1
00:00:11,090 --> 00:00:14,680
حددنا تاريخ الهجوم بشكل مبدأى

2
00:00:16,390 --> 00:00:19,050
, يوم الأحد، 7 ديسمبر
"بتوقيت "هاواى

3
00:00:22,730 --> 00:00:27,370
لكن يجب أن تفهموا بأننا
ما زلنا نتفاوض مع واشنطن

4
00:00:28,020 --> 00:00:31,480
.. إذا توصلنا لحل سلمى

5
00:00:32,110 --> 00:00:35,400
الأسطول سيبلغ حالاً

6
00:00:41,280 --> 00:00:44,320
, عندما سنكون فى البحر
! عودتنا ستكون مخزية

7
00:00:44,770 --> 00:00:47,330
إنه يحطم الروح المعنوية للرجال

8
00:00:47,870 --> 00:00:51,550
إنهم فى حالة عالية من الإستعداد
جسدياً ونفسياً

9
00:00:54,750 --> 00:00:58,760
كفى! إذا أى قائد هنا يميل
لرفض طلب العودة

10
00:00:59,380 --> 00:01:01,470
عندما يفتح طريق السلام

11
00:01:01,970 --> 00:01:04,380
دعوه يستقيل. . الآن

12
00:01:16,320 --> 00:01:18,150
فى الختام ، أيها السادة

13
00:01:20,480 --> 00:01:22,860
يابانيون كثيرون ضللوا

14
00:01:23,400 --> 00:01:27,450
يعتقدون بأن أمريكا أمة
منقسمة . . منعزلة

15
00:01:29,230 --> 00:01:31,370
والأمريكانى مهتم فقط

16
00:01:32,400 --> 00:01:35,410
بالتمتع بحياة مرفهة

17
00:01:37,450 --> 00:01:39,870
وفاسد روحياً وأدبياً

18
00:01:41,380 --> 00:01:43,180
لكن ذلك خطأ كبير

19
00:01:45,000 --> 00:01:46,920
.. إذا أصبحت الحرب أمر حتمى

20
00:01:48,460 --> 00:01:55,050
أمريكا ستكون الخصم الأكثر هولاً
مما قاتلنا

21
00:02:01,060 --> 00:02:04,100
"أنا عشت فى "واشنطن
"ودرست فى جامعة "هارفارد

22
00:02:04,550 --> 00:02:08,780
لذا أعرف أن الأمريكان
فخورون فقط بشعبهم

23
00:02:16,860 --> 00:02:18,720
هل أنت مريض أو شئ ؟

24
00:02:18,820 --> 00:02:20,720
. لا

25
00:02:20,830 --> 00:02:22,720
أجمع هذه الدفعة

26
00:02:22,830 --> 00:02:24,730
، من عمليات الاعتراض الجديدة

27
00:02:24,830 --> 00:02:27,730
. وصورة مخيفة تتشكل

28
00:02:27,830 --> 00:02:28,730
حقاً ؟

29
00:02:28,830 --> 00:02:30,730
"السفراء "نومورا" و"كوروسو

30
00:02:30,830 --> 00:02:34,230
طلبوا مؤخراً من حكومتهم
أن تمدهم بالموعد النهائى

31
00:02:34,340 --> 00:02:37,240
لتعليق المفاوضات
بين اليابان وأمريكا

32
00:02:37,340 --> 00:02:39,240
، تتذكر هذا
أليس كذلك ؟

33
00:02:39,340 --> 00:02:40,740
. نعم

34
00:02:40,840 --> 00:02:43,740
الآن، طبقاً
، لهذا الإعتراض الأخير

35
00:02:43,840 --> 00:02:47,240
طوكيو تريد إنهاء
المفاوضات معنا

36
00:02:47,350 --> 00:02:51,750
، فى موعد أقصاه 29 نوفمبر

37
00:02:51,850 --> 00:02:56,250
، بعدها، وأنا أقتبس
"أشياء تلقائية ستحدث"

38
00:02:56,360 --> 00:03:00,260
الآن، أنظر إلى هذا التقرير
. من المخابرات البريطانية

39
00:03:01,790 --> 00:03:05,690
نقل 5 فرق يابانية "
لحماية المرافق البحرية

40
00:03:05,800 --> 00:03:08,200
، "شوهدت فى" فورموسا
تتجه جنوباً

41
00:03:08,300 --> 00:03:10,200
لكننا نراقب
، الأسطول اليابانى

42
00:03:10,300 --> 00:03:13,200
وأغلبه يرسو
. فى المياه الأقليمية

43
00:03:13,300 --> 00:03:14,700
. لست متأكداً

44
00:03:21,810 --> 00:03:25,070
. أراهن أنهم سيهاجموننا

45
00:03:27,810 --> 00:03:30,710
. اليابان ستهاجمنا

46
00:03:32,820 --> 00:03:36,220
، يوم 29 , أى بعد 4 أيام فقط

47
00:03:36,320 --> 00:03:39,220
. ويوم 30 سيكون أحد

48
00:03:40,820 --> 00:03:42,720
نحن سنهاجم

49
00:03:42,820 --> 00:03:45,260
. يوم الأحد 30 نوفمبر

50
00:03:50,330 --> 00:03:52,730
. المعلومات متطابقة

51
00:03:56,340 --> 00:03:58,300
لكنك يمكن أن تثبت ذلك ؟

52
00:03:58,440 --> 00:04:01,630
. لا، لكنى مقتنع أننى على صواب

53
00:04:03,280 --> 00:04:04,670
. "آنسة" كافى -
نعم ؟ -

54
00:04:04,770 --> 00:04:06,170
. "أحضرى لى الجنرال" مارشال

55
00:04:06,280 --> 00:04:08,680
"الجنرال" مارشال
. فى حصن "بيننج"، سيدى

56
00:04:08,780 --> 00:04:11,180
. أحضرى سكرتير الحرب

57
00:04:14,780 --> 00:04:16,680
. . . "عندى الدليل،" آل

58
00:04:18,290 --> 00:04:22,190
وسأجعل الوقح
يعترف بهذا هنا . أننى على صواب

59
00:04:31,800 --> 00:04:35,200
. تحليل "براتون" أصبح مفهوماً

60
00:04:35,300 --> 00:04:38,700
. دليله مستحيل النكران

61
00:04:40,300 --> 00:04:41,630
, "هنرى"

