1
00:00:09,741 --> 00:00:24,761
مشاهدة ممتعة

2
00:00:24,761 --> 00:00:37,737
مشاهدة ممتعة

3
00:00:37,737 --> 00:00:43,161
مشاهدة ممتعة

4
00:00:44,246 --> 00:00:47,334
لقد خسر أمام هارولد جونسون
و نينو فالديز

5
00:00:47,376 --> 00:00:52,340
ذاك الفوز لفالديز كان بمثابة جواز عبور
ليتم ادراجه ضمن الترتيب الوطني

6
00:00:53,675 --> 00:00:56,763
تشارلز، عمره 32 عاماً، و ساترفيلد يبلغ الـ 30

7
00:00:56,846 --> 00:00:58,933
لقد بدأت الجولة الثانية

8
00:00:59,934 --> 00:01:03,689
و هناك 189 نقطة لتشارلز، و 180 لساترفيلد

9
00:01:03,731 --> 00:01:07,027
تشارلز في السروال الأبيض

10
00:01:07,110 --> 00:01:12,952
الكاتب، مثل الملاكم، يجب أن يقف وحيداً

11
00:01:13,036 --> 00:01:16,582
ساترفيلد أذهل الجميع الليلة
بضربته اليمنى

12
00:01:16,665 --> 00:01:19,836
...نشر كتاباتك كالدخول لحلبة الملاكمة

13
00:01:19,919 --> 00:01:23,382
يضع موهبتك على المحك

14
00:01:23,466 --> 00:01:26,387
و لن يكون هناك مكان للاختباء

15
00:01:26,429 --> 00:01:28,849
الحقيقة ستكشف

16
00:01:30,017 --> 00:01:33,646
و أحياناً قد تكون العواقب وخيمة

17
00:01:35,524 --> 00:01:38,153
!لقد سقط ساترفيلد

18
00:01:39,488 --> 00:01:42,659
...ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة، سبعة

19
00:01:42,742 --> 00:01:47,290
!لن يستطيع الوقوف
!لقد انتهى كل شيء

20
00:02:10,321 --> 00:02:12,992
هل أنت بخير؟ -
نعم، أنا بخير -

21
00:02:13,075 --> 00:02:14,076
!هيا

22
00:02:34,396 --> 00:02:39,069
...واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة

23
00:02:39,110 --> 00:02:41,406
...خمسة، ستة

24
00:02:41,489 --> 00:02:44,827
سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة

25
00:02:44,910 --> 00:02:47,706
!لقد انتهت المباراة

26
00:02:52,462 --> 00:02:54,966
إيريك، هل كانت تلك لكمة يسرى أم يمنى؟

27
00:02:56,009 --> 00:02:57,928
إيريك؟

28
00:03:06,856 --> 00:03:08,860
ها هو ذاك، كما أخبرتكم

29
00:03:08,902 --> 00:03:10,862
دعوه و شأنه

30
00:03:10,904 --> 00:03:13,908
سنمرح معه قليلاً -
دعوا الرجل المسكين و شأنه -

31
00:03:14,909 --> 00:03:15,869
!أيها البطل

32
00:03:19,081 --> 00:03:22,003
كيف حالك أيها البطل؟

33
00:03:22,086 --> 00:03:26,258
كما ترى احاول الحصول على لقمة العيش

34
00:03:26,342 --> 00:03:28,678
لقد أخبرت أصدقائي أنك كنت بطلاً

35
00:03:30,305 --> 00:03:33,352
نعم، هذا صحيح -
لقد أخبرتهم بأنني ضربتك ضرباً مبرحاً -

36
00:03:33,435 --> 00:03:36,856
لقد فعلت ذلك بالتأكيد

37
00:03:36,940 --> 00:03:38,775
ليس بطلاً، كيني -
!بل أنا كذلك -

38
00:03:38,942 --> 00:03:42,321
أنا الملاكم بوب ساترفيلد
الثالث على مستوى العالم

39
00:03:42,280 --> 00:03:45,660
أرهم حركاتك -
لا، إنني أتسوق -

40
00:03:45,744 --> 00:03:47,913
بإمكانك التسوق لاحقاً

41
00:03:49,582 --> 00:03:51,584
!هيا، أيها البطل

42
00:03:51,626 --> 00:03:53,921
هيا -
هيا، أيها البطل -

43
00:03:54,004 --> 00:03:56,883
هيا، أرنا لكماتك

44
00:04:00,221 --> 00:04:02,141
!لنمرح قليلاً

45
00:04:02,224 --> 00:04:05,478
أترغب برؤية بعض الحركات؟ -
نعم، أرنا ما لديك -

46
00:04:06,730 --> 00:04:08,232
أرنا لكماتك

47
00:04:08,315 --> 00:04:09,650
أترغبون برؤية لكمتي؟ -
نعم -

48
00:04:12,113 --> 00:04:14,991
ما مشكلتك أيها العجوز؟...اخرس أنت

49
00:04:15,075 --> 00:04:17,161
أهكذا حطمت أنف ذاك الرجل، يا صاح؟

50
00:04:17,244 --> 00:04:19,706
!نعم، نعم
!لقد جعلته ينزف، هذا صحيح

51
00:04:21,917 --> 00:04:24,003
هيا، انهض أيها البطل

52
00:04:24,086 --> 00:04:26,507
!هيا، أيها البطل -
لم أعد أرغب بالقتال -

53
00:04:26,591 --> 00:04:28,510
!انهض، أيها البطل -
لا، لقد اكتفيت من القتال -

54
00:04:28,593 --> 00:04:30,512
هيا، أيها البطل، جولة أخرى فحسب

55
00:04:40,276 --> 00:04:42,696
هيا، انهض أيها البطل

56
00:04:42,779 --> 00:04:44,323
ارفع يديك عالياً -
لا -

57
00:04:44,406 --> 00:04:46,242
ارفعهما -
قاتلني أيها البطل -

58
00:04:46,325 --> 00:04:49,121
!هيا، افعلها

59
00:04:51,416 --> 00:04:53,377
!كيني، الرجل العجوز يضربك

60
00:04:53,419 --> 00:04:56,130
أمسكوه -
!لا، انتظر! لا، لا -

61
00:04:56,214 --> 00:04:59,176
!أنا آسف
لم أقصد فعل ذلك

62
00:05:01,387 --> 00:05:03,850
هل أنت نائمة؟

63
00:05:03,933 --> 00:05:07,146
أنا آسف، كم الوقت الآن؟

64
00:05:07,229 --> 00:05:10,442
حسناً، أراك غداً

65
00:05:10,525 --> 00:05:13,529
عودي للنوم، حبيبتي
وداعاً، عزيزتي

66
00:05:16,659 --> 00:05:18,578
ما الذي يحدث؟

67
00:05:18,661 --> 00:05:20,581
بعض الأوغاد يستمتعون بوقتهم

68
00:05:20,664 --> 00:05:22,208
!مرة ثانية

69
00:05:24,419 --> 00:05:27,548
!هناك بطل جديد الآن -
ما الذي يحدث بحق الجحيم؟ -

70
00:05:27,631 --> 00:05:29,969
!لقد هزمت للتو بطل العالم في الملاكمة

71
00:05:30,052 --> 00:05:32,055
!و هو الآن ملقى على الأرض

72
00:05:32,138 --> 00:05:35,392
!أنتم أوغاد بحق -
!هيا، إلى الخلف! هيا -

73
00:05:36,686 --> 00:05:39,773
!نعم! هيا

74
00:05:45,281 --> 00:05:49,703
أيها العجوز، هل أنت بخير؟

75
00:05:49,787 --> 00:05:54,209
إنهم مجرد مجموعة صبية يمرحون
فكما تعلم، إنه من الممتع أن تهزم البطل

76
00:05:54,293 --> 00:05:57,756
... حسناً، يجب أن

77
00:05:58,883 --> 00:06:01,678
نعم، يجب أن...يجب أن تعود للمنزل

78
00:06:01,761 --> 00:06:04,765
لا بأس، أنا بالمنزل

79
00:06:04,807 --> 00:06:10,398
أنت تقول بأنك البطل؟
ما الذي تتكلم عنه؟

80
00:06:10,482 --> 00:06:14,570
نعم، نعم
الملاكم بوب ساترفيلد

81
00:06:14,654 --> 00:06:17,950
الثالث على مستوى العالم

82
00:06:23,291 --> 00:06:26,253
--ما رأيك بأن أعطيك
هل بإمكاني أن أعطيك هذا؟

83
00:06:26,337 --> 00:06:29,632
نعم، شكراً

84
00:06:29,716 --> 00:06:33,096
لقد ساعدت البطل و هو محطم و في القاع

85
00:06:33,138 --> 00:06:35,683
لن أنسى هذا مطلقاً

86
00:06:35,766 --> 00:06:38,645
أأنت واثق بأنك بخير؟ -
نعم -

87
00:06:38,728 --> 00:06:40,856
أنا جيد بنسبة 30% لكنني سأكون أفضل حالاً

88
00:06:45,822 --> 00:06:47,866
حسناً، اعتني بنفسك

89
00:06:47,950 --> 00:06:50,453
حسناً، و أنت أيضاً

90
00:06:54,917 --> 00:06:56,836
جون، كيف حالك؟ -
إيريك -

91
00:07:02,511 --> 00:07:04,514
أخبار دينفر

92
00:07:11,022 --> 00:07:14,194
هناك بعض الغرابة المترافقة مع طرح
قانون لمنع التدخين في الكازينوهات

93
00:07:14,277 --> 00:07:16,405
... بعض الموظفين قد

94
00:07:16,488 --> 00:07:18,699
ربما تكون هذه فرصة قصة جيدة للنشر

95
00:07:18,783 --> 00:07:22,496
القوانين الهندية و المسؤوليات
و أشياء أخرى أيضاً

96
00:07:22,579 --> 00:07:25,417
و بينما نعمل على الموضوع
... إن لم تكن تمانع، رالف

97
00:07:25,501 --> 00:07:28,463
كنت أفكر بأننا ربما قد نستطيع
...توكيل العمل لأحد موظفيّ

98
00:07:28,546 --> 00:07:31,717
ليجهز لنا شيئاً عن دوري كرة القدم
...و كيفية تدخل السياسية بالأمر

99
00:07:31,759 --> 00:07:33,720
جيد، لقد أعجبني ذلك

100
00:07:33,761 --> 00:07:36,765
و عندها سيكون بإمكان المراسلين الرياضيين
أن ينشروا شيئاً عن التحذيرات البيئية

101
00:07:36,807 --> 00:07:39,186
أتكلم بجدية -
لا، إنني أعني ما أقوله -

102
00:07:39,269 --> 00:07:43,316
يا رفاق

103
00:07:43,400 --> 00:07:47,989
العمدة سيأتي للقيام بجولة هنا

104
00:07:48,072 --> 00:07:50,869
لذا سيتم عقد مؤتمر صحفي فيما بعد

105
00:07:50,952 --> 00:07:54,832
حسناً، هذا يكفي
الغداء على حسابي في مطعم دوفي

106
00:07:54,916 --> 00:07:59,338
هل بإمكان أحدكم أن يجهز الكلمات المتقاطعة؟ -
كم يعجبني طعام دوفي -

107
00:07:59,421 --> 00:08:01,633
هل تم إرسال أحدهم لمعسكر التدريب؟

108
00:08:01,716 --> 00:08:03,928
لدينا الميزانية الكافية

109
00:08:04,012 --> 00:08:07,266
أعتقد أن تنسيق الموضوع فيما بيننا -
سيكون فكرة رائعة
نعم، بالتأكيد -

110
00:08:07,349 --> 00:08:09,268
جيد

111
00:08:09,352 --> 00:08:11,772
مرحباً، أيها المدير
هناك شيء تم إخفاءه اليوم، أليس كذلك؟

112
00:08:11,813 --> 00:08:15,651
ما الذي تتكلم عنه؟ -
المبارة التي كنت أغطيها -

113
00:08:15,693 --> 00:08:19,991
لقد كانت مباراة جيدة -
نعم، لقد أقصيتها، صحيح -

114
00:08:20,075 --> 00:08:22,995
لماذا؟ -
كان يجب أن نتخلى عن مقالة ما -

115
00:08:23,079 --> 00:08:25,081
أهذا من أجل مصارعة المدارس، أليس كذلك؟

116
00:08:25,165 --> 00:08:28,043
لقد كانت قصة رائعة، لم أنقص أية حقائق

117
00:08:28,127 --> 00:08:30,047
كانت لديك النسخة جاهزة
بعد أربعين دقيقة من المباراة

118
00:08:30,130 --> 00:08:34,720
نعم، أعرف هذا
أنت تعمل كالآلة

119
00:08:34,761 --> 00:08:36,597
انتظر لحظة، رالف -
هل تمانع أن تجلس؟ -

120
00:08:43,190 --> 00:08:45,484
اسمع، أنا ممتن لما تفعله
فأنت تملأ صفحاتي بكتاباتك

121
00:08:45,568 --> 00:08:47,570
و لا أريدك أن تتوقف عن ذلك

122
00:08:47,654 --> 00:08:50,616
!رالف؟ عذراً على المقاطعة
هل تريدني أن أرسل لك تلك المقتطفات
على البريد الالكتروني

123
00:08:50,699 --> 00:08:55,248
هذا صحيح، لكنها لم تكن مؤثرة

124
00:08:56,249 --> 00:08:58,168
الكثير من الكلمات بدون أي إحساس بالمعنى

125
00:08:58,252 --> 00:09:03,133
...حسناً، سام كيربي كان -
لم يعد يعمل هنا -

126
00:09:04,635 --> 00:09:10,352
الحقيقة هي...أنني نسيت مقالتك
بينما كنت أقرأ البقية

127
00:09:10,393 --> 00:09:13,105
إن كان هذا أفضل ما بوسعك
فلن أتذمر

128
00:09:14,148 --> 00:09:16,067
لكنني أعرف أنه بإمكانك فعل المزيد

129
00:09:17,528 --> 00:09:19,530
و لماذا تعتقد ذلك؟ -
بسبب اسمك -

130
00:09:21,158 --> 00:09:23,077
شكراً على الحديث -
هيا، بربك! لا تكن هكذا -

131
00:09:23,161 --> 00:09:27,208
لا تتدلل كالفتيات، كن رجلاً

132
00:09:28,501 --> 00:09:31,505
جد نقاط ضعفك و أصلحها؟

133
00:09:31,588 --> 00:09:35,469
فكر بهدوء، و بشكل أفضا

134
00:09:36,471 --> 00:09:39,141
لقد فهمت، لدي موعد

135
00:09:40,851 --> 00:09:42,770
نحن نكتب بهذه الطريقة

136
00:09:42,854 --> 00:09:45,482
ما فائدة القوانين و التشريعات
...إن لم تكن نافعة

137
00:09:45,524 --> 00:09:47,569
... من أجل حماية مصادر المياه التي

138
00:09:47,653 --> 00:09:50,072
تترعض للتلوث بسبب المصانع

139
00:09:50,156 --> 00:09:53,952
ولايتي وايومينغ و مونتانا قررتا الانضمام
كمعارضتين

140
00:09:54,036 --> 00:09:55,955
حسناً

141
00:09:57,332 --> 00:09:59,836
هل كنت أنت من اتصل ليلة البارحة؟ -
نعم، أنا كنت -

142
00:09:59,919 --> 00:10:02,130
آسف بخصوص ذلك

143
00:10:02,214 --> 00:10:05,134
هل قرأت المقال الذي كتبته؟

144
00:10:05,218 --> 00:10:07,137
نعم، لقد كان مقالاً جيداً

145
00:10:07,220 --> 00:10:09,139
حقاً؟ -
قوي جداً -

146
00:10:09,223 --> 00:10:11,977
نعم، قوي بالطبع
لكن ميتز لم يعجبه، بالطبع

147
00:10:12,061 --> 00:10:13,563
ما الذي لم يعجبه؟

148
00:10:15,106 --> 00:10:17,610
ما الذي لم يعجب ميتز؟

149
00:10:17,693 --> 00:10:21,364
ما الذي يعجبه بأية حال؟
لا أعرف لم يكن محدداً

150
00:10:21,448 --> 00:10:24,619
أتعلم، لن يدعني أكتب أبداً

151
00:10:24,661 --> 00:10:26,622
عن البرونكوز أو عن النوغيتز

152
00:10:26,706 --> 00:10:29,376
ربما سيكون ميتز بالجوار

153
00:10:29,459 --> 00:10:35,091
ليس بالأمر الهام لأنني
سأتناول الغداء مع ويتلي

154
00:10:35,175 --> 00:10:36,677
اليوم

155
00:10:36,760 --> 00:10:39,139
ربما يكون لدي فرصة بالمجلة

156
00:10:39,223 --> 00:10:41,893
هذا رائع -
نعم، إنه كذلك -

157
00:10:41,976 --> 00:10:44,730
عظيم -
لا شيء مؤكد بعد، و لكن أشعر أن الأمور ايجابية -

158
00:10:44,771 --> 00:10:46,732
هذا مذهل -
نعم -

159
00:10:46,816 --> 00:10:48,485
هل يعلم ميتز بالأمر؟

160
00:10:48,568 --> 00:10:52,324
هل أنت جادة؟
ما نوع المخدرات التي تعاطيتها؟

161
00:10:52,407 --> 00:10:54,326
لا، ميتز لا يعرف

162
00:10:58,624 --> 00:11:02,086
كنت أتساءل إن كان بإمكاني اللعب مع تيدي
بعد ظهيرة هذا اليوم

