1
00:00:17,153 --> 00:00:19,121
. حافظ على التوازن

2
00:00:19,255 --> 00:00:20,882
. هذا أفضل

3
00:00:20,990 --> 00:00:23,049
. أنك تقود بشكل جيد

4
00:00:42,311 --> 00:00:45,974
. "أريدك أن تعود ، "ياديفى

5
00:01:06,588 --> 00:01:11,398
.."ضابط الصف" ميزوكى
"أشارة لكل الطائرات. . "إستعدوا للهجوم

6
00:01:17,425 --> 00:01:20,863
.. "إشارة من" فوشيدا
"شاهدت الهدف، أستعد للهجوم"

7
00:02:06,688 --> 00:02:08,687
كل شىء هادئ هدوء غريب

8
00:02:10,563 --> 00:02:14,457
البطاريات الأمريكية المضادة للطائرات
! لم تطلق طلقة

9
00:02:18,819 --> 00:02:21,701
! ولا مقاتلى الأعداء على الميناء، ياسيدى

10
00:02:27,416 --> 00:02:29,082
! فعلناها

11
00:02:32,620 --> 00:02:35,799
: أرسل رسالة
"! تورا ! تورا ! تورا"

12
00:02:41,806 --> 00:02:43,537
"! تورا ! تورا ! تورا"

13
00:03:43,959 --> 00:03:46,427
. استعدوا

14
00:04:52,041 --> 00:04:53,103
. نفذوا

15
00:05:51,553 --> 00:05:53,214
. "أحضر لى رقم هؤلاء الرجال، يا" دك

16
00:05:53,322 --> 00:05:55,222
. سأبلغ عنهم لإنتهاكهم الأمن

17
00:06:29,391 --> 00:06:30,824
! هيا

18
00:06:34,802 --> 00:06:35,957
<i>الإدارة</i>

19
00:06:36,332 --> 00:06:38,698
. إنذار. لكل القادة

20
00:06:40,235 --> 00:06:41,862
.. غارة جوية

21
00:06:41,970 --> 00:06:43,870
. "على "بيرل هاربور

22
00:06:43,972 --> 00:06:46,839
. هذا ليس تدريب

23
00:07:16,872 --> 00:07:20,273
! تعبئة عامة! تعبئة عامة

24
00:07:20,376 --> 00:07:23,402
. أتجه لموقعك
. أتجه لموقعك

25
00:07:29,885 --> 00:07:31,216
. سيدى

26
00:07:49,071 --> 00:07:51,335
. القاعدة العامة. القاعدة العامة

27
00:08:01,250 --> 00:08:03,150
! أستعدوا للأطلاق

28
00:08:03,252 --> 00:08:05,049
! أطلق على هذا اللقيط

29
00:08:22,604 --> 00:08:25,072
! محطة 6، أدر مضخاتك

30
00:08:36,218 --> 00:08:37,742
! إنحرف لليمين

31
00:08:52,668 --> 00:08:55,569
شخص ما يقول
. بيرل هاربور "هوجمت"

32
00:08:55,671 --> 00:08:59,573
بيرل هاربور "قوصفت ؟"
! بيرل هاربور "هوجمت"

33
00:09:44,453 --> 00:09:47,251
إلى أى جحيم سنذهب ؟

34
00:09:48,957 --> 00:09:50,925
لماذا لم يخطرنا الجيش ؟

35
00:09:51,026 --> 00:09:53,256
وهل أى شخص أخطر واشنطن ؟

36
00:09:53,362 --> 00:09:54,761
. لا، إعتقد هذا

37
00:09:54,863 --> 00:09:55,761
سيدى الجنرال ؟

38
00:09:55,864 --> 00:09:57,764
ضع كل الوحدات
. على درجة الأستعداد الكامل

39
00:09:57,866 --> 00:09:59,128
. أنذر الحرس الإقليمى

40
00:09:59,234 --> 00:10:01,134
إفتح موقع القيادة
"فى خندق" آليامانو

41
00:10:01,236 --> 00:10:02,134
. نعم , سيدى

42
00:10:02,237 --> 00:10:03,932
. سأكون بالخارج

43
00:10:09,278 --> 00:10:10,711
! ياإلهى ! ياإلهى

44
00:10:10,812 --> 00:10:12,109
! أحذر، ياسيدى

45
00:10:12,214 --> 00:10:14,011
. الجزيرة بالكامل تعرضت للهجوم

46
00:10:14,116 --> 00:10:16,107
! هؤلاء الملاعين سيقتلوننا جميعاً

47
00:10:17,986 --> 00:10:19,886
. يارجال، أذهبوا إلى مستودع السلاح

48
00:10:19,988 --> 00:10:21,888
.. إحضروا الأسلحة، والذخيرة
. وأنت أيضاً، أيها المساعد