62
00:04:41,740 --> 00:04:44,170
أنفض يدى

63
00:04:44,310 --> 00:04:46,500
. عن الموضوع بالكامل

64
00:04:46,640 --> 00:04:49,540
من الآن فصاعداً، الأمر أصبح فى يدك

65
00:04:49,640 --> 00:04:52,170
وفى يد أولئك
. فى قسم البحرية

66
00:05:11,260 --> 00:05:13,920
. سأتصل بالرئيس

67
00:05:14,060 --> 00:05:17,620
. سنبعث إعلان لرفع حالة الطوارئ

68
00:05:17,770 --> 00:05:22,170
"سيدى، الجنرال "مارشال
. توقع مثل تلك الطوارئ

69
00:05:22,270 --> 00:05:25,170
قبل أن يغادر
، لحضور المناورات

70
00:05:25,270 --> 00:05:27,670
. أعطى هذا الأمر

71
00:06:03,410 --> 00:06:05,090
سيدى , رسالة

72
00:06:10,030 --> 00:06:14,500
"من العميد" ياماموتو
القائد العام، للأسطول

73
00:06:15,170 --> 00:06:18,010
, "إلى العميد" ناجيمو
الأسطول الثالث

74
00:06:19,150 --> 00:06:21,080
"تسلق جبل نيتاكا"

75
00:06:24,390 --> 00:06:28,480
العدوان سيبدأ فى 7 ديسمبر

76
00:06:31,900 --> 00:06:33,560
.. بالضبط كما حددنا

77
00:06:41,580 --> 00:06:43,070
إقرأ هذا لى

78
00:06:48,240 --> 00:06:51,140
ماستفعله اليابان مستقبلاً "
، غير واضح

79
00:06:51,240 --> 00:06:55,140
لكن الهجوم
. محتمل فى أية لحظة

80
00:06:55,240 --> 00:06:57,140
، إذا لم يمكننا أن نتفادى الهجوم

81
00:06:57,250 --> 00:06:59,650
أمريكا ترغب أن اليابان

82
00:06:59,750 --> 00:07:01,680
. . . تقوم بالضربة الأولى

83
00:07:01,780 --> 00:07:04,720
. إنتظر لحظة
. إقرأ هذا ثانية

84
00:07:07,190 --> 00:07:10,090
، إذا لم يمكننا أن نتفادى الهجوم

85
00:07:10,190 --> 00:07:13,090
أمريكا ترغب أن اليابان

86
00:07:13,190 --> 00:07:15,590
. . . تقوم بالضربة الأولى

87
00:07:17,830 --> 00:07:20,560
هذه السياسة لايجب أن تفسر

88
00:07:20,700 --> 00:07:23,100
على أنها مقيدة بالشكل الذى

89
00:07:23,200 --> 00:07:25,170
. يعرض قوات الدفاع للخطر

90
00:07:25,300 --> 00:07:28,270
قبل الهجوم اليابانى

91
00:07:28,400 --> 00:07:29,800
مطلوب منكم

92
00:07:29,910 --> 00:07:31,570
عمل كل هذه الأستطلاعات

93
00:07:31,710 --> 00:07:34,110
والإجراءات الأخرى الضرورية

94
00:07:34,210 --> 00:07:37,110
لكن هذه الإجراءات يجب أن تنفذ

95
00:07:37,210 --> 00:07:39,680
دون أن تقلق المدنيين

96
00:07:39,810 --> 00:07:41,570
أو تكشف النوايا

97
00:07:41,720 --> 00:07:44,340
بأمر من الجنرال
"جورج سى . مارشال"

98
00:07:44,480 --> 00:07:47,580
. دون أن نقلق المدنيين

99
00:07:47,720 --> 00:07:50,590
ماذا تصنع حيال هذا ؟

100
00:07:52,190 --> 00:07:55,120
، حسناً، إذا أردت رأيى ، ياسيدى

101
00:07:55,230 --> 00:07:57,780
. هذا حديث خادع

102
00:07:59,230 --> 00:08:02,560
لكن رئيس هيئة الأركان
. لا يدخل فى أحاديث مخادعة

103
00:08:04,160 --> 00:08:05,560
. سنستمر فى حالة الطوارئ

104
00:08:05,670 --> 00:08:06,560
مرة أخرى ، ياسيدى ؟

105
00:08:06,670 --> 00:08:08,570
. لكن الرجال مشوشون

106
00:08:08,670 --> 00:08:10,070
. من الإنذارات العديدة

107
00:08:10,170 --> 00:08:11,570
. اللعنة ، لاتشوشهم

108
00:08:11,670 --> 00:08:12,570
. نعم , سيدى

109
00:08:14,210 --> 00:08:17,070
القوات البحرية اليابانية قد تهاجم "

110
00:08:17,180 --> 00:08:18,580
، الفلبين، تايلاند

111
00:08:18,680 --> 00:08:21,080
. "شبه جزيرة "كرا" ، "وبورنيو

112
00:08:21,180 --> 00:08:25,080
هذه المعلومات تعتبر إنذار حرب

113
00:08:28,690 --> 00:08:32,090
. حسناً، أيها السادة

114
00:08:32,190 --> 00:08:35,590
عندكم الآن نفس القدر من المعلومات
, التى لدى

115
00:08:35,690 --> 00:08:38,390
. هذا هو التحذير الثانى فى 3 أيام

116
00:08:38,530 --> 00:08:40,430
القوات البحرية اليابانية قد تهاجم "

117
00:08:40,530 --> 00:08:43,430
، الفلبين، تايلاند
. "شبه جزيرة "كرا" ، "وبورنيو

118
00:08:43,530 --> 00:08:45,560
. إنهم لا يذكروننا

119
00:08:45,700 --> 00:08:49,600
هذا صحيح. أعتقد يجب أن نضع
. هذا فى الاعتبار

120
00:08:49,700 --> 00:08:51,640
، حسناً، أيها السادة

121
00:08:51,770 --> 00:08:54,360
. لدينا عمل نفعله

122
00:08:54,510 --> 00:08:59,100
واشنطن تريدنا أن نرسل
سرب مقاتلينا إلى وسط الطريق

123
00:08:59,240 --> 00:09:02,510
وسرب آخر يستعد

124
00:09:02,650 --> 00:09:04,040
متى يمكننا أن نبدأ ؟

125
00:09:05,650 --> 00:09:09,550
حسناً، المشروع
. يبدأ صباح الغد

126
00:09:11,150 --> 00:09:13,050
. سأحتاج ليوم أو إثنان

127
00:09:13,150 --> 00:09:16,050
لإجراء بعض التصليحات
"الضرورية على" ليكسنجتن

128
00:09:16,160 --> 00:09:18,560
. "جيد، حاول أن تتعجل ،" ياجون

129
00:09:18,660 --> 00:09:20,560
. أريدك هناك للتحقق

130
00:09:20,660 --> 00:09:23,060
أريد تلك الطائرات تحلق
. صباحاً ومساءً

131
00:09:23,160 --> 00:09:26,060
أريد تقرير عن أى
. بادرة عداء

132
00:09:26,160 --> 00:09:27,960
. مفهوم

133
00:09:28,100 --> 00:09:30,030
تريد الاستعانة
بالغواصات الحربية ؟

134
00:09:30,170 --> 00:09:32,070
. اللعنة ، لا
. إنها بطيئة جداً

135
00:09:32,170 --> 00:09:34,070
، إذا سنحقق
. "دعنا نحقق، "جون

136
00:09:34,170 --> 00:09:37,570
، إذا بدأنا
. لانريد أى شئ يمنعنا

137
00:09:37,670 --> 00:09:40,370
. أعتقد أنك على حق
، لست مستعد لتوريط نفسى

138
00:09:40,510 --> 00:09:42,270
حتى الآن لاأعرف
. متى وأين

139
00:09:42,410 --> 00:09:44,880
ما زلت تخطط
لبقاء نصف الأسطول فى البحر

140
00:09:45,010 --> 00:09:46,910
بينما تذهب الناقلات ؟

141
00:09:47,010 --> 00:09:49,040
. لا. هذا خطر جداً
يجب أن أبقى

142
00:09:49,180 --> 00:09:52,120
الأسطول بالكامل هنا فى الميناء
. بينما أنت بعيد

