
00:29:17,480 --> 00:29:21,080
لذا ولي مع وحدات مخداتك
وأنماط الشريطِ الغريبة الخضراء.

461
00:29:21,160 --> 00:29:24,320
أَقُولُ أبداً لا أَكُونُ كامل.

462
00:29:24,400 --> 00:29:26,360
أَقُولُ التوقّفَ يجب أنْ يَكُونَ مثالي.

463
00:29:26,440 --> 00:29:28,400
أَقُولُ دعنا نَتطوّرُ.

464
00:29:28,480 --> 00:29:30,680
نتَركَ سقوطَ الرقائقَ أين هم قَدْ يسقطوا.

465
00:29:32,760 --> 00:29:34,760
لكن هذا أنا، وأنا يُمكنُ أَنْ أكُونَ خاطئَ.

466
00:29:34,840 --> 00:29:36,840
لَرُبَّمَا هي مأساة فظيعة.

467
00:29:36,920 --> 00:29:39,320
هي فقط مادة. لَيسَت مأساة. . .

468
00:29:39,400 --> 00:29:43,000
أنت فَقدتَ الكثير مِنْ الحلولِ المُتَعدّدة الإستعمالِ
للمعيشة الحديثةِ.

469
00:29:43,080 --> 00:29:45,560
اللعنة، أنت على حق. أنا لا أُدخّنُ.

470
00:29:48,800 --> 00:29:52,400
تأميني من المحتمل أنه سَيَغطّيه، لذا. . .

471
00:29:54,760 --> 00:29:56,800
ماذا؟

472
00:29:56,880 --> 00:29:59,880
الأشياء التي تَمتلكُ تَنتهي بإمتِلاكك.

473
00:30:03,080 --> 00:30:05,080
أعمَلُ الذي تَحْبُّه، يا رجل.

474
00:30:05,760 --> 00:30:08,120
(تنهدات) أوه، أنا متأخّرُ.

475
00:30:08,200 --> 00:30:10,800
- ، شكراً للبيرةِ.
- نعم،يا رجل.

476
00:30:10,880 --> 00:30:12,880
أنا يَجِبُ أَنْ أَجِدَ فندق.

477
00:30:13,600 --> 00:30:15,600
- أوه!
- ماذا؟

478
00:30:15,680 --> 00:30:17,240
ماذا؟

479
00:30:17,320 --> 00:30:19,320
- الفندق؟
- نعم.

480
00:30:19,400 --> 00:30:22,360
- فقط أسْألُ،يا رجل.
- ما الذي تَتحدّثُ عنه؟

481
00:30:22,440 --> 00:30:26,040
أوه، الله. ثلاثة مِنْ أباريقِ البيرةِ
وأنت ما زِلتَ لا تَستطيعُ السُؤال.

482
00:30:27,000 --> 00:30:28,560
ماذا؟

483
00:30:28,640 --> 00:30:31,200
إتصلت بي
لأنك إحتجتَ مكان للبَقاء.

484
00:30:31,280 --> 00:30:34,560
- أوه، . لا، لا، لا.
- نعم، أنت عَمِلتَ.أذاً فقط أسْألُ.

485
00:30:34,640 --> 00:30:37,120
قَطعَت المداعبةَ وفقط أسْألُ،يا رجل.

486
00:30:38,840 --> 00:30:41,000
. . . هَلْ ذلك سيَكُونَ مشكلة؟

487
00:30:41,080 --> 00:30:43,080
هَلْ هو  مشكلة لَك لتسْألُ؟

488
00:30:44,040 --> 00:30:46,200
- هَلّ بالإمكان أَنْ أَبْقى في سكنك؟
- نعم.

489
00:30:47,520 --> 00:30:49,520
شكراً.

490
00:30:53,480 --> 00:30:56,360
- أُريدُك أَنْ تَعْملَ احساناً لني.
- نعم، بالتأكيد.

491
00:30:56,440 --> 00:30:58,760
أُريدُك أَنْ تَضْربَني بقوة قدر المستطاع.

492
00:30:58,840 --> 00:31:00,720
ماذا؟

493
00:31:00,800 --> 00:31:04,480
أُريدُك أَنْ تَضْربَني بقوة قدر المستطاع.

494
00:31:04,560 --> 00:31:07,360
دعني أُخبرُك قليلاً حول تيلر ديردن.

495
00:31:07,600 --> 00:31:09,800
تيلر كَانَ شخص ليلي.

496
00:31:09,880 --> 00:31:12,040
بينما الباقون نَاموا،هو يعَملَ.

497
00:31:12,120 --> 00:31:15,160
كَانَ عِنْدَهُ عمل جزئي واحد كمشروع.

498
00:31:15,240 --> 00:31:18,120
الفلم لا يأتي كُلّ على بكرةِ كبيرةِ واحدة.
يأتي على بضعة.

499
00:31:18,200 --> 00:31:21,760
شخص ما يَجِبُ أَنْ يَنْقلَ العارضاتَ
في اللحظةِ المضبوطةِ. . .

500
00:31:21,840 --> 00:31:24,960
. . .  لنهايات بكرةِ واحدة والتالي يَبْدآنِ.

501
00:31:25,040 --> 00:31:28,800
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَرى نقاطَ صَغيرةَ جاءتْ إليها
الزاوية العليا اليمنى مِنْ الشاشةِ.

502
00:31:28,880 --> 00:31:31,480
في الصناعةِ، نَدْعوهم حروقَ السيجارة.

503
00:31:31,560 --> 00:31:33,560
ذلك النموذجُ لتغيير كلّي.

504
00:31:33,640 --> 00:31:38,200
يُقلّبُ العارضاتَ، الفلم يَبقي
ذِاهب والجمهور لَيْسَ لهُم فكرةُ.

505
00:31:38,280 --> 00:31:40,440
لماذا أي واحد يُريدُ هذه الوظيفة اللعينة؟

506
00:31:40,520 --> 00:31:43,560
لأنه يَتحمّلُ
فرص مثيرة.

507
00:31:43,640 --> 00:31:47,040
مثل رَبْط إطار الخلاعةِ
إلى الأفلامِ العائليةِ.

508
00:31:47,120 --> 00:31:51,920
لذا عندما القطّة المتعجرفة و الكلاب
الشجعان مع الأصواتِ المَشهورةِ تَجتمعُ أولاً. . .

509
00:31:52,000 --> 00:31:56,040
. . . تلك متى أنت سَتَمْسكُ وميض
مِنْ مساهمةِ تيلر إلى الفلمِ.

510
00:32:02,640 --> 00:32:05,160
لا أحد يَعْرفُ بأنّهم رَأوه لَكنَّهم عَمِلوا.

511
00:32:05,240 --> 00:32:07,680
قضيب كبير رائع.

512
00:32:10,200 --> 00:32:12,200
(نداءات)

513
00:32:12,280 --> 00:32:14,960
حتى الطائر الطنَّان
لا يَستطيعُ أَنْ يَمْسكَ تيلر في العمل.

514
00:32:20,040 --> 00:32:24,880
يَعْملُ تيلر أيضاً أحياناً
كنادل في فندقِ ليكسوريوس الفاخرِ.

515
00:32:29,360 --> 00:32:33,240
هو كَانَ إرهابي فدائي
لصناعةِ خدمات الغذاءَ.

516
00:32:33,320 --> 00:32:35,520
لا تراقبُ. أنا لا أَستطيعُ الذِهاب عندما تُراقبُ.

517
00:32:35,600 --> 00:32:39,840
قطعة من التوابلِ، لسرطان البحر ,
ضَرطَ على الحلويات. . .

518
00:32:39,920 --> 00:32:42,360
. . . وأما بالنسبة إلى قشطةِ شوربةِ الفطر. . .

519
00:32:42,440 --> 00:32:44,400
(قرقرات) هيا، أخبرهمُ .

520
00:32:44,480 --> 00:32:46,400
عندك الفكرةَ.

521
00:32:46,640 --> 00:32:49,680
- أنت فقط تُريدُني أَنْ أَضْربَك؟
- هياُ. أعمَلُ لي هذا الإحسانِ.

522
00:32:49,760 --> 00:32:53,000
- لماذا؟
- أنا لا أَعْرفُ. أنا لم أكن في شجار. و أنت؟

523
00:32:53,080 --> 00:32:56,920
- لا. لكن ذلك شيء جيد.
- أنت لا تَستطيعُ معْرِفة نفسك إذا أنت لَيْسَ لَكَ!

524
00:32:57,000 --> 00:32:59,240
أنا لا أريد أن أمُوتُ بدون أيّ نُدَب.

525
00:32:59,320 --> 00:33:03,440
- هيا. إضربْني، قَبْلَ أَنْ أَفْقدُ عصبَيتي.
- أوه،يا الله. هذا جنونُ.

526
00:33:03,520 --> 00:33:05,720
لذا للتستجن! دعْه يُتمزّقُ.

527
00:33:05,800 --> 00:33:08,360
- أنا لا أَعْرفُ حول هذا.
- أنا لا أمّا.

528
00:33:08,440 --> 00:33:11,400
مَنْ يَعطي اللعنة؟ لا أحد يرَاقَبَ.
لماذا تَهتمُّ؟

529
00:33:11,480 --> 00:33:13,840
هذا جنونُ. تُريدُني أَنْ أَضْربَك؟ !

530
00:33:13,920 --> 00:33:15,920
ذلك صحيحُ.

531
00:33:16,000 --> 00:33:19,080
- أين؟ مثل، في الوجهِ؟
- فاجئُني.

532
00:33:21,160 --> 00:33:23,160
هذا غباء داعرُ جداً.

533
00:33:33,600 --> 00:33:35,680
اللعنة على أمك!

534
00:33:35,760 --> 00:33:37,760
ضَربَتني في الأذنِ!

535
00:33:37,840 --> 00:33:40,920
- حَسناً، ياالله، أَنا آسفُ.
- أوه، يا الله!

536
00:33:41,000 --> 00:33:43,000
- لماذا الأذن،يا رجل؟
- اللعنة عليه.

537
00:33:43,080 --> 00:33:44,720
لا، ذلك كَانَ مثاليَ.

538
00:33:45,040 --> 00:33:47,040
أه! آه ه!

539
00:33:57,080 --> 00:33:59,120
(تَجشّأَ) لا، هو بخير.

540
00:33:59,920 --> 00:34:01,920
يَآْذي حقَّاً .

541
00:34:02,360 --> 00:34:04,360
حقّ.

542
00:34:04,680 --> 00:34:06,800
أضَربَني ثانيةً.

543
00:34:06,880 --> 00:34:08,920
لا،أنت أضَربني. تعال!

544
00:34:09,440 --> 00:34:11,440
(صَيحة)

545
00:34:25,160 --> 00:34:27,560
نحن يَجِبُ أَنْ نَعْملَ هذا ثانية في وقت ما.

546
00:34:39,840 --> 00:34:41,960
- أين سيارتكَ؟
- أَيّ سيارة؟

547
00:34:42,040 --> 00:34:44,040
(تجشأ)

548
00:34:52,040 --> 00:34:54,320
أنا لا أَعْرفُ كَيفَ تيلر وَجدَ ذلك البيتِ. . .

549
00:34:54,400 --> 00:34:56,560
. . . لَكنَّه قالَ بأنّه كَانَ هنا لمدّة سَنَة.

550
00:34:56,640 --> 00:34:59,400
بَدا مثل ما كَانَ يَنتظرُ لكي يُمزّقَ.

551
00:34:59,480 --> 00:35:01,800
أغلب النوافذِ كَانتْ مغطاة بالألواح.

552
00:35:01,880 --> 00:35:07,000
ما كان هناك قفلَ على البابِ الأماميِ مِنْ
الشرطة، أَو مَنْ،أن أحد يرَفسَه .

553
00:35:07,080 --> 00:35:09,080
الدرجات كَانتْ جاهزة للإنْهياَر.

554
00:35:09,160 --> 00:35:11,600
أنا لَمْ أَعْرفْ إذا إمتلكَه أَو كُانْ اقترضه.

555
00:35:11,680 --> 00:35:14,080
لا كَانَ سَيُفاجئُني.

556
00:35:14,920 --> 00:35:16,920
هذا لك.

557
00:35:17,000 --> 00:35:19,480
هذا أنا. ذلك هو المرحاضُ. جيد؟

558
00:35:19,560 --> 00:35:21,560
نعم، شكراً.

559
00:35:21,640 --> 00:35:23,480
ما هذا الشيء اللعين.

560
00:35:23,560 --> 00:35:25,440
لا شيء يعَملَ.

561
00:35:28,920 --> 00:35:32,720
فْتحُ ضوءَ واحد يعَنى
ضوء آخر في البيتِ قد فتح.

562
00:35:32,800 --> 00:35:36,400
ما كان هناك جيرانَ.
فقط مخازن و مصنع ورق.

563
00:35:36,480 --> 00:35:40,320
تلك الضرطةِ تُفيحُ برائحة البخارِ.
يُفيحُ قفصُ جرذَ الهامستر برائحة نشارةِ الخشب.

564
00:35:42,000 --> 00:35:44,280
ماذا لدينا هنا؟

565
00:35:58,480 --> 00:36:00,520
- مرحباً،يا رجال.
- مرحباً.

566
00:36:11,040 --> 00:36:14,000
كُلَّ مَرَّةٍ تمطرَ، نحن كان لا بُدَّ أنْ نَقْتلَ الكهرباء.

567
00:36:14,880 --> 00:36:18,080
عند نهاية الشهر الأول ,
أنا لَمْ أُتغيّبْ عن التلفزيونِ.

568
00:36:19,080 --> 00:36:22,280
أنا لَمْ أُتدبّرْ الثلاجةَ الفاسدةَ الدافئةَ حتى.

569
00:36:34,200 --> 00:36:36,200
هَلْ أنا يُمكنُ أَنْ أكُونَ القادمَ؟

570
00:36:40,440 --> 00:36:42,440
موافق، يا رجل.

571
00:36:42,520 --> 00:36:44,440
افصخ الربطةَ.

572
00:36:45,920 --> 00:36:48,400
- (تحطم زجاجي)
- (ضحك)

573
00:36:48,480 --> 00:36:52,480
في الليل، تيلر وأنا كُنْا لوحدنا
للنِصْفِ ميل في كُلّ إتّجاه.

574
00:36:53,920 --> 00:36:55,480
(تحطّم)

575
00:36:55,560 --> 00:36:57,640
(نباح كلب)

576
00:36:57,720 --> 00:37:01,480
تَقطّرَ المطرُ منه خلال
اللصقة والأثاث الخفيفة.

577
00:37:01,560 --> 00:37:04,280
كُلّ شيء خشبي إنتفخَ وإنكمشَ.

578
00:37:04,360 --> 00:37:07,440
في كل مكان بُلِيت المساميرَ
لإعاقة مِرْفَقِكَ عليهم.

579
00:37:07,520 --> 00:37:10,000
الشاغل السابق كَانَ أغلقَ .

580
00:37:10,080 --> 00:37:12,080
مرحباً، يا رجل. ماذا تَقْرأُ؟

581
00:37:12,160 --> 00:37:16,360
أستمعُ إلى هذا. هي مقالةُ كَتبتْ
بعضو في الشخصِ الأولِ.

582
00:37:16,440 --> 00:37:19,080
"أَنا جاك ميدولا أبلونغاتا.
بدوني. . .

583
00:37:19,160 --> 00:37:22,480
. . . جاك لا يَستطيعُ أَنْ يُنظّمَ
معدّل نبضات قلبه أَو تنفّسه."

584
00:37:22,560 --> 00:37:24,560
هناك كُلّ سلسلة لهذه.

585
00:37:24,640 --> 00:37:26,640
"أَنا جيلس نيبلز."

586
00:37:28,560 --> 00:37:32,400
- "أَنا جاك كولن."
- (ضحك) "أَحْصلُ على السرطانِ. أَقْتلُ جاك."

587
00:37:33,680 --> 00:37:35,440
هوبس! آه!

588
00:37:35,520 --> 00:37:39,160
بعد القتال، كُلّ شيء آخر
في الحياةِ حَصلَ على الحجمِ قد رَفضَ.

589
00:37:39,240 --> 00:37:42,720
- (غير مسموع)
- ماذا؟

590
00:37:42,800 --> 00:37:46,200
- أنت يُمْكِنُ أَنْ تَتعاملَ مع أيّ شئِ.
- هَلْ أنهيتَ تلك التقاريرِ؟

591
00:37:50,680 --> 00:37:53,160
(تيلر) إذا أنت يُمْكِنُ أَنْ تَختارَ ,
مَنْ تُحاربُ؟

592
00:37:53,240 --> 00:37:55,240
أنا أُحاربُ رئيسَي، من المحتمل.

593
00:37:55,320 --> 00:37:57,360
حقاً؟

594
00:37:57,440 --> 00:38:00,640
- نعم، لماذا؟ مَنْ تُحاربُ؟
- أنا أُحاربُ أَبَّي.

595
00:38:00,720 --> 00:38:02,720
أنا لا أَعْرفُ أَبَّي.

596
00:38:02,800 --> 00:38:04,640
أَعْني، أَعْرفُه، لكن. . .

597
00:38:04,720 --> 00:38:07,000
رحل عندما كُنْتُ ، بعمر ستّة سنوات.

598
00:38:07,080 --> 00:38:09,960
تَزوّجَ هذه الإمرأةِ الأخرى
وكَانَ عِنْدَهُ أطفالُ آخرونُ.

599
00:38:10,040 --> 00:38:12,040
هو يعَمِلَ هذا كُلّ ستّ سَنَواتِ.

600
00:38:12,120 --> 00:38:16,080
- يُغيّرُ المدينةً ويَبْدأَ عائلة جديدة.
-  وكالات النكاح أعدت!

601
00:38:16,880 --> 00:38:18,880
أَبّي لم يذَهبَ إلى الكليَّةِ.

602
00:38:18,960 --> 00:38:22,720
- لذا هو كَانَ مهمَ حقيقيَ بأنّني أَذْهبُ.
- ذلك يَبْدو مألوف.

603
00:38:22,800 --> 00:38:27,080
لذا أَتخرّجُ. خابرْه بعيد المسافةَ
وقُلْ، "أَبّ، الآن ماذا؟ "

604
00:38:27,160 --> 00:38:29,080
- يَقُولُ، "أحْصلُ على عمل."
-  هنا.

605
00:38:29,160 --> 00:38:31,720
الآن أَنا بعمر الـ25. أجرِ إتصالَي السنويَ ثانيةً.

606
00:38:31,800 --> 00:38:33,720
"أَبّي، الآن ماذا؟ "

607
00:38:33,800 --> 00:38:35,840
يَقُولُ، "أنا لا أدري. تزوّجْ."

608
00:38:35,920 --> 00:38:39,240
أنت لا تَستطيعُ الزَواج.

609
00:38:39,960 --> 00:38:41,960
أَنا ولد بعمر الـ30 سنةً.

610
00:38:42,040 --> 00:38:44,440
نحن جيل الرجالِ رَفعَ مِن قِبل النِساءِ.

611
00:38:44,520 --> 00:38:48,600
أَتسائلُ إذا إمرأةِ أخرى
حقاً هي الجوابُ الذي نَحتاجُه.

612
00:38:54,360 --> 00:38:57,440
أغلب الإسبوعِ، نحن كُنّا أوزي وهاريت.

613
00:38:58,280 --> 00:39:01,600
لكن كًلّ يوم سبت في الليل ,
نحن كُنّا نَكتشفُ شيء.

614
00:39:02,760 --> 00:39:06,080
نحن كُنّا نَكتشفُ أكثر فأكثر
بأنّنا ما كُنّا لوحدنا.

615
00:39:09,840 --> 00:39:14,320
هو كَانَ ذلك عندما رَجعتُ للبيت غاضباً
أَو مُكْتَئب، أنا فقط أُنظّفُ شقّتي الخاصّةَ.

616
00:39:14,400 --> 00:39:16,400
ألمّعُ أثاثَي الإسكندنافيةَ.

617
00:39:16,480 --> 00:39:21,320
أنا كان يَجِبُ أنْ أَبْحثَ عن شقّة خاصّة جديدة
أَو أساومُ شركةَ تأميني.

618
00:39:21,400 --> 00:39:25,040
أنا كان يَجِبُ أنْ أُزعَجَ
حول تغوّطِي الصَغيرِ الملتهبِ اللطيفِ.

619
00:39:25,120 --> 00:39:26,960
لَكنِّي لم أفعل.

620
00:39:27,040 --> 00:39:30,560
مسلّمة سايبرنتينغ مكتبة
أشياءُ صنعِت أكثرِ كفاءة.

621
00:39:30,640 --> 00:39:33,360
أيام الإثنين صباحاً ,
أنا فقط فكّرتُ بالإسبوع القادم.

622
00:39:33,440 --> 00:39:36,360
هَلّ بالإمكان أَنْ أَحْصلُ على
الأيقونةِ في وردة الذرة الزرقاء؟

623
00:39:36,440 --> 00:39:37,520
بالتأكيد.

624
00:39:37,600 --> 00:39:40,720
كفاءة أولويةُ للرقم واحد، الناس.

625
00:39:40,840 --> 00:39:43,520
لأن النفايةَ لصّ.

626
00:39:43,600 --> 00:39:46,600
عرضت هذا إلى ذلك الرجل هنا.
أحَببتَه، أليس كذلك؟

627
00:39:50,120 --> 00:39:53,880
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَبتلعَ قليلاً مِنْ الدمِّ
لتصبحُ مريضاً.

628
00:39:54,880 --> 00:39:57,040
هو كَانَ على حق في وجهِ كُلّ شخصِ.

629
00:39:57,120 --> 00:39:59,200
تيلر وأنا فقط جَعلناه مرئي.

630
00:39:59,280 --> 00:40:01,600
هو كَانَ على لسانِ كُلّ شخصِ.

631
00:40:01,680 --> 00:40:03,680
تيلر وأنا فقط أعطيناه اسم.

632
00:40:03,760 --> 00:40:05,760
(موسيقى الروك)

633
00:40:14,440 --> 00:40:16,440
هيا، يجب أن تذْهبُ إلى البيت!

634
00:40:37,760 --> 00:40:39,960
أطفئ صندوق الموسيقي. إقفلْ الباب الخلفي.

635
00:41:00,040 --> 00:41:03,600
كُلّ إسبوع ,
أعطىَ تيلر القواعد التي هو وأنا نقرّرها.

636
00:41:03,680 --> 00:41:05,680
السادة المحترمون!

637
00:41:06,400 --> 00:41:08,400
مرحباً بكم في نادي القتال.

638
00:41:10,440 --> 00:41:12,520
القاعدة الأولى لنادي القتال هي. . .

639
00:41:12,600 --> 00:41:14,880
. . . أنك لا تَتحدّثُ عن نادي القتال.

640
00:41:14,960 --> 00:41:17,440
القاعدة الثانية لنادي القتال هي. . .

641
00:41:17,840 --> 00:41:21,160
. . . أنك لا تَتحدّثُ عن نادي القتال!

642
00:41:21,240 --> 00:41:23,440
القاعدة الثالثة لنادي القتال.

643
00:41:23,520 --> 00:41:26,200
يَهْتفُ شخص ما توقّفا، يَذْهبُ عرجةً، الحنفيات خارج. . .

644
00:41:26,280 --> 00:41:28,920
. . . إنّ المعركةَ إنتهت. القاعدة الرابعة.

645
00:41:29,000 --> 00:41:31,240
فقط رجلان إلى القتال.