49
00:10:21,990 --> 00:10:22,957
! نعم,  يا سيدى

50
00:10:29,498 --> 00:10:30,556
. عمليات

51
00:10:30,699 --> 00:10:32,132
. حذر جميع المطارات

52
00:10:32,234 --> 00:10:34,259
. أحاول، ياسيدى، لكن كل الخطوط مقطوعة

53
00:10:34,403 --> 00:10:35,700
. حسناً، حاول الأتصال مرة أخرى

54
00:11:06,101 --> 00:11:08,626
! ضع الخرطوم أسفل تلك الطائرة

55
00:11:12,307 --> 00:11:13,535
! هيا ! بسرعة

56
00:11:22,184 --> 00:11:23,549
! أهرب

57
00:11:32,628 --> 00:11:34,528
هذا "هيكام" ، ياسيدى

58
00:11:34,630 --> 00:11:37,565
أيها الرائد، سمعت شىء مضحك
. "على راديو "هونولولو

59
00:11:40,802 --> 00:11:42,702
بحق الجحيم ما نوع السيطرة
على المرور بهذا الشكل ؟

60
00:11:42,804 --> 00:11:44,499
. كنت أحاول أخبارك، ياسيدى

61
00:11:44,640 --> 00:11:46,335
قال الراديو شيئاً
. حول الهجوم

62
00:11:46,475 --> 00:11:47,635
! إنهم يابانيون، ياسيدى

63
00:11:51,913 --> 00:11:56,077
اللعنة . يالها من طريقة طيران للحرب
. غير مسلحة , وخالية من الوقود

64
00:11:56,218 --> 00:11:57,776
, "من القائد "أبوا" إلى الطيران "أبوا

65
00:11:57,953 --> 00:11:59,853
لدينا طوفان هادر
. نحن فى وسط المعركة

66
00:11:59,955 --> 00:12:02,651
, سنهبط بأقصى سرعة ممكنة
. فى أى مكان نستطيعه

67
00:12:02,791 --> 00:12:05,191
, إذا لم نستطيع المناورة
. سنحاول أن نسرع أو ننزل العجلات

68
00:12:16,772 --> 00:12:18,535
. سيدى، لقد أصيبنا

69
00:12:18,674 --> 00:12:20,437
لقد أصابوا صندوق
. إحدى العجلات

70
00:12:20,575 --> 00:12:23,043
. يمكننى أن أبلغ بهذا
. ضوء أجهزة الهبوط والإقلاع لاتعمل

71
00:12:23,178 --> 00:12:25,078
. الأفضل أن تستعمل الطريقة اليدوية
. أسرع

72
00:12:48,503 --> 00:12:49,435
. سيدى الرائد

73
00:12:49,538 --> 00:12:50,664
. نعم

74
00:12:50,806 --> 00:12:52,034
عجلة واحدة ألتصقت ، سيدى

75
00:12:52,174 --> 00:12:54,199
. حسناً، حاول أن ترجه وتجعله حر
. نحن ذاهبون

76
00:12:54,376 --> 00:12:55,741
. حاولت

77
00:12:55,844 --> 00:12:57,243
! حاول مرة أخرى

78
00:13:00,582 --> 00:13:02,982
! إنهم قادمون ! أطلق النار

79
00:13:09,024 --> 00:13:12,482
. أخبر أولئك الحمقى الملعونين التوقف عن ضربنا
! نحن أمريكان