163
00:11:02,170 --> 00:11:04,090
أنت تعلم
... سيكون تيدي قادراً على التأقلم مع الوضع

164
00:11:04,173 --> 00:11:06,176
إن التزمنا الجدول الذي أعددناه مسبقاً

165
00:11:06,259 --> 00:11:08,554
نحن منفصلان

166
00:11:08,596 --> 00:11:12,893
من السهل عليك قول ذلك
فأنت لم تري ابنك يُمنع عنك

167
00:11:14,979 --> 00:11:17,900
حسناً، حسناً
أنا آسف، لقد كنت متأثراً قليلاً

168
00:11:17,984 --> 00:11:20,028
...المعذرة، أنا فقط

169
00:11:20,112 --> 00:11:23,366
الكرة موجودة في صندوق الألعاب في المرآب

170
00:11:23,407 --> 00:11:26,620
شكراً لك، شكراً لك

171
00:11:26,662 --> 00:11:29,833
تكلم مع ميتز -
بالتأكيد -

172
00:11:30,626 --> 00:11:34,047
حسناً، أنا آسف بخصوص والدك

173
00:11:34,130 --> 00:11:36,926
شكراً لك

174
00:11:36,967 --> 00:11:39,679
لقد كان السرطان هو السبب، أليس كذلك؟

175
00:11:39,763 --> 00:11:42,851
نعم، هنا

176
00:11:42,934 --> 00:11:44,520
من بين كل الأماكن

177
00:11:44,603 --> 00:11:48,859
يا للسخرية، أليس كذلك؟ -
هلا أحضرت لنا بعض الشاي المثلج -

178
00:11:48,942 --> 00:11:50,861
بالطبع -
شكراً لك -

179
00:11:50,945 --> 00:11:53,949
لقد قرأنا بعض كتاباتك، أنا و فريد

180
00:11:54,032 --> 00:11:56,161
و آسف لقولي بأنها ليست ما نبحث عنه تماماً

181
00:11:56,244 --> 00:11:59,039
ليس بعد

182
00:11:59,123 --> 00:12:01,793
لقد كان رأي الأغلبية بأنها تفتقد للمسة شخصية

183
00:12:03,045 --> 00:12:05,089
تماماً

184
00:12:05,172 --> 00:12:10,722
ما أعنيه هو أنني في العام الماضي
كان لدي أكثر من 192 تقريراً

185
00:12:10,806 --> 00:12:14,310
إنه رقم قياسي بالنسبة
لأي مراسل في تاريخ الصحافة

186
00:12:14,393 --> 00:12:16,772
و رأيك بكتاباتي هي أنها تفتقد للمسة
فذلك صحيح تماماً

187
00:12:16,813 --> 00:12:18,983
الكثير من الكلمات بدون أي إحساس
ليس لدي الوقت الكافي

188
00:12:19,066 --> 00:12:23,406
و هذا العام كان هناك محرر جديد
لذا حاولت أن اكون متفتح الذهن اكثر

189
00:12:23,489 --> 00:12:26,827
و خمن ما الذي حدث؟
إنه يجعلني أعمل أكثر من كيربي حتى

190
00:12:26,911 --> 00:12:30,624
إنه يعتقد بأنني كالآلة

191
00:12:30,624 --> 00:12:36,591
كلما أحضرت له مقالاً فيه لمسة شخصية
فإنه يبعده

192
00:12:36,674 --> 00:12:40,846
هذا النوع من الكتابات تستحقه المجلات

193
00:12:40,930 --> 00:12:43,767
حسناً، أعكني مثالاً -
حسناً -

194
00:12:43,850 --> 00:12:46,521
هل هذا المانجو؟ -
نعم -

195
00:12:46,563 --> 00:12:48,983
أليس دراقاً؟ -
لا، إنه المانغو -

196
00:12:49,024 --> 00:12:51,361
آسف، أعطني مثالاً

197
00:12:51,402 --> 00:12:54,239
ما عنيته هو أنه لدي الكثير
لكن أحياناً أشعر بأن الطريق مسدود أمامي

198
00:12:54,323 --> 00:12:57,577
لست بارعاً بهذا -
لا، لا، أي شيء، مهما يكن، أعطني مثالاً فحسب -

199
00:12:57,619 --> 00:13:02,417
تقاطع الطرق، إيلاوي؟

200
00:13:02,459 --> 00:13:05,254
ما الذي يفعله في هذه المرحلة من حياته؟

201
00:13:05,296 --> 00:13:08,175
ربما يسعى لمنصب الحاكم -
لقد وصلتني تلك مرتين و رفضتها مرتين أيضاً -

202
00:13:08,258 --> 00:13:10,177
الناس لا يرغبون بسماع القصص
عن تقدم أبطالهم في العمر

203
00:13:10,261 --> 00:13:12,556
حسناًَ، حسناً
ما رأيك إذاً بكروس فيلد؟

204
00:13:12,640 --> 00:13:15,727
إنه من أسوأ الأماكن -
أسوأ الأماكن في أمريكا كلها -

205
00:13:15,811 --> 00:13:20,150
أنت تضحكني

206
00:13:23,404 --> 00:13:28,661
حسناً، هناك ملاكم سابق من الوزن الثقيل

207
00:13:28,745 --> 00:13:31,039
إنه يعيش في شوارع دينفر

208
00:13:31,123 --> 00:13:34,169
و يتعيش من القمامة -
حقاً؟ -

209
00:13:34,252 --> 00:13:37,381
و هو يتجول في الأحياء
و يطلق على نفسه اسم البطل

210
00:13:37,464 --> 00:13:40,970
إنه...إنه شخص لطيف

211
00:13:41,012 --> 00:13:46,602
و القصة جميلة و مؤثرة

212
00:13:46,686 --> 00:13:49,064
لكنني أخبرت ميتز عنها
"فقال لي "إنسى الأمر

213
00:13:49,147 --> 00:13:51,651
إنها قصة تافهة، إذهب و غطي مباراة جيرماني

214
00:13:51,735 --> 00:13:54,697
ما اسمه، ...ذاك الملاكم؟

215
00:13:54,780 --> 00:13:56,741
ساترفيلد

216
00:13:59,203 --> 00:14:01,372
بوب ساترفيلد؟

217
00:14:01,456 --> 00:14:05,044
نعم، بوب

218
00:14:05,128 --> 00:14:09,300
هل أنت متأكد؟ ذاك الرجل كان مثل والدي الأعلى
اعتقدته ميتاً

219
00:14:09,342 --> 00:14:12,220
لا، ليس ميتاً -
هذا ما اعتقده الجميع -

220
00:14:12,262 --> 00:14:15,850
لهذا أعتقد أن هذه القصة عظيمة جداً

221
00:14:15,933 --> 00:14:18,897
أريد أن أطلق عليها اسم
"إحياء البطل"

222
00:14:18,980 --> 00:14:22,234
و هو هنا في دينفر؟ -
نعم -

223
00:14:22,318 --> 00:14:25,071
بوب ساترفيلد؟ -
لقد رأيته البارحة -

224
00:14:26,782 --> 00:14:29,244
ما هي خططك؟

225
00:14:29,328 --> 00:14:31,372
أعتقد أنني سآخذ وقتي

226
00:14:31,455 --> 00:14:35,836
و أعمل عليها بشكل جيد، سأبذل أفضل ما لدي
و أفكر بشكل أفضل

227
00:14:35,878 --> 00:14:38,631
و ارى إن كان بإمكاني إقناع ميتز بالأمر

228
00:14:38,673 --> 00:14:41,134
....حسناً، إن

229
00:14:43,013 --> 00:14:46,058
إن لم تقنعه بها، فسيكون من دواعي سروري
أن ألقي نظرة عليها

230
00:14:46,142 --> 00:14:51,315
سيكون ذلك مذهلاً و رائعاً

231
00:14:51,399 --> 00:14:53,651
عندما فاز في كاليفورنيان كان قد فات الاوان

232
00:14:53,735 --> 00:14:55,697
موندايل لديه ما يكفيه من المندوبين

233
00:14:55,780 --> 00:14:57,950
أعتقد ذلك

234
00:14:57,991 --> 00:15:01,329
حسناً، الثلاثون من تشرين الأول
ليس لدي موعد محدد، بإمكاني تحديد واحد

235
00:15:01,412 --> 00:15:03,332
لحظة من فضلك

236
00:15:03,415 --> 00:15:06,461
حسناً، سأتدبر الأمر
وداعاً

237
00:15:06,544 --> 00:15:08,464
كيف حالك؟

238
00:15:08,548 --> 00:15:11,426
بخير -
هل بإمكانك أن تحفظي سراً، مولي؟ -

239
00:15:11,510 --> 00:15:13,095
هل بإمكانك أنت فعل ذلك؟ -
بالتأكيد -

240
00:15:13,095 --> 00:15:14,555
هل بإمكانك أنت فعل ذلك؟ -
بالتأكيد -

241
00:15:14,639 --> 00:15:17,059
اسمي ليس مولي

242
00:15:18,519 --> 00:15:21,357
نعم، هذا صحيح لأنه ميلي، أليس كذلك؟

243
00:15:21,440 --> 00:15:22,900
بولي -
بولي -

244
00:15:22,984 --> 00:15:25,821
لقد كنت قريباً، ما الذي يمكنني فعله لك؟

245
00:15:25,904 --> 00:15:31,286
إنني أعمل على قصة تتعلق
بملاكم من الوزن الثقيل

246
00:15:31,370 --> 00:15:33,539
من الخمسينات، اسمه بوب ساترفيلد

247
00:15:33,623 --> 00:15:36,085
لكن أريد أن يبقى الأمر سراًَ

248
00:15:36,127 --> 00:15:38,880
إنه يوم سعدك، ليس هذا من اختصاص ميتز

249
00:15:38,964 --> 00:15:42,260
لك ما تريد -
حقاً؟ -

250
00:15:42,301 --> 00:15:45,222
ما الذي تحتاجه؟

251
00:15:45,305 --> 00:15:48,310
حسناً، لم أجد عنه الكثير على الانترنت

252
00:15:48,393 --> 00:15:51,940
لذا أعتقد أننا سنقوم بالأمر بالطريقة القديمة

253
00:15:52,023 --> 00:15:54,902
أحتاج كل شيء متعلق به

254
00:15:54,985 --> 00:15:59,241
من مكتبتنا، و من النيويورك تايمز
و مجلة رينغ، بالطبع

255
00:15:59,324 --> 00:16:02,246
و إن كان هناك سجل للملاكمين المشهورين
سيكون ذلك عظيماً

256
00:16:02,329 --> 00:16:07,419
أي ملاكم آخر خاض مباراة ضده
مدربين، أي شيء

257
00:16:07,502 --> 00:16:09,463
ألا يجب أن ندون كل هذا؟

258
00:16:09,463 --> 00:16:11,507
أمر غير معقول

259
00:16:11,591 --> 00:16:13,928
يجب أن أرد

260
00:16:14,012 --> 00:16:16,765
سأحصل لك على المعلومات و أحضرها لك -
حسناً -

261
00:16:16,849 --> 00:16:19,477
هيا، العب بشكل أفضل

262
00:16:19,519 --> 00:16:22,981
أنا رجل كبير و كسول، هيا
بإمكانك أن تهزمني

263
00:16:23,065 --> 00:16:25,360
!خطأ -
خطأ؟ -

264
00:16:25,444 --> 00:16:27,989
إذا، قم بتسديد الرميات الحرة

265
00:16:28,031 --> 00:16:31,952
صوب على يدي، باتجاه الحلقة، سدد جيداً

266
00:16:31,994 --> 00:16:33,830
سددها إلى هنا

267
00:16:33,871 --> 00:16:37,000
يجب أن ترمها بشكل دائري و تمدد
أطراف أصابعك، هيا

268
00:16:37,042 --> 00:16:40,297
أنا فاشل -
لا، لست فاشلاً -

269
00:16:40,381 --> 00:16:42,592
هل تعتقد أن شاكيل أونيل كان يلعب
بشكل أفضل عندما كان بعمرك؟

270
00:16:42,675 --> 00:16:44,803
نعم -
لا، لم يكن أفضل -

271
00:16:44,887 --> 00:16:47,181
لقد أخبرني ذلك بنفسه

272
00:16:47,265 --> 00:16:50,268
لقد أخبرني بأنه كان يلعب بشكل سيء
عندما كان بعمرك

273
00:16:50,352 --> 00:16:53,357
حقاً؟ -
نعم -

274
00:16:53,440 --> 00:16:56,986
لكنه أخبرني بذلك بشكل سري
لذا، يجب ألا تخبر أحداً

275
00:16:57,070 --> 00:16:59,281
أبي؟ -
نعم؟ -

276
00:16:59,323 --> 00:17:02,327
هل اتصلت بجون إيلواي و سألته
إن كان سيلعب العام القادم؟

277
00:17:03,788 --> 00:17:05,749
نحن نفتقد لبعضنا البعض

278
00:17:05,832 --> 00:17:09,420
أتمنى أن يعود فريق البرونكوس بحاجة له

279
00:17:09,503 --> 00:17:14,969
لقد أخبرته بأنك قلت ذلك
و أجابني بأنه سيأخذ ذلك بعين الاعتبار

280
00:17:15,052 --> 00:17:17,056
حقاً؟ -
نعم -

281
00:17:17,139 --> 00:17:19,392
لذا، إن عاد فستكون أنت جزءاً من سبب عودته

282
00:17:19,476 --> 00:17:24,065
هل ستبقى على العشاء الليلة؟
أمي تعد السباغيتي و كرات اللحم

283
00:17:24,148 --> 00:17:27,110
هل ترغب بذلك؟

284
00:17:27,194 --> 00:17:29,740
مرحبا، كيف حالك إيريك؟

285
00:17:29,823 --> 00:17:33,036
لقد دعاني تيدي لتناول العشاء

286
00:17:34,496 --> 00:17:36,415
ما رأيك؟

287
00:17:36,498 --> 00:17:39,002
كيف جرى الأمر مع ويتلي اليوم؟ -
سنتكلم عن ذلك لاحقاً -

288
00:17:39,085 --> 00:17:42,131
هل ستجني مالاً أكثر في المجلة؟

289
00:17:42,214 --> 00:17:45,594
لا، لكن ليس ذاك هو الأمر الهام

290
00:17:45,678 --> 00:17:47,597
إنه أمر يتعلق بالاحترام

291
00:17:47,680 --> 00:17:52,729
و ربما لن أكتب أكثر من 15 مقالة في العام

292
00:17:52,812 --> 00:17:55,984
ذاك عدد كبير م نالقصص -
في الحقيقة، لا، ليس عدداً كبيراً -

293
00:17:56,067 --> 00:17:58,153
إنها مجرد قصة واحدة كل ثلاثة أسابيع و نصف

294
00:17:58,237 --> 00:18:01,157
مما يعني أنني أستطيع التركيز بشكل أفضل
و أكتبها بشكل متقن

295
00:18:01,241 --> 00:18:05,204
ربما حينها أستطيع أن أحصل
على الاحترام الذي تحصل عليه أمك

296
00:18:05,246 --> 00:18:09,252
قد تكون بمثابة انطلاقة جديدة لي

297
00:18:09,335 --> 00:18:11,129
ربما إلى نيويورك تايمز أو لوس أنجلس تايمز

298
00:18:11,213 --> 00:18:13,591
كتلك القصة عن عن الملاكم
التي رويتها لويتلي؟

299
00:18:13,674 --> 00:18:16,261
تماماً

300
00:18:16,344 --> 00:18:20,516
في الحقيقة، أعتقد أنه يجدر بي العودة للزقاق
لأرى غن كان ما يزال نائماً هناك

301
00:18:20,600 --> 00:18:23,438
هل يوجد شخص ينام في الزقاق؟

302
00:18:23,521 --> 00:18:26,567
نعم، بعض الناس يضطرون لفعل ذلك
ليس لديهم منازل

303
00:18:26,650 --> 00:18:31,364
أو اصدقاء أو عائلة
فيضطرون للنوم في الشارع

304
00:18:31,448 --> 00:18:33,784
تبدو و كأنها ستكون قصة حزينة

305
00:18:35,245 --> 00:18:38,500
لا، على العكس تماماً
ستكون قصة مليئة بالأمل، لا تقلق