646
00:41:31,320 --> 00:41:33,120
قاعدة خامسة.

647
00:41:33,200 --> 00:41:35,760
- معركة كلّ مرة , فيلاس.
- (ضحك)

648
00:41:35,840 --> 00:41:38,240
القاعدة السادسة. لا قمصانَ. لا أحذيةَ.

649
00:41:38,320 --> 00:41:42,080
القاعدة السابعة.
القتال سَيَستمرُّ طالما هم يقدروا عليه.

650
00:41:43,840 --> 00:41:46,320
والقاعدة الثامنة والأخيرة.

651
00:41:47,400 --> 00:41:50,480
إذا هذه ليلُتكَ الأولُى في نادي القتال. . .

652
00:41:50,560 --> 00:41:52,560
. . . أنت يَجِبُ أَنْ تُحاربَ.

653
00:41:52,640 --> 00:41:54,640
(الصَيحة والهِتاف)

654
00:41:56,440 --> 00:41:58,440
هذا الطفلِ مِنْ العملِ، ريكي. . .

655
00:41:58,520 --> 00:42:02,840
. . . لا يَستطيعُ أَنْ يَتذكّرَ سواء
طَلبتَ الأقلامَ بالحبرِ الأسودِ أَو الأزرقِ.

656
00:42:02,920 --> 00:42:05,240
لكن ريكي كَانَ إلاهاً لعشْرة دقائقِ. . .

657
00:42:05,320 --> 00:42:08,520
. . . عندما ضَربَ
ماتريديا محكمة الغذاءِ المحليّةِ.

658
00:42:10,320 --> 00:42:15,440
أحياناً، كُلّ ما يُمْكِنُ أَنْ تَسْمعَ حيث
الشقّة، صعبة، ربط أصواتِ على الصُراخ.

659
00:42:19,040 --> 00:42:21,960
أَو الإختناق الرطب
عندما شخص ما لَهثَ ورَشَّ. . .

660
00:42:22,040 --> 00:42:24,000
توقّف!

661
00:42:24,080 --> 00:42:26,840
أنت ما كُنْتَ حيَّ بأي مكان
مثل ما كُنْتَ هنا.

662
00:42:26,920 --> 00:42:31,520
لكن نادي القتال يَجِدُ فقط في الساعاتِ
بين عندما نادي القتال يَبْدأُ و ينتهي.

663
00:42:32,040 --> 00:42:34,960
حتى إذا أنا يُمْكِنُ أَنْ أُخبرَ شخص ما
أنه كَانَ عِنْدَهُمْ معركة جيدة. . .

664
00:42:35,040 --> 00:42:37,240
. . . أنا لَنْ أَتكلّمَ مع نفس الرجلِ.

665
00:42:37,320 --> 00:42:40,520
مَنْ أنت كُنْتَ في نادي القتال
لَيسَ أنت مَنْ كُنْتَ خارجه.

666
00:42:40,600 --> 00:42:45,440
الرجل جاءَ لنادي القتال للمرة الأولى.
مؤخرته كَانَت حشوة عجينةِ الكوكي.

667
00:42:45,520 --> 00:42:48,240
بعد بضعة أسابيع، هو كَانَ مَقْطُوعَ مِنْ الخشبِ.

668
00:42:49,040 --> 00:42:52,120
إذا أنت يُمْكِنُ أَنْ تُحاربَ أيّ مَشهور ,
مَنْ تُحاربُ؟

669
00:42:52,200 --> 00:42:55,200
- حيّ أَو ميت؟
- لا يَهْمُّ. مَنْ يهتم؟

670
00:42:56,080 --> 00:42:59,080
همنغواي.و أنت؟

671
00:42:59,680 --> 00:43:02,720
شاتنر. أنا أُحاربُ وليام شاتنر.

672
00:43:03,720 --> 00:43:06,800
كلنا بَدأ برُؤية الأشياءِ بشكل مختلف.

673
00:43:08,000 --> 00:43:11,240
في كل مكان نذَهبه ,
نحن كُنّا بحجم الأشياءَ فوق.

674
00:43:14,440 --> 00:43:17,440
شَعرتُ بالأسى على الرجالِ
حَشرتُ في صالات التمرين. . .

675
00:43:17,520 --> 00:43:21,440
. . . يُحاولُ ظُهُور مثل كالفين كيلين
أَو تومي هيلفيغر قالَ بأنّه يَجِبُهم .

676
00:43:21,520 --> 00:43:23,560
هَلْ ذلك الذي يَبْدو عليه الرجل؟

677
00:43:24,440 --> 00:43:27,160
أوه، تحسين ذاتي إستمناءُ.

678
00:43:27,240 --> 00:43:29,240
الآن، إنتحار. . .

679
00:43:29,320 --> 00:43:31,240
أعذرُني.

680
00:43:31,320 --> 00:43:33,080
(زئير رجلِ)

681
00:43:33,160 --> 00:43:35,160
(هِتاف)

682
00:43:56,960 --> 00:43:58,960
(هِتاف)

683
00:44:04,440 --> 00:44:07,520
نادي القتال ما كَانَ حول فوز أَو خسران.

684
00:44:07,600 --> 00:44:09,600
هو ما كَانَ حول الكلماتِ.

685
00:44:11,440 --> 00:44:14,800
الصَيحة الهستيرية كَانتْ في الألسنةِ. . .

686
00:44:14,880 --> 00:44:16,760
. . . مثل ما في كنيسة بينتاكوستل.

687
00:44:21,120 --> 00:44:23,120
- هَلْ اكتفيت؟
- توقّف!

688
00:44:23,200 --> 00:44:25,960
عندما المعركة إنتهت، لا شيء حُلَّ.

689
00:44:26,040 --> 00:44:27,880
لكن لا شيءَ يهَمَّ.

690
00:44:27,960 --> 00:44:30,640
عظيم.

691
00:44:30,720 --> 00:44:33,400
بعد ذلك، كلنا بَدونَا محميين.

692
00:44:34,280 --> 00:44:36,480
يا، رجل. ماذا عَنْ الإسبوع القادم؟

693
00:44:36,560 --> 00:44:38,560
ماذا عَنْ الشهر القادم؟ !

694
00:44:38,640 --> 00:44:40,640
كُلّ شخص هنا في المنتصفِ.

695
00:44:40,720 --> 00:44:42,680
رجل جديد، أنت أيضاً.

696
00:44:44,360 --> 00:44:46,440
أحياناً، يتَكلّمَ تيلر لي.

697
00:44:46,520 --> 00:44:48,520
سَقطَت بَعْض الدرجاتِ.

698
00:44:49,160 --> 00:44:51,160
سَقطتُ بَعْض الدرجاتِ.

699
00:44:52,920 --> 00:44:57,400
أصبحَ نادي القتال السببَ لقَطْع
شَعركَ قصيراً أَو لتشذّبُ أظافرَكَ.

700
00:44:57,480 --> 00:44:59,880
حسناً. أيّ رقم تأريخي.

701
00:44:59,960 --> 00:45:01,760
أنا أُحاربُ غاندي.

702
00:45:02,360 --> 00:45:04,120
جواب جيد.

703
00:45:04,200 --> 00:45:06,360
- ماذا عَنْك أنت؟
- لينكولن.

704
00:45:06,440 --> 00:45:08,920
لينكولن؟ همم.

705
00:45:09,000 --> 00:45:12,480
رجل كبير، وصول كبير.
يُحاربُ رجالَ نحلاءَ حتى هم بيرجرَ.

706
00:45:13,320 --> 00:45:15,320
اللعنة!

707
00:45:16,440 --> 00:45:19,040
، حتى تَفَكُّكت المونا ليسا.

708
00:45:22,840 --> 00:45:24,720
(رنات هاتفِ)

709
00:45:27,760 --> 00:45:29,080
مرحباً؟

710
00:45:29,160 --> 00:45:31,480
أين كُنْتَ الأسابيع الثمانية الأخيرة؟

711
00:45:31,560 --> 00:45:32,800
مارلا؟

712
00:45:32,880 --> 00:45:34,880
(صرخات تيلر)

713
00:45:35,640 --> 00:45:38,680
- كَيفَ وَجدتَني؟
- تَركتَ رقمك أمامي.

714
00:45:38,760 --> 00:45:41,640
أنا لم أراك بأي مجموعات دعم.

715
00:45:41,720 --> 00:45:44,800
إنشققنَا تركتهم .
تلك كَانتْ الفكرةَ. تذكّرْي؟

716
00:45:44,880 --> 00:45:47,600
نعم، لَكنَّك ما كُنْتَ تَذْهبُ إليك .

717
00:45:47,680 --> 00:45:51,040
- كَيفَ عْرفُتي؟
- غَششتُ.

718
00:45:51,120 --> 00:45:52,880
وَجدتُ واحد جديد.

719
00:45:53,400 --> 00:45:55,600
- حقاً؟
- هو للرجالِ فقط.

720
00:45:55,680 --> 00:45:57,200
مثل الخصيةَ؟

721
00:45:57,280 --> 00:45:59,280
(تيلر) واه!

722
00:46:00,800 --> 00:46:02,760
أنظري، هذا وقت مزعج.

723
00:46:02,840 --> 00:46:05,200
أنا أَذْهبُ إلى مدينين مجهولينِ.

724
00:46:05,280 --> 00:46:08,680
- هم يُخرّبونَ الناسَ حقاً. . .
- أَنا في طريقي للخروج.

725
00:46:08,760 --> 00:46:11,040
أنا أيضاً. أنا عِنْدي تحمّلُ ملئ الأكسانكس.

726
00:46:11,120 --> 00:46:13,320
أَخذتُ الذي كُانْ يسارَ القنينة.

727
00:46:13,400 --> 00:46:15,400
هو كَانَ يمكنُ أَنْ يَكُونَ أكثر من اللازمَ.

728
00:46:15,480 --> 00:46:18,960
صورة مارلا سينغر ترْمي نفسها
حول شُقَّةِ كرامي .

729
00:46:19,080 --> 00:46:23,400
هذا لَيسَِ إنتحارِ حقيقيِ.
هذا من المحتمل بكاء - للمساعدةِ.

730
00:46:23,480 --> 00:46:26,280
لذا أنت تَبْقي في البيت الليلة، ثمّ؟

731
00:46:26,360 --> 00:46:29,080
هَلْ تريد أن تنتظرُ
وتسْمعُني أَصِفُ موتاً؟

732
00:46:29,160 --> 00:46:33,480
هَلْ تريد أن تستمعُ
وترى إذا روحِي يُمْكِنُ أَنْ تَستعملَ الهاتف؟

733
00:46:35,640 --> 00:46:38,200
هَلْ أنت سَبَقَ أَنْ سمعت خرخاشة الموتِ قبل ذلك؟

734
00:47:03,400 --> 00:47:08,040
باب تيلر أغُلِقَ. أنا كُنْتُ هنا
لشهرين وبابه ما كَانَ يغَلقَ أبداً .

735
00:47:10,040 --> 00:47:12,040
(خطوات)

736
00:47:12,840 --> 00:47:15,800
أنت لَنْ تصدق هذا الحلمِ
الذي كَانَ عِنْدي ليلة أمس.

737
00:47:15,880 --> 00:47:19,040
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَصدق أيّ شئَ بالكاد حول ليلة أمس.

738
00:47:24,320 --> 00:47:26,320
(غرغرة)

739
00:47:26,800 --> 00:47:28,360
(ضحك)

740
00:47:28,440 --> 00:47:30,320
ماذا تَفعلي هنا؟

741
00:47:32,920 --> 00:47:34,920
ماذا؟

742
00:47:35,000 --> 00:47:37,360
هذا بيتُي.
ماذا تَفعلي في بيتي؟

743
00:47:39,640 --> 00:47:41,560
عليك اللعنة!

744
00:47:41,640 --> 00:47:43,440
(زجاج يُسقطُ)

745
00:47:53,960 --> 00:47:55,520
(ضحك تيلر)

746
00:47:55,600 --> 00:47:58,800
أوه، أنت عِنْدَكَ بعضُ الأصدقاءَ المخربين!

747
00:47:58,880 --> 00:48:00,800
مقدمة عربة المدفع، مع ذلك.

748
00:48:00,880 --> 00:48:02,800
كوز سخيف.

749
00:48:03,840 --> 00:48:06,440
جِئتُ بالمرتبة الأخيرة ليلاً. الهاتف خارج السنارة.

750
00:48:06,520 --> 00:48:08,520
خمن من الذي على النهايةِ الأخرى؟

751
00:48:08,600 --> 00:48:10,720
عَرفتُ القصّةَ قَبْلَ أَنْ أخبرَني.

752
00:48:12,920 --> 00:48:16,360
(مارلا)
هَلْ سَبَقَ أَنْ سمعت خرخاشة الموتِ قبل ذلك؟

753
00:48:16,440 --> 00:48:19,160
هَلْ تَعتقدُ بأنّه سَيَلتزمُ باسمِه؟

754
00:48:19,240 --> 00:48:22,680
أَو هَلْ هو فقط سَيَكُونُ موت مخيف؟

755
00:48:23,160 --> 00:48:25,160
(سعال)

756
00:48:25,960 --> 00:48:29,800
أستعدُّ لإخْلاء الروحِ.

757
00:48:29,880 --> 00:48:31,440
(مارلا) عشَرة. . .

758
00:48:31,520 --> 00:48:34,200
. . . تسعة. . . ثمانية. . .

759
00:48:34,280 --> 00:48:36,440
كَيْفَ تيلر، من بين كلّ الناس. . .

760
00:48:36,520 --> 00:48:40,240
. . . تفكّيرْه كان شيء سيئ
حيث مارلا سينغر كَانَت عَلى وَشَكِ أَنْ تمُوتَ؟

761
00:48:40,320 --> 00:48:41,880
. . . خمسة. . .

762
00:48:41,960 --> 00:48:43,520
. . . أربعة. . .

763
00:48:44,240 --> 00:48:46,240
لحظة.

764
00:48:51,440 --> 00:48:53,680
أتيت لهنا بسرعة.

765
00:48:55,160 --> 00:48:57,160
هَلْ دَعوتُك؟

766
00:48:58,240 --> 00:48:59,840
ها؟

767
00:49:07,440 --> 00:49:10,440
المفرش كُلّه في البلاستيكِ الزلقِ.

768
00:49:13,520 --> 00:49:15,840
أوه، لاتقلق. هو لَيسَ تهديد إليك.

769
00:49:16,680 --> 00:49:18,440
(صفاَّرات إنذار قادمة)

770
00:49:18,520 --> 00:49:20,320
أوه، اللعنة!

771
00:49:20,400 --> 00:49:22,400
أحدهم اتصل بالشرطة.

772
00:49:29,040 --> 00:49:30,840
(صَيحة)

773
00:49:33,840 --> 00:49:37,200
- أنت، أين الشقة 513؟
- نهاية القاعةِ.

774
00:49:37,960 --> 00:49:41,680
البنت التي تَعِيشُ هناك
كَانتْ بنت رائعة سَاحِرة.

775
00:49:41,760 --> 00:49:43,840
فَقدتْ الثقة في نفسها.

776
00:49:43,920 --> 00:49:46,640
- الآنسة سينغر، دعنا نُساعدُك!
- هي وحش!

777
00:49:46,720 --> 00:49:50,680
- عِنْدَكَ كُلّ الأسباب للعَيْش.
- هي نفايةُ إنسانيةُ معديةُ!

778
00:49:50,760 --> 00:49:54,400
- (شرطي) الآنسة سينغر!
- حظّأً سعيداً حاولُوا حمايتها!

779
00:49:59,000 --> 00:50:01,120
إذا أصقطت النوم. . .

780
00:50:01,200 --> 00:50:03,360
. . . أَنا أنهيت لـ.

781
00:50:05,240 --> 00:50:07,360
أنت سَيكونُ عِنْدَكَ شيء لإبْقائي فوق. . .

782
00:50:07,440 --> 00:50:09,440
. . . طوال اللّيل.

783
00:50:09,520 --> 00:50:11,760
داعر غير مقبول .

784
00:50:11,840 --> 00:50:13,920
هو كَانَ من الواضح قادر على مُعَالَجَته.

785
00:50:14,000 --> 00:50:17,560
- تَعْرفُ ما أَعْني، مارستَ الجنس معها.
-  لا، أنا لَمْ أفعل.

786
00:50:17,640 --> 00:50:19,640
- أَبَداً؟
- لا.

787
00:50:20,560 --> 00:50:22,560
أنت لَست بداخلها، أليس كذلك؟

788
00:50:22,640 --> 00:50:24,640
لا! الله، لا على الإطلاق.

789
00:50:24,720 --> 00:50:27,240
أَنا القناةُ الصفراءِ جاك الهائجة.

790
00:50:27,320 --> 00:50:29,200
هَلْ أنت متأكّد؟ أنت يُمْكِنُ أَنْ تُخبرَني.

791
00:50:29,280 --> 00:50:31,080
صدقني، أَنا متأكّدُ.

792
00:50:31,160 --> 00:50:34,320
- ضعَ بندقية إلى رأسي ورْشرشْ أدمغتَي.
- ذلك جيدُ.

793
00:50:34,400 --> 00:50:37,040
هي مفترسة تتظاهرُ بصفة  حيوان بيتِ أليف.
أبقى بعيداً.

794
00:50:38,920 --> 00:50:42,440
التغوّط الذي خَرجَ مِنْ
فَمّ هذه الإمرأةِ، أنا لم يسَبَقَ وأَنْ سمعت عنه!

795
00:50:42,520 --> 00:50:44,120
اللهي.

796
00:50:44,200 --> 00:50:47,440
أنا لَمْ أُمارسْ جنس مثل ذلك
منذ المدرسة الابتدائيةِ.

797
00:50:47,520 --> 00:50:49,880
- أيشش!
- كَيْفَ تيلر لا يَختارَ ذلك؟

798
00:50:49,960 --> 00:50:53,360
الليلة الآخرة ,
هو كَانَ يَرْبطُ أعضاء الجنسِ إلى سيندريلا.

799
00:50:53,440 --> 00:50:56,120
مارلا لَيستْ بِحاجةٍ إلى حبيب ,
فقط عاهرة لعينة.

800
00:50:56,200 --> 00:50:58,720
أَو غسيل
هذا لَيسَ حبّاً، هو رياضةُ ممارسُ الجنس معها.

801
00:50:58,800 --> 00:51:01,560
غَزتْ مجموعاتَ دعمي
والآن بيتي.

802
00:51:01,640 --> 00:51:03,640
، . إجلسْ.

803
00:51:07,560 --> 00:51:10,840
الآن، أستمعُ.
أنا لا يُمكنُ أَنْ أتركك تَتكلّمَ معها عنيّ.

804
00:51:10,920 --> 00:51:12,680
لماذا أفعل ذلك .. .

805
00:51:12,760 --> 00:51:17,920
قول أي شيء عنيّ أَو عن الذي حصل
في هذا البيتِ إليها أَو لأي شخص. . . لقد انتهينا.

806
00:51:18,000 --> 00:51:20,560
- الآن أوعدني.أنت توعد؟
- حسناً.

807
00:51:20,640 --> 00:51:22,680
- نعم، أنا أوعد.
- وعد؟

808
00:51:22,760 --> 00:51:26,000
- أنا فقط قُلتُ، أعدك! ماذا. . .
- تلك ثلاث مراتِ لوَعدك.

809
00:51:27,440 --> 00:51:31,280
لَو أهدرتُ بضعة دقائق
وذَهبَت لمُرَاقَبَة مارلا سينغر تمُوتُ. . .

810
00:51:31,360 --> 00:51:33,360
. . . لا شيئ من هذا كَانَ سَيَحْدثُ.

811
00:51:33,440 --> 00:51:35,440
(آهات مارلا)

812
00:51:36,280 --> 00:51:38,000
(إرتِطام)

813
00:51:38,080 --> 00:51:40,880
(مارلا) أقوى، نعم! أوه، أقوى أقوى!

814
00:51:41,600 --> 00:51:43,600
(صراخ مارلا)

815
00:51:45,120 --> 00:51:47,120
(إرتِطام)

816
00:51:47,200 --> 00:51:49,600
أنا كان يُمكنُ أنْ أَنتقلَ إلى الغرفةِ الأخرى.

817
00:51:50,680 --> 00:51:54,360
في الطابقِ الثالثِ
حيث قَدْ لا أَكُونُ أسمعهم.

818
00:51:54,440 --> 00:51:56,440
لَكنِّي لَمْ أفعل.

819
00:52:00,280 --> 00:52:02,280
(مارلا تَشتكي)

820
00:52:08,120 --> 00:52:11,120
(صراخ عنيف)

821
00:52:12,840 --> 00:52:14,840
(قرقرة)

822
00:52:15,360 --> 00:52:16,760
(تيلر) أوو!

823
00:52:19,640 --> 00:52:23,600
- ماذا تَفعل؟
- فقط ذاهب للنَوْم.

824
00:52:23,680 --> 00:52:25,680
تريد أن تنهيها؟

825
00:52:25,760 --> 00:52:27,560
(مارلا) أوه!

826
00:52:28,440 --> 00:52:31,880
- لا. لا، شكراً لكم.
- (مارلا) وَجدتُ سيجارة.

827
00:52:31,960 --> 00:52:35,160
- إلى من تتكلم؟
- اسَكتَي.

828
00:52:35,240 --> 00:52:38,400
أصبحتُ المركزَ الصَغيرَ الهادئَ للعالمِ.

829
00:52:39,000 --> 00:52:41,000
أنا كُنْتُ السيدَ زين.

830
00:52:45,920 --> 00:52:47,840
كَتبتُ قصائدَ هايكو الصَغيرة.

831
00:52:48,440 --> 00:52:50,680
أرسلتُهم بالبريد الإلكتروني إلى كُلّ شخصِ.

832
00:52:50,760 --> 00:52:52,800
هَلْ هذا دمِّكَ؟

833
00:52:54,400 --> 00:52:56,400
البعض مِنْه، نعم.

834
00:52:56,480 --> 00:52:59,040
أنت لا تَستطيعُ التَدْخين هنا.

835
00:52:59,120 --> 00:53:01,120
زيلُ بقيّة اليومِ منه.

836
00:53:01,200 --> 00:53:03,640
أرْجعُ الإثنينَ ببَعْض الملابسِ النظيفةِ.

837
00:53:03,720 --> 00:53:05,720
أجْمعُ نفسك سويّةً.

838
00:53:06,080 --> 00:53:08,360
أصبحتُ في وجهِ كُلّ شخصِ عدائيِ.

839
00:53:08,440 --> 00:53:10,840
"نعم، هذه كدماتَ مِنْ القتال."

840
00:53:10,920 --> 00:53:12,920
"نعم، أَنا مرتاحُ بذلك."

841
00:53:13,000 --> 00:53:14,800
"أَنا مُطّلعُ."

842
00:53:16,640 --> 00:53:21,600
تَتخلّى عن حياةَ الشقّة الخاصّةَ، تستسلمُ
لكُلّ أملاككَ الدنيوية الملتهبة. . .

843
00:53:21,680 --> 00:53:24,640
. . . تنتقلْ إلى بيت خرب
في منطقة نفايةِ سامّةِ. . .

844
00:53:24,720 --> 00:53:28,440
. . . وأنت يَجِبُ أَنْ تَرْجعَ للبيت إلى هذا.
- (صَيحة والإرتِطام)

845
00:53:28,520 --> 00:53:30,440
(رنات هاتفِ)

846
00:53:30,520 --> 00:53:34,040
(تيلر ومارلا يَئِنّانِ)

847
00:53:38,640 --> 00:53:41,920
- مرحباً.
- هذا مخبرُ ستيرن بوحدةِ الحريقَ.