80
00:13:19,534 --> 00:13:22,002
سيدى الرائد ، لم أنجح ، سيدى

81
00:13:23,605 --> 00:13:27,564
مثلما قلت ، إنه طريق طويل
. للطيران إلى الحرب

82
00:13:54,102 --> 00:13:56,002
! أهرب

83
00:13:59,274 --> 00:14:01,469
! من البرج إلى بى -17
! هناك يابانى خلفك

84
00:14:01,610 --> 00:14:03,510
إدر محركاتك
. وأخرج من هنا

85
00:15:42,143 --> 00:15:43,838
أحصر الخسائر
. وأبلغ عنها

86
00:15:43,979 --> 00:15:45,071
. نعم , سيدى

87
00:15:45,247 --> 00:15:47,943
, سيدى، إذا بقينا هنا
. سنذهب إلى صغار السمك بالتأكيد

88
00:15:48,083 --> 00:15:50,313
, حسناً، أيها العريف
. دعنا ننزل الرجال

89
00:15:50,452 --> 00:15:52,420
. حسناً، أيها الرجال
! دعونا نذهب

90
00:15:52,554 --> 00:15:55,489
فى أى جحيم مقاتلينا ؟

91
00:16:17,913 --> 00:16:19,437
! سيدى القائد

92
00:16:19,614 --> 00:16:21,548
, خزانات الوقود الرئيسية أصيبت

93
00:16:21,683 --> 00:16:23,344
, السطح الأسفل الخلفى ممتلئ بالماء

94
00:16:23,485 --> 00:16:24,918
. وسجلنا 8 درجات

95
00:16:25,053 --> 00:16:26,247
. حسناً، فيضان مضاد، اللعنة

96
00:16:26,388 --> 00:16:26,820
. نعم , سيدى

97
00:16:36,865 --> 00:16:39,163
أردت تأكيداً، سيدى القائد ؟

98
00:16:39,301 --> 00:16:42,270
. ألقى نظرة
! هذا تأكيدك

99
00:16:49,411 --> 00:16:52,312
. أوكلاهوما" إنقلبت"

100
00:16:52,414 --> 00:16:56,407
نيفادا" أخذت طوربيد منطلق"
. من أسفل لأعلى

101
00:16:56,584 --> 00:17:00,577
غرب فرجينيا " . . تعرضت على الأقل"
لست طوربيدات وبعض النيران على سطحها

102
00:17:00,755 --> 00:17:03,223
"طرادات "ريلاى" و"هيلينا
. تضرروا وتم تسجيلهم

103
00:17:03,358 --> 00:17:06,293
, و"كاليفورنيا"  . . طوربيدان
. ونيران شاملة

104
00:17:06,428 --> 00:17:09,693
. متروكة بشكل مؤقت
. لقد جئت تواً من هناك

105
00:18:21,870 --> 00:18:23,770
إنها شظية ، ياسيدى

106
00:18:31,813 --> 00:18:34,281
. كان من الأرحم أن تقتلنى

107
00:18:45,524 --> 00:18:47,476
. "رسالة من قائد الطيران" فوشيدا

108
00:18:47,852 --> 00:18:51,441
أوقعنا ضرراً بالغاً على"
. "العديد من السفن الحربية

109
00:19:09,500 --> 00:19:11,002
! أكثر مما نحلم

110
00:19:18,719 --> 00:19:20,636
. . أين أولويات أهدافنا

111
00:19:22,435 --> 00:19:24,636
الناقلات الأمريكية ؟ ..

112
00:19:28,803 --> 00:19:30,293
. سيدى السكرتير

113
00:19:32,974 --> 00:19:35,738
"غارة جوية. . . على "بيرل هاربور"
"هذا ليس تدريب

114
00:19:37,112 --> 00:19:39,012
. لا، لا، لا
. هذا لا يمكن أن يكون حقيقى

115
00:19:39,114 --> 00:19:41,014
. "أنهم يقصدون "الفلبين

116
00:19:41,116 --> 00:19:43,550
. "لا يا سيدى. إنه "بيرل

117
00:19:46,221 --> 00:19:48,689
, ديلون"، أوصلنى بالبيت الأبيض"
. على الخط المباشر

118
00:19:48,823 --> 00:19:50,051
. نعم , ياسيدى

119
00:19:55,063 --> 00:19:56,530
. مساء الخير، سيدى السفير

120
00:19:56,631 --> 00:19:58,531
"السيد" هيل
. سيراك خلال دقائق

121
00:19:58,633 --> 00:20:00,100
هل لك أن تجلس من فضلك ؟

122
00:20:04,572 --> 00:20:08,338
, سيدى الرئيس
هل هذا أكيد ؟

123
00:20:08,443 --> 00:20:11,844
سيدى، كنت أود أن تؤكد لى

124
00:20:11,946 --> 00:20:15,347
قبل مقابلة
"نومورا" و "كوروسو"