306
00:18:39,918 --> 00:18:42,797
من سيأتي ليوم المهن، أنت أم أمي؟

307
00:18:42,839 --> 00:18:45,592
... أعتقد أن أصدقاءك سيفضلون الاستماع

308
00:18:45,676 --> 00:18:48,180
... عن عمل والدك كمراسل رياضي

309
00:18:48,263 --> 00:18:50,099
عوضاً عن الاستماع لأحاديثي المملة

310
00:18:50,182 --> 00:18:54,521
عن هيرب...أو ميلتون

311
00:18:54,563 --> 00:18:56,691
إنه من أشهر محاسبي المدينة

312
00:18:56,774 --> 00:18:59,319
لقد كان عشاءاً رائعاً، سأذهب للبحث عن ساترفيلد

313
00:18:59,361 --> 00:19:02,825
سنتناقش بخصوص يوم المهن لاحقاً

314
00:19:02,908 --> 00:19:06,204
أحبكم، أراكم لاحقاً

315
00:19:06,287 --> 00:19:08,540
وداعاً -
وداعاً -

316
00:20:00,486 --> 00:20:04,200
!يا إلهي

317
00:20:05,869 --> 00:20:10,708
أنت البطل، أليس كذلك؟
اسمك هو ساترفيلد؟

318
00:20:10,750 --> 00:20:13,712
نعم الملاكم بوب ساترفيلد
المركز الثالث عالمياً

319
00:20:13,754 --> 00:20:15,756
صحيح

320
00:20:15,840 --> 00:20:19,095
لقد اخبرتني بذلك الليلة الماضية -
الليلة الماضية؟ -

321
00:20:19,178 --> 00:20:23,434
-- نعم، كان هناك بعض الفتية هنا و

322
00:20:23,476 --> 00:20:25,478
نعم، نعم، ! هذا صحيح

323
00:20:25,562 --> 00:20:28,107
لقد ساعدت البطل حين كان بحاجة للمساعدة

324
00:20:28,190 --> 00:20:32,113
أنا إيريك كيرنان من جريدة دينفر تايمز

325
00:20:32,154 --> 00:20:34,533
كنت أرغب بدعوتك لتناول كوب من القهوة

326
00:20:34,616 --> 00:20:38,120
لا أشرب القهوة، كنت أشربها
لكنني أقلعت عنها

327
00:20:38,162 --> 00:20:41,500
ما رأيك بجعة باردة؟

328
00:20:41,583 --> 00:20:46,257
لا أمانع تناول الجعة بأي وقت

329
00:20:48,051 --> 00:20:50,220
أعتقد أن الناس سيحبون قصتك

330
00:20:50,304 --> 00:20:54,142
ما أعنيه هو أنك كنت بطل العالم تقريباً

331
00:20:54,225 --> 00:20:56,229
لقد كان ذلك منذ زمن طويل

332
00:20:56,312 --> 00:21:00,151
لقد خضت مباريات ضد لاموتا و باترسون

333
00:21:00,234 --> 00:21:04,573
لقد كنت وسط ملعب مكتظ بالجماهير
و جميعهم واقفين يصرخون باسمك

334
00:21:07,452 --> 00:21:10,373
هل تتذكر ذلك؟ -
بالطبع، بالطبع أتذكر -

335
00:21:11,959 --> 00:21:13,878
الناس سيتعرفون إليك من جديد

336
00:21:13,961 --> 00:21:17,132
سيكون بمقدورك أن تمشي في الشارع
و الناس سيعرفون اسمك

337
00:21:17,174 --> 00:21:19,885
ما الذي ستكتب عنه؟

338
00:21:19,969 --> 00:21:22,974
سأكتب ما تخبرني به
سأكتب قصتك

339
00:21:27,646 --> 00:21:32,528
الجميع يعرف اسمي تقريباً
أنا البطل

340
00:21:35,240 --> 00:21:39,454
...تحسباً

341
00:21:43,960 --> 00:21:48,300
كيرنان، أهو نفس الاسم الذي
كان يذيع برنامجا على الاذاعة منذ زمن طويل؟

342
00:21:48,383 --> 00:21:50,428
نعم، لقد كان والدي -
أحقاً؟ -

343
00:21:50,469 --> 00:21:52,430
نعم

344
00:21:52,472 --> 00:21:57,895
والدك خرب لي عيد الميلاد مرة

345
00:21:57,979 --> 00:22:03,195
كان على الهواء يذيع برنامجه و كان يتكلم
عنّي و كيف أنني خيبت ظن الكثيرين

346
00:22:05,531 --> 00:22:07,617
ليلة الميلاد عام 1953

347
00:22:08,744 --> 00:22:13,876
لقد تحولت من بطل إلى لا شيء

348
00:22:13,960 --> 00:22:15,921
مجرد نكرة

349
00:22:17,798 --> 00:22:21,386
لقد أذلني والدك يومها

350
00:22:23,222 --> 00:22:25,391
هل ستدعني أعوضك عن ذلك؟

351
00:22:25,475 --> 00:22:28,521
سأعود بعد يوم أو يومين

352
00:22:28,605 --> 00:22:30,524
ربما نتناول جعة أخرى

353
00:22:31,859 --> 00:22:34,445
نعم، نعم، لا بأس

354
00:22:34,529 --> 00:22:38,493
أتعلم! لن أنسى هذا

355
00:22:38,535 --> 00:22:41,914
لقد ساعدت البطل حين كان محطماً
و بحاجة للمساعدة

356
00:22:41,998 --> 00:22:44,501
أحاول أن أجد من يستمع لنا

357
00:22:44,584 --> 00:22:46,504
بإمكاني إعداد لائحة بذلك

358
00:22:46,587 --> 00:22:50,050
هناك مجموعتين جديدتين ليسوا جيدين
لكنهم مشهورون

359
00:22:50,133 --> 00:22:53,847
ليس هذا ما عنيته تماماً -
لن أفعل ذلك، أعدك -

360
00:22:53,889 --> 00:22:56,768
ماذا؟ -
ميلر قد أخذ إجازة مرضية بسبب الانفلونزا -

361
00:22:56,851 --> 00:22:59,313
نعم، المرض منتشر
من الأفضل أن تأخذ لقاح الانفلونزا

362
00:22:59,396 --> 00:23:01,315
لقد فعلت ذك -
غنهم يقومون بإعطاء اللقاح في الطابق الثاني

363
00:23:01,399 --> 00:23:03,735
لقد قمت بذلك، لكنني كنت أتساءل
إن كان بإمكاني أن أحل مكانه

364
00:23:03,818 --> 00:23:06,364
تريلبليزار في المدينة و كان من المفروض
أن يغطي المباراة

365
00:23:06,448 --> 00:23:10,369
سشأقوم بإعداد اللائحة -
أريد تلك المقولات، أريد الكثير منها -

366
00:23:10,411 --> 00:23:13,957
مرحباً، إيريك -
كنت أتساءل إن كان بإمكاني الحلول مكانه -

367
00:23:14,041 --> 00:23:16,169
لا، لقد جعلت دنكن يتولى الأمر

368
00:23:16,210 --> 00:23:18,172
أعتقدت أن دنكن لديه عمل آخر

369
00:23:18,214 --> 00:23:21,802
لقد وعدته بذلك مسبقاً أنا آسف

370
00:23:21,885 --> 00:23:24,013
... الأمر هو أن ولدي

371
00:23:24,055 --> 00:23:27,142
كنت سآخذه معي لأنه يحب فريق التريلبليزر

372
00:23:27,225 --> 00:23:29,145
إنهم أبطاله

373
00:23:30,647 --> 00:23:35,237
المعذرة؟ التريلبليزر، هم أبطاله؟

374
00:23:35,320 --> 00:23:39,993
نعم -
الآن أدركت أنك مليء بالحماقات -

375
00:23:40,076 --> 00:23:43,707
أراك لاحقاً رالف -
أعرف ذلك في الحقيقة -

376
00:23:43,790 --> 00:23:45,960
هكذا حدث الأمر

377
00:23:46,043 --> 00:23:49,256
لم أكسر العظة الكبيرة بأنفه، بل الصغيرة -
تباً -

378
00:23:49,339 --> 00:23:50,966
لقد هزمته حقاً تلك الليلة

379
00:23:51,050 --> 00:23:53,428
هذا صحيح، بوب ساترفيلد
الثالث على مستوى العالم

380
00:23:53,469 --> 00:23:55,097
يجب أن أذهب

381
00:23:55,180 --> 00:23:57,601
حسناً، أيها الفتى، هون عليك

382
00:23:58,685 --> 00:24:01,397
مرحباً، أيها البطل -
!مرحباً -

383
00:24:01,481 --> 00:24:03,942
لقد أخفته، لقد ظن أنك من رجال الشرطة

384
00:24:04,026 --> 00:24:07,572
بالتأكيد لست كذلك، ألا تذكرني؟ -
نعم، نعم -

385
00:24:07,655 --> 00:24:10,910
أنت الرجل الذي ساعد البطل
حين كان محطماً و بحاجة للمساعدة

386
00:24:10,952 --> 00:24:15,458
لي الشرف بفعل ذلك، كيف حالك؟ -
%كما ترى حوالي 60 -

387
00:24:15,541 --> 00:24:18,045
هل فكرت بما قلته لك البارحة؟

388
00:24:18,128 --> 00:24:22,051
لم أفكر بشيء
كنت قد أجلت هذا الأمر لوقت لاحق

389
00:24:22,134 --> 00:24:24,095
ما الذي تفعله الآن؟
هل أنت مشغول؟

390
00:24:30,854 --> 00:24:33,315
إلى الزوايا

391
00:24:38,490 --> 00:24:40,617
آسف على إحضارك إلى هنا، أيها البطل

392
00:24:40,701 --> 00:24:43,287
لا، لا بأس
الفتى الأبيض؟

393
00:24:43,329 --> 00:24:45,957
سيهزم الفتى الاسباني شر هزيمة

394
00:24:46,041 --> 00:24:48,503
ألا تعني العكس؟

395
00:24:48,587 --> 00:24:50,506
كيرنان، من صديقك؟

396
00:24:52,550 --> 00:24:55,804
تيلمان، بوب. بوب، تيلمان -
كيف حالك، بوب؟ -

397
00:24:55,846 --> 00:24:58,224
%بالنسبة لليلة حوالي 90

398
00:24:58,266 --> 00:25:01,020
هل لديك أي زجاجات أخرى من الجعة؟

399
00:25:02,397 --> 00:25:05,651
لا بأس، بإمكانك الحصول على هذه

400
00:25:05,735 --> 00:25:07,737
الفتى الأبيض سيهزم غريمه بسهولة

401
00:25:07,737 --> 00:25:11,451
محال، غوميز قوي للغاية

402
00:25:24,802 --> 00:25:29,851
...واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة

403
00:25:29,935 --> 00:25:34,107
...خمسة، ستة، سبعة، ثمانية

404
00:25:34,190 --> 00:25:36,318
!تسعة، عشرة

405
00:25:36,401 --> 00:25:39,865
!لا إنها النهاية

406
00:25:39,907 --> 00:25:43,328
كيف توقعت حدوث ذلك؟
أعني النتيجة

407
00:25:43,411 --> 00:25:47,917
... لقد رأيت الفتى الأبيض، و

408
00:25:48,000 --> 00:25:50,462
دورانت -
...نعم، إنني أرى دورانت، لقد كان -

409
00:25:50,545 --> 00:25:52,966
لقد كان، كل شيء واضحاً للعيان

410
00:25:53,008 --> 00:25:55,219
...لكن حين رأيت عيناه -
ماذا بخصوص عيناه؟ -

411
00:25:55,302 --> 00:25:59,808
لقد اكتشف أمراً بخصوص الفتى الاسباني
و أن لديه مشكلة

412
00:25:59,892 --> 00:26:05,358
كما ترى فهو حين ينتقل من اليسار الى اليمين

413
00:26:05,400 --> 00:26:08,821
...لقد رأيت بعينيه أنه اكتشف أن الاسباني

414
00:26:08,904 --> 00:26:11,658
لقد لكمه من اليسار قبل أن يقوم بالمناورة

415
00:26:11,741 --> 00:26:13,785
لقد لمحت نظرة اكتشاف في عينيه

416
00:26:13,869 --> 00:26:15,788
هل رأيت ذلك؟ -
نعم، نعم -

417
00:26:15,871 --> 00:26:18,459
لطالما كنت ألحظ أشياء مماثلة
في عيون خصومي

418
00:26:20,587 --> 00:26:24,884
لن يرغب أحد بالقراءة عن رجل عجوز مثلي

419
00:26:24,926 --> 00:26:29,223
بالطبع سيرغبون
أغلب محبي الملاكمة يعتقدونك ميتاً، أيها البطل

420
00:26:29,306 --> 00:26:31,811
أعني، انتظر حتى ترى ردة فعلهم
حين يعرفون ما مررت به

421
00:26:31,894 --> 00:26:35,732
و بأنك ما تزال موجوداً لتخبرهم بها
سيتغوطون في أنفسهم من هول المفاجأة

422
00:26:35,816 --> 00:26:38,027
ستصبح مشهوراً من جديد

423
00:26:51,295 --> 00:26:55,384
يجب أن أخبرك بأمر

424
00:26:56,594 --> 00:26:58,597
أنا بمشكلة حقيقية حيث أعمل

425
00:27:00,600 --> 00:27:03,812
أنا على قيد أنملة من الوقوع بالهاوية

426
00:27:05,439 --> 00:27:08,819
لدي سمعة سيئة بالصحيفة التي أعمل بها

427
00:27:08,903 --> 00:27:11,573
و هم يتكلمون عن طردي

428
00:27:14,160 --> 00:27:18,665
لقد تراجعت مبيعات الصحف بسبب الانترنت

429
00:27:23,339 --> 00:27:25,592
...أيها البطل

430
00:27:26,885 --> 00:27:30,348
هذا المقال هو فرصة حياتي

431
00:27:41,071 --> 00:27:45,243
حسناً، بني، لا بأس

432
00:27:46,703 --> 00:27:49,541
اسألني و سأجيب

433
00:27:51,210 --> 00:27:54,131
شكراً

434
00:27:56,258 --> 00:27:58,720
... لقد كان روكي مارسيانو حينها

435
00:27:58,803 --> 00:28:02,350
يستعد لمواجهة جو والكوت

436
00:28:02,434 --> 00:28:06,064
و كان روكي قد وظف طاقماً رائعاً

437
00:28:06,147 --> 00:28:09,193
.... و كانوا يدفعون لنا حينها تقريباً

438
00:28:09,276 --> 00:28:11,195
حوالي الخمسين دولاراً على ما اعتقد

439
00:28:11,279 --> 00:28:14,450
كان يوم أحد

440
00:28:14,492 --> 00:28:16,954
و أقمنا معرضاً في حديقة غروسينغر في نيويورك

441
00:28:21,501 --> 00:28:25,089
لقد كان قوياً

442
00:28:25,131 --> 00:28:27,718
و أوقعني أرضاً

443
00:28:27,802 --> 00:28:32,641
لكنني نهضت و بدأت ألاكم بشكل أقوى

444
00:28:32,725 --> 00:28:35,478
و استمريت بضربه على الأنف

445
00:28:35,562 --> 00:28:37,815
حتى بدأ أنفه ينزف

446
00:28:40,444 --> 00:28:43,406
و كلما كان يحاول أن يضرب بيمناه

447
00:28:43,490 --> 00:28:45,742
كنت أعود و أعاجله بضربة يمنى قصيرة

448
00:28:45,826 --> 00:28:48,871
و عندها أبى أنفه أن يتوقف عن النزيف -
هل أنت بخير؟ -

449
00:28:48,955 --> 00:28:53,253
أثرت انتباه الجميع
لكن روكي كان صلبا وقوياً للغاية

450
00:28:53,337 --> 00:28:56,007
!لقد عاد
لكنني تمكنت منه

451
00:28:56,090 --> 00:28:58,093
إنه يسقط

452
00:29:00,971 --> 00:29:03,391
هذا ما حدث تماماً

453
00:29:03,433 --> 00:29:08,190
لم أكسر العظمة الكبيرة بأنفه
بل العظمة الصغيرة، لقد حطمتها

454
00:29:08,232 --> 00:29:12,028
يجب ألا أعطي رأيي بالأمر، أليس كذلك؟

455
00:29:12,112 --> 00:29:16,617
لكن في كل مرة كان روكي يلاكم فيها بعد ذلك
كان أنفه ينزف بشدة

456
00:29:16,701 --> 00:29:21,667
دافع عن لقبه ست مرات لكن دائماً
كان يواجه مشاكلاً بأنفه

457
00:29:21,750 --> 00:29:23,711
أعتقد أنه كان سبب اعتزاله

458
00:29:30,804 --> 00:29:33,641
ماذا عن والدك؟
لا بد من أنه كان فخوراً

459
00:29:33,725 --> 00:29:36,979
لا، كان معتاداً على ضربي

460
00:29:37,062 --> 00:29:39,023
حقاً؟ -
نعم، نعم -

461
00:29:39,065 --> 00:29:41,526
انظر، انظر هنا، أترى؟

462
00:29:44,573 --> 00:29:50,038
متى فعل هذا؟ -
كنت في التاسعة من عمري حينها -

463
00:29:53,543 --> 00:29:56,881
ماذا؟ ألم يضربك والدك مطلقاً؟

464
00:29:56,923 --> 00:30:01,888
لا -
حسناً، أنت رجل محظوظ -

465
00:31:24,166 --> 00:31:26,085
مقالة رائعة

466
00:31:26,169 --> 00:31:28,631
شكراً لك -
على الرحب و السعة -

467
00:31:33,471 --> 00:31:35,890
إيريك كيرنان، دينفر تايمز

468
00:31:35,974 --> 00:31:38,143
مرحباً، كين، كيف حالك؟

469
00:31:39,563 --> 00:31:43,902
سأتصل بك فيما بعد، حسناً؟
لحظة من فضلك، أراك لاحقاً