848
00:53:42,000 --> 00:53:46,040
عِنْدَنا بَعْض المعلوماتِ الجديدةِ حول
الحادثة في شقّتكِ الخاصّةِ السابقةِ.

849
00:53:46,120 --> 00:53:47,360
نعم.

850
00:53:47,440 --> 00:53:52,160
أنا لا أَعْرفُ إذا أنت مدرك، لكن شخص ما
رَشَّ فريون في قفلِ بابِكَ الأماميِ.

851
00:53:52,240 --> 00:53:54,800
إستعملوا إزميل لتَحْطيم الإسطوانةِ.

852
00:53:54,880 --> 00:53:56,800
لا، أنا ما كُنْتُ مدرك لذلك.

853
00:53:56,880 --> 00:53:58,800
(يفكر) أَنا عرقُ جاك البارد.

854
00:53:58,880 --> 00:54:01,080
هَلْ ذلك يَبْدو غريب إليك؟

855
00:54:01,160 --> 00:54:03,880
نعم، سيدي، غريب. غريب جداً.

856
00:54:03,960 --> 00:54:05,920
- الديناميت. . .
- ديناميت؟

857
00:54:06,000 --> 00:54:09,000
. . . البقيّة
مِنْ أمونيومِ أوكسوليت بوتاسيوم بيرشلورايد.

858
00:54:09,080 --> 00:54:12,400
- هَلْ تَعْرفُ ما هذا يعْني؟
- لا، ماذا يَعْني؟

859
00:54:12,480 --> 00:54:14,320
يَعْني بأنّه كَانَ صناعة محليَة.

860
00:54:14,400 --> 00:54:18,480
أَنا آسفُ. هذا فقط يأتي
كصدمة لي تماماً ، سيدي

861
00:54:18,560 --> 00:54:23,880
مَنْ وَضعَ هذا الديناميتِ كان يُمكنُ أنْ يَنْفخَ
في أيام تواجدك قبل الإنفجارِ.

862
00:54:23,960 --> 00:54:26,920
- الغاز كَانَ فقط مفجر.
- مَنْ يَذْهبُ و يفعل ذلك؟

863
00:54:27,000 --> 00:54:29,000
- أنا سَأَسْألُ الأسئلةَ.
- أخبرُه.

864
00:54:29,120 --> 00:54:33,320
أخبرُه بأن المحررَ الذي حطّمَ
ملكيتي أعادتْ ترتيب تصوّراتَي.

865
00:54:33,400 --> 00:54:35,400
أعذرُني. هَلْ أنت موجود؟

866
00:54:35,480 --> 00:54:38,280
أنا أَستمعُ.
من الصعب معْرفُة ما يَصْنعُ من هذا.

867
00:54:38,360 --> 00:54:42,640
هَلْ صنعت لك أعداء مؤخراً مَنْ الذين قَدْ
عِنْدَهُمْ معلومات عن الديناميتِ المصنع محليِاً؟

868
00:54:42,720 --> 00:54:44,920
- الأعداء؟
- حضارة مرفوضِة. . .

869
00:54:45,000 --> 00:54:47,000
. . . أملاك مادية خصوصاً.

870
00:54:47,080 --> 00:54:49,840
- إبني، هذا جدّيُ.
- نعم، أَعْرفُ بأنّه جدّيُ.

871
00:54:49,920 --> 00:54:52,400
- أَعْني ذلك.
- نعم، هو جدّيُ جداً.

872
00:54:52,480 --> 00:54:55,200
أنظر، لا أحد يَأْخذُ هذا
جداً أكثر منيّ.

873
00:54:55,280 --> 00:54:57,920
تلك الشقّة الخاصّةِ كَانتْ حياتَي. حسناً؟

874
00:54:58,000 --> 00:55:01,400
أحببتُ كُلّ عود من الأثاثِ في ذلك المكانِ.

875
00:55:01,480 --> 00:55:04,400
تلك ما كَانتْ فقط باقة المادةِ
التي أصبحتْ مُحَطَّمةً.

876
00:55:04,480 --> 00:55:07,240
- أنا!
- (يفكر) أنا أوَدُّ أَنْ أَشْكرَ الأكاديميةَ.

877
00:55:07,320 --> 00:55:11,200
- هَلْ هذا لَيسَ وقت طيب لَك؟
- فقط أخبرُه بأنك عملتها!

878
00:55:11,280 --> 00:55:15,000
أخبرُه بأنك فجّرتَه كُلّه!
ذلك الذي يُريدُ سماعه.

879
00:55:15,080 --> 00:55:19,760
- هَلْ أنت ما زِلتَ هنا؟
- إنتظر. هَلْ تَقُولُ ذلك بأنه أَنا  مشتبه به؟

880
00:55:19,840 --> 00:55:23,680
لا. أنا قَدْ أَحتاجُ الكَلام معك، لذا أنت
أعلمني إذا أنت سَتَتْركُ البلدةَ.

881
00:55:23,760 --> 00:55:26,040
- حسناً؟
- حسناً.

882
00:55:28,640 --> 00:55:33,080
ماعدا التَحْديب ,
تيلر ومارلا ما كَانَوا أبداً في نفس الغرفةِ.

883
00:55:33,160 --> 00:55:36,120
سَحبَ أبيَّ هذا الفعلِ المضبوطِ
لسَنَواتِ.

884
00:55:36,200 --> 00:55:39,800
الواقي الجنسي هو النعالُ الزجاجيُ
لجيلِنا.

885
00:55:39,880 --> 00:55:42,680
تَنزلقُ واحدة عليه عندما تَجتمعُ  بغريب.

886
00:55:42,760 --> 00:55:44,760
أنت. . . ترقصْ طوال اللّيل.

887
00:55:44,840 --> 00:55:46,840
ثمّ أنت تَرْميه.

888
00:55:47,040 --> 00:55:49,600
الواقي الجنسي، أَعْني. لَيسَ الغريبَ.

889
00:55:51,040 --> 00:55:52,480
ماذا؟

890
00:55:57,120 --> 00:55:59,800
حَصلتُ على هذا اللباسِ في مخزن توفيرِ بدولار واحد.

891
00:55:59,880 --> 00:56:01,680
هو كَانَ يساوي كُلّ بنس.

892
00:56:01,760 --> 00:56:03,760
هو  لباس الوصيفةِ.

893
00:56:04,680 --> 00:56:07,760
شخص ما أحبَّه بحدّة. . .

894
00:56:07,840 --> 00:56:09,800
. . . ليومِ واحد.

895
00:56:09,880 --> 00:56:11,880
ثمّ رَماه.

896
00:56:13,680 --> 00:56:15,680
مثل شجرة عيد الميلادِ.

897
00:56:15,760 --> 00:56:17,800
خاصّ جداً.

898
00:56:17,880 --> 00:56:19,280
ثمّ. . .

899
00:56:19,360 --> 00:56:21,080
. . . بام!

900
00:56:21,160 --> 00:56:23,160
هو بجانب الطريقِ.

901
00:56:23,680 --> 00:56:25,720
أشرطة ملونة ما زالَتْ تَتعلّقُ إليه.

902
00:56:27,680 --> 00:56:29,680
مثل ضحيّة جريمةِ جنسِ.

903
00:56:29,760 --> 00:56:31,760
ملابس داخلية داخلاً وخارجاً.

904
00:56:32,400 --> 00:56:36,080
- رَبطَ بالشريطِ الكهربائيِ.
- حَسناً هو، يُناسبُك.

905
00:56:36,160 --> 00:56:38,760
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَستعيرَه في وقت ما.

906
00:56:45,480 --> 00:56:47,480
تخلّصُ مِنْها.

907
00:56:48,240 --> 00:56:51,040
- ماذا؟ أنت تخلّصُ مِنْها!
- لا تذْكرُني.

908
00:56:51,120 --> 00:56:55,120
أَنا بعمر الستّة سنوات ثانيةً ,
أمرر الرسائلِ بين الأباءِ.

909
00:56:57,040 --> 00:57:00,520
- أَعتقدُ حقاً بأنّه وقتُ خروجك من هنا.
- لاتقلق، أنا خارجة.

910
00:57:00,600 --> 00:57:05,040
- لَيسَ بأنّنا لا نَحبُّ زياراتَكَ.
- أنت مثل المخبولِ.أنا لا أستطيع الإستمرار.

911
00:57:07,120 --> 00:57:09,880
# أنه سَيَنْزلُ

912
00:57:09,960 --> 00:57:11,200
شكراً. مع السلامة.

913
00:57:11,280 --> 00:57:17,000
# سَيَنْزلُ من هذه المرحةِ سيَذْهبُ بدورةً

914
00:57:17,720 --> 00:57:21,400
# سَيُصبحُ، يَحتاجُ أَنْ يُصبحَ. . .

915
00:57:21,480 --> 00:57:23,440
# سَيَنْزلُ يُصبحُ. . .

916
00:57:23,520 --> 00:57:25,480
(قرقرات)

917
00:57:25,560 --> 00:57:26,920
أنت طفل!

918
00:57:28,840 --> 00:57:31,240
لماذا أنت ما زِلتَ تُضيّعُ وقتَك مَعها؟

919
00:57:31,320 --> 00:57:33,520
أنا سَأَقُولُ هذا حول مارلا.

920
00:57:33,600 --> 00:57:35,800
على الأقل هي تُحاولُ ضَرْب القاعِ.

921
00:57:35,880 --> 00:57:37,160
و أنا لَستُ؟

922
00:57:37,240 --> 00:57:39,960
الريش فوق مؤخرتك
لا يَجْعلُك دجاجةَ.

923
00:57:40,040 --> 00:57:42,040
ماذا نَعْملُ اللّيلة؟

924
00:57:42,680 --> 00:57:44,840
اللّيلة. . . نَصنع صابوناً.

925
00:57:45,760 --> 00:57:46,800
حقاً؟

926
00:57:46,880 --> 00:57:49,720
لصنع الصابونِ، أولاً نُعدُ دهناً.

927
00:58:07,800 --> 00:58:09,880
ميزان الملحَ يَجِبُ أَنْ يَكُونَ مضبوطاً. . .

928
00:58:09,960 --> 00:58:12,400
. . . لذا أفضل دهنِ للصابونِ يَأتي مِنْ البشرِ.

929
00:58:13,160 --> 00:58:16,120
- إنتظر، ما هذا المكانِ؟
- عيادة إزالةِ الشحوم.

930
00:58:23,960 --> 00:58:25,920
إكتشاف مفيد!

931
00:58:26,000 --> 00:58:29,680
أغنى، دهن أكثر دهن في العالمِ.
دهن الأرضِ!

932
00:58:35,040 --> 00:58:38,480
لا! لا تَسْحبْه، لا تسْحبُه!

933
00:58:42,880 --> 00:58:45,080
- أوه، الله!
- أعطيني واحد آخر.

934
00:58:50,960 --> 00:58:54,280
(تيلر) بينما الدهن يُعدُ ,
تصْعدُ الشحومُ إلى السطح.

935
00:58:54,360 --> 00:58:56,360
مثل ما في الكشّافةِ.

936
00:58:56,440 --> 00:59:00,080
- من الصعب تَخَيُّلك ككشّاف.
- إثارة عيشِ.

937
00:59:02,320 --> 00:59:05,720
عندما الشحم يُصلّبُ ,
تَقْشطُ طبقة الغليسرينِ.

938
00:59:05,800 --> 00:59:08,120
نضيفُ حامضاً نتريكياً، أنت عِنْدَكَ نايتروغلسرين.

939
00:59:08,200 --> 00:59:11,880
ثمّ نضيفُ نتراتَ ونشارةَ خشب و صوديومِ ,
أنت سيكون عِنْدَكَ ديناميتُ.

940
00:59:11,960 --> 00:59:15,640
نعم، بالصابونِ الكافيِ ,
واحد يُمْكِنُ أَنْ يَنفجرَ فقط حول أيّ شئَ.

941
00:59:15,720 --> 00:59:17,720
تيلر كَانَ ملئ بالمعلوماتِ المفيدةِ.

942
00:59:17,800 --> 00:59:21,600
وَجدَ الناسَ الملابسَ تنظفِ
عندما يغَسلَونها في نقطة مُتَأَكِّدة في النهرِ.

943
00:59:21,680 --> 00:59:23,680
- تَعْرفُ لِماذا؟
- لا.

944
00:59:26,360 --> 00:59:30,000
تضحية بشرية جُعِلتْ مرّة
على التلالِ فوق هذا النهرِ.

945
00:59:30,080 --> 00:59:33,160
تحرق الاجسام.
تَخلّلَ ماءَ الرمادَ لخَلْق الغسولِ.

946
00:59:33,240 --> 00:59:35,560
هذا غسولُ. المكون الحاسم.

947
00:59:35,640 --> 00:59:40,240
عندما خَلطَ مَع دهنَ الجسمِ المذابَ ,
إطلق صابون أبيض زَحفَ إلى النهرِ.

948
00:59:40,320 --> 00:59:42,320
هَلْ لي أَنْ أرى يَدَّكَ، رجاءً؟

949
00:59:47,480 --> 00:59:50,600
- (قُبَل)
- ما هذا؟

950
00:59:50,680 --> 00:59:53,160
- هذا حرق كيميائي.
- أه! آآه ه!

951
00:59:53,240 --> 00:59:56,600
هو سَيَآْذي أكثر من أي حرق
وهو سَيَتْركُ ندبة.

952
00:59:56,680 --> 00:59:59,240
تأمل عَملَ السرطانِ ,
هو يُمْكِنُ أَنْ يَعْملَ الآن.

953
01:00:00,000 --> 01:00:02,640
- لا تتْركُ الألم في الخارج.
- أوه، الله!

954
01:00:03,400 --> 01:00:07,680
الصابون الأول جُعِلَ مِنْ رمادِ الأبطالِ ,
ضَربَ مثل القردِ الأولِ إلى الفضاءِ.

955
01:00:07,760 --> 01:00:10,640
بدون ألمِ أَو تضحيةِ ,
لن سَيكونُ عِنْدَنا شيءُ.

956
01:00:10,720 --> 01:00:13,520
حاولتُ أَنْ لا أفكر
بحَرْق كلمةِ اللحمِ.

957
01:00:13,600 --> 01:00:16,640
أوقّفُه!
هذا ألمُكَ، هذه يَدُّكِ المُحترقةُ.

958
01:00:16,720 --> 01:00:19,280
أَنا ذاهِب إلى كهفِي
لإيجاد حيوانِ قوتي.

959
01:00:19,360 --> 01:00:23,240
لا! لا تُتعاملْ مع هذا
الطريقة التي أولئك الناسِ المَوتى يَعملونَها! هيا!

960
01:00:23,320 --> 01:00:27,160
- أَفْهمُ النقطةَ!
- لا! أنت تَحسُّ تنويرَ غير ناضجَ.

961
01:00:29,840 --> 01:00:33,760
هي اللحظةُ الأعظمُ مِنْ حياتِكِ ,
وأنت مِنْ مكان آخر!

962
01:00:33,840 --> 01:00:35,280
أنا لَستُ!

963
01:00:35,360 --> 01:00:38,240
أسَكتَ!
آبائنا كَانوا نماذجَنا لأجل الله.

964
01:00:38,320 --> 01:00:41,360
إذا كَفلَ آبائَنا ,
ذلك يُخبرُك أنت عن الله؟

965
01:00:42,320 --> 01:00:47,360
أستمعُ لي. أنت يَجِبُ أَنْ تَعتبرَ
الإحتمال بأنّ الله لا يَحْبُّك.

966
01:00:47,440 --> 01:00:51,360
هو مَا أرادَك.
بِكُلّ إحتمال، يَكْرهُك.

967
01:00:51,440 --> 01:00:54,880
هذا لَيسَ أسوأ شيءِ الذي يُمْكِنُ أَنْ يَحْدثَ.
نحن لَسنا بِحاجةٍ إليه!

968
01:00:54,960 --> 01:00:57,800
- أُوافقُ!
- اللعنة على الإدانةِ، اللعنة على التسديدِ.

969
01:00:57,880 --> 01:01:00,280
نحن أطفال الله الغير مرغوبون؟ لذا سواء كان!

970
01:01:00,360 --> 01:01:04,680
- سأَحْصلُ على الماءِ!
- أنت يُمْكِنُ أَنْ تَستعملَ الماءَ وتَجْعلُه أسوأ أَو. . .

971
01:01:05,760 --> 01:01:09,160
- أَو إستعمالِ خلّ لتَحييد الحرقِ.
- رجاءً إتركْني !

972
01:01:09,240 --> 01:01:11,240
أولاً، أنت يَجِبُ أَنْ تَستسلمَ.

973
01:01:11,320 --> 01:01:13,920
أولاً، أنت يَجِبُ أَنْ تَعْرفَ، ليس الخوف. . .

974
01:01:14,000 --> 01:01:16,880
. . . إعرفْ بأنّه يوماً ما، أنت سَتَمُوتُ.

975
01:01:16,960 --> 01:01:19,080
أنت لا تَعْرفُ كيف هذا الشْعورُ!

976
01:01:22,880 --> 01:01:27,000
هو فقط بعد أن نُفْقَدُ كُلّ شيءَ
نصبح أحرار لعمَلُ أيّ شئُ.

977
01:01:28,920 --> 01:01:30,920
حسناً. (تنْشجُ)

978
01:01:43,640 --> 01:01:45,600
تهانينا.

979
01:01:45,680 --> 01:01:48,480
أنت واحد تَخْطو أقرب إلى ضَرْب القاعِ.

980
01:01:51,400 --> 01:01:54,320
باعَ تيلر صابونه
إلى المخازن الكبرى بـ20دولار للقطعة.

981
01:01:54,400 --> 01:01:56,320
اللَّهُ أعلَمُ ما شَحنوا.

982
01:01:56,400 --> 01:01:59,480
- هذا أفضل صابونِ.
- أذً، شكراً لكم، سوزان.

983
01:01:59,560 --> 01:02:01,560
هو كَانَ جميلَ.

984
01:02:01,640 --> 01:02:05,360
نحن كُنّا نَبِيعُ النِساءَ الغنياتَ
مؤخراتهم السمينة الخاصة تَعُودُ لهم.

985
01:02:06,320 --> 01:02:08,320
هو كَانَ يَلْبسُ ربطتَه الصفراءَ.

986
01:02:08,400 --> 01:02:10,600
أنا لَمْ أَلْبسْ ربطة للعَمَل بعد الآن.

987
01:02:10,680 --> 01:02:14,160
"القاعدة الأولى لنادي القتال
هي أن لا تَتحدّثُ عن نادي القتال."

988
01:02:14,240 --> 01:02:17,640
أَنا نِصْفُ نائمُ ثانيةً.
أنا لا بدَّ وأنْ تَركتُه في ماكنةِ النسخ.

989
01:02:17,720 --> 01:02:20,120
"القاعدة الثانية. . ." هَلْ هذا لك؟

990
01:02:20,200 --> 01:02:21,840
ها؟

991
01:02:21,920 --> 01:02:25,320
أدعي بأنك أنا.
أفعل قرار إداري.

992
01:02:25,400 --> 01:02:27,760
تَجِدُ هذا. ماذا ستعمل؟

993
01:02:32,200 --> 01:02:34,120
حَسناً، أنا يجب علي أن أخبرُك. . .

994
01:02:34,200 --> 01:02:37,720
. . . أنا سَأكُونُ حذر جداً، جداً
الذي تَتكلّمُ عنه حول ذلك.

995
01:02:37,800 --> 01:02:40,960
لأن الشخصَ الذي كَتبَ ذلك
خطرُ.

996
01:02:41,040 --> 01:02:45,360
وهذا الزرِّ أسفل، قماش أكسفورد النفسي
قَدْ فقط يَعْضُّ. . .

997
01:02:45,440 --> 01:02:48,200
. . . وبعد ذلك قصبة مِنْ مكتبِ إلى مكتبِ. . .

998
01:02:48,280 --> 01:02:53,120
. . . بأرمليت أي آر 10 بندقية قصيرةَ مُشَغَّلةَ غازَ
سلاح نصف آلي. . .

999
01:02:53,200 --> 01:02:57,480
. . . ضخّ الدورةِ بعد الدورةِ
إلى عُمّالِ الشركة والزملاءَ.

1000
01:02:58,120 --> 01:03:01,360
هذا قَدْ يَكُونُ شخص ما
عَرفتَه لسَنَواتِ.

1001
01:03:01,440 --> 01:03:04,440
شخص ما قريب جداً، جداً  منك.

1002
01:03:04,520 --> 01:03:07,760
كلمات تيلر تَخْرجُ مِنْ فَمِّي.

1003
01:03:08,720 --> 01:03:10,720
وأنا كُنْتُ رجلاً لطيف جداً.

1004
01:03:10,800 --> 01:03:14,000
أَو لَرُبَّمَا أنت يَجِبُ أَنْ لا تَجْلبَ لي
كُلّ قطعة نفاياتِ تَرمى.

1005
01:03:14,080 --> 01:03:15,720
(رنات هاتفِ)

1006
01:03:17,680 --> 01:03:21,200
- إلتزام ومسؤولية.
- ثديي سَيَتعفّنُ .

1007
01:03:22,080 --> 01:03:24,560
هَلْ تُعذرُني؟ أَحتاجُ لأَخْذ هذا.

1008
01:03:30,560 --> 01:03:34,080
- ماذا تَعْني؟
- أَحتاجُك للتَدقيق لكتلة في صدرِي.

1009
01:03:34,160 --> 01:03:37,960
- أذْهبُي إلى مستشفى.
- أنا لا أَستطيعُ تَحَمُّل إهْدار المالِ على طبيب.

1010
01:03:38,880 --> 01:03:41,000
أنا لا أَعْرفُ حول هذا، مارلا.

1011
01:03:41,080 --> 01:03:42,720
رجاءً.

1012
01:03:42,800 --> 01:03:46,640
هي لَمْ تتصل بتيلر. أَنا محايدُ في كتابِها.

1013
01:03:48,600 --> 01:03:52,480
ذلك لطيفُ.
أَخْذ غذاءِ إلى السّيدةِ هانيفر والسّيدة راينس.

1014
01:03:52,560 --> 01:03:54,560
حيث هم، بالضبط؟

1015
01:03:54,640 --> 01:03:58,600
بشكل مأساوي، هم مَوتى.
أَنا حيُّة وأَنا في الفاقةِ. أتريدْ أيّ؟

1016
01:03:58,680 --> 01:04:00,680
- لا، لا.
- أخذت واحدة لَك.

1017
01:04:00,760 --> 01:04:02,760
شكراً للفكرِ.

1018
01:04:04,080 --> 01:04:06,280
ماذا حَدثَ إلى يَدِّكَ؟

1019
01:04:06,360 --> 01:04:08,440
أوه، لا شيء.

1020
01:04:08,520 --> 01:04:10,520
- هنا؟
- أمم.

1021
01:04:11,520 --> 01:04:14,080
- تشعر بأي شيء؟
- لا.

1022
01:04:14,200 --> 01:04:16,120
حَسناً، تأكّدُ.

1023
01:04:16,200 --> 01:04:18,160
حسناً، أَنا متأكّدُ جداً.

1024
01:04:18,240 --> 01:04:20,160
تَحسُّ بلا شيءَ؟

1025
01:04:20,240 --> 01:04:22,440
لا، لا شيء.