143
00:09:52,250 --> 00:09:55,080
. إخرج
. وعد حالما تستطيع

144
00:09:55,190 --> 00:09:58,090
لا أحبذ فكرة بقاء
سفنى الحربية هنا

145
00:09:58,190 --> 00:09:59,420
. بدون غطاء جوى

146
00:09:59,560 --> 00:10:00,680
. دعونا نبدأ

147
00:10:00,830 --> 00:10:02,550
. نعم , يا سيدى -
. نعم , يا سيدى -

148
00:10:11,200 --> 00:10:12,600
. . . "كيم"

149
00:10:14,200 --> 00:10:15,600
. أتفق معى

150
00:10:17,200 --> 00:10:19,600
. أريد توجه واضح

151
00:10:19,710 --> 00:10:23,700
، إذا مررت بمركب يابانى
ماذا أفعل ؟

152
00:10:26,210 --> 00:10:27,910
. إستخدم إحساسك العام

153
00:10:31,720 --> 00:10:34,120
ذلك أفضل
. كان دائماً لدى هذا الأمر الملعون

154
00:10:37,220 --> 00:10:41,120
إذا رأيت قوارب
. . . كثيرة بقربنا

155
00:10:41,220 --> 00:10:43,850
. سأغرقها أكثر فى الماء

156
00:10:58,570 --> 00:11:01,400
تقرير المخابرات. . السفن الأمريكية
"الآن فى "بيرل هاربور

157
00:11:01,940 --> 00:11:04,780
العدد 6 سفن حربية، 3 طرادات خفيفة

158
00:11:05,270 --> 00:11:07,400
و 16 مدمرة , وحاملة طائرات واحدة

159
00:11:09,780 --> 00:11:12,870
لا معلومات حول الناقلات الأمريكية الأخرى

160
00:11:17,580 --> 00:11:18,880
<i>ّ 6 ديسمبر 1941</i>

161
00:11:31,130 --> 00:11:34,030
لماذا طلبتنى على عجل فى هذا الوقت ؟

162
00:11:34,130 --> 00:11:36,530
طوكيو أبرقت لسفارتهم هنا

163
00:11:36,640 --> 00:11:40,330
أستعدوا لاستلام رسالة طويلة
. من 14 جزء

164
00:11:40,440 --> 00:11:44,530
، ريف "، أنك أثرت فزعى"
. وفزع الآخرين الأسبوع الماضى

165
00:11:44,640 --> 00:11:47,040
نحن لا نمر عليهم
ثانية، أنمر ؟

166
00:11:47,140 --> 00:11:49,040
. أعتقد أنك يجب أن ترى هذا، ياسيدى

167
00:11:49,140 --> 00:11:52,050
إنه آخر تقرير
. عن تحركات القوات اليابانية

168
00:11:55,650 --> 00:11:58,550
أتذكر السفن الخمس لنقل الجنود ؟

169
00:11:58,650 --> 00:12:01,480
حسناً، ما زالوا يتوجهون جنوباً
مع حماية بحرية

170
00:12:01,590 --> 00:12:03,990
على بعد 14 ساعة فقط
"من ساحل "مالايا

171
00:12:07,090 --> 00:12:08,990
ماذا عن حاملات طائراتهم ؟

172
00:12:09,090 --> 00:12:10,490
. لانعلم

173
00:12:10,590 --> 00:12:15,000
الإستخبارات كانت تتابعهم
. حتى فترة قريبة

174
00:12:15,100 --> 00:12:16,930
. الآن فقدنا أثرهم

175
00:12:17,030 --> 00:12:18,500
، "أنظر، "روف

176
00:12:18,630 --> 00:12:21,540
. حاول أن تفكر بعقولهم

177
00:12:21,640 --> 00:12:26,510
أين تعتقد أننى كنت
الإسبوع الماضى ، ليلاً ونهاراً ؟

178
00:12:26,610 --> 00:12:30,010
ما زلت مقتنع
. أنهم سيهاجموننا

179
00:12:31,610 --> 00:12:35,510
ماذا نفعل ؟
أننا لانفعل شئ بالفعل

180
00:12:35,610 --> 00:12:39,520
، لا أعرف ماذا ستفعلون
. لكنى أعرف ماالذى سأفعله

181
00:12:41,120 --> 00:12:43,020
، "آنسة" كافى
أين الناس ؟

182
00:12:43,120 --> 00:12:45,520
. حسناً، لقد تجاوزنا الـ 12، ياسيدى
. ذهبوا

183
00:12:45,620 --> 00:12:47,020
. حسناً، أستدعيهم

184
00:12:47,120 --> 00:12:48,520
فى عطلة نهاية الإسبوع ؟

185
00:12:48,630 --> 00:12:50,030
. نعم، فى عطلة نهاية الإسبوع

186
00:12:55,050 --> 00:12:58,330
يعرض للمختصين فقط خصوصاً"
موظفى إتصالاتكم

187
00:12:59,360 --> 00:13:03,130
ليعالجوا
الرسالة ذات الأجزاء الأربعة عشر

188
00:13:03,540 --> 00:13:07,170
والتهيئة لترجمتها وطباعتها

189
00:13:12,590 --> 00:13:16,390
سيكون ذلك صعب بدون
مساعدة كاتب طابعة ماهر

190
00:13:17,050 --> 00:13:19,760
الموقف الآن حساس جداً

191
00:13:20,640 --> 00:13:22,380
يجب أن نعد له

192
00:13:22,930 --> 00:13:26,970
ليكون عندنا كل أجزاء الرسالة
ونترجمها حالما تصل إلينا

193
00:13:28,200 --> 00:13:30,030
سأخطر غرفة الترجمة

194
00:13:41,830 --> 00:13:43,740
سنصل للنقطة "دى" قريباً، ياسيدى

195
00:13:56,840 --> 00:14:00,500
"من النقطة "دى" أمضى إلى النقطة "إى
بسرعة المعركة

196
00:14:29,240 --> 00:14:31,450
إذاً . . هل هذا صوت "هاواى"؟

197
00:14:42,490 --> 00:14:47,590
الأخبار مخيبة للآمال. . هدفنا
الرئيسى، الناقلات الأمريكية