125
00:20:15,450 --> 00:20:17,350
. إنهم ينتظرون بالخارج

126
00:21:18,846 --> 00:21:21,337
! عمليات! عمليات

127
00:21:21,482 --> 00:21:23,780
! أوصلنى بموقع "هالى إيفا" حالاً

128
00:21:23,885 --> 00:21:27,150
جورج"! "جورج"، أحضر"
. سيارة ,  شاحنة، أى شئ

129
00:21:27,255 --> 00:21:28,654
. "أنا أتصل بـ" هالى إيفا

130
00:21:28,756 --> 00:21:30,849
, سأطلب منهم أن يعدوا طائرتنا
. ويسخنوا المحركات

131
00:21:30,992 --> 00:21:31,583
! إذهب

132
00:21:31,726 --> 00:21:32,420
. حسناً

133
00:23:31,637 --> 00:23:33,765
سفينة حربية على اليسار، سيدى

134
00:23:41,189 --> 00:23:44,738
إنها "نيفادا". تعمل جولة فى البحر

135
00:23:45,542 --> 00:23:49,906
, إذا أغرقناها فى القناة
! الميناء سيغلق لشهور

136
00:24:00,541 --> 00:24:02,709
سنعود إلى 2-3-0، ياسيدى

137
00:24:02,844 --> 00:24:04,778
. حسناً
. أدر الدفة 2-3-0

138
00:24:04,879 --> 00:24:06,437
دارت الدفة 2-3-0، سيدى

139
00:24:52,827 --> 00:24:54,488
! إختبأ

140
00:25:10,978 --> 00:25:12,741
! خراطيم أكثر! خراطيم أكثر

141
00:25:27,295 --> 00:25:28,853
! المزيد من الماء
! نحتاج المزيد

142
00:25:31,632 --> 00:25:33,190
! غادروا السفينة

143
00:25:33,334 --> 00:25:34,892
! غادروا السفينة

144
00:25:46,881 --> 00:25:48,712
! غادروا السفينة! غادروا السفينة

145
00:25:50,384 --> 00:25:52,409
! على هذا الجانب

146
00:25:55,223 --> 00:25:58,522
, لا نستطيع أن نبحر فى القناة الآن
. والسفينة بهذا الشكل

147
00:25:58,626 --> 00:26:01,151
, إذا رسونا هنا
. سنغلق القناة الجنوبية

148
00:26:01,295 --> 00:26:04,093
, يجب أن نسحبها إلى الشاطئ هناك
. إنه نظيف

149
00:29:49,990 --> 00:29:51,389
. إحتفظ بهذه

150
00:30:05,206 --> 00:30:06,468
. جى - 5

151
00:30:12,246 --> 00:30:14,214
. نحتاج 5 نسخ منها

152
00:30:17,218 --> 00:30:18,446
. أيها الساعى

153
00:30:20,254 --> 00:30:22,347
. "أوصل هذا إلى مكتب الجنرال" شورت

154
00:30:22,490 --> 00:30:23,388
. حسناً

155
00:30:24,792 --> 00:30:26,054
. إحتفظ بهذه

156
00:30:39,673 --> 00:30:40,970
. أيها العريف

157
00:30:41,075 --> 00:30:43,908
هذا يجب أن يترجم قبل أن
. أسلمه للجنرال

158
00:30:44,011 --> 00:30:45,410
خذه إلى غرفة الترجمة

159
00:30:45,513 --> 00:30:47,640
وأطلب منهم إعادته
. حالما يتم الأنتهاء منه

160
00:30:47,782 --> 00:30:52,732
. نعم , سيدى

161
00:31:08,903 --> 00:31:10,336
! أهرب

162
00:31:17,711 --> 00:31:20,612
ألقى بالخرطوم وأحضر
! السلالم والفؤوس

163
00:31:20,714 --> 00:31:22,113
ماذا تنتظرون بحق الجحيم ؟

164
00:31:22,216 --> 00:31:23,513
الماء، ياسيدى
! لم يعد لدينا ماء

165
00:31:23,617 --> 00:31:25,414
لم لا ؟
ما الخطأ ؟

166
00:31:25,519 --> 00:31:28,352
, إنها "أريزونا" ياسيدى . عندما أصيبت
. أنقطعت عنا الإمدادات الرئيسية