1026
01:04:23,920 --> 01:04:26,640
حَسناً، تلك إغاثة. شكراً لك.

1027
01:04:28,160 --> 01:04:31,240
- لا مشكلةَ.
- أَتمنّى بأنّني يُمْكِنُ أَنْ أَرْدَّ الجميلِ.

1028
01:04:31,320 --> 01:04:33,320
سرطان الثدي لا يوجد في عائلتِي.

1029
01:04:33,400 --> 01:04:36,760
- أنا يُمْكِنُ أَنْ أتفقد بروستاتَكَ.
- أعتقد أَني بخير.

1030
01:04:36,840 --> 01:04:38,840
حَسناً، شكراً، على أية حال.

1031
01:04:43,640 --> 01:04:45,880
- هَلْ نحن انتهينا؟
- نعم، نحن انتهينا.

1032
01:04:45,960 --> 01:04:48,080
أراك. . . في الجوار.

1033
01:05:04,560 --> 01:05:06,560
(رجل) كورنيليوس؟

1034
01:05:06,640 --> 01:05:08,920
كورنيليوس!

1035
01:05:09,000 --> 01:05:11,600
هذا أنا! بوب!

1036
01:05:11,680 --> 01:05:13,080
مرحباً، بوب.

1037
01:05:16,480 --> 01:05:19,360
- كلنا إعتقدنَا بأنّك كُنْتَ ميت.
- لا، لا. مازالَت هنا.

1038
01:05:19,440 --> 01:05:23,320
- كيف حالك، بوب؟
- أفضل مِنْ الذي سَبَقَ و أَنْ كُنْتُ في حياتِي الكاملةِ.

1039
01:05:23,400 --> 01:05:26,760
- حقاً؟ ما زالَ يَبْقى الرجالَ سوية؟
- لا، لا.

1040
01:05:26,840 --> 01:05:30,480
- حَصلتُ على شيءِ أفضل كثيراً الآن.
- حقاً، ما هو؟

1041
01:05:31,080 --> 01:05:32,880
حَسناً. . .

1042
01:05:32,960 --> 01:05:37,040
القاعدة الأولى ,
لَيس من المُفتَرَض أن أتَحَدُّث عنها.

1043
01:05:37,160 --> 01:05:39,160
والقاعدة الثانية. . .

1044
01:05:39,240 --> 01:05:41,440
. . . لَيس من المُفتَرَضَ التَحَدُّث عنها.

1045
01:05:41,520 --> 01:05:44,840
- والقاعدة الثالثة. . .
- بوب، بوب. أَنا عضو.

1046
01:05:44,920 --> 01:05:46,920
أنْظرُ إلى وجهِي، بوب.

1047
01:05:49,240 --> 01:05:51,480
هذه لعنة. . . لعنة عظيمِة.

1048
01:05:51,560 --> 01:05:55,120
- أنا أبداً مَا رَأيتُك هناك.
- أَذْهبُ أيام الثّلاثاءَ وأيام الخميسَ.

1049
01:05:55,200 --> 01:05:58,760
- أنا أَذْهبُ السّبتَ.
- تهانينا.

1050
01:05:59,160 --> 01:06:01,400
نعم، ، إلى كِلانَا، حقّ؟

1051
01:06:01,480 --> 01:06:04,040
هَلْ سَمعتَ عن الرجلِ
الذي إخترعتَه؟

1052
01:06:04,120 --> 01:06:06,920
- نعم، في الحقيقة. . .
- أَسْمعُ عن كُلّ الأنواع لهذه الأشياءِ.

1053
01:06:07,000 --> 01:06:10,480
بإفتراض ,
هو كَانَ ولدَ في مؤسسة عقلية. . .

1054
01:06:10,560 --> 01:06:13,800
. . . وهو يَنَامُ فقط ساعةَ واحدة في الليل.

1055
01:06:13,880 --> 01:06:16,000
هو رجل عظيم.

1056
01:06:17,440 --> 01:06:19,640
هَلْ تَعْرفُ حول تيلر ديردن؟

1057
01:06:21,560 --> 01:06:23,640
(هِتاف)

1058
01:06:39,640 --> 01:06:41,480
(هِتاف)

1059
01:06:43,600 --> 01:06:45,600
أنا لَمْ آَذِك، أليس كذلك؟

1060
01:06:45,680 --> 01:06:47,680
في الحقيقة، أنت عَمِلتَ.

1061
01:06:47,760 --> 01:06:49,760
شكراً لهذا.

1062
01:06:50,000 --> 01:06:52,280
شكراً لكم، شكراً لكم، شكراً لكم.

1063
01:06:52,360 --> 01:06:54,360
نادي القتال.

1064
01:06:54,440 --> 01:06:56,480
هذه كَانتْ لي و هدية تيلر.

1065
01:06:56,680 --> 01:06:58,560
هديتنا إلى العالمِ.

1066
01:06:58,640 --> 01:07:01,840
أَنْظرُ حولي، أَنْظرُ حولي ,
أَرى الكثير مِنْ الوجوه الجديدةِ.

1067
01:07:01,920 --> 01:07:03,320
(ضحك)

1068
01:07:03,400 --> 01:07:05,520
اسَكتَوا!

1069
01:07:05,600 --> 01:07:10,280
الذي يَعْني الكثير مِنْ الناسِ كَانوا
يَكْسرُون الأولى و الثانية مِنْ قواعدِ نادي القتال.

1070
01:07:18,240 --> 01:07:22,160
أَرى في نادي القتال،الرجال
الأقوى و الأذكى الذين أَبَداً عاشوا.

1071
01:07:22,240 --> 01:07:24,240
أَرى كُلّ هذه الإمكانيةِ.

1072
01:07:24,320 --> 01:07:26,320
وأنا أَرى بأنّها بذّرَ.

1073
01:07:27,280 --> 01:07:30,280
لعنة الله عليه ,
كامل الجيلِ ضخّ الغازِ  .

1074
01:07:30,800 --> 01:07:32,800
ينتظر المناضدِ.

1075
01:07:32,880 --> 01:07:34,880
عبيد بالياقاتِ البيضاءِ.

1076
01:07:37,240 --> 01:07:40,200
إعلان لَهُ نُطاردُ السياراتَ والملابسَ.

1077
01:07:40,280 --> 01:07:43,440
نعمل بالوظائف التي نكرهها
لذا نحن يُمْكِنُ أَنْ نَشتري تغوّطَ نحن لَسنا بِحاجةٍ إليه.

1078
01:07:47,160 --> 01:07:49,520
نحن الأطفالَ المتوسّطينَ للتأريخِ.

1079
01:07:49,600 --> 01:07:51,600
لا غرضَ أَو مكانَ.

1080
01:07:51,760 --> 01:07:53,760
نحن لَيْسَ لَنا حرب كبرى.

1081
01:07:54,080 --> 01:07:56,080
لا كساد أعظمَ.

1082
01:07:57,760 --> 01:08:00,040
حربنا الكبرى حرب روحية.

1083
01:08:00,440 --> 01:08:03,680
كسادنا الأعظم حياتُنا.

1084
01:08:06,400 --> 01:08:09,360
قَدْ رُفِعنَا
على التلفزيونِ لتصديق. . .

1085
01:08:09,440 --> 01:08:12,960
. . . بأنَّ بيوم واحد نحن سنكُونُ المليونيراتَ
وآلهة الأفلام ونجوم الروك .

1086
01:08:13,040 --> 01:08:15,040
لَكنَّنا لَنْ نصبح.

1087
01:08:15,120 --> 01:08:17,480
نحن ببطئ نَتعلّمُ تلك الحقيقةِ.

1088
01:08:17,560 --> 01:08:19,920
ونحن جداً جداً، وَلّينا .

1089
01:08:20,000 --> 01:08:21,560
(الكُلّ) نعم!

1090
01:08:24,360 --> 01:08:28,640
-  القاعدة الأولى لنادي القتال،هي لا تتكلّمُ عن. . .
- (ضَرْب)

1091
01:08:33,880 --> 01:08:35,120
مَنْ أنت؟

1092
01:08:35,920 --> 01:08:38,440
- مَنْ أنا؟
- نعم.

1093
01:08:39,280 --> 01:08:42,000
هناك إشارة على الجبهةِ
التي تَقُولُ حانةَ لو.

1094
01:08:43,040 --> 01:08:46,760
أنا لو اللعين. من أنت بحق الجحيم؟

1095
01:08:46,840 --> 01:08:48,840
تيلر ديردن.

1096
01:08:51,840 --> 01:08:55,160
مَنْ أخبرَك اللعنة على أمك
بأنّك يُمْكِنُ أَنْ تَستعملَ محلي؟

1097
01:08:55,240 --> 01:08:57,520
عِنْدَنا صفقة عملت مَع إرفين.

1098
01:08:57,600 --> 01:09:00,080
إرفين في البيت مَع كَسرَ عظمَ الترقوة.

1099
01:09:00,160 --> 01:09:02,240
هو لا يَمتلكُ هذا المكانِ. أنا أعْمَلُ.

1100
01:09:04,320 --> 01:09:07,640
- ما مقدار المال الذي يصرف لهذا؟
- ليس هناك مال.

1101
01:09:07,720 --> 01:09:10,400
- مجاني للكُلّ.
- ألَيستْ ذلك الشيءِ؟

1102
01:09:10,480 --> 01:09:12,240
هو، في الحقيقة.

1103
01:09:12,320 --> 01:09:14,680
أنظر، أيها الغبي الملعون!

1104
01:09:14,760 --> 01:09:17,200
- أُريدُ كُلّ شخصَ يخرج من هنا الآن.
- أنت!

1105
01:09:17,280 --> 01:09:19,440
أنت يَجِبُ أَنْ تَنضمَّ إلى نادينا.

1106
01:09:19,800 --> 01:09:21,720
هَلْ سَمعتَ الذي فقط قُلتُه؟

1107
01:09:21,800 --> 01:09:23,800
أنت وصديقكَ.

1108
01:09:24,560 --> 01:09:25,560
آه!

1109
01:09:25,640 --> 01:09:27,640
أتَسْمعُني الآن؟

1110
01:09:29,760 --> 01:09:31,760
لا، أنا لَمْ أَمْسكْ ذلك تماماً، لو.

1111
01:09:35,280 --> 01:09:36,760
(آهات تيلر)

1112
01:09:37,640 --> 01:09:39,560
ما زالَت لا أحْصلُ عليه.

1113
01:09:40,560 --> 01:09:42,640
آه! حسناً، حسناً، حَصلتُ عليه.

1114
01:09:42,720 --> 01:09:45,080
حَصلتُ عليه، حَصلتُ عليه. اللعنة، فَقدتُه.

1115
01:09:46,080 --> 01:09:47,880
ارجعوا! كلّكم!

1116
01:09:49,520 --> 01:09:51,520
(الحارس) كُلّ شخصِ يرجع!

1117
01:09:52,960 --> 01:09:54,800
(ضحك تيلر)

1118
01:09:56,600 --> 01:09:58,600
(ضحك)

1119
01:09:58,680 --> 01:10:00,760
آه، لو!

1120
01:10:00,840 --> 01:10:04,360
هيا،يا رجل!
نحن بحق نحب هذا المكانِ.

1121
01:10:05,680 --> 01:10:07,040
(آهات)

1122
01:10:07,120 --> 01:10:09,400
(ضحك تيلر)

1123
01:10:13,040 --> 01:10:15,840
- ذلك صحيحُ، لو. أخرجْه.
- أغلقَ فمك اللعين.

1124
01:10:15,960 --> 01:10:17,680
أوه، نعم!

1125
01:10:18,000 --> 01:10:20,200
(ضحك)

1126
01:10:22,440 --> 01:10:24,440
هَلْ هذا مضحك؟

1127
01:10:25,680 --> 01:10:27,680
(يَضْحكُ بشكل هستيري)

1128
01:10:32,560 --> 01:10:35,040
رجل داعر مجنون،أنا أُقول لك.

1129
01:10:37,120 --> 01:10:38,760
غير قابل للتصديق.

1130
01:10:42,800 --> 01:10:45,640
- أنت لا تَعْرفُ أين كُنْتُ أنا، لو.
- أوه، اللهي!

1131
01:10:45,720 --> 01:10:48,480
(بشكل جنوني) أنت لا تَعْرفُ أين أنا كُنْتُ!

1132
01:10:51,440 --> 01:10:54,400
رجاءً دعنا نبقيها، لو! رجاءً، لو!

1133
01:10:54,480 --> 01:10:56,840
إستعمال السرداب اللعين! يا الله!

1134
01:10:56,920 --> 01:10:59,680
أُريدُ كلمتَكَ، لو! أُريدُ كلمتَكَ!

1135
01:10:59,760 --> 01:11:01,680
على عيونِ أمِّي.

1136
01:11:06,480 --> 01:11:09,240
(آهات لو)

1137
01:11:10,440 --> 01:11:12,440
شكراً، لو.

1138
01:11:13,720 --> 01:11:15,720
أنت أيضاً، رجل كبير.

1139
01:11:19,520 --> 01:11:21,520
نحن سَنَراك الإسبوع القادم.

1140
01:11:36,400 --> 01:11:39,840
هذا الإسبوعِ، كل واحد مِنْكم
عِنْدَهُ مهمة واجب منزلي.

1141
01:11:39,920 --> 01:11:44,560
أنت سَتَخْرجُ. أنت ذاهِب إلى
بداية معركة مَع شخص غريب كليّاً.

1142
01:11:47,680 --> 01:11:49,760
أنت سَتَبْدأُ معركة. . .

1143
01:11:49,840 --> 01:11:51,840
. . . وأنت سَتَخسر.

1144
01:11:53,760 --> 01:11:55,600
إختيار ممتاز، سيدي

1145
01:11:58,080 --> 01:12:01,240
أنت! إنتبهْ، يا حمار! هيا!

1146
01:12:01,600 --> 01:12:04,160
الآن، هذه لَيستْ سهلة كلأصواتَ.

1147
01:12:06,760 --> 01:12:08,640
إبن العاهرة!

1148
01:12:08,720 --> 01:12:13,280
أكثر الناسِ، ناس عاديون ,
يفعلون فقط أيّ شئَ لتَفادي العراك.

1149
01:12:14,160 --> 01:12:16,160
أعذرُني!

1150
01:12:16,240 --> 01:12:19,800
رَششتَني بخرطومِكَ.
ذلك لَيسَ ضروريَ. . .

1151
01:12:19,880 --> 01:12:21,720
جاي! إذهبْ اتصل بـ911!

1152
01:12:22,280 --> 01:12:24,280
(صيحات)

1153
01:12:24,360 --> 01:12:26,320
أنزلَ الخرطوم.

1154
01:12:26,400 --> 01:12:28,400
أوقّفُه ! أوقّفْه!

1155
01:12:30,000 --> 01:12:31,800
آسف.

1156
01:12:46,680 --> 01:12:49,040
نَحتاجُ للكَلام.

1157
01:12:51,200 --> 01:12:53,200
حسناً.

1158
01:12:53,280 --> 01:12:55,280
من أين نبَدْء؟

1159
01:12:55,360 --> 01:12:57,480
بغيابيتِكَ الثابتةِ؟

1160
01:12:57,560 --> 01:13:00,000
بظهورِكَ الغير صالح للتقديمِ؟

1161
01:13:00,080 --> 01:13:02,040
أنت هنا للمراجعةِ.

1162
01:13:02,120 --> 01:13:05,200
أَنا جاك القلةُ الكاملة للمفاجأةِ.

1163
01:13:05,280 --> 01:13:07,120
- ماذا؟
- دعنا نَدّعي.

1164
01:13:07,200 --> 01:13:09,960
أنت في قسمَ المواصلات ,
حسناً؟

1165
01:13:10,040 --> 01:13:13,560
شخص ما يُعلمُك بِأَنَّ هذه الشركةِ. . .

1166
01:13:13,640 --> 01:13:17,560
. . . تُركّبُ المقاعد الأمامية بالأقواس المتزايدة
ذلك فَشلَ في إختباراتَ الإصطدامِ. . .

1167
01:13:17,640 --> 01:13:20,920
. . . بطانات المكابحِ التي تَفْشلُ بعد 1,000 ميلِ. . .

1168
01:13:21,000 --> 01:13:25,240
. . . وحاقنو الوقودِ
الذي يَنفجرُ ويُحرقُ الناسَ أحياءَ.

1169
01:13:25,320 --> 01:13:27,120
ماذا بعد؟

1170
01:13:27,200 --> 01:13:29,400
هَلْ تُهدّدُني؟

1171
01:13:29,480 --> 01:13:32,160
- لا. . .
- اخرج من هنا يا ملعون. أنت مطرود!

1172
01:13:32,240 --> 01:13:36,480
عِنْدي حَلّ أفضل. أبقِني
على قائمةِ الرواتب كمستشار خارجي.

1173
01:13:36,560 --> 01:13:38,560
كبديل لراتبِي. . .

1174
01:13:38,640 --> 01:13:42,320
. . . شغلي لن يخبر الناس
هذه الأشياءِ التي أَعْرفُها.

1175
01:13:42,400 --> 01:13:46,520
أنا لا يَجِبُ أَنْ أَجيءَ إلى المكتبِ حتى.
أنا يُمْكِنُ أَنْ أعْمَلُ هذا الشغلِ مِنْ البيتِ.

1176
01:13:47,760 --> 01:13:51,720
من. . . من تعتقد نفسك يا لعين ,
أنت لعين صَغير مجنون؟

1177
01:13:56,760 --> 01:14:00,160
- الأمن!
- أَنا إنتقامُ الإبتِسام بتكلّيف جاك.

1178
01:14:05,960 --> 01:14:07,960
آه!

1179
01:14:08,760 --> 01:14:10,800
ماذا تفعل بحق الجحيم؟

1180
01:14:14,360 --> 01:14:16,360
(غمغمة)

1181
01:14:19,600 --> 01:14:21,600
آه، ذلك يؤذى.

1182
01:14:23,000 --> 01:14:25,000
لماذا أنت تَفعل ذلك؟

1183
01:14:25,600 --> 01:14:28,480
أوه، اللهي! لا! رجاءً توقّفْ!

1184
01:14:28,560 --> 01:14:30,560
(إختناقات)

1185
01:14:37,520 --> 01:14:39,520
ماذا تَفعل؟

1186
01:14:40,560 --> 01:14:42,560
أوه، الله، لا! رجاءً! لا!

1187
01:14:42,640 --> 01:14:46,560
لسبب ما ,
فكّرتُ بمعركتِي الأولى، مَع تيلر.

1188
01:14:46,640 --> 01:14:48,200
لا!

1189
01:15:11,600 --> 01:15:15,920
تحت ووراء وداخل
كُلّ شيء بهذا الرجلِ إعتبرَ بديهياً. . .

1190
01:15:16,000 --> 01:15:19,320
. . . شيء مروّع كَانَ يَنْمو.

1191
01:15:19,400 --> 01:15:20,440
أنظرة.

1192
01:15:20,520 --> 01:15:25,040
أعطيني صكوكَ الرواتب، مثل ما طلبت ,
وأنت لَنْ تَراني ثانيةً.

1193
01:15:25,120 --> 01:15:27,800
ثمّ، في أكثر لحظتِنا
الممتازةِ سوية. . .

1194
01:15:30,720 --> 01:15:33,400
(يَبْكي) شْكرُاً لله!
رجاءً لا تضْربُني ثانيةً.

1195
01:15:33,480 --> 01:15:35,480
هاتف، حاسوب. . .

1196
01:15:35,560 --> 01:15:40,520
. . . جهاز الفاكس، 52 صكّ راتب إسبوعي
و48 تذكرة سفر شركةِ طيران.

1197
01:15:40,600 --> 01:15:42,920
كَانَ عِنْدَنا ضمان مالي متعلّق بالشركاتُ الآن.

1198
01:15:43,000 --> 01:15:47,920
هكذا تيلر وأنا كُنْا قادرين على دُخُول
نادي القتال كُلَّ لَيلة في الإسبوعِ.

1199
01:15:48,000 --> 01:15:50,000
(هِتاف)

1200
01:15:50,480 --> 01:15:53,920
الآن، مركز نادي القتال
أصبحَ الرجلين المتحاربين.

1201
01:15:54,000 --> 01:15:57,360
الزعيم مَشى خلال الحشدِ ,
في الظلامِ.

1202
01:15:59,040 --> 01:16:03,360
تيلر مطلوب الآن في
دعوى بفندقِ بريسمان. . .

1203
01:16:03,440 --> 01:16:05,640
. . . على محتوى البولَ الذي وضعه في شوربتِهم.

1204
01:16:06,320 --> 01:16:07,520
(هِتاف)

1205
01:16:10,600 --> 01:16:13,480
أَنا حياةُ جاك الضائعة.

1206
01:16:20,880 --> 01:16:22,880
شكراً لك، سيدي

1207
01:16:24,320 --> 01:16:27,200
تيلر حَلمَ
بمهام الواجب المنزلي الجديدةِ.

1208
01:16:27,280 --> 01:16:29,720
سلّمَهم إلى الخارج في الظروفِ الصعبة.

1209
01:17:07,280 --> 01:17:10,800
- هنا نادي قتال جديد في مدينةِ ديلوار.
- نعم، سَمعتُ.

1210
01:17:12,520 --> 01:17:14,640
هناك واحد في بستانِ بينس أيضاً.

1211
01:17:14,720 --> 01:17:16,880
وَجدَ بوب واحد جديد حتى في نيو كاستل.

1212
01:17:16,960 --> 01:17:19,920
- هَلْ بَدأتَ ذلك؟
- لا، أعتقد بأنّك فعلت.

1213
01:17:20,000 --> 01:17:22,400
- لا.
- (بصاق)

1214
01:18:09,240 --> 01:18:11,360
- توقّفُ لثانية.
- أنت، ماذا تفعل؟

1215
01:18:11,440 --> 01:18:13,400
- أستديرُ.
- ماذا تفعل؟

1216
01:18:13,480 --> 01:18:15,800
- مهمة واجب منزلي.
- أَيّ النوع من الواجبات المنزلية؟

1217
01:18:15,880 --> 01:18:17,840
تضحية بشرية.

1218
01:18:17,920 --> 01:18:21,120
- هَلْ هذه بندقية؟ رجاءً أخبرْني بأنها ليست بندقية.
- هي بندقية.

1219
01:18:21,200 --> 01:18:23,440
- ماذا تَفعل؟
- قابلُني في الخلف.

1220
01:18:23,520 --> 01:18:25,800
- لا تعبث هنا!
- قابلُني في الخلف.

1221
01:18:25,880 --> 01:18:27,600
على تسلسل زمني كافي طويل. . .

1222
01:18:27,680 --> 01:18:30,440
. . . نسبة البقاءَ لكُلّ شخصِ تنزل إلى صفر.

1223
01:18:31,400 --> 01:18:33,400
ماذا تَفعل؟ هيا!

1224
01:18:33,480 --> 01:18:36,760
أياديك وراء ظهرَكِ.
أعطني محفظتَكَ.

1225
01:18:38,440 --> 01:18:41,600
رايموند كْي هيسيل
ثلاثة عشر عشرون منع إس إي، الشُقَّة أي .

1226
01:18:42,360 --> 01:18:45,440
- شُقَّة سردابِ مُتَشَنّجةِ صغيرةِ؟
- كَيفَ عَرفتَ؟

1227
01:18:45,520 --> 01:18:48,040
يَعطونَ رسائلَ شُقَقِ لعينة.