470
00:31:43,985 --> 00:31:47,448
مرحباً، رالف -
صباح الخير، مقال رائع -

471
00:31:48,741 --> 00:31:50,702
حقاً؟ شكراً لك

472
00:31:50,744 --> 00:31:52,831
بالأحوال العادية كنت لأحذف جزء قراءة العينين

473
00:31:52,914 --> 00:31:55,167
لكن لا أعرف، أحسست بأنه جزء أساسي

474
00:31:55,251 --> 00:31:57,295
أنا مسرور أنك أحببتها

475
00:31:57,378 --> 00:32:01,008
ألست مسروراً أنك لم تذهب لتلك المباراة التافهة؟ -
نعم -

476
00:32:21,870 --> 00:32:23,789
!أيها البطل -
!مرحباً -

477
00:32:25,583 --> 00:32:28,462
ألم يكن من المفترض أن نلتقي؟ -
حقاً؟ -

478
00:32:28,545 --> 00:32:32,259
الليلة الماضية اتفقنا أن نلقتي في الحديقة
قبل ساعة مضت؟

479
00:32:35,013 --> 00:32:37,808
ها نحن ذا

480
00:32:40,896 --> 00:32:42,898
هذه قصتنا، على الصفحة الأولى

481
00:32:42,982 --> 00:32:46,237
ما رأيك بهذا؟
هناك فتىً ممدد على الأرض

482
00:32:46,278 --> 00:32:48,281
ما رأيك؟

483
00:32:48,364 --> 00:32:53,037
ما رأيك أن...أدعوك للغداء؟

484
00:32:53,121 --> 00:32:55,040
نعم

485
00:32:57,127 --> 00:32:59,838
هل هناك الكثير من الناس هنا دائماً؟

486
00:32:59,922 --> 00:33:02,425
هل الطعام دائماً جيد هكذا؟ -
أغلب الأوقات -

487
00:33:02,467 --> 00:33:05,804
يصنعون حساء السمك أحياناً
لكنك لن ترغب بتذوقه

488
00:33:07,390 --> 00:33:10,353
ألا تخشى أن يسرق أحدهم عربتك؟

489
00:33:10,395 --> 00:33:15,026
لا، لدينا اتفاق شرف بين المشردين

490
00:33:15,109 --> 00:33:17,612
لا أحد يزعج الآخر أو يعبث أو يسرق عربته

491
00:33:17,696 --> 00:33:19,615
أتعرف ما قد يكون جيداً من أجل القصة؟

492
00:33:19,698 --> 00:33:23,746
أن ألقي نظرة على عربتك و محتوياتها
و أرى ما لديك من أمتعة

493
00:33:23,830 --> 00:33:26,416
أعتقد أنها ستكون مفيدة لقصتنا

494
00:33:26,500 --> 00:33:29,253
...حسناً، بإمكانك فعل ذلك

495
00:33:29,337 --> 00:33:32,925
حالما تأخذني لمنزلك
و تسمح لي بالعبث بأشيائك الشخصية

496
00:33:35,929 --> 00:33:39,351
أتلعم ،لقد استمعت لتسجيل والدي
لعيد الميلاد عام 1953

497
00:33:39,434 --> 00:33:41,812
لكنه لم يأت على ذكرك

498
00:33:41,854 --> 00:33:44,649
لم يتحدث عنك حتى أسبوع بعدها

499
00:33:44,732 --> 00:33:48,154
ربما اختلط الأمر علي بين عيد الميلاد و رأس السنة

500
00:33:48,238 --> 00:33:50,825
أما يزال والدك حياً؟

501
00:33:50,908 --> 00:33:54,329
لا، لقد توفي بسبب.. سرطان الحنجرة

502
00:33:54,412 --> 00:33:57,500
سرطان الحنجرة؟
...هذا أمر

503
00:33:57,583 --> 00:34:00,212
مفارقة

504
00:34:00,295 --> 00:34:06,137
المفارقة هي حين يكون هناك أمر
...يحدث بشكل معين، و فجأة

505
00:34:06,220 --> 00:34:08,682
أعرف معنى كلمة مفارقة، بني

506
00:34:08,765 --> 00:34:11,519
لقد كان لدي العديد من التجارب مع المفارقة

507
00:34:13,021 --> 00:34:14,983
عفواً؟

508
00:34:16,484 --> 00:34:18,445
هل حظيت بتعليم جيد؟

509
00:34:18,487 --> 00:34:22,659
لا، لم أرتد المدرسة كثيراً
كنت ألاكم طوال الوقت

510
00:34:24,787 --> 00:34:27,124
لم أكن أحلم يوماً بأنني
سأصبح بطل الوزن الثقيل

511
00:34:27,166 --> 00:34:31,839
لكن لطالما فكرت بأنني إن حظيت بتلك الفرصة
...كنت أفكر بأنني سوف

512
00:34:31,922 --> 00:34:34,383
بأنني إن حظيت بالفرصة فسوف أفوز باللقب

513
00:34:34,467 --> 00:34:37,179
و احصل على الاحترام

514
00:34:39,181 --> 00:34:41,435
لكنك لم تحظى بالفرصة

515
00:34:41,519 --> 00:34:43,521
لا، لم أحصل عليها أبداً

516
00:34:46,442 --> 00:34:49,404
كان لدي تلك المباراة مع ايزارد تشارلز
كان يعود للأضواء

517
00:34:49,487 --> 00:34:54,453
و لو أنني هزمته فكنت سأنتقل
من المرتبة الثالثة للمرتبة الأولى

518
00:34:54,536 --> 00:34:57,123
و أحصل على اللقب

519
00:35:02,213 --> 00:35:06,302
لكنه تمكن من النيل مني

520
00:35:07,429 --> 00:35:09,139
و هزمني

521
00:35:09,223 --> 00:35:12,769
...لقد كان الأمر...و كأنه
...كان

522
00:35:12,811 --> 00:35:16,941
كان ذاك إذلالاً كبيراً لي

523
00:35:17,024 --> 00:35:20,822
و خضت مباراتين بعدها
لكنني لم أكن حاضراً سوى بنسبة ثلاثون بالمئة

524
00:35:20,905 --> 00:35:23,284
لم يعد أحد يرغب بمتابعتي

525
00:35:23,325 --> 00:35:27,539
انتقلت لمدينة سيوكس و تركت عائلتي

526
00:35:28,957 --> 00:35:31,003
بسبب الاذلال؟

527
00:35:31,044 --> 00:35:33,715
نعم، تماماً، هذا صحيح

528
00:35:33,798 --> 00:35:36,093
و عملت في اسطبل خيول

529
00:35:36,176 --> 00:35:40,724
و اكتشف أحد المالكين حقيقة شخصيتي
و كانت لديه تلك الفكرة

530
00:35:40,765 --> 00:35:43,227
أخبرتك مسبقاً بأنه يجب ألا تقف ساكناً

531
00:35:43,269 --> 00:35:46,691
يجب أن تقاتل بطريقتك أنت و ليس طريقته هو

532
00:35:46,774 --> 00:35:49,694
و خضت بضعة مباريات في الغرب و الغرب الأوسط

533
00:35:49,778 --> 00:35:51,697
حيث لم يكن هناك من يعرف الكثير عن الملاكمة

534
00:35:51,780 --> 00:35:53,825
و لم يكن هناك منافسة حقيقية

535
00:35:53,908 --> 00:35:57,205
كانت جميعها مباريات غير رسمية

536
00:35:57,288 --> 00:35:59,416
لكن، كان بإمكاني أن أكون فائزاً

537
00:36:18,567 --> 00:36:22,030
لذا، خضت مباريات و لاكمت كثيراً طيلة أسابيع

538
00:36:32,753 --> 00:36:34,922
و كنت أهزمهم جميعاً

539
00:36:39,429 --> 00:36:44,936
...و في هذه الزاوية بوزن 185 باوند

540
00:36:45,019 --> 00:36:50,986
من شيكاغو ايلينويز
الملاكم بوب ساترفيلد

541
00:36:51,070 --> 00:36:53,865
لكن يبدو أنني، كيف...كيف...كيف أقولها

542
00:36:53,907 --> 00:36:55,951
لاكمت كثيراً

543
00:36:55,993 --> 00:36:58,454
و في أحد الأيام كنت مرهقاً بشدة

544
00:37:07,175 --> 00:37:11,013
كان هناك رجل ضخم هزمني شر هزيمة

545
00:37:13,809 --> 00:37:16,229
أصابني في عيني

546
00:37:16,313 --> 00:37:19,150
و أصبحت رؤيتي مشوشة بشكل سيء

547
00:37:21,945 --> 00:37:25,032
و بعدها لم أعد قادراً على خوض أي نزال آخر

548
00:37:27,244 --> 00:37:30,916
و ذاك المالك ابن العاهرة، احتفظ بكل المال

549
00:37:30,999 --> 00:37:34,712
و قال بأنني أفسدت له مشروعه

550
00:37:38,926 --> 00:37:41,180
و عندها سلكت طريقاً قادني إلى هنا

551
00:37:46,562 --> 00:37:48,564
أذكر نزالاً خضته هنا

552
00:37:51,318 --> 00:37:54,406
الهواء كان عليلاً

553
00:37:54,490 --> 00:37:58,286
أنا هنا منذ حوالي الأربعين عاماً

554
00:37:59,287 --> 00:38:01,832
يا إلهي

555
00:38:01,916 --> 00:38:03,877
هذا كل ما وجدته عن رجلنا

556
00:38:05,922 --> 00:38:07,883
سأستمر بالبحث، لكن ليس هناك الكثير عنه

557
00:38:07,966 --> 00:38:10,803
شكراً لك -
لا شكر على واجب -

558
00:38:10,887 --> 00:38:13,181
هل وجدت أي عنوان يخص ساترفيلد جونيور؟

559
00:38:13,223 --> 00:38:15,309
لا لم أجد شيئاً في أوهايو، من أي ولاية هو؟

560
00:38:15,392 --> 00:38:19,065
سأجرب نيويورك و بعدها بنسلفانيا

561
00:38:19,148 --> 00:38:22,528
شكراً -
كما أنني وجدت هذا -

562
00:38:24,530 --> 00:38:26,199
ما هذا؟

563
00:38:39,634 --> 00:38:42,137
ما هذا؟

564
00:38:42,179 --> 00:38:47,562
هذا الملاكم بوب ساترفيلد، يقاتل جو بلو

565
00:38:47,603 --> 00:38:49,898
جو بلو، ألا تعرف اسم خصمه؟

566
00:38:49,981 --> 00:38:53,945
إنني أشك بقدراتك في التحقييقات الصحفية -
نعم، نعم، نعم -

567
00:38:54,028 --> 00:38:57,617
لقد حصلنا على هذه من هاو لجمع
التسجيلات القديمة، هذا كل ما استطعنا إيجاده

568
00:38:59,495 --> 00:39:01,622
جميل

569
00:39:02,832 --> 00:39:05,920
هل بإمكانك تخيل أن أكون
مراسل صحفي في ذاك الوقت؟

570
00:39:07,213 --> 00:39:09,800
كان المراسلين بارعين بقدر براعة
الرياضيين الذين ينقلون أخبارهم

571
00:39:11,803 --> 00:39:14,306
أي واحد هو ساترفيلد؟

572
00:39:14,390 --> 00:39:17,519
هذا هو

573
00:39:17,602 --> 00:39:19,563
أترين الندبة في ظهره؟

574
00:39:19,605 --> 00:39:22,693
والده تسبب له بهذه الندبة عندما كان عمره تسعة أعوام، هل تتخيلين ذلك؟

575
00:39:30,119 --> 00:39:32,664
ممتاز، رائع

576
00:39:34,083 --> 00:39:36,003
كيف حالك، أيها البطل؟

577
00:39:37,338 --> 00:39:40,050
ما الأمر؟

578
00:39:41,343 --> 00:39:44,263
يا إلهي، ما الذي حصل لعينك؟

579
00:39:48,728 --> 00:39:51,482
أولئك الفتية فعلوا ذلك؟

580
00:39:53,234 --> 00:39:56,780
أنت بحاجة لشراب على الأرجح -
نعم، انا بحاجة ماسة لشراب -

581
00:39:56,864 --> 00:39:59,659
لقد أخبروك بأنهم سيشترون لك الشراب
إن قمت ببعض المناورات؟

582
00:39:59,701 --> 00:40:03,332
نعم، لكنهم لم يشتروا لي شيئاً

583
00:40:03,415 --> 00:40:06,878
لكنهم أحياناً يعودون و يغيرون رأيهم

584
00:40:06,961 --> 00:40:10,048
سأشتري لك شراباً و بعدها أريد أن أريك شيئاً

585
00:40:10,132 --> 00:40:12,051
شيء سيدهشك كثيراً

586
00:40:16,433 --> 00:40:18,352
أقدر لك هذا

587
00:40:18,435 --> 00:40:22,148
فقط لمدة دقيقتين، أليس كذلك؟ -
نعم، نعم -

588
00:40:26,738 --> 00:40:29,367
أيها البطل

589
00:40:50,270 --> 00:40:53,275
من هذا الذي تخوض النزال ضده؟

590
00:40:53,358 --> 00:40:57,655
ساترفيلد ضد تومي كينكايد

591
00:40:57,739 --> 00:41:01,076
لم أكن أنوي إيذاءه، هو من تسبب لنفسه بذلك

592
00:41:03,121 --> 00:41:06,626
!لكنه موهوب أيضاً، لديه قبضة كالمطرقة

593
00:41:12,634 --> 00:41:15,471
من أين حصلت على هذا؟

594
00:41:15,554 --> 00:41:19,685
لا تنسى أنني أعمل في التحقيقات الصحفية
فهذا من صلب عملي

595
00:41:19,769 --> 00:41:21,688
هذا ما أقوم به

596
00:41:38,294 --> 00:41:41,256
أهو الشخص ذاته؟

597
00:41:41,298 --> 00:41:43,676
من؟ الرجل الموجود في الشريط؟ -
نعم -

598
00:41:43,717 --> 00:41:46,639
لا يمكنني أن أحزر -
كيف حالكم جميعاً؟ -

599
00:41:54,315 --> 00:41:57,362
هل يمكنني أن أستعيد ذلك؟

600
00:41:57,404 --> 00:41:59,364
بسرعة لو سمحت

601
00:41:59,406 --> 00:42:03,870
أيها البطل

602
00:42:03,954 --> 00:42:06,290
هل أنت بخير؟

603
00:42:07,750 --> 00:42:11,047
أنا آسف، لكنني ظننت أن ذلك سيعجبك

604
00:42:14,093 --> 00:42:16,012
هل لديك أولاد؟

605
00:42:16,095 --> 00:42:20,434
لدي صبي بعمر السادسة، اسمه تيدي

606
00:42:21,477 --> 00:42:24,357
...أتمنى يوماً ما، إن شاء الله

607
00:42:24,440 --> 00:42:27,903
أن يفعل ابنك بك مثلما فعلت بي اليوم

608
00:42:32,659 --> 00:42:34,787
أين تذهب؟

609
00:42:34,870 --> 00:42:36,874
اعتقدت أن هذا هو الوقت المناسب للهرب

610
00:42:36,957 --> 00:42:42,590
ما... مازلت بحاجة للمزيد من أجل قصتي

611
00:42:48,557 --> 00:42:50,601
ذاك، ذاك، ذاك...هو المنزل

612
00:42:50,643 --> 00:42:53,229
لا تتوقف، تابع المسير -
لماذا؟ -

613
00:42:53,313 --> 00:42:55,774
بيتي موجودة بالداخل
إن خرجت و رأتنا، فستضربنا نحن الاثنين

614
00:42:55,858 --> 00:42:59,738
من هي بيتي؟ -
كانت زوجتي -

615
00:42:59,779 --> 00:43:02,117
و علىالأرحج ما تزال كذلك

616
00:43:04,703 --> 00:43:06,789
اعتقدت أن لونا كانت زوجتك

617
00:43:06,873 --> 00:43:10,586
لونا كانت زوجتي الأولى، ألديك زوجة؟

618
00:43:12,046 --> 00:43:15,426
نعم لدي زوجة رائعة، اسمها جويس

619
00:43:15,510 --> 00:43:18,055
ارتدنا جامعة كولومبيا سوية
و هي تعمل بالصحيفة أيضاً

620
00:43:19,306 --> 00:43:21,893
كانت طالبة في سنة التخرج
و أنا كنت بالسنة الثانية

621
00:43:23,812 --> 00:43:25,898
و حملت

622
00:43:27,985 --> 00:43:29,946
نحن منفصلان الآن

623
00:43:30,029 --> 00:43:33,033
فإذاً لقد طردتك، أليس كذلك؟ -
نعم -

624
00:43:35,036 --> 00:43:37,831
ما السبب؟

625
00:43:37,915 --> 00:43:41,879
عندما أعرف، فالبتأكيد
سأعمل على إصلاح الأمر

626
00:43:41,921 --> 00:43:46,093
لا تخبرك النساء مطلقاً ما هو الخطأ

627
00:43:46,176 --> 00:43:48,971
و إن لم تكتشف ذلك بنفسك فتلك مشكلة أكبر

628
00:43:49,055 --> 00:43:51,475
هذا صحيح

629
00:43:53,144 --> 00:43:58,026
هل تحب ابنك؟ -
نعم، أحبه كثيراً -

630
00:43:58,067 --> 00:44:00,028
يجب أن تحبهم، أليس كذلك؟

631
00:44:00,112 --> 00:44:02,907
يجب أن يحب المرء أولاده
أكثر من أي شيء في العالم