167
00:31:28,455 --> 00:31:31,481
, ياإلهى ! الدبابات هناك فى المحيط
. وممتلئة بوقود الطيران

168
00:31:31,625 --> 00:31:33,684
, إذا ذلك الشىء ذهب، أيها القائد
. سيفجر نصف الميناء

169
00:31:33,828 --> 00:31:35,420
! هيا، أسرعوا

170
00:32:37,491 --> 00:32:39,584
! أحذر

171
00:32:39,727 --> 00:32:41,820
!  أنتشروا يارجال

172
00:32:59,213 --> 00:33:05,584
, طوال سنوات خدمتى الـ50

173
00:33:05,686 --> 00:33:08,086
لم أرى أبداً وثيقة

174
00:33:08,188 --> 00:33:12,420
ممتلئة بالتحريف
والبطلان وسوء السمعة

175
00:33:12,526 --> 00:33:15,154
بهذا الشكل

176
00:33:15,296 --> 00:33:19,130
لم أتخيل حتى اليوم

177
00:33:19,233 --> 00:33:21,997
أى حكومة على هذا الكوكب

178
00:33:22,102 --> 00:33:24,263
. قادرة على قول هذا

179
00:33:38,152 --> 00:33:40,120
. "سيد" هيل

180
00:33:41,789 --> 00:33:43,313
. إذهب

181
00:34:48,820 --> 00:34:53,819
ماذا حدث ؟ لماذا لم يقلع
السرب اللعين التالى ؟

182
00:34:54,538 --> 00:34:58,000
لكن سيدى، لم يعطى أحد الأمر

183
00:35:14,225 --> 00:35:16,221
.. ضربنا المطارات الأمريكية

184
00:35:16,765 --> 00:35:20,263
, أغرقنا أربع سفن حربية..
. وثلاثة أصيبوا بضرر بالغ

185
00:35:26,607 --> 00:35:30,131
السيد، العميد بحرى "ياماجوشى" أرسل إشارة

186
00:35:30,529 --> 00:35:33,857
"مجموعة الهجوم جاهزة للإقلاع"

187
00:35:43,750 --> 00:35:47,837
لسوء الحظ، الناقلات الأمريكية
"لم تكن فى "بيرل هاربور

188
00:35:49,918 --> 00:35:52,211
.. ولا نعرف أين هى

189
00:35:52,671 --> 00:35:56,216
لا نستطيع إستخدام طاقة..
وقودنا المحدودة للبحث عنهم

190
00:35:57,803 --> 00:36:02,476
لا يجب أن ننسى بأن
غواصات العدو ستبحث عننا

191
00:36:04,477 --> 00:36:06,685
. الحظ يحالفنا حتى الآن

192
00:36:09,356 --> 00:36:11,024
ألم يأتى أمر الإقلاع حتى الآن؟

193
00:36:11,356 --> 00:36:13,064
! توجد إشارة الآن

194
00:36:19,408 --> 00:36:22,423
تقول، "كل السفن تتوجه إلى
"اليابان حالما تعود طائراتنا

195
00:36:32,129 --> 00:36:33,496
! لا يمكن

196
00:36:36,589 --> 00:36:38,089
! هناك خطأ ما

197
00:36:43,844 --> 00:36:45,976
. لا نستطيع العودة الآن

198
00:36:47,350 --> 00:36:51,230
يجب أن ندمر الناقلات
.. الأمريكية وأحواضهم الجافة

199
00:36:51,642 --> 00:36:53,190
! مهما إستغرق هذا من وقت ..