1228
01:18:48,120 --> 01:18:51,120
رايموند! أنت سَتَمُوتُ.

1229
01:18:51,200 --> 01:18:52,600
(بكاء) لا!

1230
01:18:52,680 --> 01:18:56,680
هَلْ هؤلاء أمِّكِ وأَبِّوكِ؟
هم سَيكونُ عِنْدَهُمْ اتصال بالطبيبِ العطوفِ.

1231
01:18:56,760 --> 01:18:58,920
يَلتقطُ سجلاتَ أسنانِكِ. إعرفْ لِماذا؟

1232
01:18:59,000 --> 01:19:02,440
- سيكون هناك لا شيءِ لوجهِكَ.
- أوه، هيا!

1233
01:19:02,520 --> 01:19:06,280
هوية طالبِ بكليَّة أهليةِ مُنتَهيةِ.
ماذا دَرستَ، رايموند؟

1234
01:19:06,360 --> 01:19:09,280
- ما .. . ما .. . مادة.
- (تيلر) مادة؟

1235
01:19:09,360 --> 01:19:11,360
هَلْ كَانتْ الفصول الوسطى صعبة؟

1236
01:19:12,440 --> 01:19:14,920
- سَألتُك ما الذي دَرستَه!
- عِلْم أحياء، في الغالب.

1237
01:19:15,000 --> 01:19:18,360
- لماذا؟
- أنا لا أَعْرفُ.

1238
01:19:18,440 --> 01:19:21,320
ماذا تريد أن تكُونُ، رايموند كْي هيسيل؟ !

1239
01:19:22,680 --> 01:19:26,480
السؤال، رايموند ,
هَو ماذا أردتَ أن تصْبَحُ؟

1240
01:19:28,080 --> 01:19:30,080
أجبُه، رايموند، السيد المسيح!

1241
01:19:30,160 --> 01:19:32,480
- فاترينيريان. فاترينيريان.
- حيوانات.

1242
01:19:32,560 --> 01:19:35,400
- نعم. الحيوانات والمادة.
- مادة. نعم، عرفت ذلك.

1243
01:19:35,480 --> 01:19:37,960
- لذا تَحتاجُ تدريس أكثرَ.
- دراسة أكثر .

1244
01:19:38,040 --> 01:19:40,400
- هَلْ أنت تُفضّلُ أَنْ تَكونَ ميتَ؟
- لا، رجاءً. . .

1245
01:19:40,480 --> 01:19:44,760
أنت تُفضّلُ أَنْ تَمُوتَ هنا، على رُكَبِكَ ,
خلف محل وجبات سريعة؟

1246
01:19:44,840 --> 01:19:46,400
(يَتشنجُ) رجاءً، لا.

1247
01:19:50,320 --> 01:19:52,320
سأَبقي رخصتَكَ.

1248
01:19:53,520 --> 01:19:56,400
سَيَصِلُ إليك.
أَعْرفُ أين تسكن.

1249
01:19:56,480 --> 01:19:59,360
إذا أنت لم تَعْملُ
لِكي تَكُونَ الفاترينيريان في ستّة أسابيعِ. . .

1250
01:19:59,440 --> 01:20:01,440
. . . أنت سَتَكُونُ ميت.

1251
01:20:01,520 --> 01:20:03,160
(بكاء رايموند)

1252
01:20:03,240 --> 01:20:05,240
الآن اجري إلى البيت.

1253
01:20:09,800 --> 01:20:11,800
اجري، يا قوي، اجري!

1254
01:20:13,360 --> 01:20:15,360
أَشْعرُ بالمرض.

1255
01:20:16,120 --> 01:20:18,120
تخيّلُ كيف يَشْعرُ.

1256
01:20:18,200 --> 01:20:20,200
هياُ، هذا لَيسَ مضحكَ!

1257
01:20:20,280 --> 01:20:22,600
ماهي النقطة الملعونة من ذلك؟ !

1258
01:20:22,680 --> 01:20:26,640
غداً سَيَكُونُ اليومَ الأكثر جمالاً
لحياة رايموند كْي  هيسيل.

1259
01:20:26,720 --> 01:20:30,920
فطوره سيصبح مذاقه أفضل
مِنْ أيّ وجبة طعام أنت وأنا أَبَداً كانا قد تذوقناها.

1260
01:20:32,280 --> 01:20:34,280
أنت كان لا بُدَّ أنْ تَعطيه إليه.

1261
01:20:34,360 --> 01:20:36,640
- هيا.
- كَانَ عِنْدَهُ خطة.

1262
01:20:36,720 --> 01:20:40,000
وهو بَدأَ يصَبْح مفهوماً
في نوع تيلر للطريقِ.

1263
01:20:40,080 --> 01:20:41,920
لا خوفَ. لا حالات صرف إنتباهَ.

1264
01:20:42,000 --> 01:20:45,200
القدرة لتَرْك ذلك لا تهْمُّ. . .

1265
01:20:45,280 --> 01:20:47,200
. . . حقاً هبوط.

1266
01:21:00,040 --> 01:21:02,080
(تيلر) أنت لَسْتَ شغلَكَ.

1267
01:21:03,920 --> 01:21:07,160
أنت لَسْتَ كَمْ المالَ
الذي عِنْدَكَ في المصرفِ.

1268
01:21:08,800 --> 01:21:10,800
أنت لَسْتَ السيارةَ التي تَقُودُها.

1269
01:21:11,320 --> 01:21:14,040
أنت لَسْتَ محتويات محفظتِكِ.

1270
01:21:14,120 --> 01:21:16,320
أنت لَسْتَ أقمشة الخاكي الداعرةَ.

1271
01:21:19,040 --> 01:21:22,600
أنت فضلاتَ كلهاَ رقص
كلهاَ غناء العالمِ.

1272
01:21:31,080 --> 01:21:33,200
أنا سَأكُونُ خارج طريقِكَ في ثانية.

1273
01:21:33,960 --> 01:21:35,960
ليس من الضروري أن تَذْهبيُ.

1274
01:21:37,400 --> 01:21:39,400
على كل حال.

1275
01:21:40,480 --> 01:21:43,440
لا، أَعْني. . . هو حسناً.

1276
01:21:44,760 --> 01:21:46,560
(تَبَعثُر بعيد)

1277
01:21:50,520 --> 01:21:52,520
(خطوات)

1278
01:21:52,600 --> 01:21:54,600
هَلْ أنت ما زِلتَي ذاهِبة إلى المجموعاتِ؟

1279
01:21:55,280 --> 01:21:57,280
نعم.

1280
01:21:58,680 --> 01:22:00,680
كلو ماتت.

1281
01:22:01,160 --> 01:22:03,080
واو، كلو.

1282
01:22:03,160 --> 01:22:05,000
متى حصل هذا؟

1283
01:22:05,520 --> 01:22:07,320
هَلْ تَهتمُّ؟

1284
01:22:07,400 --> 01:22:10,640
أنا لا أعرف. أنا مَا فكّرتُ بالموضوع بالمرة.

1285
01:22:10,880 --> 01:22:12,880
نعم، جيّد. . .

1286
01:22:12,960 --> 01:22:15,240
هو كَانَ التحرّكَ الذكيَ من طرفها.

1287
01:22:16,560 --> 01:22:18,520
أستمعُي , أم. . .

1288
01:22:19,720 --> 01:22:22,000
ما الذي تحصلين عليه من كُلّ هذا؟

1289
01:22:22,680 --> 01:22:24,680
ماذا؟

1290
01:22:24,800 --> 01:22:27,040
أَعْني، كُلّ هذا. لماذا تَبقي. . .

1291
01:22:27,760 --> 01:22:29,760
هَلْ هذا جَعْلك سعيدِة؟

1292
01:22:31,280 --> 01:22:33,280
نعم، ، أحياناً.

1293
01:22:34,920 --> 01:22:36,960
أنا لا أَعْرفُ. أنا لا أَفْهمُ.

1294
01:22:37,040 --> 01:22:40,480
لماذا الشخص الأضعف
يَحتاجُ للإلتِحام إلى الشخص القوي؟

1295
01:22:40,560 --> 01:22:42,560
ما هو . . . ما هو ذلك؟

1296
01:22:42,640 --> 01:22:44,720
ما الذي أنت تَحصَلُ عَليه منه؟

1297
01:22:46,160 --> 01:22:48,160
لا. . . ذلك لَيسَ نفس الشيءِ مطلقاً.

1298
01:22:48,240 --> 01:22:50,240
هو مختلفُ كلياً مَعنا.

1299
01:22:50,320 --> 01:22:52,320
- نحن؟
- (يُبعثرُ الآثاث)

1300
01:22:52,400 --> 01:22:54,240
ماذا تَعْني بنحن؟

1301
01:22:54,320 --> 01:22:58,040
- أَنا آسفُ. هَلْ تَسْمعُي هذا؟
- أسْمعُ ماذا؟

1302
01:22:58,120 --> 01:23:00,080
- كُلّ تلك الضوضاءِ. إنتظري.
- لا، إنتظر!

1303
01:23:00,160 --> 01:23:02,760
لا تغيّرُ الموضوعَ!
أُريدُ أَنْ أَتحدّثَ عن هذا.

1304
01:23:02,840 --> 01:23:05,520
- أنت لا تَتحدّثُ عنّي، أليس كذلك؟
- لا.

1305
01:23:05,600 --> 01:23:08,920
- ماذا؟
- لعب الطبيبِ. ما كان يجري هناك؟

1306
01:23:09,000 --> 01:23:12,120
- ما الذي تَتحدّثُ عنه؟
- لا شيء. لا شيء.

1307
01:23:12,200 --> 01:23:14,200
- أنا لا أعتقد ذلك.
- ماذا تُريدينُ؟

1308
01:23:14,280 --> 01:23:16,600
- أنْظرُ لي.
- لا. ماذا؟

1309
01:23:17,320 --> 01:23:20,040
- ما ذلك؟ !
- هو لا شيءُ. لاتقلقي.

1310
01:23:20,120 --> 01:23:22,440
اللهي. مَنْ فعل ذلك؟

1311
01:23:22,520 --> 01:23:24,520
-  شخص.
- شاب أَو البنت؟

1312
01:23:24,600 --> 01:23:27,280
- لماذا تَهتمّيُ؟
- لماذا تَهتمُّ إذا أَسْألُ؟

1313
01:23:27,360 --> 01:23:29,840
- أتْركيُني لوحدي.
- أنت تَخْشي القَول.

1314
01:23:29,920 --> 01:23:31,840
- أنا لَستُ. دعْيني أَذْهبُ.
- لا! تكلّمْ معي.

1315
01:23:31,920 --> 01:23:33,040
اتركيني!

1316
01:23:33,120 --> 01:23:35,720
- هذه المحادثةِ. . .
- هذه المحادثةِ. . .

1317
01:23:35,800 --> 01:23:38,200
. . . إنتهت.
...إنتهت.

1318
01:23:39,000 --> 01:23:42,000
أنا فقط لا أَستطيعُ الفوز مَعك، أليس كذلك؟

1319
01:23:50,920 --> 01:23:53,320
أنت، هذا يُصبحُ قديم إلى حدٍّ ما!

1320
01:23:53,880 --> 01:23:56,120
ما هو. . . ما هو كُلّ هذا؟

1321
01:23:56,200 --> 01:23:58,200
ماذا تعتقد؟

1322
01:23:59,120 --> 01:24:01,160
أنت، لماذا نَحتاجُ الأسرّة المرتفعةَ؟

1323
01:24:01,240 --> 01:24:03,040
أنت!

1324
01:24:09,560 --> 01:24:11,320
صغير جداً.

1325
01:24:11,400 --> 01:24:12,960
آسف.

1326
01:24:13,040 --> 01:24:15,040
ما كُلّ ذلك؟

1327
01:24:15,120 --> 01:24:17,960
إذا مُقدمِ الطلب صغير ,
أخبرُه بأنه صغير جداً.

1328
01:24:18,040 --> 01:24:20,560
- قديم، قديم جداً. الدهن، أيضاً دهن.
- مُقدم طلب؟

1329
01:24:20,640 --> 01:24:23,880
إذا يَنتظرُ مُقدمَ الطلب ثلاثة أيامَ
بدون غذاءِ أَو ملجأِ. . .

1330
01:24:23,960 --> 01:24:25,960
. . . هو قَدْ يَدْخلُ ويَبْدأُ بالتَدْريب.

1331
01:24:26,040 --> 01:24:27,800
تدريب لأي غرض؟

1332
01:24:33,160 --> 01:24:35,160
تَعتقدُ أن هذه لعبة؟

1333
01:24:35,240 --> 01:24:37,800
أنت صغير جداً للتدريب هنا، نهاية القصّةِ.

1334
01:24:37,880 --> 01:24:40,520
ارحل إهْدرت وقتِنا.
اخرج من هنا عليك اللعنة.

1335
01:24:40,960 --> 01:24:42,960
(باب يَفْتحُ)

1336
01:24:44,280 --> 01:24:46,280
أخبار سيئة،يا صديقي.

1337
01:24:46,520 --> 01:24:48,520
هو لَنْ يَحْدثَ.

1338
01:24:48,600 --> 01:24:50,800
آسف إذا كان هناك سوء فهم.

1339
01:24:50,880 --> 01:24:52,720
هو لَيسَ نهايةَ العالمِ.

1340
01:24:52,800 --> 01:24:54,920
فقط. . . إرحل.

1341
01:24:55,760 --> 01:24:57,720
أذْهبُ.

1342
01:24:57,800 --> 01:25:01,320
أنت تَتجاوزُ
وأنا يَجِبُ أَنْ أَستدعى الشرطة.

1343
01:25:04,280 --> 01:25:06,280
لا تَنْظرُ لي!

1344
01:25:06,360 --> 01:25:09,480
أنت لن تدخل هذا البيتِ الداعرِ!

1345
01:25:09,560 --> 01:25:12,800
أَبَداً. الآن إرحل عن سقيفتِي!
إنْزلُ من سقيفتِي!

1346
01:25:12,880 --> 01:25:16,280
عاجلاً أم آجلاً ,
كلنا أصبحنَا الذي تيلر أرادَنا أن نَكُونه.

1347
01:25:16,360 --> 01:25:19,080
سَأَذْهبُ إلى الداخل
وسَأُحضر مجرفة.

1348
01:25:26,320 --> 01:25:28,440
- حَصلَت على قميصين أسودينِ؟
- نعم يا سيدي.

1349
01:25:28,520 --> 01:25:30,680
- إثنان مِنْ زوجِ الملابس الداخلية السوداءِ؟
- نعم يا سيدي.

1350
01:25:30,760 --> 01:25:33,600
- جزم زوجِ واحد سوداءِ؟ الجوارب السوداء؟
- نعم يا سيدي.

1351
01:25:33,680 --> 01:25:35,680
- سترة سوداء واحدة.
- نعم يا سيدي.

1352
01:25:35,760 --> 01:25:38,640
- ثلاثمائة دولار مال رصيد شخصيِ؟
- نعم يا سيدي.

1353
01:25:40,720 --> 01:25:42,720
حَسَناً.

1354
01:25:52,120 --> 01:25:54,120
أنت رجلَ كبير السنَ جداً أيها السمين.

1355
01:25:54,200 --> 01:25:57,240
ثديكَ كبير جداً.
إرحل عن سقيفتِي.

1356
01:26:04,720 --> 01:26:06,720
بوب! بوب!

1357
01:26:22,040 --> 01:26:24,600
مثل القرد جاهز لكي يطلق إلى الفضاءِ.

1358
01:26:25,320 --> 01:26:26,760
قرد فضاءِ.

1359
01:26:26,840 --> 01:26:30,200
جاهز للتَضْحِية بنفسه
للجيدِ الأعظمِ.

1360
01:26:36,560 --> 01:26:39,120
أنت كبير السن جداً يا سمين!

1361
01:26:39,200 --> 01:26:42,280
وأنت. . . ملعون. . .

1362
01:26:42,360 --> 01:26:43,920
. . . أشقر جدً!

1363
01:26:44,000 --> 01:26:46,240
اخْرجُا من هنا، كِلاكما!

1364
01:26:46,320 --> 01:26:48,320
ولذا ذَهبَا.

1365
01:26:48,480 --> 01:26:50,520
(تيلر) يَتصنّتُ، الدود.

1366
01:26:50,600 --> 01:26:52,600
أنت لَسْتَ خاصَّ.

1367
01:26:52,920 --> 01:26:56,080
أنت لَسْتَ ندفة ثلج جميلة أَو فريدة.

1368
01:26:56,160 --> 01:27:00,360
أنت نفس فَساد المسألةِ العضويةِ
ككُلّ شيء آخر.

1369
01:27:00,440 --> 01:27:02,480
تيلر بَنى لنفسه جيشَ.

1370
01:27:02,680 --> 01:27:06,200
(تيلر) نحن فضلاتَ كلهاَ رقص
كلهاَ غناء العالمِ.

1371
01:27:06,280 --> 01:27:09,760
كلنا نَفرقُ نفس كومةِ السماد العضوي.

1372
01:27:10,760 --> 01:27:13,880
(يَعتقدُ)
لماذا كَانَ تيلر ديردن يَبْني جيشاً؟

1373
01:27:13,960 --> 01:27:15,960
إلى أيّ غرض؟

1374
01:27:16,040 --> 01:27:18,360
لأي شيء أعظم؟

1375
01:27:21,560 --> 01:27:23,560
بتيلر إئتمنَّا.

1376
01:27:28,640 --> 01:27:31,240
(رجل) متى هو كَانَ مثل ,
"أنت لَسْتَ شغلَكَ". . .

1377
01:27:31,320 --> 01:27:33,320
. . . أنا كُنْتُ مثل، "نعم! "

1378
01:27:35,120 --> 01:27:37,120
أنت، ماذا كُلّ هذا؟

1379
01:27:37,200 --> 01:27:39,200
مرحباً!

1380
01:27:40,640 --> 01:27:42,240
حسناً!

1381
01:27:42,320 --> 01:27:44,600
- ماذا يجري؟
- نحن نَحتفلُ بهم.

1382
01:27:44,680 --> 01:27:47,080
- لماذا نَحتفلُ بهم؟
- اذهب.

1383
01:27:48,320 --> 01:27:50,320
(تلفزيون يعمل)

1384
01:27:50,920 --> 01:27:53,000
- أنت.
- اتَركَني أعمل هذا لَك.

1385
01:27:57,400 --> 01:28:00,200
(تلفزيون) نفس الطعمِ العظيمِ، بيبسي.

1386
01:28:02,440 --> 01:28:04,600
(الكُلّ) سش!

1387
01:28:04,680 --> 01:28:08,320
(تلفزيون) محقّقون هنا.
مفوّض الشرطة وَصلَ.

1388
01:28:08,400 --> 01:28:11,240
هَلْ يُمْكِنُ أَنْ تُخبرَنا
ما الذي تَعتقدَ أن يَحْدثَ هنا؟

1389
01:28:11,320 --> 01:28:15,400
نَعتقدُ هذا أحد الأفعال الكثيرةِ
الأخيرة مِنْ التخريبِ في المدينةِ. . .

1390
01:28:15,480 --> 01:28:18,480
. . . ذو علاقة بطريقةٍ ما
إلى نوادي ملاكمة تحت الأرض .

1391
01:28:18,560 --> 01:28:22,600
نحن سَنُنسّقُ
تحقيق صارم.

1392
01:28:23,480 --> 01:28:27,680
ذلك كَانَ مفوّضَ شرطة جايكوب
الذي فقط وَصلَ في موقع الحدث. . .

1393
01:28:27,760 --> 01:28:31,840
. . .  لأربعة أجراس انذار حريق التي إندلعتْ. . .
- هي مثيرةُ.

1394
01:28:31,920 --> 01:28:33,680
نعُودُ إليك في الإستوديو.

1395
01:28:33,760 --> 01:28:36,040
- نعم!
- نعم!

1396
01:28:36,960 --> 01:28:39,400
- تغوّط مقدّس!
- نعم!

1397
01:28:46,400 --> 01:28:48,360
ماذا فعلتم يا رجالُ بحق الجحيم؟

1398
01:28:48,440 --> 01:28:52,360
(تلفزيون) محقّقو حريقِ
في المبنى. . .

1399
01:28:52,440 --> 01:28:54,320
(ضحك)

1400
01:28:55,960 --> 01:29:00,360
سيدي، القاعدة الأولى لمشروعِ الفوضى
أنك لا تَسْألُ الأسئلةَ، سيدي

1401
01:29:06,320 --> 01:29:08,720
النصر في الحربِ ضدّ الجريمةِ. . .

1402
01:29:08,800 --> 01:29:10,800
. . . سوف لَنْ يأتي في ليلة واحدة.

1403
01:29:10,880 --> 01:29:15,240
هو سَيَأْخذُ تكريسَ وإلتزامَ
، والأهمّ من ذلك، تعاون.

1404
01:29:15,320 --> 01:29:20,040
الشوارع أكثر أماناً الآن.
هناك أمل في وسطِ المدينة. على أية حال. . .

1405
01:29:20,120 --> 01:29:22,040
أنا سَأَستهزئُ

1406
01:29:22,120 --> 01:29:24,760
هذه الخطواتَ الأولى في رحلة طويلة.

1407
01:29:24,840 --> 01:29:27,360
لِهذا خَلقنَا مشروعِ الأملَ.

1408
01:29:27,440 --> 01:29:29,440
بوب.

1409
01:29:32,400 --> 01:29:35,080
(متكلّم)
مشروعِ الأمل سَيَكُونُ بجهد مشترك. . .

1410
01:29:35,160 --> 01:29:37,800
. . . بين الشرطةِ وزعماءِ الجاليات.

1411
01:29:37,880 --> 01:29:41,880
هو سَيَكُونُ سلاح جديد قوي
في الحربِ ضدّ الجريمةِ.

1412
01:29:41,960 --> 01:29:43,960
(تصفيق)

1413
01:30:16,080 --> 01:30:18,080
(نادل يَصْرخُ)

1414
01:30:25,440 --> 01:30:29,440
- لْفُّه حول قمةِ كيسِ هاكيه.
- خصيتيه ببرودةَ الثلجِ.

1415
01:30:31,360 --> 01:30:34,560
مرحباً. أنت سَتَلغي
تحقيقكَ الصارم.

1416
01:30:34,640 --> 01:30:37,840
أنت سَتَذْكرُ علناً
أن ليس هناك مجموعة تحت الأرض أَو. . .

1417
01:30:37,920 --> 01:30:40,160
. . . هؤلاء الرجالِ سَيَأْخذونَ خصيتيك.

1418
01:30:41,000 --> 01:30:44,640
هم سَيُرسلونَ واحدة إلى النيويورك تايمزِ
وواحدة إلى لوس أنجليسِ تايمز .

1419
01:30:44,720 --> 01:30:46,400
أنظر.

1420
01:30:46,480 --> 01:30:49,440
الناس الذين أنت بعدهم
هم الناسَ الذين تَعتمدُ عليهم.

1421
01:30:49,520 --> 01:30:52,960
نَطْبخُ وجباتَ طعامكَ. نَسْحبُ نفاياتَكَ.
نُوصلُ اتصالاتك.

1422
01:30:53,040 --> 01:30:56,640
نَقُودُ سيارة إسعافكَ.
نَحْرسُك بينما تَنَامُ.

1423
01:31:00,880 --> 01:31:03,560
لا تعبث مَعنا.