198
00:14:48,040 --> 00:14:50,370
"ونترك "بيرل هاربور

199
00:14:58,100 --> 00:14:59,990
أهذا يكمل الجزء الـ 13  ؟

200
00:15:00,100 --> 00:15:03,430
نعم. طوكيو أرجأت
. الجزء الأخير للصباح

201
00:15:03,530 --> 00:15:05,930
. اتساءل لماذا

202
00:15:08,040 --> 00:15:09,940
. إنها تقريباً التاسعة

203
00:15:10,040 --> 00:15:13,940
، هارى"، سأذهب لأعمل جولة"
. بما لدينا هنا

204
00:15:14,040 --> 00:15:17,940
أشكر الله أن الرئيس
. عاد إلى القائمة

205
00:15:18,040 --> 00:15:19,940
إجعل الملازم أول "بروثيرهود" يتصل بى

206
00:15:20,050 --> 00:15:21,940
. فى اللحظة التى يأتى فيها الجزء الناقص

207
00:15:22,050 --> 00:15:22,950
. حسناً

208
00:15:42,660 --> 00:15:44,460
. تأخرتى

209
00:15:44,560 --> 00:15:45,960
. . . حسناً، أنا كنت

210
00:15:46,070 --> 00:15:48,470
من فضلك خذينى
. إلى البيت الأبيض

211
00:15:57,980 --> 00:16:01,380
حسناً، لو كنت أخبرتنى
، أننا مدعوون إلى البيت الأبيض

212
00:16:01,510 --> 00:16:02,910
. كنت سألبس

213
00:16:04,510 --> 00:16:05,910
. "أنك تعرف السيدة" روزفيلت

214
00:16:06,020 --> 00:16:07,920
، بالرغم من أنها شخصية شكلية جداً

215
00:16:08,020 --> 00:16:09,920
سمعت أنها متمسكة بالنظام..

216
00:16:10,020 --> 00:16:11,920
عزيزتى، أصمتى وقودى

217
00:16:51,280 --> 00:16:52,650
مرة أخرى

218
00:17:00,560 --> 00:17:02,320
أثبت

219
00:17:09,980 --> 00:17:11,320
أثبت

220
00:17:18,320 --> 00:17:20,880
"عظيم! أغرقنا فقط "نيفادا

221
00:17:26,500 --> 00:17:27,880
! بينسلفانيا

222
00:17:31,350 --> 00:17:33,000
! أوكلاهاما

223
00:17:37,380 --> 00:17:41,680
لا، أنتم بلهاء
إنها سفينة قائدكم الخاصة

224
00:17:56,470 --> 00:17:57,870
حسناً ؟

225
00:17:57,970 --> 00:17:59,870
. "النقيب" ويلكنسن

226
00:18:06,910 --> 00:18:08,810
رأيت الرئيس ؟

227
00:18:08,910 --> 00:18:11,810
. "لا. رأيت "هارى هوبكنز

228
00:18:11,920 --> 00:18:15,110
، وقرأ الشفرة
كما هى ؟

229
00:18:15,220 --> 00:18:18,310
. لا. لم يكن لديه المفتاح

230
00:18:18,420 --> 00:18:19,820
أعطيت الكيس

231
00:18:19,920 --> 00:18:22,820
، "إلى الملازم أول "ساشيلز
. المساعد البحرى الذى كان هناك

232
00:18:22,920 --> 00:18:25,320
. أخذه ليعطيه إلى الرئيس

233
00:18:25,430 --> 00:18:27,330
، والمفترض أن الرئيس
. عنده المفتاح

234
00:18:28,930 --> 00:18:30,950
. نعم، عنده بالطبع

235
00:18:31,060 --> 00:18:32,830
"والملازم أول" ساشيلز

236
00:18:32,930 --> 00:18:33,830
قال أى شئ ؟

237
00:18:33,930 --> 00:18:36,130
. قال شكراً

238
00:18:36,230 --> 00:18:39,000
عزيزتى ،ألايمكنك أن تسرعى ؟

239
00:18:46,570 --> 00:18:50,650
, إذا لم نتمكن من رؤية شئ
. إذن لا يمكننا رؤية طائرات الأستطلاع الأمريكية

240
00:18:51,350 --> 00:18:53,810
أنا قلق أكثر بشأن الغواصة
التى يمكن أن تكتشفنا

241
00:19:06,290 --> 00:19:08,350
نحن فى الموعد المحدد

242
00:19:18,400 --> 00:19:20,800
. "سيدى، لم أستطع إبلاغ العميد" ستارك

243
00:19:20,900 --> 00:19:23,800
أيجب أن آخذ هذا
إلى رئيس هيئة الأركان ؟

244
00:19:23,910 --> 00:19:26,810
. حسناً، إنها بعد العاشرة
. الجنرال "مارشال" ينام مبكراً دائماً

245
00:19:34,910 --> 00:19:37,820
"أنا لا أرى أى سبب لإزعاج" مارشال

246
00:19:37,920 --> 00:19:39,820
. مع هذا الشئ الناقص

247
00:19:39,920 --> 00:19:43,320
. إنتظر حتى يصلك الجزء الأخير

248
00:19:43,420 --> 00:19:44,820
. نعم , سيدى

249
00:19:44,920 --> 00:19:46,820
، إذا كنت قلق جداً، أيها القائد

250
00:19:46,920 --> 00:19:50,260
. . . لماذا لاتبلغ وزير الحربية
العميد" ترنر" ؟

251
00:19:50,360 --> 00:19:52,260
. هاتفه لا يجيب، ياسيدى

252
00:19:52,360 --> 00:19:54,230
ألا تعرف أنت
أين هو ؟

253
00:19:54,330 --> 00:19:56,300
. ليس لدى فكرة

254
00:20:07,140 --> 00:20:09,660
. الرئيس ناقشه معى

255
00:20:10,940 --> 00:20:13,340
وأرسل رسالة شخصية
، إلى الإمبراطور

256
00:20:13,450 --> 00:20:16,340
, لكن عندما يأتى الجزء الأخير لهذا

257
00:20:16,450 --> 00:20:18,850
. أود أن أراه

258
00:20:18,950 --> 00:20:20,350
. ليلة سعيدة، أيها القائد

259
00:20:20,450 --> 00:20:21,850
. ليلة سعيدة، ياسيدى

260
00:20:30,830 --> 00:20:33,850
. أنا جوعت. أراهن أنك جائع أيضاً

261
00:20:33,960 --> 00:20:35,860
. أوه، شكراً لكِ، ياعزيزتى

262
00:20:39,470 --> 00:20:41,370
. . . لا تستطيع أن تخبرنى بأى شئ

263
00:20:41,470 --> 00:20:43,370
حتى ولو تلميح ؟

264
00:20:47,470 --> 00:20:50,870
. أنك تظن أن العالم يتفكك

265
00:20:50,980 --> 00:20:53,530
"العميد "ستارك
. تحدث مع الرئيس

266
00:20:55,150 --> 00:20:57,380
ماذا قال الرئيس ؟

267
00:20:59,980 --> 00:21:02,820
أرسل رسالة شخصية
. إلى الإمبراطور

268
00:21:32,410 --> 00:21:34,810
."جوردى". "تشاد"