200
00:36:53,732 --> 00:36:58,316
. أنت مخطئ . مهمتنا أنجزت بالكامل

201
00:37:00,479 --> 00:37:05,171
. هذه القوات حيوية بالنسبة لنا
. من واجبى إعادتها سليمة

202
00:37:13,249 --> 00:37:16,383
هذه بداية الحرب فقط

203
00:37:19,841 --> 00:37:22,049
. مازال أمامنا طريق طويل

204
00:37:44,498 --> 00:37:45,988
. نعم، حسناً

205
00:37:46,133 --> 00:37:48,397
. هذا فقط جاء من غرفة الترجمة

206
00:37:48,502 --> 00:37:50,629
إنها برقية من
. وزارة الحربية

207
00:38:03,617 --> 00:38:05,881
. "أعطى نسخة منها للعميد" كيميل

208
00:38:23,670 --> 00:38:26,070
. أعذرنى ، ياسيادة العميد
. إنها واشنطن

209
00:38:26,173 --> 00:38:27,572
. شكراً

210
00:38:35,249 --> 00:38:36,580
.. أيها السادة

211
00:38:43,557 --> 00:38:49,792
اليابانيون قدموا اليوم فى الواحدة مساء
بالتوقيت المحلى

212
00:38:49,896 --> 00:38:51,830
. إنذاراً نهائياً

213
00:38:54,635 --> 00:38:58,093
نتساءل ما أهمية هذه الساعة

214
00:38:58,238 --> 00:39:00,138
.. لنعرف

215
00:39:01,942 --> 00:39:04,308
. ولكى نكون فى حالة تأهب وفقاً لذلك

216
00:39:06,313 --> 00:39:08,213
.. التوقيع

217
00:39:08,315 --> 00:39:10,442
.. "جورج . سى . مارشال"

218
00:39:10,584 --> 00:39:12,484
. رئيس هيئة الأركان

219
00:39:21,828 --> 00:39:23,352
! ياإلهى

220
00:39:38,412 --> 00:39:39,811
هذا ماتبقى من السلاح البحرى

221
00:39:39,913 --> 00:39:43,314
مع مجموعتين فقط من المقاتلين الفعالين
. فى المحيط الهادى

222
00:39:43,417 --> 00:39:45,214
. "نحن و "ليكسنجتن

223
00:39:45,319 --> 00:39:48,379
سيدى العميد ، لا نريد الرسو
. هنا مثلما فعلوا

224
00:39:48,522 --> 00:39:51,923
. لا أنوى ذلك
متى يمكننا أن نكون جاهزين للأبحار مرة أخرى ؟

225
00:39:52,025 --> 00:39:53,959
يمكننا أن نستعد ونمون
, أثناء الليل , ياسيدى

226
00:39:54,061 --> 00:39:55,323
. ونبحر قبل الفجر

227
00:39:55,429 --> 00:39:57,659
. عظيم . هذا عظيم

228
00:40:09,215 --> 00:40:13,055
, إليكم بيان إدارة السلاح البحرى
. الصادر يوم 7 ديسمبر

229
00:40:14,393 --> 00:40:18,479
قبل فجر اليوم، شنت"
.. بنجاح البحرية الإمبراطورية

230
00:40:18,982 --> 00:40:23,609
غارة جوية واسعة النطاق ضد الأسطول ..
"الأمريكى بالمحيط الهادى فى "هاواى

231
00:40:24,155 --> 00:40:25,736
.. نحيى القائد العام لأسطولنا

232
00:40:26,059 --> 00:40:29,620
"العميد" ياماموتو ..

233
00:40:46,538 --> 00:40:50,514
كنت أنوى توجيه ضربة قاتلة
.. إلى الأسطول الأمريكى

234
00:40:51,221 --> 00:40:53,431
"بالهجوم الفورى على "بيرل هاربور ..

235
00:40:54,060 --> 00:40:57,567
بعد أن أعلنت اليابان الحرب رسمياً

236
00:41:02,813 --> 00:41:07,162
لكن طبقاً لما أعلنته
أمريكا، "بيرل هاربور" هوجمت

237
00:41:07,905 --> 00:41:11,052
.. قبل 55 دقيقة من إنذارنا النهائى   ..

238
00:41:11,626 --> 00:41:14,372
الذى سلمناه لواشنطن ..

239
00:41:18,377 --> 00:41:20,337
.. لا أستطيع تخيل أى شئ

240
00:41:22,165 --> 00:41:24,540
. مما يغضب منه الأمريكان أكثر

241
00:41:29,556 --> 00:41:31,806
.. أخشى ما فعلناه

242
00:41:33,008 --> 00:41:37,224
أن يوقظ العملاق النائم..
. ويملأه عزيمة قوية

243
00:42:33,161 --> 00:42:39,828
<i>أخشى مافعلناه أن يوقظ العملاق
النائم ويملأه عزيمة قوية</i>