632
00:44:02,990 --> 00:44:07,455
يجب أن تحبهم كما يقال بالاسبانية
"أكثر من كل العالم"

633
00:44:08,999 --> 00:44:12,670
نعم هذا صحيح -
أكثر من كل العالم -

634
00:44:12,754 --> 00:44:18,679
ابني، بوب جونيور، من زوجتي الأولى لونا
يخبر الجميع بأنني ميت

635
00:44:18,763 --> 00:44:22,017
لماذا؟

636
00:44:22,100 --> 00:44:26,689
هل يشعر بالعار لأنك تعيش في الشوارع؟

637
00:44:26,773 --> 00:44:30,319
على الأغلب السبب هو أنني هجرته هو و أمه

638
00:44:32,573 --> 00:44:35,827
حقاً؟ كم كان عمره حينها؟ -
ستة أعوام -

639
00:44:35,911 --> 00:44:38,414
متى كان ذلك؟
قبل أربعين عاماً؟

640
00:44:38,497 --> 00:44:43,420
يجب عليه أن ينسى الأمرو  يستمر بحياته

641
00:44:50,722 --> 00:44:53,518
أحب أن أعود إلى هنا

642
00:44:53,559 --> 00:44:55,979
و أنظر للمنزل و أتخيل بيتي بالداخل

643
00:44:55,979 --> 00:44:59,484
و أنظر للمنزل و أتخيل بيتي بالداخل

644
00:45:00,569 --> 00:45:02,822
لكن لا يمكنني فعل ذلك

645
00:45:02,906 --> 00:45:05,617
قدماي تجرانني للدخول
و لكن عقلي يمنعني من ذلك

646
00:45:08,538 --> 00:45:11,918
اسمع، يجب أن تعدني بألا تعبث مع بيتي

647
00:45:12,002 --> 00:45:15,297
لأنك حينها ستكون تتدخل بشؤوني الخاصة

648
00:45:15,339 --> 00:45:18,927
حسناً، حسناً

649
00:45:19,011 --> 00:45:21,263
أعدك

650
00:45:21,347 --> 00:45:23,893
أبي؟ -
نعم، تيدي؟ -

651
00:45:23,976 --> 00:45:27,230
أي نوع من الكلاب هو سنوبي؟ -
إنه بيغل -

652
00:45:27,314 --> 00:45:30,944
لا يشبه كلب البيغل -
هذا هو نوعه -

653
00:45:31,027 --> 00:45:34,490
كيث لديه كلبة بيغل
لكنها لا تشبه سنوبي على الإطلاق

654
00:45:34,573 --> 00:45:36,535
حقاً؟ شكراً جزيلاً

655
00:45:36,618 --> 00:45:38,746
هل هذا صحيح؟ -
هل يمكنني الحصول على كلب بيغل؟ -

656
00:45:38,830 --> 00:45:43,294
لا أعتقد أنه قراري، خاصة أنني لا أعيش بالمنزل

657
00:45:43,335 --> 00:45:45,547
ها هي طاولتك المفضلة، سيدي -
حسناً -

658
00:45:45,630 --> 00:45:48,927
هيا، لنخرج من هنا

659
00:45:49,010 --> 00:45:51,973
أبي، انظر، جون إيلواي

660
00:45:53,266 --> 00:45:56,603
هل يمكنني أتعرف إليه، أبي؟
هل أستطيع أن أكلمه؟ أرجوك، أبي؟

661
00:45:57,646 --> 00:46:00,275
أتعلم ماذا؟

662
00:46:00,358 --> 00:46:03,363
ليس من اللطف أن تزعج المشاهير
في الأماكن العامة

663
00:46:03,447 --> 00:46:05,616
لكنه ليس من المشاهير
إنه صديقك

664
00:46:05,699 --> 00:46:09,037
حتى و إن كان ذلك صحيحاً

665
00:46:09,079 --> 00:46:11,874
لم لا تستطيع أن تكلم صديقك؟

666
00:46:14,670 --> 00:46:18,300
إنه أمر يتعلق بالراشدين
لنذهب و نرى أمك، اجلب سترتك

667
00:46:21,095 --> 00:46:23,014
هيا، لنذهب

668
00:46:23,098 --> 00:46:25,017
تيدي

669
00:46:25,100 --> 00:46:28,522
...مرحباً، سيد إيلواي لقد أتيت لأقول -
مرحباً، بني -

670
00:46:28,564 --> 00:46:31,526
مرحباً، جون، كيف حالك، المعذرة -
لا بأس -

671
00:46:31,610 --> 00:46:33,362
ما اسمك؟ -
تيدي -

672
00:46:33,404 --> 00:46:34,697
هل تلعب الكرة؟ -
نعم -

673
00:46:34,780 --> 00:46:37,367
ما عدا أن يدي صغيرة جداً
لأستطيع إمساك كرة حقيقية

674
00:46:37,451 --> 00:46:40,330
دعني أرى، اليد الأخرى

675
00:46:42,208 --> 00:46:45,086
انتظر ثلاث سنوات
فيدك أكبر من يدي حين كنت بعمرك

676
00:46:45,086 --> 00:46:47,882
حسناً، يجب أن نذهب
سأوصل سلامك لجويس

677
00:46:47,923 --> 00:46:49,217
حسناً -
وداعاً، سيد إيلواي -

678
00:46:49,300 --> 00:46:52,679
!أتمنى أن تعود لبرونكوس العام المقبل

679
00:46:56,060 --> 00:46:59,523
غنه رجل لطيف للغاية
كان من الممكن أن نمكث وقتاً أطول

680
00:46:59,606 --> 00:47:02,151
أتعلم أمراً، يا صديقي؟
هكذا تسير الأمور

681
00:47:02,234 --> 00:47:05,447
هيا، اصعد للسيارة

682
00:47:09,536 --> 00:47:11,455
...لديك كل هؤلاء الأصدقاء اللطيفين

683
00:47:11,539 --> 00:47:13,625
و لم ألتق بهم أبداً

684
00:47:16,796 --> 00:47:21,219
أنت محق، لنصلح الأمر

685
00:47:21,261 --> 00:47:24,431
و روكي يحاول أن يصيبني بيمناه
!لكنني أنحني و أسدد له ضربة هكذا

686
00:47:24,515 --> 00:47:29,229
هذا ما حدث تماماً

687
00:47:29,313 --> 00:47:33,945
مارسيانو كان الملاكم الوحيد الذي تقاعد
بدون أن يكون قد خسر أي نزال طيلة حياته

688
00:47:34,028 --> 00:47:37,908
توفي في حادث تحطم طائرة

689
00:47:37,992 --> 00:47:43,707
قل لي، كم عمرك؟
أنت تبدو بعمر الـ 15؟

690
00:47:43,749 --> 00:47:47,213
أنا في السادسة من عمري -
تبدو و كأنك بعمر الـ 15 -

691
00:47:47,296 --> 00:47:50,634
أتريد أن تعرف كيف تنمو
لتصبح قوياً و كبيراً مثلي؟

692
00:47:51,718 --> 00:47:53,679
...في كل صباح عندما تستيقظ

693
00:47:53,721 --> 00:47:57,519
... يجب أن تشمر عن ذراعيك هكذا و

694
00:47:57,560 --> 00:47:59,980
تنفخ

695
00:48:00,022 --> 00:48:01,774
نعم

696
00:48:01,857 --> 00:48:05,654
و-و-و-و انظر، ليس الأمر متعلقاً بعمرك

697
00:48:05,737 --> 00:48:07,740
إنه متعلق بكيفية تعلقك بالأمر

698
00:48:07,823 --> 00:48:12,831
يجب أن تدرب ساقيك بشكل أفضل
لأنك ستحتاجهما لمدة طويلة

699
00:48:12,914 --> 00:48:16,419
يجب أن تعيش حياة نظيفة

700
00:48:16,502 --> 00:48:21,050
و-و-و لا تختلط برفاق السوء

701
00:48:21,092 --> 00:48:25,056
لأنه لا يمكنك فعل ذلك

702
00:48:32,983 --> 00:48:34,944
أيها البطل؟

703
00:48:37,239 --> 00:48:39,450
هل أنت بخير؟ -
نعم! نعم، نعم -

704
00:48:39,534 --> 00:48:41,453
هل أنت بخير؟ -
نعم -

705
00:48:41,536 --> 00:48:44,832
و انظر، والدك ليس مثالياً

706
00:48:44,916 --> 00:48:47,669
لكنه يبذل أقصى ما بوسعه

707
00:48:47,753 --> 00:48:53,052
و هو بالرغم من كل شيء يحبك

708
00:48:53,094 --> 00:48:56,890
و يوماً ما سيحصل على فرصته

709
00:48:59,978 --> 00:49:02,816
لذا، إن لم يصدق أصدقاءك أنك التقيت به

710
00:49:02,857 --> 00:49:05,611
فبإمكانك أن تخبرهم بأن يقرأوا مقالتي
التي ستنشر في جريدة التايمز

711
00:49:05,694 --> 00:49:08,698
حسناً -
حسناً -

712
00:49:11,827 --> 00:49:14,247
ما الأمر؟
ألم يعجبك اللقاء مع البطل؟

713
00:49:14,330 --> 00:49:17,043
لا، لقد أحببته -
إذاً، ما الأمر؟ -

714
00:49:17,127 --> 00:49:20,548
لكنني لم أحب حقيقة أنه يعيش في الشوارع

715
00:49:20,631 --> 00:49:23,885
معك حق، أنا أيضاً لم يعجبني ذلك

716
00:49:23,927 --> 00:49:26,263
لم لا يتنقل للعيش معنا؟

717
00:49:28,643 --> 00:49:31,271
من الأفضل أن تطلب ذلك من والدتك

718
00:49:35,151 --> 00:49:37,112
مرحباً، إيريك، لدي شيء لك

719
00:49:38,614 --> 00:49:39,782
هل سمعت بهذا الرجل؟

720
00:49:39,865 --> 00:49:43,830
نعم، نعم، لقد سمعت عنه

721
00:49:43,871 --> 00:49:46,083
إنه الوحيد الذي خاض نزالاً ضد ساترفيلد
و الذي استطعت الوصول إليه

722
00:49:46,166 --> 00:49:49,462
معظمهم قد ماتوا، كما أنني تصرفت بنفسي
و حددت موعداً للقاء معه

723
00:49:49,504 --> 00:49:51,464
متى؟ -
اليوم، في تمام الساعة الرابعة -

724
00:49:52,674 --> 00:49:54,094
مقابلة مع الثور الهائج

725
00:49:54,177 --> 00:49:57,849
و... ساترفيلد جونيور من شيكاغو

726
00:49:58,892 --> 00:50:01,562
الوحيد من أقاربه الأحياء

727
00:50:01,645 --> 00:50:04,941
يمكنن أن أقبلك الآن -
بإمكاني أن أقاضيك -

728
00:50:12,076 --> 00:50:14,037
رائع

729
00:50:31,018 --> 00:50:33,856
مرحباً -
سيد ساترفيلد؟ -

730
00:50:33,940 --> 00:50:38,904
نعم؟ -
مرحباً، أنا إيريك كيرنان  -
من صحيغة دينفر تايمز، كيف حالك؟

731
00:50:38,988 --> 00:50:41,741
إيريك كيرنان؟ -
نعم -

732
00:50:41,825 --> 00:50:44,871
أرغب بطرح بضعة أسئلة بخصوص والدك
هل من مشكلة؟

733
00:50:44,955 --> 00:50:47,291
أبي؟ -
نعم -

734
00:50:47,375 --> 00:50:49,711
تباً لك

735
00:51:03,521 --> 00:51:04,940
إيريك كيرنان

736
00:51:04,981 --> 00:51:08,611
إيريك، مرحباً، بينغ ويتلي يتكلم -
مرحباً، بينغ، كيف حالك؟ -

737
00:51:08,695 --> 00:51:11,783
بخير، اسمع، ناشرنا الرائع فريد روزيل
موجود معي هنا

738
00:51:11,825 --> 00:51:14,912
هل تمانع أن أضعك على المكبر؟ -
بالتأكيد لا أمانع -

739
00:51:16,998 --> 00:51:21,212
إيريك؟ فريد روزيل -
مرحباً، سيدي -

740
00:51:21,295 --> 00:51:25,093
لقد أخبرني بينغ عن قصة ساترفيلد

741
00:51:25,176 --> 00:51:29,306
بصراحة لقد أذهلتني
لقد اعتقدته ميتاً منذ 20 عاماً

742
00:51:30,391 --> 00:51:32,686
لا، أنا أراه يومياً -
ها أنت ذا -

743
00:51:32,769 --> 00:51:38,569
كما تعلم، هناك عشرات القصص أسبوعياً
عن الملاكمين في أيام مجدهم

744
00:51:38,653 --> 00:51:40,697
لكن، لا يخبرونك مطلقاً عن الثمن الذي دفعوه

745
00:51:40,780 --> 00:51:42,950
و هم يتلقون كل تلك الضربات على الرأس

746
00:51:43,033 --> 00:51:45,328
لقد دفع ثمناً بالتأكيد، سيدي

747
00:51:45,411 --> 00:51:47,915
حسناً، هذه القصة تهمني للغاية

748
00:51:47,998 --> 00:51:51,378
حتى أنها ستكون قصة الغلاف

749
00:51:52,797 --> 00:51:56,260
و ميتز ليس راغباً بنشر أي شيء عن الموضوع
أليس كذلك؟

750
00:51:56,343 --> 00:51:59,138
لا، ليس مهتماً، حتى أنه دعاها بالفجوة الفارغة

751
00:51:59,222 --> 00:52:01,141
رائع

752
00:52:01,224 --> 00:52:05,522
هل هناك موعد محدد
نستطيع فيه الحصول على القصة؟

753
00:52:05,564 --> 00:52:10,237
لا أرغب باستعجال الأمور -
بالطبع لا -

754
00:52:10,320 --> 00:52:13,533
أعتقد أنها ستطون جاهزة، في غضون أسبوعين؟

755
00:52:13,574 --> 00:52:16,204
لدي بعض المقابلات التي يجب أن أجريها

756
00:52:16,246 --> 00:52:19,625
لقد أقصيت قصة عن غاري هارت
ما رأيك بيوم الاثنين؟

757
00:52:21,043 --> 00:52:23,171
نعم، بالطبع
الاثنين، سأتمكن من ذلك

758
00:52:24,214 --> 00:52:26,217
حسناً، جيد

759
00:52:37,023 --> 00:52:42,114
ها هو هناك
أمهلني لحظات

760
00:52:42,198 --> 00:52:44,033
مرحباً، أيها البطل

761
00:52:44,117 --> 00:52:46,286
كيف حالك، بني؟

762
00:52:47,413 --> 00:52:49,457
%أنا جيد بنسبة 100 -
مئة بالمئة؟ -

763
00:52:49,540 --> 00:52:53,420
لم أكن جيداً بنسبة 100% منذ زمن طويل

764
00:52:53,462 --> 00:52:55,507
أين المصور إذاً؟

765
00:52:55,591 --> 00:52:58,303
إنه هناك على الطرف المقابل من الشارع
...لكنني كنت أرغب بأن

766
00:52:58,386 --> 00:53:03,059
هناك صديق لك يرغب بأن يكلمك

767
00:53:03,142 --> 00:53:05,019
ليس لدي أي أصدقاء -
بالطبع لديك -

768
00:53:05,103 --> 00:53:07,232
ما عداك أنت

769
00:53:07,315 --> 00:53:09,318
دعني أثبت لك ذلك

770
00:53:09,401 --> 00:53:12,780
انتظر لحظة

771
00:53:16,368 --> 00:53:19,038
نعم؟ -
سيد لاموتا؟ -

772
00:53:19,122 --> 00:53:21,042
من يتكلم؟

773
00:53:21,125 --> 00:53:23,754
أنا إيريك كيرنان من صحيفة دينفر تايمز
لقد تكلمنا مسبقاً

774
00:53:23,796 --> 00:53:27,968
نعم، كنت ترغب بالتكلم بخصوص بوب ساترفيلد

775
00:53:28,051 --> 00:53:30,012
جايك-جايك
أنا هنا

776
00:53:30,095 --> 00:53:32,975
اللعنة بوب
!اعتقدتك ميتاً

777
00:53:33,058 --> 00:53:35,979
أحياناً أشعر بأنني كذلك

778
00:53:36,062 --> 00:53:38,315
أيها الفتى؟ -
نعم؟ -

779
00:53:38,315 --> 00:53:44,114
بجانب بوب ساترفيلد، الوحيدين
الذين آذوني هنّ زوجاتي السابقات

780
00:53:44,198 --> 00:53:46,577
هل هذا صحيح؟

781
00:53:46,660 --> 00:53:50,040
نعم، من الرائع...ماذا يقولون؟

782
00:53:50,123 --> 00:53:52,334
من الرائع أن أكلمك، كيف حالك؟

783
00:53:52,418 --> 00:53:56,965
أنا بخير، كنت أزاجه بعض المشاكل
لكنني بخير الآن