269
00:21:34,910 --> 00:21:36,810
جوردى"، نحن لدينا أولئك الـ12 بى -17أس"

270
00:21:36,910 --> 00:21:38,810
"قادمين من" كاليفورنيا
. فى الصباح

271
00:21:38,910 --> 00:21:41,810
نعم يا سيدى. الجنرال "مارتن" جهز لى
راديو "هونولولو" ليبقى على الهواء طوال الليل

272
00:21:41,920 --> 00:21:43,810
لذا الطائرات يمكنها أن
. تبيت فى المحطة

273
00:21:43,920 --> 00:21:46,320
عظيم. أنا وأنت من الأفضل أن نكون
فى برج المراقبة

274
00:21:46,420 --> 00:21:47,320
. فى 7:30 تماماً

275
00:21:47,420 --> 00:21:48,320
. نعم , سيدى

276
00:21:48,420 --> 00:21:49,320
. عزيزتى

277
00:21:57,430 --> 00:21:58,830
. تايلور

278
00:21:58,930 --> 00:22:00,760
. عندى عمل لك

279
00:22:00,860 --> 00:22:01,760
. سيدى

280
00:22:01,870 --> 00:22:03,760
ستذهب إلى مركز الرادار الجديد

281
00:22:03,870 --> 00:22:05,260
. فى حصن "شافتر" الساعة الرابعة

282
00:22:05,370 --> 00:22:07,270
فى الرابعة صباحاً ؟

283
00:22:07,370 --> 00:22:08,770
. من 4-7 صباحاً

284
00:22:08,870 --> 00:22:10,270
أعجوبتنا العلمية

285
00:22:10,370 --> 00:22:12,770
. تعمل  فقط لمدة 3 ساعات

286
00:22:12,870 --> 00:22:15,500
. ولد محظوظ
! ولد محظوظ

287
00:22:26,880 --> 00:22:29,280
، حسناً، ياكابتن ، ماهو شعورك

288
00:22:29,390 --> 00:22:30,790
تجاه السرية الأولى، الدورية الأولى ؟

289
00:22:30,890 --> 00:22:32,290
"كل شئ تمام ، ياسيد" جوبينر

290
00:22:36,390 --> 00:22:39,790
. فى الحقيقة، أعتقد أننى فى حاجة للراحة

291
00:22:44,900 --> 00:22:46,300
. ليلة سعيدة، ياسيدى

292
00:22:46,400 --> 00:22:47,300
. ليلة سعيدة

293
00:22:55,930 --> 00:22:59,680
القائد العام أرسل رسالة

294
00:23:00,480 --> 00:23:02,930
يتمنى لنا حظاً سعيداً

295
00:23:03,810 --> 00:23:06,570
هذا، بالإضافة للإعلان الإمبراطورى

296
00:23:07,270 --> 00:23:11,690
الذى يحرك بلا شك
ولائكم إلى الإمبراطورية

297
00:23:13,060 --> 00:23:14,940
.. نجاح هذه المهمة

298
00:23:15,520 --> 00:23:18,780
. يعتمد على المفاجأة
.. إذا فعلناها

299
00:23:19,650 --> 00:23:22,860
" سنرسل كلمة السر "تورا تورا تورا

300
00:23:24,820 --> 00:23:28,620
الآن ساعة المعركة تقترب

301
00:23:30,700 --> 00:23:34,080
سوف لن أرهقكم
بالحديث العادى

302
00:23:35,380 --> 00:23:39,380
بدلاً من ذلك سنرفع
علم " زد " المشهور

303
00:23:40,920 --> 00:23:46,050
"هذا الذى،  قاد أسطول القائد العام "توجو
إلى النصر

304
00:23:46,720 --> 00:23:49,340
فى المعركة التاريخية ضد الروس

305
00:24:11,070 --> 00:24:14,400
<i>صباح السبت 17 ديسمبر 1941</i>

306
00:24:40,320 --> 00:24:41,720
. ها هو

307
00:24:43,330 --> 00:24:44,260
." كرامر "

308
00:24:44,360 --> 00:24:47,730
، ّ"آل. آل"، أستمع إلى هذا
. . . الجزء الرابع عشر

309
00:24:47,830 --> 00:24:50,730
حسناً أيها السفير "
من فضلك بلغ ردنا

310
00:24:50,830 --> 00:24:52,730
للحكومة الأمريكية

311
00:24:52,830 --> 00:24:56,770
، فى تمام الساعة 1 مساءً
"يوم 7 ديسمبر، بتوقيتكم

312
00:24:56,870 --> 00:24:58,770
الواحدة مساءً ؟

313
00:24:58,870 --> 00:25:02,870
"تمام الواحدة مساءً بتوقيتكم"

314
00:25:04,280 --> 00:25:05,540
. سأغلق الآن

315
00:25:14,370 --> 00:25:17,080
<i>السفارة الأمريكية
بطوكيو</i>

316
00:25:21,260 --> 00:25:23,850
<i>جوزيف جرو
سفير أمريكا باليابان</i>

317
00:25:24,290 --> 00:25:26,190
إنظر إلى الوقت
. على رسالة الرئيس

318
00:25:26,290 --> 00:25:28,120
كان يجب أن تكون عندى
. منذ ساعات مضت

319
00:25:28,230 --> 00:25:30,130
، كما تعرف جيداً، ياسيدى

320
00:25:30,230 --> 00:25:33,670
الإتصالات تتأخر
. ومشوشة كثيراً مؤخراً

321
00:25:33,800 --> 00:25:35,700
. أو يحدث تداخل

322
00:25:38,300 --> 00:25:40,700
" جين "

323
00:25:40,810 --> 00:25:42,200
. إتصل بوزير الخارجية

324
00:25:43,810 --> 00:25:47,710
أخبره أننى أريده فوراً
. مع الإمبراطور

325
00:25:52,120 --> 00:25:54,110
لماذا كل هذه الأهمية ؟

326
00:25:54,740 --> 00:25:57,540
هل رسالة "روزفلت" فيها شئ جديد ؟

327
00:26:06,620 --> 00:26:09,330
يقترح مجرد تبادل صادق

328
00:26:09,910 --> 00:26:12,040
.. بين رؤساء الولاية

329
00:26:14,180 --> 00:26:16,600
إذاً يمكننا أن نبدأ المفاوضات ثانية

330
00:26:26,510 --> 00:26:28,510
هذا متأخر جداً

331
00:26:30,680 --> 00:26:35,190
كان من الأفضل أن تأتى الرسالة
قبل يوم أو أثنين

332
00:26:38,610 --> 00:26:41,320
ماذا أقول للسفير "جرو"؟

333
00:26:41,940 --> 00:26:43,990
! أنت وزير الخارجية

334
00:26:44,500 --> 00:26:47,950
إحضره إلى القصر بمفرده
ومعه الرسالة

335
00:26:52,950 --> 00:26:55,340
. . .بعد الحل

336
00:26:56,950 --> 00:26:58,350
". . . الجزء الـ 14 "