1424
01:31:08,000 --> 01:31:10,000
( صرخةً)

1425
01:31:10,680 --> 01:31:12,720
راقب الخصية!

1426
01:31:26,480 --> 01:31:28,480
بوب، أنت من هذا الطريقِ.

1427
01:31:29,520 --> 01:31:31,760
لنذهب.

1428
01:31:31,840 --> 01:31:34,920
أَنا إحساسُ جاك المُلهَب للرفضِ.

1429
01:31:35,960 --> 01:31:37,960
أنت!

1430
01:31:51,840 --> 01:31:53,080
نعم!

1431
01:31:54,520 --> 01:31:56,520
(صيحات التشجيعِ)

1432
01:31:58,840 --> 01:32:00,120
(هِتاف)

1433
01:32:23,520 --> 01:32:26,200
شعرت مثل وَضْع رصاصة في كُلّ باندا. . .

1434
01:32:26,280 --> 01:32:30,040
. . . الذي لا يهتم لتَوفير نوعِه.

1435
01:32:31,200 --> 01:32:33,560
أردتُ فَتْح صماماتِ النفايةَ
على ناقلاتِ النفط. . .

1436
01:32:33,640 --> 01:32:37,600
. . . و أخْنقُ كُلّ تلك الشواطئِ الفرنسيةِ
التي لم أراها.

1437
01:32:42,320 --> 01:32:44,720
أردتُ تَنَفُّس الدخانِ.

1438
01:33:00,520 --> 01:33:02,560
أين ستذهب،أيها الولد النفسي؟

1439
01:33:04,240 --> 01:33:07,040
شعرت بمثل تَحْطيم شيءِ جميلِ.

1440
01:33:10,400 --> 01:33:12,400
إذهبوا به إلى المستشفى اللعين.

1441
01:33:12,480 --> 01:33:14,480
نعم.

1442
01:33:24,800 --> 01:33:27,760
لاتقلق، يا سّيد ديردن.
مواقف المطارِ. المدى البعيد.

1443
01:33:29,200 --> 01:33:31,200
بعدك،يا سّيد ديردن.

1444
01:33:32,120 --> 01:33:34,120
بعدك أنت .

1445
01:33:51,200 --> 01:33:53,680
- شيء على بالكَ،يا عزيزي؟
- لا.

1446
01:33:53,760 --> 01:33:56,880
نعم، لماذا لم تخبرَني
حول مشروعِ الفوضى؟

1447
01:33:56,960 --> 01:33:59,840
القاعدة الأولى مِنْ مشروعِ الفوضى
أنك لا تَسْألُ الأسئلةَ.

1448
01:33:59,920 --> 01:34:02,200
لماذا تَضمّنتَني في البِداية؟

1449
01:34:02,280 --> 01:34:07,280
نادي القتال كَانَ البِداية. الآن هو انتهى
السراديب هي مشروعِ الفوضى .

1450
01:34:07,360 --> 01:34:11,560
بَدأنَا نادي القتال معاً. تذكّرْ ذلك؟
هو بنفس قدر المعنى بينما هو لك.

1451
01:34:11,640 --> 01:34:15,720
- هَلْ هذا عنك و عني؟
- نعم. أما كُنّا نَعْملَ هذا سوية؟

1452
01:34:15,800 --> 01:34:19,120
هذا لا يَعُودُ إلينا.
نحن لَسنا خاصّينَ.

1453
01:34:19,200 --> 01:34:21,520
اللعنة على ذلك. أنت كان يَجِبُ أنْ تُخبرَني.

1454
01:34:22,320 --> 01:34:24,240
- يا، تيلر!
- (بوق سيارة)

1455
01:34:26,000 --> 01:34:28,400
- لعنة الله عليك، تيلر!
- ماذا تُريدُ؟ !

1456
01:34:28,480 --> 01:34:30,840
بيان الغرضِ؟
هَلْ يَجِبُ أَنْ أُرسلَه لك بالبريد الإلكتروني؟

1457
01:34:30,920 --> 01:34:33,480
- أوه. . .
- تُقرّرُ مستواكَ مِنْ التدخّلِ!

1458
01:34:33,560 --> 01:34:36,120
أنا فعلت! أنا أريد معْرفُة بَعْض الأشياءِ أولاً!

1459
01:34:36,200 --> 01:34:38,720
- القاعدة الأولى لمشروعِ الفوضى . . .
- اسَكتَوا!

1460
01:34:40,400 --> 01:34:44,000
- أنا أريد معْرفُ بماذا تفكر.
- اللعنة على الذي تَعْرفُه!

1461
01:34:44,080 --> 01:34:47,400
إنْسى الذي تَعتقدُ بأنّك تَعْرفُه
حول الحياةِ، و الصداقة. . .

1462
01:34:47,480 --> 01:34:49,480
. . . وخصوصاً عنك وأنا.

1463
01:34:50,600 --> 01:34:52,680
ماذا يعني ذلك من المُفتَرَضِ ؟

1464
01:34:55,920 --> 01:34:58,000
ماذا تَفعل؟

1465
01:34:58,880 --> 01:35:01,480
ماذا تَتمنّى بأنّك تنهي
قبل أن تَمُوتُ؟

1466
01:35:01,560 --> 01:35:04,320
- طلاء صورة لي.
- بناء بيت.

1467
01:35:04,400 --> 01:35:06,680
- وأنت؟
- أنا لا أَعْرفُ. لا شيء.

1468
01:35:06,760 --> 01:35:09,080
- ادْخلُ الطريقَ الصحيحَ.
- أنت يَجِبُ أَنْ تَعْرفَ!

1469
01:35:09,160 --> 01:35:12,080
إذا مُتَّ الآن ,
ماذا تعتقد حول حياتِكَ؟

1470
01:35:12,160 --> 01:35:15,680
أنا لا أَعْرفُ! لا شيء جيد.
هَلْ ذلك الذي تُريدُ سماعه؟

1471
01:35:15,760 --> 01:35:17,960
- هيا!
- لَيسَ جيد بما فيه الكفاية.

1472
01:35:18,040 --> 01:35:20,400
توقّف يا لعين! تيلر!

1473
01:35:21,600 --> 01:35:23,760
- (ابواق سيارة)
- السيد المسيح!

1474
01:35:24,480 --> 01:35:26,480
لعنة الله ! لعنة الله ! عليك اللعنة!

1475
01:35:26,560 --> 01:35:28,560
اللعنة على نادي القتال. اللعنة على مارلا!

1476
01:35:28,640 --> 01:35:31,200
أَنا مريضُ لكُلّ تغوّطكَ!

1477
01:35:31,280 --> 01:35:33,120
حسناً،يا رجل.

1478
01:35:34,840 --> 01:35:37,280
- اتْركُ الشَدّ حوله. قُدْ!
- أنْظرُ إليك!

1479
01:35:37,360 --> 01:35:40,000
- قد!
- أنْظرُ إليك. أنت لعين مثير للشفقةِ!

1480
01:35:40,080 --> 01:35:45,000
- لماذا؟ لِماذا؟ ما الذي تَتحدّثُ عنه؟
- لماذا تَعتقدُ بأنّني أُفجّرُ شقّتكَ الخاصّةَ؟

1481
01:35:45,600 --> 01:35:47,080
ماذا؟

1482
01:35:47,160 --> 01:35:50,920
ضْربُ القاعَ لَيسَ منتجع عطلة نهاية الإسبوع.
هو لَيسَ حلقة دراسية لعينة.

1483
01:35:51,000 --> 01:35:54,560
توقّف محاولُ السَيْطَرَة على كُلّ شيءِ
وفقط دعنا نذهب!

1484
01:35:56,200 --> 01:35:58,000
دعنا نذهب!

1485
01:35:58,080 --> 01:36:00,080
حَسَناً. .

1486
01:36:00,920 --> 01:36:02,760
حسناً.

1487
01:36:58,720 --> 01:37:01,120
أنا لَم أكن في حادث سيارة.

1488
01:37:01,200 --> 01:37:04,480
هذا لابدّ وأن كَانَ
الذي كُلّ أولئك الناسِ أحسّوا مثل. . .

1489
01:37:04,560 --> 01:37:07,640
. . . قَبْلَ أَنْ حَفظتُهم
كإحصائيات في تقاريرِي.

1490
01:37:07,720 --> 01:37:09,720
لعنة الله!

1491
01:37:11,000 --> 01:37:13,000
(ضحك تيلر)

1492
01:37:13,080 --> 01:37:16,120
نحن تَواً كَانَ عِنْدَنا تجربة حياةِ تقريباً!

1493
01:37:19,800 --> 01:37:21,720
(تيلر) في العالمِ الذي أَراه. . .

1494
01:37:21,800 --> 01:37:25,520
. . . أنت تُطاردُ أيّلَ
خلال غاباتِ الوادي الكبيرةِ. . .

1495
01:37:25,600 --> 01:37:28,480
. . . حول خرابِ مركزِ روكفيلر.

1496
01:37:30,400 --> 01:37:34,600
أنت سَتَلْبسُ ملابسَ جلديةَ
الذي سَيَدُومُك بقية حياتكَ.

1497
01:37:34,680 --> 01:37:39,040
أنت سَتَتسلّقُ كرماتَ كادزو السميكة
التي تلْفُّ برجَ سيرس.

1498
01:37:39,120 --> 01:37:43,520
وعندما تَنْظرُ أسفلاً ,
أنت سَتَرى أرقامَ صغيرة جداً التي تَقْصفُ الذرةً. . .

1499
01:37:43,600 --> 01:37:47,000
. . . وَضْع قطع لحمِ الغزال
في طريق العربة الفارغة. . .

1500
01:37:47,080 --> 01:37:49,280
. . . بَعْض الطريق السريع جداً المتروكِ.

1501
01:38:02,160 --> 01:38:04,320
أشْعرُ بالتحسّن،يا بطل.

1502
01:38:09,800 --> 01:38:11,800
(صوط باب يغلق)

1503
01:38:20,960 --> 01:38:22,680
وبعد ذلك. . .

1504
01:38:22,760 --> 01:38:24,240
تيلر؟

1505
01:38:24,320 --> 01:38:26,320
. . . تيلر إختفىَ.

1506
01:38:33,440 --> 01:38:35,400
هَلْ أنا نائم؟

1507
01:38:36,440 --> 01:38:38,400
هَلْ نِمتُ؟

1508
01:38:38,480 --> 01:38:41,400
(رجل)
أنت لَسْتَ ندفة ثلج فريدة جميلة. . .

1509
01:38:41,480 --> 01:38:43,840
البيت كَانَ قَدْ أَصْبَحَ شيء حيّ.

1510
01:38:43,920 --> 01:38:48,360
بلّلَ من الداخل مِنْ العديد من الناسِ
تَتعَرُّق و تتنفّس.

1511
01:38:48,840 --> 01:38:51,320
العديد من الناسِ يَتحرّكونَ، البيت تَحرّكَ.

1512
01:38:54,080 --> 01:38:56,080
كوكب تيلر.

1513
01:38:56,160 --> 01:38:58,160
أنا كان لا بُدَّ أنْ أُعانقَ الحيطانَ.

1514
01:38:58,240 --> 01:39:01,240
حَصرتَ بداخل
هذه الساعة الآليةِ لقرودِ الفضاءِ.

1515
01:39:01,320 --> 01:39:04,960
أنت لا يَجِبُ أنْ تُدخّنَ هنا!
تَعْرفُ كَمْ الأثيرَ هنا!

1516
01:39:05,040 --> 01:39:07,440
طَابِخين وعاملين ونائمين في الفرقِ.

1517
01:39:07,520 --> 01:39:09,520
(رنات هاتفِ)

1518
01:39:09,600 --> 01:39:11,600
ابقي لثانية.

1519
01:39:16,320 --> 01:39:17,960
(راديو الشرطةِ)

1520
01:39:29,720 --> 01:39:32,320
هو تحت السّيطرة، سيدي

1521
01:39:34,680 --> 01:39:36,440
أين تيلر؟

1522
01:39:36,520 --> 01:39:39,400
سيدي، القاعدة الأولى لمشروعِ الفوضى
أنك لا. . .

1523
01:39:39,480 --> 01:39:41,360
حقّ. . . حسناً.

1524
01:39:43,680 --> 01:39:45,680
أَنا وحيدُ.

1525
01:39:45,840 --> 01:39:49,360
أبي تَخلّصَ مني. تيلر تَخلّصَ مني.

1526
01:39:49,440 --> 01:39:51,600
أَنا قلبُ جاك المَكْسُور.

1527
01:39:55,640 --> 01:39:59,280
ما التّالي في مشروعِ الفوضى
فقط تيلر يَعْرفُ.

1528
01:40:00,160 --> 01:40:03,240
القاعدة الثانية أنك لا تَسْألُ الأسئلةَ.

1529
01:40:05,920 --> 01:40:08,520
إبقى بعيداً عني!
إبقى بعيداً عني!

1530
01:40:08,880 --> 01:40:10,880
مَنْ كُلّ هؤلاء الناسِ؟

1531
01:40:15,920 --> 01:40:18,120
شركة صابونِ الشارعِ الورقيةِ.

1532
01:40:19,600 --> 01:40:21,600
هَلّ بالإمكان أَنْ أدخل؟

1533
01:40:24,600 --> 01:40:26,600
هو لَيسَ هنا.

1534
01:40:26,680 --> 01:40:28,800
ماذا؟

1535
01:40:29,800 --> 01:40:33,240
تيلر لَيسَ هنا.

1536
01:40:33,320 --> 01:40:35,320
تيلر سافرَ.

1537
01:40:35,720 --> 01:40:37,720
تيلر رحل.

1538
01:40:41,360 --> 01:40:43,360
(أبواق سيارات )

1539
01:40:46,920 --> 01:40:48,920
(نباح مزعج)

1540
01:40:54,040 --> 01:40:55,680
(رجل) احْصلُ على بعض المساعدةِ!

1541
01:40:55,760 --> 01:40:58,120
(صُراخ)

1542
01:41:06,440 --> 01:41:11,120
سِلْم الجرح من طلق ناريين!
اصنع بَعْض الغرف الداعرةِ!

1543
01:41:11,200 --> 01:41:13,520
ماذا حَدثَ؟ ماذا حَدثَ؟

1544
01:41:13,600 --> 01:41:16,360
نحن كُنّا على مهمةِ. نحن إفترضنَا
لقَتْل الطيرين بحجارةِ واحدة.

1545
01:41:17,600 --> 01:41:19,600
حطّمُ  قطعة الفَنِّ المتعلّق بالشركاتِ. . .

1546
01:41:19,680 --> 01:41:22,080
عمليةِ رعد قهوة بالحليبِ . إذهبْ!

1547
01:41:22,760 --> 01:41:25,800
. . . ونفايات مقهى الوكالةِ.

1548
01:41:31,960 --> 01:41:34,200
كَانَ عِنْدَنا كُلّ الحسبان، سيدي

1549
01:41:42,040 --> 01:41:45,200
- ذَهبَ ناعماً حتى. . .
- الشرطة! توقف!

1550
01:41:45,280 --> 01:41:47,920
- ماذا؟
- ضَربوا بوب.

1551
01:41:49,360 --> 01:41:51,680
- هم ضَربوه في الرأس.
- خنازير داعرة!

1552
01:41:54,000 --> 01:41:55,920
(آهات الإشمئزازِ)

1553
01:41:56,840 --> 01:41:58,800
أوه، الله!

1554
01:41:58,880 --> 01:42:02,000
- أولئك لعن الله أمهم!
- أنتم بلداء.

1555
01:42:02,080 --> 01:42:06,040
أنت تَرْكضُ في أقنعةِ التزلّج
تحاول تَفجير الأشياء؟

1556
01:42:06,120 --> 01:42:08,680
ماذا تعتقدون الذي سيحْدثُ؟ !

1557
01:42:10,400 --> 01:42:14,560
حسناً، بسرعة! تخلّصْ مِنْ الدليلِ.
نحن سنتخلّصُ مِنْ هذا الجسمِ!

1558
01:42:14,640 --> 01:42:17,400
- أدْفنُه.
- ماذا؟

1559
01:42:17,480 --> 01:42:19,640
خذُه إلى الحديقةِ و أدْفنْه.

1560
01:42:19,720 --> 01:42:22,480
- هيا،يا ناس، دعنا نَذْهبُ!
- اتركوه!

1561
01:42:22,560 --> 01:42:25,680
ابتعدُ عنه!
ما الذي تَتحدّثُ عنه؟

1562
01:42:25,760 --> 01:42:28,240
هذا ليس الدليلِ اللعين.
هذا شخص.

1563
01:42:28,320 --> 01:42:31,400
هو صديقُي
وأنت لا تَدْفنُه في الحديقةِ!

1564
01:42:31,480 --> 01:42:34,360
هو قُتِلَ خِدْمَة مشروعِ الفوضى، سيدي

1565
01:42:34,440 --> 01:42:36,400
- هذا بوب.
- سيدي، في. . .

1566
01:42:36,480 --> 01:42:38,480
في مشروعِ الفوضى ، نحن لَيْسَ لَنا أسماءُ.

1567
01:42:38,560 --> 01:42:40,480
الآن، أنت استمعُ لي.

1568
01:42:40,560 --> 01:42:44,920
هذا  رجل وهو عِنْدَهُ  أسم ,
وهو روبرت بولسن، حسناً؟

1569
01:42:45,000 --> 01:42:46,840
- روبرت بولسن.
- هو رجل. . .

1570
01:42:46,920 --> 01:42:49,640
. . . وهو ميتُ الآن بسببنا.
هَلْ تَفْهمُوا ذلك؟

1571
01:42:50,280 --> 01:42:52,480
أنا أَفْهمُ.

1572
01:42:54,640 --> 01:42:57,840
في الموتِ، عضو مشروعِ الفوضى . . .

1573
01:42:57,920 --> 01:42:59,920
. . . لَهُ اسم.

1574
01:43:00,040 --> 01:43:02,840
اسمه روبرت بولسن.

1575
01:43:03,280 --> 01:43:05,280
اسمه روبرت بولسن.

1576
01:43:06,040 --> 01:43:08,600
اسمه. . . روبرت بولسن.

1577
01:43:08,680 --> 01:43:12,360
(الكُلّ) اسمه روبرت بولسن.

1578
01:43:12,440 --> 01:43:15,400
- هيا،يا رجال. رجاءً. توقّفْوا.
- (كُلّ الأنشودة)

1579
01:43:15,480 --> 01:43:17,960
(هِتاف) اسمه روبرت بولسن.

1580
01:43:18,040 --> 01:43:21,000
- (هِتاف)
- اسَكتَوا! هذا في جميع الأنحاء مَع!

1581
01:43:21,080 --> 01:43:22,760
(هِتاف)

1582
01:43:24,120 --> 01:43:26,520
(همسات) اخرجوا من هنا.

1583
01:43:26,600 --> 01:43:28,600
(هِتاف)

1584
01:43:34,080 --> 01:43:36,080
(الهْتافُ يَستمرَّ)

1585
01:43:52,080 --> 01:43:54,000
(رنات هاتفِ)

1586
01:43:54,080 --> 01:43:58,320
- تيلر؟
- لا، هذا المخبرُ ستيرن لوحدةِ الحريقَ.

1587
01:43:58,400 --> 01:43:59,920
أَحتاجُ لرُؤيتك في مكتبي. . .

1588
01:44:04,240 --> 01:44:08,120
ذَهبتُ إلى كُلّ المُدن
على أعقابِ تذكرةِ تيلر المستعملة , إمنعْ القَفْز.

1589
01:44:08,200 --> 01:44:12,760
أنا لَمْ أَعْرفْ كيف أو لماذا، لَكنِّي يُمْكِنُ أَنْ أَنْظرَ
في 50 حانةِ مختلفةِ، وبطريقةٍ ما أنا فقط عَرفتُ.

1590
01:44:12,840 --> 01:44:17,240
أَبْحثُ عن تيلر ديردن.
هو مهمُ جداً بأنّني أَتكلّمُ معه.

1591
01:44:17,320 --> 01:44:18,920
أَتمنّى بأنّني يُمْكِنُ أَنْ أُساعدَك. . .

1592
01:44:19,000 --> 01:44:21,200
. . . سيدي.

1593
01:44:26,280 --> 01:44:28,280
كُلّ مدينة ذَهبتُ إليها. . .

1594
01:44:29,280 --> 01:44:31,600
. . . حالما وَضعتُ قدم مِنْ الطائرةِ. . .

1595
01:44:32,160 --> 01:44:34,360
. . . عَرفتُ أن نادي القتال كَانَ قَريبَ.

1596
01:44:34,440 --> 01:44:36,040
أنت! أنت!

1597
01:44:37,080 --> 01:44:38,600
سيارة أجرة!

1598
01:44:38,680 --> 01:44:40,680
أنْظرُ إلى وجهِي. أَنا عضو.

1599
01:44:40,760 --> 01:44:43,200
الآن، أنا فقط أَحتاجُ للمعْرِفة إذا رَأيتَ تيلر.

1600
01:44:43,280 --> 01:44:46,840
لَستُ مكشوفَ لكي أَقول
أيّ من هذه المعلوماتِ إليك. . .

1601
01:44:46,920 --> 01:44:51,440
. . . ولا أنا، حتى إذا كَانَ عِنْدي
قول معلومات في نقطةِ الإتصال. . . يَكُونُ قادراً.

1602
01:44:52,080 --> 01:44:55,640
- أنت بليد.
- سَيكونُ عِنْدي طَلَب منك للمغادرة.

1603
01:44:56,920 --> 01:45:01,760
تيلر كَانَ مشغولَ. . .
بَدْء وكالاتِ في جميع أنحاء البلادِ.

1604
01:45:04,400 --> 01:45:08,680
هَلْ أنا نائم؟ هَلْ نِمتُ؟

1605
01:45:08,760 --> 01:45:10,920
هَلْ تيلر حلمي السيئ، أَو أنا تيلر؟

1606
01:45:12,240 --> 01:45:15,200
- لقد سمعنا للتو القصص.
- أَيّ نوع من القصصِ؟

1607
01:45:15,280 --> 01:45:19,360
-   لا أحدَ َيعْرفُ مثل ماذا.
- يَجري جراحة تجميلية كُلّ ثلاث سَنَواتِ.

1608
01:45:19,440 --> 01:45:22,360
ذلك الشيءُ الأشدُّ غباءً
أنا أَبَداً سمعته.

1609
01:45:22,440 --> 01:45:26,320
- هَلْ هو صحيح حول نادي القتال في ميامي؟
- هَلْ السّيد ديردن يَبْني جيشاً؟

1610
01:45:26,400 --> 01:45:29,360
أنا كُنْتُ أَعِيشُ في حالة مِنْ الديجا فو دائم.

1611
01:45:30,120 --> 01:45:32,120
في كل مكان أذهبه. . .

1612
01:45:32,200 --> 01:45:34,080
. . . شَعرتُ بأنّني هناك.

1613
01:45:34,160 --> 01:45:36,960
هو كَانَ مثل متابعة رجل خفي.

1614
01:45:38,000 --> 01:45:40,000
رائحة الدمِّ المُجَفَّفِ. . .

1615
01:45:40,080 --> 01:45:43,480
. . . الآثار العارية القذرة تَدُورُ حول بعضهم البعض.

1616
01:45:44,280 --> 01:45:47,360
تلك الرائحةِ مِنْ العرقِ القديمِ، مثل الدجاج المقلي.

1617
01:45:47,440 --> 01:45:50,840
ملمس الأرضية مازالَ دافئَ
مِنْ  معركة الليلة السابقة.