784
00:53:57,049 --> 00:53:59,928
أعلم، أعلم، لقد شاهدت فيلمك

785
00:54:00,012 --> 00:54:02,431
هل أحببته؟ -
نعم -

786
00:54:02,473 --> 00:54:05,477
ما عدا الجزء الذي هزمتني به

787
00:54:05,560 --> 00:54:08,940
بوب، هل أنت متأكد أنك بخير؟

788
00:54:09,023 --> 00:54:14,490
الفتى أخبرني أنك تعيش في الشوارع
هل أنت مشرد أو ما شابه؟

789
00:54:14,531 --> 00:54:19,329
لا، لا، لا لست مشرداً، جايك
كل ما هنالك أنني شريد

790
00:54:19,371 --> 00:54:23,251
اسمع...يجب أن...يجب أن أذهب

791
00:54:23,334 --> 00:54:26,882
حسناً، وداعاً بوب

792
00:54:28,133 --> 00:54:31,220
شكراً سيد لاموتا -
هل هو بخير حقاً؟ -

793
00:54:32,263 --> 00:54:34,183
أعتقد ذلك

794
00:54:34,266 --> 00:54:37,563
اعتقدته ميتاً، يا إلهي

795
00:54:37,646 --> 00:54:40,984
ليتقدس اسم الرب، فهو قادر على كل شيء

796
00:54:41,067 --> 00:54:43,946
شكراً جزيلاً على تحدثك معنا

797
00:54:44,030 --> 00:54:45,949
حسناً -
وداعاً -

798
00:54:47,367 --> 00:54:50,956
!أيها البطل
...لقد قال بأنه كان هناك وقت ما

799
00:54:51,040 --> 00:54:53,918
حيث كان بإمكانك أن تكون
أفضل ملاكم على وجه الأرض

800
00:54:54,085 --> 00:54:58,507
من الرائع أن يتكلم الثور الهائج
بحد ذاته بهذه الطريقة، أليس كذلك؟

801
00:55:01,178 --> 00:55:03,640
!كريس! نحن جاهزون

802
00:55:23,291 --> 00:55:26,003
بروس! بروس! هل بإمكاني الحصول على إحداها؟

803
00:55:26,086 --> 00:55:28,006
نعم، بالطبع -
شكراً جزيلاً -

804
00:55:42,276 --> 00:55:45,071
!أمي، إنها هنا -
أحضرها -

805
00:55:51,454 --> 00:55:53,415
يجب أن تكون بالوسط

806
00:55:55,544 --> 00:55:59,382
ها هي

807
00:55:59,466 --> 00:56:03,220
رائع! إنه البطل! هذا هو الرجل الذي
كنت أتكلم عنه، أتذكرينه؟

808
00:56:03,304 --> 00:56:05,807
نعم، ما المكتوب هنا؟

809
00:56:05,849 --> 00:56:09,813
إحيــ...ا...ء -
ما الكتوب هناك؟ -

810
00:56:09,897 --> 00:56:15,863
بقلم إيريك كيرنان، رائع -
نعم، رائع -

811
00:56:19,033 --> 00:56:21,579
إيريك، عمل رائع -
شكراً، روب -

812
00:56:32,887 --> 00:56:34,347
مرحباً، رالف

813
00:56:35,932 --> 00:56:38,853
مقال رائع -
شكراً -

814
00:56:41,731 --> 00:56:43,650
يبدو أنك تتقدم

815
00:56:45,821 --> 00:56:47,907
نعم، يبدو أنني أصبت نجاحاً هذه المرة

816
00:56:49,117 --> 00:56:51,119
ربما

817
00:56:52,329 --> 00:56:54,707
أجب على هاتفك، إيريك

818
00:57:02,468 --> 00:57:04,387
كيرنان

819
00:57:04,471 --> 00:57:07,475
أنا أندريا فلاك، كيف حالك؟

820
00:57:07,558 --> 00:57:09,936
إنها قصة رائعة تلك التي كتبتها

821
00:57:09,978 --> 00:57:11,940
فريقي مذهول تماماً بقصتك

822
00:57:11,981 --> 00:57:14,109
أنت بطريقك للفوز بجائزة بوليتزر

823
00:57:14,193 --> 00:57:16,529
و نريدك أن تنضم إلينا

824
00:57:16,571 --> 00:57:19,408
ما هو شعورك؟

825
00:57:19,491 --> 00:57:23,580
أنا بخير، مع من تعملين؟

826
00:57:23,621 --> 00:57:26,835
ماذا؟
أنا مع الشوتايم، نعم

827
00:57:26,918 --> 00:57:30,923
يا إلهي، لقد أحببت هذه المقالة
جعلتني أبكي

828
00:57:31,007 --> 00:57:33,093
و ثق بي، إنها ليست مجرد مجاملة

829
00:57:33,176 --> 00:57:35,846
فأنا لم أبكي حتى عندما مات كلبي

830
00:57:35,888 --> 00:57:39,727
كن فخوراً -
شكراً جزيلاً -

831
00:57:39,811 --> 00:57:42,856
أعرف أن الجميع يرغب بجذبك الآن
لا بد من أنك غارق بالاتصالات و العروض

832
00:57:42,940 --> 00:57:45,777
في الحقيقة، أنت الأولى -
يا للمفاجأة -

833
00:57:45,860 --> 00:57:47,779
لكن يبدو أنه لدي بعض الرسائل أيضاً

834
00:57:47,863 --> 00:57:50,617
إيريك، سوف أعطيك فترة تجريبية
في قناة الشوتايم للملاكمة

835
00:57:50,701 --> 00:57:55,248
و ستكون في بث حي من لاس فيغاس
تجري مقابلة مع ماك كراكن بعد النزال ليلة السبت

836
00:57:55,290 --> 00:57:58,210
أهذا جيد؟ -
نعم، نعم -

837
00:57:58,294 --> 00:58:00,672
يبدو هذا... رائعاً

838
00:58:00,755 --> 00:58:03,301
جميل، جهز بذلتك الرسمية

839
00:58:03,385 --> 00:58:05,304
سنتكلم

840
00:58:09,225 --> 00:58:12,480
لقد ضربت قصتك الأرقام القياسية

841
00:58:12,563 --> 00:58:14,816
أنت لم تخذلني، إيريك
شكراً لك

842
00:58:14,899 --> 00:58:17,737
حقيقةً، شكراً جزيلاً لك -
شكراً لك، بينغ -

843
00:58:17,821 --> 00:58:22,660
مقال كهذا، سيأخذك لعدة أماكن
و ستحصل على الكثير من العروض

844
00:58:22,744 --> 00:58:24,746
هل تعتقد ذلك؟ -
نعم، ستحصل على الكثير من العروض -

845
00:58:24,830 --> 00:58:27,291
كل ما أطلبه منك هو أن تمضي عاماً آخر معنا

846
00:58:27,375 --> 00:58:29,295
... أعني

847
00:58:29,378 --> 00:58:32,257
مرحباً -
مرحباً، هذه بولي، بولي، هذا بينغ -

848
00:58:32,340 --> 00:58:34,134
مرحباً، بولي -
سيد ويتلي، شرف لي أن ألقاك -

849
00:58:34,218 --> 00:58:36,805
إنها تعمل في الصحيفة أيضاً -
هل حاولت يوماً أن أغازلك؟ -

850
00:58:36,888 --> 00:58:39,850
لا -
ما الذي كنت أفكر به؟ -

851
00:58:39,934 --> 00:58:43,314
لم أكن لأستطيع إنجاز هذه القصة بدونها -
حقاً؟ -

852
00:58:43,397 --> 00:58:45,775
إنها نجم الصحيفة الصاعد -
حقاً؟ -

853
00:58:45,859 --> 00:58:49,697
هل بإمكان النجمة الصاعدة أن تحظى برقصة؟

854
00:58:49,780 --> 00:58:51,741
نعم، بالطبع -
حسناً -

855
00:58:51,825 --> 00:58:54,204
هيا، استمتعوا -
حسناً، أراك بغضون دقائق -

856
00:58:54,246 --> 00:58:56,206
وداعاً -
سررت بلقائك -

857
00:58:56,248 --> 00:58:59,002
حسناً

858
00:59:01,380 --> 00:59:04,592
عمل رائع، إيريك -
شكراً لك -

859
00:59:04,634 --> 00:59:07,347
على الرحب و السعة

860
00:59:07,430 --> 00:59:09,433
...ميتز، ... استاء كثيراً عندما

861
00:59:09,516 --> 00:59:11,811
عندما عرف بأنني ساعدتك بالمقال

862
00:59:11,894 --> 00:59:14,022
لم أخبرته؟

863
00:59:14,105 --> 00:59:16,942
لأن ذلك جعلني أشعر بالفخر
أن أكون جزءا من تلك المقالة

864
00:59:19,195 --> 00:59:21,658
هل ستعمل مع الشوتايم؟

865
00:59:23,327 --> 00:59:26,122
...حسناً، لقد اتصلوا، و ذلك

866
00:59:26,164 --> 00:59:29,084
ليس مفاجئاً -
رائع، أمر رائع -

867
00:59:29,167 --> 00:59:31,170
أمر رائع

868
00:59:33,007 --> 00:59:35,468
يا لها من ليلة، أليس كذلك؟

869
00:59:35,510 --> 00:59:37,471
يا لها من ليلة

870
00:59:38,973 --> 00:59:40,892
يا لها من ليلة

871
00:59:42,853 --> 00:59:46,316
أمهليني دقائق...و سأعود إليك

872
00:59:46,358 --> 00:59:48,319
سأعود -
حسناً -

873
00:59:48,361 --> 00:59:50,614
حسناً

874
01:00:12,936 --> 01:00:15,731
مرحباً، جويس هذا أنا

875
01:00:17,775 --> 01:00:20,070
لم لا تأتين و تحتفلين معي؟

876
01:00:21,155 --> 01:00:23,324
هيا، ما يزال الوقت باكراً

877
01:00:36,884 --> 01:00:37,261
دعني أسألك سؤالاً

878
01:00:37,261 --> 01:00:40,306
دعني أسألك سؤالاً

879
01:00:40,348 --> 01:00:42,309
نعم؟

880
01:00:42,351 --> 01:00:45,313
لماذا لم يستعملوا صورتي و أنا أنثني؟

881
01:00:45,396 --> 01:00:47,315
لا أعرف

882
01:00:47,399 --> 01:00:50,195
المخرج الفني هو من يقرر هذه الأشياء

883
01:00:50,278 --> 01:00:53,157
حتى لو كنت أن من يقرر
لاخترت تلك الصورة

884
01:00:53,241 --> 01:00:55,952
نعم، إنها الصورة التي كنت لأختارها -
حقاً -

885
01:00:57,287 --> 01:00:59,290
فقد قمنا بعمل جيد إذاً؟

886
01:01:00,458 --> 01:01:02,962
نعم، لقج ابلينا حسناً، أيها البطل

887
01:01:20,986 --> 01:01:23,114
نعم؟ مرحباً؟

888
01:01:23,156 --> 01:01:25,701
هل أنت إيريك كيرنان؟

889
01:01:25,784 --> 01:01:29,957
نعم، من المتكلم؟

890
01:01:29,999 --> 01:01:32,419
اسمي آيك ايبشتاين

891
01:01:32,502 --> 01:01:35,715
أنت كتبت تلك المقالة عن ساترفيلد؟

892
01:01:35,798 --> 01:01:38,969
نعم -
قصة رائعة -

893
01:01:39,011 --> 01:01:41,097
شكراً لك

894
01:01:41,180 --> 01:01:45,603
لكن ساترفيلد مات منذ عشرين عاماً

895
01:01:45,687 --> 01:01:48,732
...بوب ساترفيلد مات عام

896
01:01:48,816 --> 01:01:50,735
عام 82 أو 83

897
01:01:51,820 --> 01:01:53,864
لقد رأيته الليلة الماضية

898
01:01:53,947 --> 01:01:56,702
ليس ساترفيلد

899
01:01:56,744 --> 01:01:59,456
...ساترفيلد، أنا

900
01:01:59,497 --> 01:02:03,169
لقد تكلمت مع ابنه على الهاتف

901
01:02:03,210 --> 01:02:05,588
و ابنه قال لك بأنه على قيد الحياة؟

902
01:02:05,630 --> 01:02:08,927
لا، لكنهما لا يتكلما مع بعضهما -
لنتكلم بوضوح -

903
01:02:09,010 --> 01:02:11,013
حسناً

904
01:02:13,391 --> 01:02:17,188
...هل تكلمت مع

905
01:02:17,271 --> 01:02:19,315
مدربي ساترفيلد؟

906
01:02:20,693 --> 01:02:23,614
و مساعديه؟ أو أي شخص كان له علاقة به؟

907
01:02:23,697 --> 01:02:26,409
أغلبهم متوفين

908
01:02:28,578 --> 01:02:30,497
...إيرني

909
01:02:30,581 --> 01:02:32,500
آيك ايبشتاين

910
01:02:34,587 --> 01:02:38,926
أنا بخير، إيرني
هل تذكر بوب ساترفيلد؟

911
01:02:39,009 --> 01:02:40,928
الفتى من شيكاغو؟

912
01:02:44,224 --> 01:02:47,021
حسناً، هل تعتقد أنه متوفي
أم أنك متأكد من ذلك؟

913
01:02:47,104 --> 01:02:49,649
هذا ما اعتقدته أيضاً

914
01:02:49,691 --> 01:02:51,651
حسناً

915
01:02:51,735 --> 01:02:54,405
شكراً، اعتني بنفسك

916
01:02:55,406 --> 01:02:57,325
يعتقد أنه ميت

917
01:02:57,409 --> 01:02:59,913
هذا مستحيل

918
01:02:59,997 --> 01:03:02,708
لا تستعمل هذه الكلمة بعد الآن

919
01:03:11,846 --> 01:03:15,434
فريدي؟ آيك يتكلم

920
01:03:15,517 --> 01:03:19,314
اسمع
هل تذكر بوب ساترفيلد؟

921
01:03:21,233 --> 01:03:24,613
نعم، لكن، هل أنت متأكد؟

922
01:03:28,327 --> 01:03:31,330
حسناً، شكراً لك

923
01:03:31,372 --> 01:03:34,334
لا، إنهم بخير
شكراً لك

924
01:03:36,003 --> 01:03:39,217
يعتقد بأنه ميت، لكنه ليس متأكداً

925
01:03:39,300 --> 01:03:42,220
من كان ذاك؟ -
فريدي بينغهام -

926
01:03:42,304 --> 01:03:45,975
مستحيل، فريدي بينغهام متوفي

927
01:03:49,605 --> 01:03:51,817
لقد تحدثت لتوي معه على الهاتف

928
01:03:51,859 --> 01:03:53,778
كنت تكلم فريدي بينجامين

929
01:03:53,820 --> 01:03:56,114
فريدي بينجامين ميت

930
01:03:56,198 --> 01:03:59,285
قبل عامين -
لقد رأيت فريدي بينجامين عيد الميلاد الماضي -

931
01:03:59,368 --> 01:04:01,872
فريدي بينجامين متوفي

932
01:04:01,955 --> 01:04:04,334
نعم، إنه ميت

933
01:04:05,502 --> 01:04:07,922
مثل ساترفيلد

934
01:04:20,481 --> 01:04:24,444
مرحباً، أيها البطل -
مرحباً، يا صاح، أترغب بتناول شيء؟ -

935
01:04:24,528 --> 01:04:27,406
لا، كيف حالك؟

936
01:04:27,490 --> 01:04:31,162
حوالي 80%، أو ربما 90% اليوم

937
01:04:31,246 --> 01:04:33,832
نعم، تبدو بحال رائعة

938
01:04:33,916 --> 01:04:37,337
أحدهم مر بقربي، و أعطاني مئة دولار
كان قد قرأ المقال في المجلة

939
01:04:37,378 --> 01:04:40,174
لدي سؤال أود طرحه عليك

940
01:04:40,257 --> 01:04:42,553
إنه سؤال هام

941
01:04:42,636 --> 01:04:45,431
هل لديك...بطاقة شخصية؟

942
01:04:45,515 --> 01:04:49,311
أي شيء، كرخصة قيادة، ربما؟

943
01:04:49,395 --> 01:04:51,314
لم تحتاجها؟

944
01:04:51,397 --> 01:04:54,193
لكي أثبت أنك من تقول حقيقة

945
01:04:54,276 --> 01:04:58,950
أعني، ذاك الرجل، إنه ملاكم سابق
...يعتقد...بأنك ميت، و

946
01:04:59,033 --> 01:05:02,621
أحياناً، أستيقظ صباحاً، و أنا أشعر بأنني ميت

947
01:05:02,705 --> 01:05:04,707
نعم

948
01:05:04,791 --> 01:05:10,174
إنني أتكلم بجدية، أحتاج شيئاً ما

949
01:05:10,257 --> 01:05:14,888
يمكنني أن أثبت من خلاله
بأنك بوب سساترفيلد حقيقة

950
01:05:16,724 --> 01:05:19,435
ما اسمك مجدداً؟

951
01:05:19,477 --> 01:05:21,439
إيريك كيرنان

952
01:05:21,481 --> 01:05:24,610
هل يمكنك إثبات ذلك؟ -
حسناً، لدي إجازة سوق و صورتي عليها -