337
00:27:00,450 --> 00:27:02,280
". . . حطم حالاً "

338
00:27:04,390 --> 00:27:07,290
. . . شفرتك "

339
00:27:07,390 --> 00:27:08,790
". . . ماكينة

340
00:27:10,890 --> 00:27:12,290
". . . كل الرموز "

341
00:27:13,900 --> 00:27:17,290
"ووثائقك . . . السرية "

342
00:27:18,900 --> 00:27:20,300
. أرسل هذا للترجمة فوراً

343
00:27:20,400 --> 00:27:23,800
. أعط نسخة "لكرامر" حالما يأتى -
. نعم , سيدى -

344
00:27:23,900 --> 00:27:25,870
. يجب أن أخرج من هنا

345
00:28:46,400 --> 00:28:48,300
. أنظر إلى هذا

346
00:28:48,400 --> 00:28:50,800
. أخيراً أحضروا واحداً

347
00:28:55,410 --> 00:28:56,810
. مركز الإتصالات

348
00:28:56,910 --> 00:28:58,240
. إنه يعمل

349
00:28:58,350 --> 00:28:59,940
. هذا عظيم

350
00:29:00,050 --> 00:29:02,240
. نقطة "أوبانا" لفحص الإتصالات

351
00:29:04,850 --> 00:29:06,250
أتسمعنا ؟

352
00:29:06,350 --> 00:29:08,250
. أسمعك بوضوح وصوت عالى

353
00:29:13,360 --> 00:29:14,760
أين الجنرال ؟

354
00:29:14,860 --> 00:29:16,260
. اليوم أحد ، سيدى

355
00:29:30,870 --> 00:29:32,770
. "عمليات ، أنا العقيد "براتون

356
00:29:32,870 --> 00:29:36,270
. . . إوصلنى برئيس هيئة الأركان
. "الجنرال "مارشال

357
00:29:36,380 --> 00:29:38,370
، نعم، فى مربع
. "فورت ماير"

358
00:29:43,880 --> 00:29:47,280
. مربع رئيس هيئة الأركان
. العريف "آجيرا" يتحدث

359
00:29:47,380 --> 00:29:49,280
." نعم، أيها العقيد "براتون

360
00:29:50,890 --> 00:29:53,290
. أنا آسف، ياسيدى
. الجنرال ليس هنا

361
00:29:53,390 --> 00:29:57,150
، حسناً، حيث يوجد دائماً، سيدى
. فى هذا الوقت من صباح الأحد

362
00:30:14,170 --> 00:30:15,570
أين العقيد "براتون" ؟

363
00:30:15,670 --> 00:30:17,570
."ذهب لرؤية الجنرال "مارشال

364
00:30:17,670 --> 00:30:19,570
. ترك هذا لك، سيدى

365
00:30:51,890 --> 00:30:54,740
هنا جزء آخر من الرسالة، ياسيدى

366
00:31:06,690 --> 00:31:11,380
نحن مطالبون بتقديم
رسالة فى الواحدة مساء اليوم

367
00:31:15,030 --> 00:31:16,490
الواحدة مساءً ؟

368
00:31:19,140 --> 00:31:23,040
سيدى ، الجزء الـ 14 من الإعتراض
"الذى تسلمه" كرامر

369
00:31:23,150 --> 00:31:26,050
. يشير إلى أن اليابان ستهاجم

370
00:31:27,650 --> 00:31:30,050
لا أحد منا يشك
. أن الحرب على الأبواب

371
00:31:30,150 --> 00:31:31,550
نعرف بأن لديهم

372
00:31:31,650 --> 00:31:34,050
. حشود عسكرية تتجه للجنوب

373
00:31:34,150 --> 00:31:35,980
. سيدى

374
00:31:36,090 --> 00:31:37,820
, يبدو أن الأعتداء وشيك

375
00:31:37,920 --> 00:31:41,320
هل لى أن أوصى بأن
"تتصل بالعميد" كيميل

376
00:31:41,430 --> 00:31:42,550
فى "هاواى" ؟

377
00:31:59,870 --> 00:32:02,000
. لا

378
00:32:04,110 --> 00:32:06,510
. الأفضل أن أتصل بالرئيس أولاً

379
00:32:09,110 --> 00:32:11,580
. الآن، عليكم الإنصراف

380
00:32:11,680 --> 00:32:13,010
نعم , يا سيدى -
نعم , يا سيدى -

381
00:32:13,110 --> 00:32:14,510
شكراً، سيدى

382
00:35:28,840 --> 00:35:32,780
سيدى , إن الرجال فى حالة نفسية جيدة
متلهفون للذهاب

383
00:35:35,320 --> 00:35:39,240
نعم. . إنهم متلهفون لأنهم
لا يعرفون طعم المعركة

384
00:36:23,310 --> 00:36:27,490
الميكانيكية طلبوا منى إعطائك هذا
"لتجلب لك الحظ فى "بيرل هاربور

385
00:37:41,330 --> 00:37:43,040
وجهها تجاه الريح

386
00:41:20,500 --> 00:41:21,530
الحكومة اليابانية"

387
00:41:21,620 --> 00:41:24,480
تشعر بالأسف تجاه الحكومة الأمريكية

388
00:41:25,670 --> 00:41:28,350
وترى موقف الحكومة الأمريكية

389
00:41:29,100 --> 00:41:30,450
عاجزاً , لذلك تعتبر

390
00:41:30,450 --> 00:41:31,680
أنه من المستحيل

391
00:41:31,680 --> 00:41:32,810
التوصل إلى إتفاق

392
00:41:32,810 --> 00:41:34,080
. " خلال مفاوضات أخرى

393
00:41:34,350 --> 00:41:34,990
. سيدى

394
00:41:36,090 --> 00:41:37,990
. هناك رسالتين إضافيتين

395
00:41:38,100 --> 00:41:38,990
. شكراً

396
00:41:50,100 --> 00:41:52,940
أيها السادة ، أنا مقتنع
بأن اليابان تنوى الهجوم