1618
01:45:51,680 --> 01:45:54,480
أنا كُنْتُ دائماً فقط بخطوة واحدة وراء تيلر.

1619
01:45:57,280 --> 01:46:00,280
(هِتاف) اسمه روبرت بولسن. . .

1620
01:46:04,720 --> 01:46:06,720
(رجل) مرحباً بكم مرة أخرى، سيدي

1621
01:46:07,640 --> 01:46:09,640
كيف سَبَقَ أَنْ كُنْتَ؟

1622
01:46:09,720 --> 01:46:11,800
هَلْ تَعْرفُني؟

1623
01:46:11,880 --> 01:46:14,200
هذا  إختبار، سيدي؟

1624
01:46:14,280 --> 01:46:16,080
لا. هذا لَيسَ إختبار.

1625
01:46:16,160 --> 01:46:18,280
أنت كُنْتَ هنا الخميس الماضي.

1626
01:46:18,840 --> 01:46:21,040
الخميس؟

1627
01:46:21,120 --> 01:46:24,920
أنت كُنْتَ تَقِفُ حيث أنت الآن ,
تسأل كيف أن الأمن جيد.

1628
01:46:25,560 --> 01:46:27,560
هو ضيّقُ كطبلة، سيدي

1629
01:46:30,120 --> 01:46:32,200
مَنْ تَعتقدُ أَنا؟

1630
01:46:32,280 --> 01:46:34,720
هَلْ أنت متأكّد أن هذا لَيس إختبار؟

1631
01:46:34,800 --> 01:46:36,640
لا، هذا لَيسَ إختبار.

1632
01:46:36,720 --> 01:46:38,720
أنت السّيدَ ديردن.

1633
01:46:40,000 --> 01:46:42,560
أنت الذي أعطيتَني هذا.

1634
01:46:42,640 --> 01:46:46,680
رجاءً أرجعْ مقعدِكِ
إلى موقعِه القائمِ والمغلقِ الكاملِ.

1635
01:46:54,000 --> 01:46:56,000
(رنات هاتفِ)

1636
01:46:57,640 --> 01:46:59,640
- نعم؟
- مارلا،هذا أنا.

1637
01:46:59,720 --> 01:47:01,600
- هَلْ نحن سَبَقَ أنْ عَملنَاه؟
- عملنا ماذا؟

1638
01:47:01,680 --> 01:47:03,000
مارسَنا الجنس؟

1639
01:47:03,080 --> 01:47:05,160
أَيّ نَوْعٍ مِنَ الأسئلة الغبية ذلك؟

1640
01:47:05,240 --> 01:47:07,520
غبي لأنه هَلْ الجواب نعم
أَو لأنه لا؟

1641
01:47:07,600 --> 01:47:10,080
- هَلْ هذه خدعة؟
- لا. أَحتاجُ للمعْرِفة. . .

1642
01:47:10,160 --> 01:47:13,880
أنت تريد معْرفُة إذا أعتقد
نحن هَلْ فقط كَانَ عِنْدَنا جنسُ أَو حب؟

1643
01:47:13,960 --> 01:47:17,240
- نحن هَلْ صنعنا حب؟
- هَلْ ذلك ما أنت تَدْعوه؟

1644
01:47:17,320 --> 01:47:20,040
فقط أجيبُي على السؤالِ مارلا رجاءً!
هَلْ نحن عملناه أَو لا؟ !

1645
01:47:20,120 --> 01:47:22,920
تُمارسُ الجنس معي، ثمّ تزْجرُني.
تَحبُّني، تَكْرهُني.

1646
01:47:23,000 --> 01:47:25,760
أنت حسّاس ,
ثمّ تَتحوّلُ إلى مُتسكّعِ.

1647
01:47:25,840 --> 01:47:28,400
هَلْ ذلك يَصِفُ علاقتَنا، تيلر؟

1648
01:47:28,480 --> 01:47:30,480
(يفكر) نحن فقط فَقدنَا ضغط غرفة القيادةَ.

1649
01:47:30,560 --> 01:47:32,000
ماذا أنت فقط قُلتَي؟

1650
01:47:32,080 --> 01:47:34,320
- ما هو الخطأ فيك؟
- قُولُي اسمَي!

1651
01:47:34,400 --> 01:47:37,920
تيلر ديردن  تيلر ديردن!
انت النزوةِ اللعينة! ماذا يجري؟

1652
01:47:38,000 --> 01:47:40,000
- أنا سأأتي!
- مارلا أنا لَستُ هناك!

1653
01:47:40,080 --> 01:47:42,760
- (خَطّ يقفل)
- كَسرتَ وعدَكَ.

1654
01:47:42,840 --> 01:47:44,720
السيد المسيح، تيلر.

1655
01:47:44,800 --> 01:47:48,120
- أنت تَكَلّمِ معها عنيّ ياللعين.
- ماذا يحدث بحق الجحيم؟

1656
01:47:48,200 --> 01:47:51,520
سَألتُك لشيء واحد  . شيء واحد بسيط .

1657
01:47:51,600 --> 01:47:53,840
لماذا الناس يَعتقدونَ أنه أَنا أنت؟

1658
01:47:54,360 --> 01:47:56,360
أجبُني!

1659
01:47:58,640 --> 01:48:00,400
أجْلسُ.

1660
01:48:03,080 --> 01:48:05,680
أجبُني. لماذا الناس يَعتقدونَ أنه أَنا أنت؟

1661
01:48:05,760 --> 01:48:07,840
أعتقد أنك تَعْرفُ.

1662
01:48:07,960 --> 01:48:10,440
- لا، أنا لا أعرف.
- نعم، أنت تَعرف.

1663
01:48:10,520 --> 01:48:13,160
لماذا أي واحد
يُشوّشُك من المحتمل مَعي؟

1664
01:48:13,240 --> 01:48:15,920
أنا. . . أنا لا أَعْرفُ.

1665
01:48:20,480 --> 01:48:23,240
- فهمت.
- لا.

1666
01:48:23,320 --> 01:48:25,360
- لا تعبث معنا!
- قُلُها.

1667
01:48:26,680 --> 01:48:28,640
لأنه. . .

1668
01:48:29,920 --> 01:48:31,040
قُلُها!

1669
01:48:32,640 --> 01:48:34,600
لأننا نفس الشخصِ.

1670
01:48:34,680 --> 01:48:36,720
ذلك صحيحُ.

1671
01:48:36,800 --> 01:48:38,880
نحن فضلاتَ كلهاَ رقص كلهاَ غناء.

1672
01:48:38,960 --> 01:48:42,520
- أنا لا أَفْهمُ هذا.
- أردتَ طريقة لتَغيير حياتِكَ.

1673
01:48:42,600 --> 01:48:44,600
أنت لا تَستطيعُ أَنْ تَعمَلُ هذا لوحدك.

1674
01:48:44,680 --> 01:48:46,680
كُلّ الطرق التي تَتمنّى بأنّك يُمكنُ أَنْ تَكُونَها. . .

1675
01:48:46,760 --> 01:48:48,560
. . . هذا أنا.

1676
01:48:48,640 --> 01:48:51,680
أَبْدو مثلك أريد نظرة ,
أُمارسُ الجنس مثلك أريد ممارسُ الجنس.

1677
01:48:51,760 --> 01:48:54,000
أَنا قادرُ ذكيُ، وبِأهمية جداً. . .

1678
01:48:54,080 --> 01:48:56,720
. . . أَنا حرُّ في كُلّ الطرقِ التي أنت لَسْتَ حر بها.

1679
01:48:56,800 --> 01:48:57,760
أوه، لا.

1680
01:48:57,840 --> 01:49:00,640
- تيلر لَيسَ هنا. تيلر سافرَ.
- ماذا؟

1681
01:49:00,720 --> 01:49:02,960
هذا لَيسَ محتملَ. هذا جنونُ.

1682
01:49:03,040 --> 01:49:05,000
ناس يَعملونها كُلّ يوم.

1683
01:49:05,080 --> 01:49:08,480
يَتكلّمونَ مع أنفسهم.
يَرونَ أنفسهم بينما هم يوَدّونَ أَنْ يَكُونوا.

1684
01:49:08,560 --> 01:49:11,680
هم ما عِنْدَهُمْ الشجاعةُ التي عِنْدَكَ
لفقط البدء مَعها.

1685
01:49:15,320 --> 01:49:18,560
أنت ما زِلتَ تَتصارعُ مَعه ,
لذا أحياناً أنت ما زِلتَ أنت.

1686
01:49:18,640 --> 01:49:23,160
- نحن يَجِبُ أَنْ نَعْملَ هذا ثانية في وقت ما.
- أحياناً، تَتخيّلُ بأنّك تُراقبُني.

1687
01:49:23,240 --> 01:49:25,640
إذا هذه ليلتك الأولى في نادي القتال،
أنت يَجِبُ أَنْ تُحاربَ.

1688
01:49:25,720 --> 01:49:29,920
مع الزمن ,
أنت فقط تَتْركُ نفسك تُصبحُ. . .

1689
01:49:30,720 --> 01:49:32,560
. . . تيلر ديردن.

1690
01:49:32,640 --> 01:49:35,320
أنت لَسْتَ شغلَكَ
أَو كَمْ المال الذي عِنْدَكَ!

1691
01:49:35,400 --> 01:49:37,720
- لا. عِنْدَكَ بيت.
- إستأجر َبأسمِكَ.

1692
01:49:37,800 --> 01:49:41,280
- عِنْدَكَ وظائفُ , حياة.
- تَشتغلُ ليلاً لأنك لا تَستطيعُ النَوْم.

1693
01:49:41,360 --> 01:49:43,080
أَو أنت تَبْقى و تَصنع صابوناً.

1694
01:49:43,160 --> 01:49:47,920
- أنت تُمارسُ الجنس مع مارلا، تيلر.
- تقنياً، أنت. هو نفس الشيء إليها.

1695
01:49:49,560 --> 01:49:51,520
أوه، اللهي.

1696
01:49:52,480 --> 01:49:54,480
الآن تَرى معضلتَنا.

1697
01:49:54,560 --> 01:49:56,760
تَعْرفُ كثيراً.

1698
01:49:56,840 --> 01:50:01,760
أعتقد نحن يجب أن نتَحَدُّث عن
كَيف هذه قَدْ تُساومُ أهدافَنا.

1699
01:50:01,840 --> 01:50:03,880
ماذا. . . ماذا تَقُولُ؟

1700
01:50:04,800 --> 01:50:08,880
هذا كلام فارغُ. هذا كلام فارغُ ,
أنا لا أَستمعُ إلى هذا!

1701
01:50:08,960 --> 01:50:11,520
- أنت مجنون!
- لا. أنت مجنون.

1702
01:50:11,600 --> 01:50:14,240
نحن ببساطة ما عِنْدَنا وقتُ لهذه الفضلاتِ.

1703
01:50:15,640 --> 01:50:17,760
هو يُدْعَى تغيير كلّي.

1704
01:50:17,840 --> 01:50:19,840
الفلم يَستمرُّ. . .

1705
01:50:19,920 --> 01:50:22,920
. . . ولا أحد في الجمهورِ لَهُ أيّ فكرة.

1706
01:50:35,360 --> 01:50:38,880
- سيدي! هَلْ تَخْرجُ؟
- نعم. أعلميني.

1707
01:50:38,960 --> 01:50:41,280
هَلّ بالإمكان أَنْ تُوقّعُ على هذه
القائمةِ مِنْ المكالمات الهاتفيةِ؟

1708
01:50:45,520 --> 01:50:49,400
- متى صار هذا؟
- بين  2.00 و  3.30 هذا الصباحِ.

1709
01:50:55,000 --> 01:50:58,960
هَلْ أنا ما زِلتُ أَنَامُ في وقت سابق كُلَّ لَيلة؟
هَلْ أنا ما زِلتُ أَنَامُ لاحقاً؟

1710
01:50:59,040 --> 01:51:03,720
هَلْ أنا سَبَقَ أَنْ كُنْتُ تيلر أطول وأطول؟

1711
01:51:06,120 --> 01:51:08,440
هَلْ أي أحد هنا؟

1712
01:51:11,000 --> 01:51:13,000
ديجا فو ثانية من البداية.

1713
01:51:14,600 --> 01:51:17,000
بالصابونِ الكافيِ ,
واحد يُمْكِنُ أَنْ يُفجّرَ أيّ شئَ.

1714
01:51:19,240 --> 01:51:21,240
أوه، اللهي.

1715
01:51:22,880 --> 01:51:24,880
(نغمة دقّاقة)

1716
01:51:24,960 --> 01:51:27,240
- (رجل) 1888.
- مَنْ المتكلم؟

1717
01:51:27,640 --> 01:51:31,160
ر1888 فرانكلين. هذه صيانةُ. مرحباً؟

1718
01:51:32,280 --> 01:51:33,840
مرحباً؟

1719
01:51:33,920 --> 01:51:35,920
ر1888 شارع فرانكلين؟

1720
01:51:36,000 --> 01:51:38,000
نعم. هَل أستَطِيِعُ مُسَاعَدَتُكُ؟

1721
01:51:40,360 --> 01:51:42,840
- مرحباً؟
- نعم، نعم.

1722
01:51:42,920 --> 01:51:45,360
أَحتاجُ للكَلام مع مشرفِكَ مباشرةً.

1723
01:51:45,440 --> 01:51:47,440
- تكَلم.
- حسناً، استمعُ لي.

1724
01:51:47,520 --> 01:51:50,560
شيء فظيع
أَوْشَكَ أَنْ يَحْدثَ إلى بنايتِكَ.

1725
01:51:50,640 --> 01:51:52,640
هو تحت السّيطرة، سيدي

1726
01:51:53,080 --> 01:51:56,480
- اعذرُني؟
- لاتقلق عنا، سّيدي نحن صلبين.

1727
01:52:00,560 --> 01:52:01,840
(رجل) 2160.

1728
01:52:09,160 --> 01:52:11,560
مارلا! مارلا! أنت، إنتظري!

1729
01:52:13,200 --> 01:52:15,880
إنتظري! أنا أريد التكلّمُ معك! مارلا! مارلا!

1730
01:52:15,960 --> 01:52:19,960
نزواتكَ الصلعة ضَربتْني مَع مكنسة داعرة!
كَسروا ذراعَي تقريباً!

1731
01:52:20,040 --> 01:52:22,680
هم كَانوا يُحرقونَ أطرافَ أصابعهم بالغسولِ.

1732
01:52:22,760 --> 01:52:26,560
هذا يَحتاجُ فعل كبير مِنْ الإيمانِ
من ناحيتك، لكن اسْمعُني.

1733
01:52:26,640 --> 01:52:30,440
- يأتي إنهيار جليدي مِنْ الكلام الفارغِ هنا.
- أكثر بعض الشيء من الإيمان مِنْ ذلك.

1734
01:52:33,520 --> 01:52:36,000
أنا لا أريد سْماعُ
أيّ شئ الذي أنت يَجِبُ أَنْ تَقُولهَ.

1735
01:52:36,080 --> 01:52:38,120
عِنْدَكَ كُلّ حقّ لِكي تكُونَي. . .

1736
01:52:38,680 --> 01:52:40,480
أنا سَأَشْربُ فقط قهوة، شكراً.

1737
01:52:40,560 --> 01:52:43,400
سيدي. أيّ شئ الذي تَطْلبُه مجّانيُ، سيدي

1738
01:52:43,480 --> 01:52:45,440
لماذا هو مجّاني؟

1739
01:52:45,520 --> 01:52:47,480
- (همسات) لا تسألي.
- على أي حال.

1740
01:52:47,560 --> 01:52:52,840
أنا. . . أنا أريد شوربةُ الكتومَ، دجاج مقلي
وخَبزَ بطاطا و فطيرة شوكولاتةِ.

1741
01:52:52,920 --> 01:52:54,920
غذاء نظيف، رجاءً.

1742
01:52:55,000 --> 01:52:57,920
في تلك الحالةِ ,
هَلْ لي أَنْ انْصحُك ضدّ شوربةِ الكتومَ.

1743
01:52:58,000 --> 01:53:00,000
لا شوربةَ كتومِ. شكراً لك.

1744
01:53:01,400 --> 01:53:03,560
(مارلا) حَصلتَ على 30 ثانيةِ.

1745
01:53:06,120 --> 01:53:08,560
أَعْرفُ بأنّني أَتصرّفُ بغرابة جداً، حسناً؟

1746
01:53:08,640 --> 01:53:11,920
- أَعْرفُ بأنّه يَبْدو هناك جانبان لي. . .
- جانبان؟

1747
01:53:12,000 --> 01:53:16,840
- أنت الدّكتورَ جايكل والسّيد جاك اللعين.
- أَعْرفُ. لَكنِّي أدركتُ شيءَ مهمَ.

1748
01:53:16,920 --> 01:53:20,840
- ماذا؟
- طبيعة علاقتِنا ما كَانتْ واضحةَ. . .

1749
01:53:20,920 --> 01:53:23,200
. . . لي للأسبابِ أنا لَنْ أَدْخلَها.

1750
01:53:23,280 --> 01:53:25,760
- أَعْرفُ بأنّني مَا عالجتُك حَسناً.
- على أي حال.

1751
01:53:25,840 --> 01:53:28,440
لا، لا. خمس عشْرة ثانية، رجاءً!

1752
01:53:28,520 --> 01:53:30,720
خمس عشْرة ثانية ,
لا تفْتحُي فَمَّكَ.

1753
01:53:30,800 --> 01:53:32,800
أُحاولُ إخْبارك أنه أَنا آسفُ.

1754
01:53:32,880 --> 01:53:37,000
الذي جِئتُ للإدْراك
بأنّني أَحْبُّك حقاً، مارلا.

1755
01:53:37,080 --> 01:53:39,120
أنت تَفعل؟

1756
01:53:39,200 --> 01:53:41,000
أنا حقاً أفعل.

1757
01:53:41,080 --> 01:53:45,240
أَهتمُّ بك وأنا لا أُريدُ أيّ شئَ
سيئ يحَدَث إليك بسبي.

1758
01:53:45,320 --> 01:53:47,960
مارلا، حياتكَ في الخطرِ.

1759
01:53:48,040 --> 01:53:49,880
ماذا؟

1760
01:53:49,960 --> 01:53:53,520
تَحتاجُي لتَرْك البلدةِ لفترة.
اخْرجُي من أيّ مدينة رئيسية.

1761
01:53:53,600 --> 01:53:56,280
- فقط اذْهبُي لإقامة مخيّم. . .
- أنت شخصَ مجنونَ.

1762
01:53:56,360 --> 01:53:59,680
- لا. تَضمّنتُك في شيءِ فظيعِ.
- لا. إسكتْ!

1763
01:53:59,760 --> 01:54:02,200
- أنت لَسْتَ آمنَة.
- (صرخات) اسَكتَ!

1764
01:54:03,920 --> 01:54:08,200
- استمعُ، حاولتُ، تيلر. حاولتُ حقاً.
- أَعْرفُ بأنّك عَمِلتَي.

1765
01:54:08,280 --> 01:54:11,200
هناك أشياء عنك أَحْبُّها.
أنت مضحك ذكي.

1766
01:54:11,280 --> 01:54:13,160
أنت مدهش في السريرِ.

1767
01:54:13,240 --> 01:54:14,600
لكن. . .

1768
01:54:14,680 --> 01:54:16,680
. . . أنت لا تطاق.

1769
01:54:16,760 --> 01:54:19,160
عِنْدَكَ مشاكلُ عاطفيةُ جدّيةُ جداً.

1770
01:54:19,240 --> 01:54:23,040
مشاكل ثابتة
أنت يَجِبُ أَنْ تُطلب مساعدةَ محترفةَ.

1771
01:54:23,120 --> 01:54:26,920
- أَعْرفُ، وأَنا آسفُ.
- أنت آسف، أَنا آسفُ. كُلّ شخص آسف.

1772
01:54:28,040 --> 01:54:30,040
أنا لا أَستطيعُ عْمَلُ هذا بعد الآن.

1773
01:54:30,120 --> 01:54:32,120
أنا لا أَستطيعُ.

1774
01:54:32,200 --> 01:54:34,200
وأنا لَنْ.

1775
01:54:34,280 --> 01:54:36,240
أَذْهبُ.

1776
01:54:36,320 --> 01:54:38,880
أنت لا تَستطيعُ تَرْك، مارلا! أنت لَسْتَ آمنَ!

1777
01:54:41,600 --> 01:54:44,160
- مارلا، أنت لا تَفْهمُي!
- اتْركُني لوحدي!

1778
01:54:44,240 --> 01:54:46,680
- مارلا، أُحاولُ حِمايتك!
- اتَركَني!

1779
01:54:46,760 --> 01:54:49,640
- أنا لا أريد أن أراك ثانيةً!
- ذلك عظيم. . .

1780
01:54:49,720 --> 01:54:51,720
هنا، إنتظري هنا!

1781
01:54:55,480 --> 01:54:57,920
توقف هنا! إسكتْ!

1782
01:54:58,000 --> 01:55:00,040
خذُي هذا المالِ و ارْكبَي هذه الحافلةِ.

1783
01:55:00,120 --> 01:55:02,200
أَعِدكُ بأنّني لَنْ أُضايقَك ثانيةً.

1784
01:55:02,280 --> 01:55:03,680
اسَكتَ!

1785
01:55:03,760 --> 01:55:06,840
رجاءً إركبْي الحافلةَ. رجاءً إركبْي الحافلةَ.

1786
01:55:07,960 --> 01:55:09,960
لماذا تَعْملُ هذا؟

1787
01:55:10,040 --> 01:55:13,960
يَعتقدونَ بأنّك تهديد.
أنا لا أَستطيعُ تَوضيحه الآن، فقط ثقي بي!

1788
01:55:14,040 --> 01:55:18,240
- إذا أَعْرفُ أين أنت، أنت لَنْ تَكُونيَ آمنةَ.
- أنا سَأَبقي هذا، هو ضريبةُ مُتسكّعِ.

1789
01:55:18,320 --> 01:55:22,520
- حسناً. تذكّرْي، ابتعديُ عن المُدنِ الرئيسيةِ.
- تيلر.

1790
01:55:24,000 --> 01:55:26,720
أنت أسوأ شيءِ
الذي حَدثَ أبداً لي.

1791
01:55:41,120 --> 01:55:43,680
مرحباً. أَحتاجُك لإعتِقالي.

1792
01:55:43,760 --> 01:55:46,400
أَنا زعيمُ لمنظمة إرهابية. . .

1793
01:55:46,480 --> 01:55:51,240
. . . مسؤولة عن الأَفْعالِ العديدةِ
مِنْ التخريبِ ويُهاجمُ في جميع أنحاء هذه المدينةِ.

1794
01:55:51,320 --> 01:55:55,040
في المنطقةِ الحضريةِ ,
كَانَ عِنْدَنا من المحتمل 200 عضو.

1795
01:55:55,120 --> 01:55:58,800
فصول طَلعتْ
في خمسة أو ستّ مُدنِ رئيسيةِ أخرى.

1796
01:55:58,920 --> 01:56:01,840
هذه منظمة مُنَظَّمة باحكام. . .

1797
01:56:01,920 --> 01:56:07,320
. . . بالعديد مِنْ الخلايا قادرة على التشغيل
مستقلة مِنْ القيادةِ المركزيةِ.

1798
01:56:07,400 --> 01:56:11,120
ذْهبُ إلى البيتِ، حسناً؟ 1537 شارع الورق.