953
01:05:24,651 --> 01:05:26,612
من التقط تلك الصورة؟ -
دائرة منح إجازات السوق -

954
01:05:26,696 --> 01:05:30,284
و كيف تأكدوا بأنك من تدعي؟

955
01:05:30,325 --> 01:05:33,497
من الرخصة القديمة التي كان عليها صورتي

956
01:05:33,581 --> 01:05:36,000
و من التقط تلك الصورة؟

957
01:05:38,003 --> 01:05:40,423
هل ترى أين أريد أن أصل؟

958
01:05:40,506 --> 01:05:42,509
لا

959
01:05:42,592 --> 01:05:45,387
... لا أريد أن

960
01:05:45,429 --> 01:05:47,516
أحتاج لـ... هل لديك جواز سفر؟

961
01:05:47,600 --> 01:05:52,105
هل لديك جواز سفر؟

962
01:05:52,189 --> 01:05:54,275
لا أعرف، أي شيء تكون صورتك عليه

963
01:05:54,358 --> 01:05:56,361
و يكون اسمك مكتوباً أيضاً

964
01:05:58,030 --> 01:06:01,952
دينفر تايمز، "إحياء البطل" بقلم إيريك كيرنان

965
01:06:02,036 --> 01:06:04,914
هذا كل ما لدي -
نعم -

966
01:06:04,956 --> 01:06:07,751
ما عدا شريط الفيديو ذاك

967
01:06:13,385 --> 01:06:15,721
من أين حصلت عليه؟

968
01:06:15,804 --> 01:06:17,974
لدي مساعدة بحث رائعة

969
01:06:18,016 --> 01:06:21,437
ساترفيلد ضد كينكايد، لقد كنت هناك

970
01:06:21,520 --> 01:06:23,731
حقاً؟ كنت هناك؟

971
01:06:23,815 --> 01:06:26,319
حقاً؟ -
القوس الجنوبي -

972
01:06:26,402 --> 01:06:30,866
لقد حضرت جميع نزالات ساترفيلد
ذاك الفتى كان ملاكماً بارعاً

973
01:06:33,203 --> 01:06:35,581
لقد رأيت هذه الندبة

974
01:06:35,664 --> 01:06:38,544
والده تسبب له بها عندما كان
بالتاسعة من عمره، إنه الرجل ذاته

975
01:06:38,586 --> 01:06:40,713
هل هذا هو الرجل الذي قابلته؟

976
01:06:40,797 --> 01:06:43,133
نعم -
الرجل ذو الندبة؟ هل أنت متأكد؟ -

977
01:06:43,175 --> 01:06:46,846
نعم، الملاكم بوب ساترفيلد

978
01:06:46,930 --> 01:06:48,849
هذا كينكايد

979
01:06:51,270 --> 01:06:54,315
لا -
ساترفيلد هو الرجل الآخر -

980
01:06:56,443 --> 01:06:58,946
لقد تمكن من خداعك، بني

981
01:07:00,406 --> 01:07:02,325
من سيتضرر؟

982
01:07:02,325 --> 01:07:04,371
أنت، بدايةً

983
01:07:05,622 --> 01:07:07,541
لن يؤذني الأمر، إن لم يعرف به أحد

984
01:07:07,625 --> 01:07:09,878
هل هذا خيار متاح؟
ألا يعرف أحد بالأمر؟

985
01:07:09,961 --> 01:07:11,922
جويس، هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟

986
01:07:12,006 --> 01:07:15,844
كم يبلغ عدد المقالات المطبوعة التي تحتوي أخطاءاً
في الولايات المتحدة يومياً؟

987
01:07:15,927 --> 01:07:19,224
لقد انتهى الأمر، جويس

988
01:07:19,308 --> 01:07:21,811
لقد طبعت جميع الأعداد

989
01:07:21,853 --> 01:07:24,231
إذاً انشر انسحاباً

990
01:07:26,483 --> 01:07:30,364
لا يمكنني فعل هذا
الناس يتبرعون بالمال لساترفيلد

991
01:07:30,448 --> 01:07:33,368
إذاً، أعد المال -
لا يمكنني فعل هذا -

992
01:07:33,452 --> 01:07:35,538
لا أعرف من أين يأتي نصفها

993
01:07:39,501 --> 01:07:41,462
ليس الأمر متعلق بالمال فقط

994
01:07:42,506 --> 01:07:44,717
عمل الشوتايم؟

995
01:07:46,428 --> 01:07:50,057
جويس، هدف المقال ما يزال فعالاً و حقيقياً

996
01:07:50,141 --> 01:07:53,270
حسناً، إيريك، إنها كذبة

997
01:07:53,353 --> 01:07:57,401
إن كنت تستفيد بسبب كذبة
فأنت بنفس سوء الكاذب

998
01:07:57,443 --> 01:07:59,529
...إن كتبت قصة رائعة، لكنها أكذوبة

999
01:07:59,612 --> 01:08:02,074
فأنت مجرد كاذب يكتب قصصاً عظيمة

1000
01:08:02,157 --> 01:08:04,368
و الذي هو أسوأ من كاذب عادي

1001
01:08:04,452 --> 01:08:07,372
لأن الشخص الذي بمقدوره تأليف القصص وكتابتها
يجب أن يكون أفضل من كاذب عادي

1002
01:08:07,456 --> 01:08:11,420
فإذاً، أنت كاذب، خذلني، و خذل الجميع

1003
01:08:11,504 --> 01:08:14,299
مع أنك من المفترض أن تكون أفضل من ذلك

1004
01:08:14,382 --> 01:08:16,301
هل هذا بسيط بما فيه الكفاية؟

1005
01:08:17,845 --> 01:08:20,600
لا، جويس، ليس بسيطاً بما فيه الكفاية -
إذا، دعني أقلها بطريقة أخرى -

1006
01:08:20,683 --> 01:08:23,061
تصرف و كأن تيدي يرافقبك

1007
01:08:44,089 --> 01:08:46,885
...و الفائز بالضربة القاضية

1008
01:08:46,969 --> 01:08:52,100
بدقيقة و ست ثواني، في الجولة الثانية
!هو ليو ماك كراكن

1009
01:09:00,571 --> 01:09:03,616
!ليو! ليو

1010
01:09:05,952 --> 01:09:07,997
--ليو ماك كراكن

1011
01:09:08,080 --> 01:09:11,961
بطل الوزن الثقيل الجديد ليو ماك كراكن

1012
01:09:12,003 --> 01:09:15,007
انظروا، انظروا، انظروا، من هذا؟ -
إنه أبي -

1013
01:09:15,048 --> 01:09:17,009
إنه والدك؟ -
لقد حمل اللقب الليلة -

1014
01:09:17,051 --> 01:09:19,054
قل شيئاً لمشجعيك

1015
01:09:19,095 --> 01:09:21,056
أولاً، أولاً، أريد أن أقول شكراً للسيد المسيح

1016
01:09:21,098 --> 01:09:23,267
و اريد أن أشكر مدربي، تومي ماك كراكن

1017
01:09:23,351 --> 01:09:26,773
و أخي و أبي لأنهما كانا يشجعانني دوماً

1018
01:09:26,856 --> 01:09:30,277
و إيريك، أنت دائماً آمنت بي، أليس كذلك؟

1019
01:09:30,319 --> 01:09:33,448
بالطبع -
نعم، لقد كنت كذلك -

1020
01:09:33,531 --> 01:09:35,492
ها قد استعدت المكرفون -
خذه -

1021
01:09:35,534 --> 01:09:37,495
شكراً -
الأول -

1022
01:09:37,537 --> 01:09:40,416
الجو ملئ بالحماسة الليلة -
!الأول -

1023
01:09:40,500 --> 01:09:43,879
ستكون ليلة طويلة بالنسبة لـ ليو ماك كراكن
لكنها ستكون من أجمل أيام عمره

1024
01:09:43,963 --> 01:09:47,759
أحبك، تيدي

1025
01:09:50,346 --> 01:09:52,474
أحبك، تيدي

1026
01:10:07,036 --> 01:10:09,038
أيها الفتى المعجزة

1027
01:10:11,250 --> 01:10:13,419
لقد كنت رائعاً

1028
01:10:13,502 --> 01:10:15,338
اجلس

1029
01:10:16,382 --> 01:10:18,426
--شكراً، آنسة فلاك، أنا

1030
01:10:18,510 --> 01:10:21,806
كان ذلك ممتعاً للغاية، لقد استمتعت كثيراً

1031
01:10:21,889 --> 01:10:24,392
هل تمانع؟ -
لا، على الاطلاق -

1032
01:10:24,434 --> 01:10:27,104
يا لها من مدينة، إنها المكان الوحيد الذي
... تسطتيع أن تؤذي نفسك

1033
01:10:27,188 --> 01:10:29,275
و تؤذي الغير و تبتسم ببلاهة طوال الوقت

1034
01:10:29,358 --> 01:10:33,238
المتعة"، هاذا جيد"

1035
01:10:33,280 --> 01:10:37,494
المتعة هي الكلمة المناسبة لوصف الأمر -
أتمنى أن تكون قد حظيت بوقت ممتع
--لقد فعلت، أنا لست -

1036
01:10:37,577 --> 01:10:41,374
هل ترغب بتناول الشراب؟ -
بالطبع، نعم -

1037
01:10:41,457 --> 01:10:44,545
سآخذ ويسكي مع الثلج، لو سكحت، شكراً لك -
حسناً، سيدي -

1038
01:10:44,629 --> 01:10:49,093
ما أجمل هذا المكان، تستطيع فعل ما تشاء هنا

1039
01:10:49,176 --> 01:10:51,554
نعم؟

1040
01:10:51,596 --> 01:10:55,185
هل تعتقد أنه بإمكاننا تحويل هذه الليلة
الواحدة من المتعة، إلى علاقة طويلة الأمد؟

1041
01:10:57,104 --> 01:11:00,859
أتمنى ذلك جداً

1042
01:11:02,110 --> 01:11:05,239
أين الابتسامة، إيريك؟

1043
01:11:05,281 --> 01:11:08,828
... حسناً، أعتقد أن الأمر

1044
01:11:08,912 --> 01:11:13,084
لست متأكداً مما...فعلته بعد

1045
01:11:13,167 --> 01:11:16,380
لقد كنت رائعاً، أنت ملائم للظهور على التلفاز

1046
01:11:16,463 --> 01:11:19,300
شكراً لك

1047
01:11:19,342 --> 01:11:23,139
هذه هي روعة التلفاز
لست مضطراً للتصنع، تصرف على سجيتك

1048
01:11:25,351 --> 01:11:30,190
لقد أخبروني أن والدك كان معلقاً
لمباريات الملاكمة أيضاً، كان موهوباً للغاية

1049
01:11:30,232 --> 01:11:32,401
نعم، نعم، هذا صحيح

1050
01:11:32,485 --> 01:11:34,447
ويسكي -
شكراً لك -

1051
01:11:36,282 --> 01:11:41,748
...حسناً، إن كنا سنقوم بعقد صفقة

1052
01:11:44,251 --> 01:11:46,713
بالطبع لن أترك مهنة الصحافة

1053
01:11:46,755 --> 01:11:52,137
لذا، أستطيع العمل بدوام جزئي فقط

1054
01:11:52,179 --> 01:11:57,060
إنه عقد بدوام كامل و راتب كامل، إيريك

1055
01:12:01,817 --> 01:12:04,279
انظر إلي بشكل جيد
هل تنظر؟

1056
01:12:04,362 --> 01:12:06,448
نعم

1057
01:12:06,531 --> 01:12:09,243
هل يبدو لك أنني أفقه شيئاً عن الملاكمة؟

1058
01:12:09,285 --> 01:12:12,749
هل يبدو لك أنني أعرف الفرق
بين اللكمة الخطافية أو اللكمة السفلية؟

1059
01:12:12,832 --> 01:12:16,879
أو ما هي عقوبة التلاحم؟

1060
01:12:16,921 --> 01:12:19,674
لست مضطرة لمعرفة أي شيء بهذا الخصوص

1061
01:12:19,758 --> 01:12:23,179
لأن شبكة الشوتايم، لديها أسطول من الخبراء

1062
01:12:23,262 --> 01:12:27,268
نحن ننفق ثروة، لنكون الأفضل في هذا المجال

1063
01:12:27,352 --> 01:12:29,605
...و أنا المسؤولة عن تنسيق كل هذه الأمور

1064
01:12:29,646 --> 01:12:32,775
و أنا هنا لأساعد الشوتايم
على الارتقاء لأفضل المستويات

1065
01:12:32,859 --> 01:12:36,363
و هو تسلية المشاهدين

1066
01:12:36,447 --> 01:12:40,662
لأن الأمر في النهاية متعلق بالتسلية فقط

1067
01:12:44,708 --> 01:12:47,712
لن يكون هناك المزيد من أعمال الصحافة

1068
01:12:47,796 --> 01:12:51,093
الناس الذين يتشبثون بأمل أن يعلنوا الحقيقة

1069
01:12:51,134 --> 01:12:53,638
هم أكثر سذاجة من أولئك الذين يظنون

1070
01:12:53,721 --> 01:12:55,640
أنهم سيتخطون أزمة تسونامي من خلال الصلوات

1071
01:12:55,724 --> 01:13:00,062
و هل تعرف ما هو الشيء الوحيد
الذي لا يرغب الناس بسماعه؟

1072
01:13:00,146 --> 01:13:02,566
إنها الحقيقة

1073
01:13:04,027 --> 01:13:06,405
ذاك الرجل الذي فاز اليوم

1074
01:13:06,447 --> 01:13:08,449
ماك كراكن

1075
01:13:08,491 --> 01:13:12,872
هل تعتقد أن هناك أحد يهتم
بمدى تضرر دماغه الليلة؟

1076
01:13:12,955 --> 01:13:16,418
أو كم سيقوم مدربه باستغلاله؟

1077
01:13:16,501 --> 01:13:18,839
أو كم ستصبح حياته تعسة بعد عدة سنوات؟

1078
01:13:18,922 --> 01:13:20,841
ربما ينتهي به المطاف في الشوارع
مثل بطل قصتك

1079
01:13:20,925 --> 01:13:23,845
"الجواب هو "لا

1080
01:13:25,848 --> 01:13:27,767
"إنه "لا

1081
01:13:27,850 --> 01:13:31,147
الرجال يرغبون برؤية المنتصر
و النساء...حسناً

1082
01:13:31,230 --> 01:13:34,026
ها أنت ذا، بجاذبية كافية

1083
01:13:34,067 --> 01:13:36,571
تكفي لإثارة غيرتهم

1084
01:13:38,865 --> 01:13:41,243
...هذا

1085
01:13:42,871 --> 01:13:45,291
هذا لا يبدو كعمل على الإطلاق

1086
01:13:45,333 --> 01:13:47,836
كلامك صحيح، لكنه على العكس تماماً
عمل جدي للغاية

1087
01:13:52,425 --> 01:13:54,344
من هو تيدي، بالمناسبة؟

1088
01:13:54,428 --> 01:13:56,932
إنه ابني، هو في السادسة من العمر

1089
01:13:57,016 --> 01:14:00,145
أنا متأكدة من أنه طفل رائع و ظريف -
إنه كذلك -

1090
01:14:00,228 --> 01:14:03,315
و هو فخور بك للغاية الليلة

1091
01:14:06,403 --> 01:14:08,364
...لذا

1092
01:14:08,448 --> 01:14:12,370
هل تود أن نصعد لغرفتي لاحتساء الشراب؟

1093
01:14:13,454 --> 01:14:16,250
لا، أتدرين؟

1094
01:14:16,291 --> 01:14:18,753
سأذهب للمطار لألحق بآخر طائرة
شكراً لك

1095
01:14:23,510 --> 01:14:25,429
سنتحدث يوم الاثنين

1096
01:14:49,212 --> 01:14:52,299
لقد استقليت آخر طائرة، كنت أرغب برؤية تيدي

1097
01:14:52,424 --> 01:14:56,012
كانت كل الأضواء مطفأة

1098
01:14:56,095 --> 01:15:01,019
أمر طبيعي في الواحدة صباحاً

1099
01:15:02,271 --> 01:15:05,275
هل سمحتي له بمشاهدة المبارة؟ -
هل تمزح؟ -

1100
01:15:05,317 --> 01:15:08,446
إنها ليلة عمره، أن يرى والده على قناة الشوتايم