397
00:41:53,040 --> 00:41:55,340
. اليوم بعد الواحدة بقليل

398
00:41:55,440 --> 00:41:57,840
. بلغوا كل قادة المحيط الهادى

399
00:41:57,940 --> 00:42:00,810
. نعم , سيدى

400
00:42:09,550 --> 00:42:11,450
. عقيد "براتون" ، إنتظر لحظة من فضلك

401
00:42:11,550 --> 00:42:13,450
أريدك أن تأخذ هذا

402
00:42:13,550 --> 00:42:14,950
. إلى مركز الإتصالات

403
00:42:34,740 --> 00:42:37,110
سنتبع تلك السفينة
"إلى "بيرل هاربور

404
00:42:48,080 --> 00:42:49,480
. أدخل

405
00:42:49,580 --> 00:42:50,980
"أيها القائد، الملازم أول" جوبينر

406
00:42:51,080 --> 00:42:52,910
يطلب إذا كان من الممكن
. أن تأتى إلى الجسر

407
00:42:53,020 --> 00:42:53,910
. حسناً

408
00:42:58,520 --> 00:42:59,920
أهناك غواصة، سيد "جوبينر" ؟

409
00:43:00,020 --> 00:43:01,420
لسنا متأكدين، ياسيدى

410
00:43:01,520 --> 00:43:02,420
أى سفينة ؟

411
00:43:02,520 --> 00:43:03,920
"جرار السلاح البحرى" آنتاريس

412
00:43:05,520 --> 00:43:07,490
. إنظر إلى مؤخرته، ياكابتن

413
00:43:07,630 --> 00:43:10,420
. إنه يسحب الطوافة الهدف

414
00:43:10,530 --> 00:43:12,930
إنظر بين السفينة
. والجرار، ياسيدى

415
00:43:22,540 --> 00:43:25,440
. "إنها غواصة السيد "جوبينر

416
00:43:25,540 --> 00:43:27,440
من الواضح أنها تحاول التسلل
. خلال الشبكة إلى الميناء

417
00:43:27,540 --> 00:43:28,900
. تعبئة عامة

418
00:43:29,010 --> 00:43:30,100
. أعلن التعبئة العامة

419
00:43:30,240 --> 00:43:31,400
. كل المحركات بالكامل للامام

420
00:43:50,490 --> 00:43:51,820
. إنحرف يساراً 15 درجة

421
00:43:51,920 --> 00:43:53,820
أنحرفت يساراً 15 درجة، ياسيدى

422
00:43:53,920 --> 00:43:55,320
. أخبر "آنتاريس" أننا نهاجم

423
00:44:01,930 --> 00:44:04,330
. فلاجز ",  أخبر "آنتاريس" أننا نهاجم"

424
00:44:11,970 --> 00:44:13,440
. مدفع واحد، يشرع بالإطلاق

425
00:44:13,600 --> 00:44:15,730
. مدفع واحد، يشرع بالإطلاق

426
00:44:34,490 --> 00:44:36,350
. مدفع القنابل الثقيلة يستعد

427
00:44:36,460 --> 00:44:38,350
. فانتايل"، مدفع القنابل الثقيلة يستعد"

428
00:44:43,030 --> 00:44:45,150
الدفعة الأولى-
الدفعة الأولى-

429
00:44:53,200 --> 00:44:55,670
الدفعة الثانية -
الدفعة الثانية -

430
00:45:09,410 --> 00:45:11,810
بلغ " كوم 14 " أننا أسقطنا
قنابل ثقيلة

431
00:45:11,910 --> 00:45:14,310
على غواصة تبحر
. فى مياهنا الأقليمية

432
00:45:14,420 --> 00:45:15,810
. نعم , سيدى

433
00:45:35,430 --> 00:45:36,990
. "هنا النقيب" إيرل

434
00:45:37,160 --> 00:45:39,130
لدينا رسالة
. من الغرفة، ياسيدى

435
00:45:39,300 --> 00:45:41,320
. حسناً. إقرأها لى

436
00:45:41,500 --> 00:45:43,830
أسقطنا قنابل ثقيلة"

437
00:45:43,940 --> 00:45:47,370
" على غواصة تبحر فى مياهنا الأقليمية

438
00:45:47,540 --> 00:45:51,940
نعم، لكن لدينا العديد من
. "هذه المشاهدات الخاطئة ، "كامينسكى

439
00:45:52,080 --> 00:45:54,440
لكن هذا الشىء حقيقى، ياسيدى

440
00:45:54,540 --> 00:45:56,030
, أقرب من أى مشاهدة سابقة

441
00:45:56,210 --> 00:45:57,700
. من مدخل الميناء فقط

442
00:45:57,880 --> 00:45:59,780
نعم، لكنك تعرف بالإضافة إلى ماأفعله

443
00:45:59,880 --> 00:46:01,780
أن ربان تلك المدمرة
. طفل صغير

444
00:46:01,880 --> 00:46:03,920
. "سأنقل هذا إلى العميد" بلوش

445
00:46:03,950 --> 00:46:05,710
, مع كل إحترامى ، ياسيدى

446
00:46:05,820 --> 00:46:07,910
أعتقد يجب أن نبلغ
. كل القادة

447
00:46:08,020 --> 00:46:10,710
. "تأكيد، "كامينسكى

448
00:46:10,820 --> 00:46:13,220
. أريد تأكيداً

449
00:46:36,150 --> 00:46:40,080
.. قرص الشمس يذكرنى بعلمنا
. ساطع

450
00:47:04,290 --> 00:47:06,190
إد"، هذا مثير"

451
00:47:06,290 --> 00:47:08,690
الجنرال "مارشال" يريد إرساله
إلى كل القادة

452
00:47:08,800 --> 00:47:10,700
. بأسرع طريقة ممكنة

453
00:47:10,800 --> 00:47:11,690
. حقاً

454
00:47:15,300 --> 00:47:18,700
خط يد الجنرال
. من الصعب قرأته

455
00:47:20,300 --> 00:47:23,700
"يجب أن تساعدنى , "روف

456
00:48:17,520 --> 00:48:20,020
ألتقطت "هونولولو" على الراديو

457
00:48:20,690 --> 00:48:22,930
تأكد من البوصلة

458
00:48:25,980 --> 00:48:28,930
. تتجه خمس درجات نحو الميناء , سيدى

459
00:48:30,060 --> 00:48:32,230
حسناً ، استمر على نفس الخط

460
00:48:46,860 --> 00:48:50,860
<i>"الرائد "ترومان لندن
القوات الجوية الأمريكية</i>

461
00:48:55,560 --> 00:48:57,090
سيدى الرائد، إلتقطت

462
00:48:57,230 --> 00:48:59,130
بعض الموسيقى

463
00:48:59,230 --> 00:49:00,130
. "من" هونولولو

464
00:49:00,230 --> 00:49:02,130
. عظيم , أوصلها لسماعتى

465
00:49:22,250 --> 00:49:24,240
أين عربة الطعام الملعونة ؟

466
00:49:26,920 --> 00:49:30,610
أغلق ذلك الشىء ، "جورج" ؟
. إنها بعد السابعة

467
00:49:30,720 --> 00:49:32,650
. جو"، تعالى هنا"