1799
01:56:11,200 --> 01:56:13,040
ذلك مقرُنا.

1800
01:56:13,120 --> 01:56:15,600
في الخلفِ، دَفنَ في الحديقةِ. . .

1801
01:56:15,680 --> 01:56:18,600
. . . أنت سَتَجِدُ جثة روبرت بولسن.

1802
01:56:18,680 --> 01:56:21,880
في السردابِ ,
أنت سَتَجِدُ بَعْض أحواضِ الحمامات. . .

1803
01:56:21,960 --> 01:56:27,080
. . . الذي إستعملَ مؤخراً جداً
لعَمَل كميات كبيرة من النيترو غلسرين.

1804
01:56:27,160 --> 01:56:29,120
أَعتقدُ أن الخطةَ هي أَنْ تَفجرَ. . .

1805
01:56:29,200 --> 01:56:32,160
. . . المقر
لهذه شركاتِ بطاقةِ الإئتمان. . .

1806
01:56:32,240 --> 01:56:34,240
. . . وبناية تي آر دبليو.

1807
01:56:35,160 --> 01:56:38,360
لماذا هذه البناياتِ؟
لماذا شركات بطاقةِ إئتمان؟

1808
01:56:38,440 --> 01:56:41,920
إذا تَمْحو سجلَ الدينَ ,
ثمّ كلنا نَعُودُ إلى صفر.

1809
01:56:42,720 --> 01:56:44,720
أنت سَتَخْلقُ فوضى كليّةَ.

1810
01:56:46,240 --> 01:56:49,360
ابقيه يَتكلّمُ. أَحتاجُ للمُخَابَرَة.

1811
01:56:59,480 --> 01:57:01,640
أَحترمُ حقاً ما أنت تَعْملُه.

1812
01:57:02,080 --> 01:57:04,080
ماذا؟

1813
01:57:04,160 --> 01:57:06,120
أنت رجلَ متحدي لطَلَب هذا.

1814
01:57:06,200 --> 01:57:07,920
أنت عبقري، سيدي

1815
01:57:08,000 --> 01:57:12,560
قُلتَ إذا أي واحد تَدخّلُ أبداً
بمشروعِ الفوضى ، حتى أنت. . .

1816
01:57:12,640 --> 01:57:14,880
. . . نحن سنَحْصلُ على خصيتيه.

1817
01:57:16,240 --> 01:57:19,280
- لا تحاربُ.
- هي بادرة قويَّة، سّيد ديردن.

1818
01:57:19,360 --> 01:57:22,280
- هو سَيَضْربُ بمثلَ.
- أنت تصنع خطأ كبير!

1819
01:57:22,360 --> 01:57:25,080
- قُلتَ بأنّك تَقُولُ ذلك.
- أنا لَستُ تيلر ديردن!

1820
01:57:25,160 --> 01:57:28,880
- أخبرتَنا أنت تريد أن تَقُولُ هذا أيضاً.
- حَسَناً. أَنا تيلر ديردن.

1821
01:57:28,960 --> 01:57:31,560
إستمعُ لي. سأَعطيك طلب موجّهُ .

1822
01:57:31,640 --> 01:57:35,640
- نحن نجهضُ هذه المهمّةِ الآن.
- قُلتَ بأنّك بالتأكيد تَقُولُ ذلك.

1823
01:57:41,520 --> 01:57:44,920
هَلْ أنتم مجانين يا لعنين؟
أنتم ضبّاط شرطة!

1824
01:57:45,720 --> 01:57:47,720
هَلْ شخص ما يُوقّتُ هذا؟

1825
01:57:47,880 --> 01:57:50,720
- (ضَرْب)
- إصْمتُ.

1826
01:57:50,800 --> 01:57:52,800
اللعنة!

1827
01:57:55,320 --> 01:57:58,000
- البعض مِنْ هذه المعلوماتِ تَخْرجُ.
- آها.

1828
01:57:58,080 --> 01:58:01,240
- دعنا نَذْهبُ إلى ذلك البيتِ على شارعِ الورق.
- سنكُونُ هناك.

1829
01:58:01,920 --> 01:58:03,640
أنت، إنتظر!

1830
01:58:04,280 --> 01:58:06,720
- حَصلتُ عليه.
- سيدي، نحن يَجِبُ أَنْ نَعمَلُ هذا.

1831
01:58:06,800 --> 01:58:09,200
-  أوقّفِ المقاومة!
- أين الرباط المطاطي؟

1832
01:58:09,280 --> 01:58:11,680
إبتعدُ عنّي! أسقطْ ذلك السكينِ الداعرِ!

1833
01:58:15,080 --> 01:58:18,360
إنبطح. و وجهك على الأرضيةِ الآن!

1834
01:58:19,560 --> 01:58:21,520
إنْزلُ على الأرضيةِ!

1835
01:58:26,080 --> 01:58:28,840
الشخص الأول
الذي يَخْرجُ مِنْ هذا البابِ. . .

1836
01:58:28,920 --> 01:58:30,800
. . . سيُسصبحُ سلطةً رئيسية! تفهمْون؟

1837
01:58:50,280 --> 01:58:52,400
(بوق سيارة)

1838
01:58:54,160 --> 01:58:56,640
- (بوق)
- إبتعد! إبقَ بعيداً!

1839
01:59:00,800 --> 01:59:02,680
(بوق سيارة)

1840
01:59:09,040 --> 01:59:11,040
رَكضتُ.

1841
01:59:11,560 --> 01:59:15,560
رَكضتُ حتى إحترقتُ عضلاتَي
وضَخّتْ عروقَي حامضَ البطاريةِ.

1842
01:59:18,080 --> 01:59:20,080
ثمّ رَكضتُ أكثراً.

1843
01:59:59,080 --> 02:00:01,320
(تيلر) ماذا تَفعلُ بحق الجحيم؟

1844
02:00:01,400 --> 02:00:04,240
تركض في الجوار بملابسكَ الداخلية!
تَبْدو كشخص مجنونَ!

1845
02:00:04,320 --> 02:00:07,320
لا. أَنا فيك.
أَعْرفُ ماذا يجري هنا.

1846
02:00:07,400 --> 02:00:12,120
هيا، إذاً. أعطيتنا  مكان عظيم
للمُرَاقَبَة مِنْه. هو سَيَكُونُ مثل الدَفْعِ لكلّ نظرة.

1847
02:00:14,080 --> 02:00:16,120
(ضحك)

1848
02:00:58,120 --> 02:01:00,680
- أوه، الله.
- الآن ماذا تَفعلُ؟

1849
02:01:00,760 --> 02:01:04,000
- أنا أَوقّفُ هذا.
- لماذا؟

1850
02:01:04,080 --> 02:01:07,320
- الشيء الأعظم الذي أنت أَبَداً عَملتَه.
- أنا لا أَستطيعُ تَرْك هذا يَحْدثُ.

1851
02:01:07,400 --> 02:01:10,520
هناك 10 قنابلِ أخرى
في 10 بناياتِ أخرى.

1852
02:01:10,600 --> 02:01:12,840
منذ متى كان مشروعِ الفوضى
حول القتلِ؟

1853
02:01:12,920 --> 02:01:14,840
البنايات فارغة.

1854
02:01:14,920 --> 02:01:17,640
نحن لا نقْتلُ أي أحد.
نحن نجعلهم أحرّارُ!

1855
02:01:17,720 --> 02:01:20,400
بوب ميتُ. هم ضَربوه في الرأس.

1856
02:01:20,480 --> 02:01:23,720
أنت تريد صنع بيض مقلي ,
أنت يجب أن تكْسرُ بَعْض البيضِ.

1857
02:01:23,800 --> 02:01:27,240
لا. أنا لا أَستمعُ إليك.
أنت لَسْتَ حتى هنا.

1858
02:01:33,040 --> 02:01:37,240
أنا لا أفعل ذلك.
لا طالما عَرفتَ أَيّ أسلاكَ كَانتْ لذلك.

1859
02:01:37,320 --> 02:01:38,960
إذا أنت تَعْرفُ، أنا أَعْرفُ.

1860
02:01:44,360 --> 02:01:48,520
أَو لَرُبَّمَا عَرفتُ بأنّك تَعْرفُ، لذا شغلت
تفكّيرُي بشأن الواحدِ الخاطئ طِوال النهار.

1861
02:01:56,720 --> 02:01:57,760
تَعتقدُ ذلك؟

1862
02:01:59,680 --> 02:02:01,680
أوه، جنان، لا. لَيسَ الأخضرَ .

1863
02:02:02,520 --> 02:02:05,400
إسحب أي واحد إلا الأخضرَ .

1864
02:02:09,920 --> 02:02:12,440
أنا طَلبتُ منك عدم فعل ذلك!

1865
02:02:14,200 --> 02:02:15,720
(تيلر)اللعنة!

1866
02:02:16,600 --> 02:02:18,640
تيلر، إبتعدُ عن الشاحنةِ.

1867
02:02:20,760 --> 02:02:24,000
تيلر، أنا لا أَمْزحُ!
إبتعدُ عن الشاحنةِ!

1868
02:02:24,080 --> 02:02:25,400
لعنة الله عليك!

1869
02:02:26,560 --> 02:02:28,960
واو! واو!

1870
02:02:31,480 --> 02:02:32,800
حسناً.

1871
02:02:32,880 --> 02:02:36,120
أنت تُطلقُ الآن ببندقية
على صديقِكَ الخياليِ. . .

1872
02:02:36,200 --> 02:02:38,680
. . . قُرْب 400 غالونِ من نيترو غلسرين!

1873
02:02:40,800 --> 02:02:42,480
توقف، تيلر!

1874
02:02:55,160 --> 02:02:57,160
أوه، هيا!

1875
02:02:57,240 --> 02:02:59,200
لا تذْهبُ!

1876
02:03:35,240 --> 02:03:36,400
ماذا؟ !

1877
02:04:19,760 --> 02:04:21,480
(تيلر) ثلاث دقائقِ.

1878
02:04:21,560 --> 02:04:23,760
هذه هي.

1879
02:04:23,840 --> 02:04:25,800
البِداية.

1880
02:04:25,880 --> 02:04:27,760
نقطة الصفر.

1881
02:04:27,840 --> 02:04:30,040
أعتقد هذا عن أين كنا ندخل.

1882
02:04:30,120 --> 02:04:32,480
هَلْ لَكَ خطاب للمناسبةِ؟

1883
02:04:32,560 --> 02:04:35,480
- (يُغمغمُ)
- أَنا آسفُ؟

1884
02:04:35,560 --> 02:04:37,560
أنا ما زِلتُ لا أَستطيعُ التَفكير بأيّ شئِ.

1885
02:04:39,520 --> 02:04:41,520
آه. مرح الإرتجاعِ.

1886
02:04:46,400 --> 02:04:48,360
هو يَحْصلُ على إثارة الآن.

1887
02:04:49,840 --> 02:04:51,560
إثنان و نِصْف.

1888
02:04:51,640 --> 02:04:54,120
فكّرُ بكُلّ شيءِ أنجزنَاه.

1889
02:04:54,200 --> 02:04:58,800
خارج هذه النوافذِ، نحن سَنَرى
إنهيار التأريخِ الماليِ.

1890
02:04:58,880 --> 02:05:02,440
أقرب خطوة إلى التوازن الإقتصادي.

1891
02:05:15,480 --> 02:05:17,760
لماذا هي هنا؟

1892
02:05:17,840 --> 02:05:19,680
ترْبطُ الأطراف السائبةَ.

1893
02:05:19,760 --> 02:05:22,720
أنزلَني، أيها الأصلع اللعين!

1894
02:05:22,800 --> 02:05:25,800
- أَستجديك، رجاءً لا تفعل هذا.
- أنا لا أَفعل هذا.

1895
02:05:25,880 --> 02:05:29,200
- نحن نفعل هذا. هذا هو الذي نُريدهُ.
- لا.

1896
02:05:29,280 --> 02:05:33,800
- أنا لا أُريدُ هذا.
- صحيح. ماعداك أنت بلا معنى الآن.

1897
02:05:33,880 --> 02:05:37,720
- نحن يَجِبُ أَنْ ننْساك.
- أنت صوت في رأسي.

1898
02:05:37,800 --> 02:05:39,800
أنت صوت في اللغمِ!

1899
02:05:39,880 --> 02:05:42,600
- لماذا لا أَتخلّصُ مِنْك؟
- أنت تَحتاجُني.

1900
02:05:42,680 --> 02:05:44,680
لا. أنا لا. أنا حقاً لا أريد أكثر.

1901
02:05:44,760 --> 02:05:48,880
أنت صنعتني. أنا لَمْ أَصنع بعضَ
الخاسرين ثانية لجَعْلي أَشْعرُ بالتحسّن.

1902
02:05:48,960 --> 02:05:52,760
- تحمّلُ بَعْض المسؤوليةِ.
- أنا أعْمَلُ. أَنا مسؤول عنه كلّه. . .

1903
02:05:52,880 --> 02:05:54,520
. . . وأنا أَقْبلُ ذلك.

1904
02:05:54,600 --> 02:05:58,480
لذا، رجاءً، أَستجديك ,
رجاءً دع هذا ينتهي.

1905
02:06:00,400 --> 02:06:02,520
هَلْ سَبَقَ أَنْ جعلتكم تنتهوا؟

1906
02:06:03,880 --> 02:06:06,120
كم بعيد أنك جِئتَ بسبي؟ !

1907
02:06:11,760 --> 02:06:13,760
أنا سَأَجْلبُ أنفسنا خلال هذا.

1908
02:06:13,840 --> 02:06:17,480
كدائماً، أنا سَأَحْميك
أرَفْس و أصُراخ. . .

1909
02:06:17,560 --> 02:06:19,880
. . . وفي النهاية أنت سَتَشْكرُني.

1910
02:06:20,360 --> 02:06:22,760
تيلر. تيلر.

1911
02:06:22,840 --> 02:06:26,240
أَنا ممتنُ إليك.
لكُلّ شيءِ فعلته لي.

1912
02:06:26,320 --> 02:06:28,880
لكن هذا أكثر من اللازمُ. أنا لا أُريدُ هذا.

1913
02:06:28,960 --> 02:06:34,040
ماذا تُريدُ؟ إرجاع وظيفتكَ اللعينة؟
عالم الشققّ الخاصّةِ الداعرِ، تشاهد المسرحيات الهزليةَ؟

1914
02:06:34,120 --> 02:06:36,120
عليك اللعنة! أنا لَنْ أفعل هذا.

1915
02:06:36,920 --> 02:06:40,600
- هذا لا يُمْكن أنْ يَحْدثَ.
- هو فعل خلاص،لذا إسَكتَ !

1916
02:06:40,680 --> 02:06:42,240
ستون ثانية حتى سي آر آي.

1917
02:06:42,760 --> 02:06:44,760
لا.

1918
02:06:46,560 --> 02:06:49,240
أنا يُمْكِنُ أَنْ أُخمّنَ هذا. هذا لَيسَ حقيقيَ حتى.

1919
02:06:49,320 --> 02:06:52,840
أنت لَسْتَ حقيقيَ، تلك البندقيةِ. . .
تلك البندقيةِ لَيستْ في يَدِّكِ.

1920
02:06:54,280 --> 02:06:56,280
البندقية في يَدِّي.

1921
02:07:01,080 --> 02:07:03,440
مفيد لك. هذا لا يَغيّرُ شيء.

1922
02:07:11,960 --> 02:07:14,520
لماذا أنت تريد وضِعُ بندقية في رأسكِ؟

1923
02:07:14,600 --> 02:07:16,600
لَيسَ رأسي، تيلر.

1924
02:07:17,160 --> 02:07:19,120
رئيسنا.

1925
02:07:20,560 --> 02:07:22,560
إِهْتِمام.

1926
02:07:25,440 --> 02:07:28,000
أين أنت ذِاهب بهذا، إلى أيكيا يا ولد؟

1927
02:07:34,200 --> 02:07:37,080
هذا. أنتَ وأنا.

1928
02:07:39,680 --> 02:07:41,680
أصدقاء؟

1929
02:07:42,480 --> 02:07:44,480
تيلر. . .

1930
02:07:47,760 --> 02:07:50,040
. . . أُريدُك حقاً أَنْ تَستمعَ لي .

1931
02:07:50,120 --> 02:07:52,480
حسناً.

1932
02:07:52,560 --> 02:07:54,560
عيوني مفتوحة.

1933
02:08:12,520 --> 02:08:14,480
ما تلك الرائحةِ؟

1934
02:08:26,920 --> 02:08:29,040
(أبواب مصعدِ تَفْتحُ)

1935
02:08:30,800 --> 02:08:32,480
(رجل يَضْحكُ)

1936
02:08:33,280 --> 02:08:36,160
- أين كُلّ شخص؟
- أوه، لا. ماذا يجري؟

1937
02:08:36,800 --> 02:08:38,320
السّيد ديردن!

1938
02:08:39,360 --> 02:08:41,120
أوه، اللهي!

1939
02:08:46,280 --> 02:08:49,360
أنت. . . هل أنت بخير، سيدي؟

1940
02:08:49,440 --> 02:08:53,240
- (غَرْغَرَة) أوه، نعم، أَنا بخير.
- تَبْدو فظيعَ، سيدي ماذا حَدثَ؟

1941
02:08:53,320 --> 02:08:57,160
- لا شيء، لا مشكلةَ.
- لا، لا , لا يا سيدي. هو لا يَمْزحُ.

1942
02:08:57,240 --> 02:08:59,880
-  تَبْدو سيئاً. تَحتاجُ مساعدةً طبية.
- أنا بخير.

1943
02:09:00,000 --> 02:09:03,440
أنظر، أنا بخير. . . كُلّ شيءِ بخير.

1944
02:09:03,520 --> 02:09:05,560
(صَيحة)

1945
02:09:05,640 --> 02:09:07,800
أوه! أوقّفْه!

1946
02:09:07,880 --> 02:09:10,880
- إتَركَها تَذْهبُ.
- الله قوي!

1947
02:09:10,960 --> 02:09:12,680
أنت!

1948
02:09:12,760 --> 02:09:14,760
مرحباً، مارلا.

1949
02:09:15,240 --> 02:09:19,880
- إتْركُها مَعي. قابلْني في الطابق السفلي.
- هَلْ أنت متأكّد؟

1950
02:09:19,960 --> 02:09:21,960
نعم، أَنا متأكّدُ.

1951
02:09:23,000 --> 02:09:26,960
أنت مخنث! ما نوع مرضِ
اللعبةِ اللعينة التي أنت تلِعْبها ؟ !

1952
02:09:27,040 --> 02:09:29,640
تضِعُني على . . . أوه، اللهي، وجهكَ!

1953
02:09:29,720 --> 02:09:31,160
نعم، أَعْرفُ.

1954
02:09:35,720 --> 02:09:37,560
ماذا حَدثَ؟ (لهيث)

1955
02:09:37,640 --> 02:09:39,680
- لا تسْألُي.
- أنت مضْروبُ.

1956
02:09:39,760 --> 02:09:41,760
- نعم، أنا مضْروبُ.
- أوه، اللهي.

1957
02:09:42,640 --> 02:09:45,560
- أنا لا أَستطيعُ إعتِقاد بأنّه يَقِفُ.
- واحد قاسي لعنة الله على أمه.

1958
02:09:49,200 --> 02:09:51,000
مَنْ فعل هذا؟

1959
02:09:51,080 --> 02:09:53,480
أنا فعلته، في الحقيقة.

1960
02:09:53,560 --> 02:09:55,560
أوجِدُ بَعْض الشاشِ.

1961
02:09:56,840 --> 02:09:58,800
ضَربتَ نفسك؟

1962
02:09:58,880 --> 02:10:01,440
نعم، لَكنَّه بخير. مارلا، أنْظرُي لي.

1963
02:10:01,520 --> 02:10:03,680
أَنا حقاً بخير.

1964
02:10:03,760 --> 02:10:07,560
ثقي بي. كُلّ شيء سَيصْبَحُ بخير.

1965
02:10:07,640 --> 02:10:10,120
(# "أين عقلي" بالجنياتِ)

1966
02:10:19,840 --> 02:10:23,600
قابلتَني في وقت غريب جداً في حياتِي.

1967
02:10:24,800 --> 02:10:27,960
# بأقدامِكَ في الهواءِ
ورأسك على الأرضِ

1968
02:10:31,880 --> 02:10:34,840
# جرب هذه الخدعةِ وسرّعَها

1969
02:10:35,200 --> 02:10:36,800
# نعم!

1970
02:10:37,240 --> 02:10:40,840
# رأسك سَيَنهارُ
لكن هناك لا شيء فيه

1971
02:10:40,920 --> 02:10:42,600
# وأنت سَتَسْألُ نفسك

1972
02:10:42,840 --> 02:10:44,520
# أين عقلي؟

1973
02:10:45,440 --> 02:10:47,440
# أين عقلي؟

1974
02:10:47,600 --> 02:10:51,280
# أين عقلي؟

1975
02:10:58,960 --> 02:11:02,440
# مخرج في الماءِ

1976
02:11:02,520 --> 02:11:04,360
# أراه يسِبحَ؟

1977
02:11:10,200 --> 02:11:12,920
# أنا كُنْتُ أَسْبحُ في الكاريبي

1978
02:11:16,440 --> 02:11:20,040
# وحيوانات كَانتْ تَختفي
وراء الصخرةَ

1979
02:11:22,240 --> 02:11:24,160
# ماعدا السمكِ الصَغيرِ

1980
02:11:24,240 --> 02:11:25,720
# لَكنَّهم أخبروني،أنه يُقسمُ

1981
02:11:25,800 --> 02:11:27,440
# يحاول الكَلام معي، معي، معي

1982
02:11:27,520 --> 02:11:29,320
# أين عقلي؟

1983
02:11:30,280 --> 02:11:32,240
# أين عقلي؟

1984
02:11:32,320 --> 02:11:36,400
# أين عقلي؟

1985
02:11:43,600 --> 02:11:47,680
# مخرج في الماءِ

1986
02:11:47,760 --> 02:11:49,760
# أراه يسِبحَ؟

1987
02:12:02,800 --> 02:12:06,640
# بأقدامِكَ في الهواءِ
ورأسك على الأرضِ

1988
02:12:09,440 --> 02:12:12,000
# جرب هذه الخدعةِ وسرّعَها

1989
02:12:12,080 --> 02:12:14,080
# نعم!

1990
02:12:14,640 --> 02:12:16,440
# رأسك سَيَنهارُ

1991
02:12:16,520 --> 02:12:18,240
# إذا هناك لا شيء فيه

1992
02:12:18,320 --> 02:12:20,160
# وأنت سَتَسْألُ نفسك

1993
02:12:20,280 --> 02:12:22,280
# أين عقلي؟

1994
02:12:23,040 --> 02:12:24,360
# أين عقلي؟

1995
02:12:24,760 --> 02:12:28,600
# أين عقلي؟

1996
02:12:36,280 --> 02:12:40,240
# مخرج في المياهِ

1997
02:12:40,320 --> 02:12:42,320
# أراه يسِبحَ؟

1998
02:12:53,120 --> 02:12:56,480
# أقدامكَ في الهواءِ
ورأسك على الأرضِ

1999
02:12:59,680 --> 02:13:01,800
# جرب هذه الخدعةِ وسرّعَها. . .

2000
02:13:01,920 --> 02:13:10,640
تمت الترجمة بواسطة:
hes240
backstreet80@hotmail.com
فقط لجمهور براد بيت