468
00:49:32,750 --> 00:49:35,150
ماذا تصنع حيال ذلك ؟

469
00:49:35,260 --> 00:49:37,160
. أراقبه لعدة دقائق

470
00:49:37,260 --> 00:49:38,660
. إنه يتحرك سريعاً

471
00:49:38,760 --> 00:49:40,850
. لم أرى أبداً أى شئ بهذا الحجم

472
00:49:40,960 --> 00:49:43,050
. تبدو مثل النبضتين الرئيسيتين

473
00:49:43,160 --> 00:49:45,060
. "لقد وجدتها , "جو

474
00:49:45,160 --> 00:49:49,890
أتصور أنها على
.  بعد 140 ميل شمالاً، 3 درجات شرقاً

475
00:49:50,000 --> 00:49:53,560
. لا تكن أبلة
. لم نرى أى طائرات على هذا البعد هكذا

476
00:49:53,670 --> 00:49:56,230
جو"، يجب أن نتصل"
. بمركز المعلومات

477
00:49:56,340 --> 00:49:58,530
. اللعنة . مشكلتنا إنتهت فى السابعة

478
00:49:58,640 --> 00:50:01,330
أنظر، المركز قد يأخذ موقف
. حيال ذلك

479
00:50:01,440 --> 00:50:03,670
. حسناً. أطلبهم بنفسك

480
00:50:13,280 --> 00:50:14,810
. مركز المعلومات

481
00:50:16,290 --> 00:50:19,190
نعم ؟
. "أوه، حسناً، لاأعرف، "ماك

482
00:50:19,290 --> 00:50:21,190
. كلنا أنهينا عملنا هنا

483
00:50:21,290 --> 00:50:22,690
هل هذا صحيح ؟

484
00:50:22,790 --> 00:50:25,190
. حسناً، أنتظر دقيقة
سيدى المساعد ؟

485
00:50:32,800 --> 00:50:34,200
. "الملازم أول" تيلور

486
00:50:34,300 --> 00:50:36,700
"سيدى ، أنا العسكرى" إليوت
. "فى نقطة" أوبانا

487
00:50:36,800 --> 00:50:39,700
هناك سرب كبير من الطائرات
يأتى من الشمال

488
00:50:39,800 --> 00:50:42,600
. على بعد 140 ميل، 3 درجات شرقاً

489
00:50:42,700 --> 00:50:43,670
نعم ؟

490
00:50:45,140 --> 00:50:47,870
. حسناً، لاتقلق بشأن هذا

491
00:50:50,810 --> 00:50:53,140
"الأولاد فى نقطة" أوبانا
لا بد أنهم رأوا

492
00:50:53,250 --> 00:50:56,210
طائرات بى -17 أس تأتى
. من الجزيرة

493
00:50:57,820 --> 00:51:00,150
. إنه يقول لاتقلق حيال ذلك

494
00:51:00,250 --> 00:51:02,150
. هيا . دعنا نذهب لنأكل

495
00:51:08,660 --> 00:51:10,650
, "سيدى العقيد ، أرسلت هذا إلى "مانيلا

496
00:51:10,790 --> 00:51:13,420
ومنطقة القناة
, "و"سان فرانسيسكو

497
00:51:13,530 --> 00:51:15,820
لكن القناة المباشرة
. إلى "هاواى" لاتعمل

498
00:51:15,930 --> 00:51:18,190
الهوائى مرة أخرى ؟

499
00:51:18,300 --> 00:51:20,920
, نعم , يا سيدى
. إنه فى غاية السوء اليوم

500
00:51:21,030 --> 00:51:23,500
, يمكننا أن نرسله عن طريق القوات البحرية

501
00:51:23,630 --> 00:51:26,230
هل تظن أن الهوائى الخاص بهم
أفضل منا ؟

502
00:51:28,740 --> 00:51:30,640
. أرسل لهم برقية

503
00:51:30,740 --> 00:51:31,640
. نعم , يا سيدى

504
00:51:39,320 --> 00:51:43,870
إنذارنا النهائى يجب أن يسلم فى واشنطن
. قبل أن يبدأ الهجوم

505
00:51:46,740 --> 00:51:48,580
أتمنى أن يكون كل شئ فى موعده المحدد

506
00:51:49,040 --> 00:51:51,160
. أطمئن ، ياسيدى
.. الإمبراطور يصر

507
00:51:51,450 --> 00:51:54,750
أننا نتبع بنود إتفاقية جنيف ..

508
00:51:55,070 --> 00:51:57,160
.. إعلاننا بالحرب سيسلم

509
00:51:57,580 --> 00:52:00,500
فى الواحدة مساء ..
. قبل أن يبدأ الهجوم بـ 30 دقيقة

510
00:52:25,060 --> 00:52:28,020
. الطباعة لم تنتهى بعد

511
00:52:29,560 --> 00:52:33,820
يجب أن نؤجل مقابلة
السكرتير "هول" ساعة أخرى

512
00:52:36,520 --> 00:52:38,950
تقصد أن تقول
أن الغواصة

513
00:52:39,050 --> 00:52:41,350
شوهدت
من نصف ساعة مضت

514
00:52:41,450 --> 00:52:45,180
وبأن التقرير سيأخذ
وقت طويل للوصول إلىّ ؟

515
00:52:45,290 --> 00:52:48,420
لا أهتم بهذا إذا
. لم يتم تأكيده

516
00:52:48,530 --> 00:52:49,990
كان يجب أن أعرف

517
00:52:50,130 --> 00:52:52,560
فوراً بعد أن أرسلت
. تقريرها الأولى

518
00:52:52,660 --> 00:52:54,650
. الغواصة مسألة هامة ومحسومة

519
00:52:54,800 --> 00:52:56,530
. إنها فى غاية الأهمية

520
00:52:56,630 --> 00:52:58,500
الآن، أحضر لى تأكيد
أو تقارير

521
00:52:58,600 --> 00:52:59,930
. إلى مكتبى

522
00:53:00,030 --> 00:53:01,430
! أعنى الآن

523
00:53:01,540 --> 00:53:03,440
أخبر السائق
. أن يحضر السيارة فوراً

524
00:53:03,540 --> 00:53:04,440
نعم، نعم، ياسيدى

525
00:53:04,540 --> 00:53:06,000
"سيدى، يجب أن أتصل بالجنرال" شورت

526
00:53:06,110 --> 00:53:08,070
وأخبره أنك ربما لن تأتى
لمباراة الجولف ؟

527
00:53:08,170 --> 00:53:10,900
! لا ، اللعنة
. أحضر لى سيارتى

528
00:53:16,750 --> 00:53:19,410
هنا رسالة
. "للجنرال المشرف على حصن" شافتر

529
00:53:19,510 --> 00:53:20,910
هل هو متعجل ؟

530
00:53:21,020 --> 00:53:22,180
. لا

531
00:54:03,800 --> 00:54:06,440
<i>مدرسة الطيران</i>

532
00:54:14,690 --> 00:54:16,590
, "هذا الصباح صعب إلى حد ما ، "ديفى

533
00:54:16,690 --> 00:54:19,450
لكننا يجب أن نتعلم الطيران
. فى كل أنواع الطقس

534
00:54:19,560 --> 00:54:21,460
"بالتأكيد ، سيدة" فاردين