1101
01:15:12,577 --> 01:15:14,496
ما رأيك كيف أبليت اليوم؟

1102
01:15:14,579 --> 01:15:17,375
لقد فعلت ما توقعت منك فعله

1103
01:15:24,425 --> 01:15:26,930
جويس، لا يمكنني أن أبعد الأمر عن ذهني

1104
01:15:29,641 --> 01:15:31,602
ذلك لأنك شخص شريف

1105
01:15:37,902 --> 01:15:41,324
سأكلم ويتلي غداً

1106
01:15:41,407 --> 01:15:44,662
سألقي عليه الخبر المفاجئ

1107
01:15:44,745 --> 01:15:46,915
جيد

1108
01:15:49,877 --> 01:15:51,839
أنا مطرود منذ الآن

1109
01:15:52,923 --> 01:15:55,719
الطقس بارد

1110
01:15:55,760 --> 01:15:58,180
بإمكاني أن أعد لك غرفة الضيوف

1111
01:16:03,562 --> 01:16:06,400
...أتعلمين، يبدو أن جميع من أعرفهم

1112
01:16:06,483 --> 01:16:10,405
جميع من التقيتهم، يعرفون عظمة والدي
إلا أنا

1113
01:16:13,325 --> 01:16:16,496
...الصورة الوحيدة التي بمخيلتي عنه

1114
01:16:16,538 --> 01:16:19,710
هي ملصق إعلاني و بضعة أشرطة مسجلة

1115
01:16:21,796 --> 01:16:24,716
لا أريد أن يحدث ذلك لي و لتيدي

1116
01:16:24,799 --> 01:16:27,929
أرغب بالعودة للمنزل، جويس

1117
01:16:27,970 --> 01:16:30,057
سأفعل ما تريدين مني فعله

1118
01:16:30,141 --> 01:16:33,478
سأفعل أي شيء

1119
01:16:34,938 --> 01:16:37,859
أريد أن يعرفني تيدي جيداً

1120
01:16:37,942 --> 01:16:41,739
و هل تعتقد أنك بتواجدك هنا
سيتعرف عليك بشكل أفضل؟

1121
01:16:43,993 --> 01:16:46,997
أنت لا تعرف، هل يجدر بك السعي
لمعرفة والدك أم الهرب منه؟

1122
01:16:47,080 --> 01:16:50,585
و حالما تدري ما عليك فعله، ستتوقف
عن الدوران في حلقة مفرغة

1123
01:16:55,007 --> 01:16:58,095
...سأقابل ويتلي

1124
01:16:58,179 --> 01:17:00,098
إنه الأمر الصواب

1125
01:17:05,355 --> 01:17:08,276
إيريك، لقد كنت مذهلاً على قناة الشوتايم
تهاني

1126
01:17:08,359 --> 01:17:10,362
شكراً -
لا تنسانا -

1127
01:17:13,866 --> 01:17:15,786
إيريك

1128
01:17:18,664 --> 01:17:21,919
...سيد ويتلي، كنت أرغب بأن -
ادخل لو سمحت -

1129
01:17:22,003 --> 01:17:24,590
...أريد أن يعرف الجميع

1130
01:17:24,631 --> 01:17:28,136
أن كل ما فعلته بحياتي -
مرحباً، إيريك -

1131
01:17:31,140 --> 01:17:34,770
اريدك أن تتركني أقوم بالتكلم فقط -
إيريك كيرنان، رايلي واشبورن -

1132
01:17:34,854 --> 01:17:36,773
سررت بلقائك

1133
01:17:36,856 --> 01:17:39,485
لقد كنت من أشد المعجبين بوالدك

1134
01:17:39,568 --> 01:17:43,198
أريدك أن تتعرف على موكلي
روبرت ساترفيلد، إيريك كيرنان

1135
01:17:45,910 --> 01:17:49,040
لقد قطعت كل تلك المسافة، سيد كيرنان

1136
01:17:49,081 --> 01:17:52,586
...لأنظر بعيني الشخص الذي تجرأ، على نشر

1137
01:17:53,921 --> 01:17:56,132
أكاذيب، عن أنني خجل من والدي

1138
01:17:56,215 --> 01:17:59,720
الرجل الذي كنت تجري معه اللقاءات
تومي كينكايد

1139
01:17:59,804 --> 01:18:02,433
كان ينتحل شخصية بوب ساترفيلد لسنوات

1140
01:18:02,516 --> 01:18:05,437
و لاكم بشكل احتيالي تحت اسمه لسنوات

1141
01:18:05,520 --> 01:18:09,567
حتى أنه صدر ضده حكم غيابي

1142
01:18:11,277 --> 01:18:14,115
لقد أتينا لنقاضيك، سيد كيرنان

1143
01:18:14,199 --> 01:18:18,246
أنت و هذه الصحيفة

1144
01:18:21,124 --> 01:18:24,212
الكاتب الذي أجرى ذاك التحقيق
هو إيريك كيرنان جونيور

1145
01:18:24,253 --> 01:18:28,218
و هو ابن النجم الاذاعي الأسطوري
الذي يحمل الاسم ذاته

1146
01:18:28,301 --> 01:18:33,850
كيرنان، الذي قد بدأ للتو مسيرته كمذيع تلفزيوني
لم يرد على اتصالاتنا

1147
01:18:33,934 --> 01:18:37,980
يجب على المراسلين و المحققين الصحفيين
أن يتمتعوا مبصداقية أكبر

1148
01:18:38,064 --> 01:18:40,777
الاعتذار لن يحل شيئاً

1149
01:18:40,818 --> 01:18:43,906
لا يعقل أن يردد المرء و ينشر
أشياء ليس متأكداً من صحتها

1150
01:18:43,989 --> 01:18:47,035
عظيم، عظيم -
أتداوي جراحك بقليل من الويسكي؟ -

1151
01:18:47,118 --> 01:18:50,372
إنه أمر كلاسيكي -
ما الذي تتوقعه من كاتب مثلي؟ -

1152
01:18:50,456 --> 01:18:52,918
أليس كذلك، رالف؟ -
مثالي، نعم -

1153
01:18:53,002 --> 01:18:55,380
القليل من التواضع...لأيس وقته المناسب الآن

1154
01:18:55,463 --> 01:18:57,883
لما لا تغير القناة؟ -
حسناً، لا بأس -

1155
01:18:57,966 --> 01:19:01,763
غير المحطة لممحطة أخرى، اياً تكن

1156
01:19:01,846 --> 01:19:05,143
إذاً، شوتايم؟

1157
01:19:05,227 --> 01:19:08,189
لقد شاهدتك، كنت جيداً و طبيعياً

1158
01:19:12,945 --> 01:19:15,031
أتعرف ما الذي يزعجني أكثر شيء؟

1159
01:19:15,073 --> 01:19:18,119
ما هو رالف؟

1160
01:19:18,203 --> 01:19:21,457
انني اكتشفت هذا الأمر عندما انكشف من الخارج

1161
01:19:21,540 --> 01:19:24,920
لقد خدعتني، كنت تفعل كل ذلك لتخدعني

1162
01:19:27,047 --> 01:19:29,217
لقد جرح ذلك الشيء مشاعري

1163
01:19:29,300 --> 01:19:33,557
هيا، رالف، لا تكن كالفتيات

1164
01:19:42,568 --> 01:19:45,323
المجلة ستقوم بنشر اعتذار

1165
01:19:45,406 --> 01:19:47,868
كم سيكون كبيراً، لا أعرف

1166
01:19:47,909 --> 01:19:50,121
و ساترفيلد سيطلب مالاً بالتأكيد

1167
01:19:50,162 --> 01:19:52,165
هل لي بواحد آخر لو سمحت؟ -
لحظة واحدة -

1168
01:19:52,248 --> 01:19:54,334
هل تستمع لما أقوله؟ -
نعم -

1169
01:19:54,418 --> 01:19:57,339
أنا هنا، انظر إلي -
نعم، سيدي -

1170
01:19:58,424 --> 01:20:00,343
سيعقد اجتماع للاتفاق على تسوية

1171
01:20:00,426 --> 01:20:02,763
غداً في تمام الساعة 3:30 ظهراً

1172
01:20:02,846 --> 01:20:04,807
أتوقع حضورك

1173
01:20:05,808 --> 01:20:07,394
حسناً

1174
01:20:11,108 --> 01:20:13,027
اتعلم، ويتلي أيضاً سيصيبه المد

1175
01:20:13,110 --> 01:20:15,071
جراء كل هذا

1176
01:20:15,113 --> 01:20:17,282
و سيكون هناك تحقيق داخلي صغير

1177
01:20:17,366 --> 01:20:19,660
سنتكلم مع زوجتك

1178
01:20:20,704 --> 01:20:22,457
ما الذي تتكلم عنه؟

1179
01:20:22,498 --> 01:20:24,626
يجب أن نتأكد أن جويس
لا علاقة لها بالموضوع

1180
01:20:24,710 --> 01:20:27,171
ليس لها أي علاقة، لم أكتن أعرف بالأمر

1181
01:20:27,255 --> 01:20:30,217
جويس، صحفية لامعة

1182
01:20:30,300 --> 01:20:34,723
سيكون من العار أن تجعلها تنحدر لمستواك

1183
01:20:34,807 --> 01:20:37,227
أخبرني

1184
01:20:37,310 --> 01:20:41,357
هل كانت مجرد خطأ صحفي
أم أنك كنت تعرف أنها كذبة؟

1185
01:20:41,440 --> 01:20:45,988
ماذا؟ -
كنت ستفعل أي شيء لتجعل -
اسمك لامعاً، أليس كذلك؟

1186
01:20:46,071 --> 01:20:49,327
هاك...انظر

1187
01:20:49,410 --> 01:20:54,667
هذا نعي ساترفيلد، في صحيفة شيكاغو

1188
01:20:54,708 --> 01:20:57,379
إنها مجرد صفحة صغيرة، لكنها كانت هناك

1189
01:20:58,839 --> 01:21:01,677
يجب أن تقدم استقالتك، لتوفر الأوراق
التي سنستهلكها للقيام بطردك

1190
01:21:01,760 --> 01:21:03,721
هذا من أجل المشرد الصعلوك

1191
01:21:05,014 --> 01:21:07,351
كان الناس يرسلون له المال منذ بضعة أيام

1192
01:21:08,602 --> 01:21:10,563
رالف، إنه ليس صعلوكاً

1193
01:21:10,605 --> 01:21:12,984
إنه شريد فحسب

1194
01:21:13,026 --> 01:21:14,986
لا، إنه مشرد صعلوك

1195
01:21:32,218 --> 01:21:34,679
أيها البطل -
أيها الفتى، كيف حالك؟ -

1196
01:21:34,721 --> 01:21:36,682
هذا من أجلك -
ما هذا؟ -

1197
01:21:36,765 --> 01:21:39,603
افتحه

1198
01:21:39,687 --> 01:21:43,734
لقد قرأ الناس المقال وارسلوه لك

1199
01:21:43,817 --> 01:21:46,279
إنه من أجل المسكين بوب ساترفيلد

1200
01:21:46,362 --> 01:21:49,157
الناس أحياناً يكونون لطفاء

1201
01:21:51,453 --> 01:21:53,414
أنت لست بوب ساترفيلد

1202
01:21:53,497 --> 01:21:55,249
من قال ذلك؟

1203
01:21:55,291 --> 01:21:57,294
أولاً، ابنه

1204
01:21:57,377 --> 01:21:59,463
دائماً يخبر الناس بأنني ميت

1205
01:21:59,547 --> 01:22:02,968
و صحيفة شيكاغو، و آيك ايبشتاين
أنت تعرفه؟

1206
01:22:03,051 --> 01:22:06,431
بالطبع، أعرفه! كيف حاله؟ -
لقد رأى شريط الفيديو، أيها البطل -

1207
01:22:07,558 --> 01:22:09,477
أنت تومي كينكايد

1208
01:22:11,229 --> 01:22:14,442
!بوب ساترفيلد هزمك في الجولة الثانية

1209
01:22:17,070 --> 01:22:19,449
لقد جعلتني أبدو كالأحمق

1210
01:22:19,533 --> 01:22:22,370
لم أجعلك تبدو كالأحمق
ربما أنت من جعلت من نفسك أحمقاً

1211
01:22:22,453 --> 01:22:25,958
لماذا؟ ألأنني صدقتك؟
!لقد وضعت سمعتي على المحك

1212
01:22:26,041 --> 01:22:28,127
لم أكن أعرف أن لديك سمعة
لم أكن قد سمعت بك مطلقاً

1213
01:22:28,210 --> 01:22:30,673
حسناً، أنا أيضاً لم أكن قد سمعت باسمك

1214
01:22:30,715 --> 01:22:33,176
أنا الملاكم بوب ساترفيلد -
!هراء! هراء -

1215
01:22:33,260 --> 01:22:36,514
لقد كنت ساترفيلد لمدة أطول ممن تدعي أنك هو

1216
01:22:37,974 --> 01:22:42,480
اذهب الآن، لم يعد هناك المزيد من أجلك

1217
01:22:42,563 --> 01:22:44,567
لا أصدق أنني جعلت فاشلاً آخر يحطم حياتي

1218
01:22:44,650 --> 01:22:47,612
لست فاشلاًَ، لقد لاكمت إيزارد تشارلز

1219
01:22:47,654 --> 01:22:51,617
و هارولد جونسون في حلبة بولو

1220
01:22:51,659 --> 01:22:55,205
و صمدت طويلاً أما فلويد باترسون
!و حطمت أنف مارسيانو

1221
01:22:55,289 --> 01:22:58,836
أنت لا شيء، أنت لا أحد -
ما الذي تفعله أيها الفتى، لقد انته؟ى الأمر -

1222
01:22:58,878 --> 01:23:00,880
عد للمنزل، اتفقنا؟ -
أنت مجرد صعلوك حقير -

1223
01:23:32,214 --> 01:23:34,969
--لأنني أعمل بصحيفة دينفر تايمز و هو

1224
01:23:35,052 --> 01:23:38,056
لقد- كان-- لقد كان مجرد مشرد
و كان فيما سبق ملاكماً

1225
01:23:38,139 --> 01:23:40,351
لقد اعتقدت أنها قصة جيدة

1226
01:23:40,392 --> 01:23:43,563
...أنت ذاك الكاتب إذاً -
نعم، أنا هو ذاك الكاتب -

1227
01:23:43,605 --> 01:23:46,609
و أريد أن أوجه اتهامات ضده -
المعذرة أيها الشرطي -

1228
01:23:46,692 --> 01:23:50,490
أنا آسفة -
إنه خطر على المجتمع -

1229
01:23:50,573 --> 01:23:52,826
لقد تم إعطاء زوجي أدوية قوية -
يجب أن يتم اعتقاله -

1230
01:23:52,909 --> 01:23:55,371
لا يمكنه إصدار أحكام منطقية في الوقت الحالي

1231
01:23:55,413 --> 01:23:57,874
سنبلغك حالما تستقر حالته -
حسناً -

1232
01:24:00,253 --> 01:24:04,342
الولى هي من الشوتايم

1233
01:24:16,066 --> 01:24:18,027
ماذا؟

1234
01:24:20,113 --> 01:24:21,865
لا شيء

1235
01:24:21,949 --> 01:24:26,163
جويس، لست محتاجاً لهذا الآن؟

1236
01:24:26,247 --> 01:24:28,500
لا أرغب بسماع محاضرة

1237
01:24:31,086 --> 01:24:35,133
أعرف أنني أخفقت بشكل مريع

1238
01:24:35,217 --> 01:24:37,136
سأهتم بذلك بنفسي

1239
01:24:37,219 --> 01:24:40,516
لقد أثبتت أنك قادر على تدبر أمور نفسك

1240
01:24:40,600 --> 01:24:42,560
...ما أعنيه هو، أنك تثمل و تذهب

1241
01:24:42,602 --> 01:24:45,064
لقتال ملاكمين محترفين عندما تكون غاضباً

1242
01:24:45,147 --> 01:24:47,233
نعم

1243
01:24:47,317 --> 01:24:50,195
ما الذي تريدينه؟ ماذا؟

1244
01:24:50,237 --> 01:24:53,576
أعني،... حسناً

1245
01:24:53,659 --> 01:24:56,162
أنا مثال على الفشل

1246
01:24:57,456 --> 01:25:00,167
انشري الخبر هيا

1247
01:25:00,251 --> 01:25:03,213
لقد تم فعل ذلك مسبقاً

1248
01:25:03,296 --> 01:25:07,636
كيرنان، الاسم اللامع في عالم الصحافة
تم تلطيخه

1249
01:25:07,678 --> 01:25:09,931
...أخبار وكي ماونتن و البوست لديهما

1250
01:25:10,014 --> 01:25:14,770
مقال رئيسي غداً عن قصتك
في الصفحة الرئيسة غداً

1251
01:25:14,854 --> 01:25:16,523
عظيم

1252
01:25:18,026 --> 01:25:19,987
لقد ذهبت لرؤيته

1253
01:25:20,988 --> 01:25:23,366
في السجن

1254
01:25:23,408 --> 01:25:25,702
لم يوافق على التكلم معي

1255
01:25:27,538 --> 01:25:30,166
و لم يكلم أياً من المراسلين
المعسكرين بجانب السجن

1256
01:25:30,208 --> 01:25:32,462
إنه يحاول أن يحميك

1257
01:25:32,545 --> 01:25:35,048
ما يزال يعتقد أنه يساعد صديقه

1258
01:25:35,132 --> 01:25:37,218
لقد أذلنّي

1259
01:25:37,301 --> 01:25:39,888
لقد كذب عليك، هذا هو خطأه

1260
01:25:39,930 --> 01:25:43,686
أنت صحفي، و أنت صدقته، هذا هو خطأك

1261
01:25:43,769 --> 01:25:48,317
ناهيك عن حقيقة أنك مراسل صحفي
مختص بالملاكمة في صحيفية يومية أمريكية

1262
01:25:48,400 --> 01:25:52,906
و لبضعة أسابيع سابقة
لم تكن تعرف من هو بوب ساترفيلد

1263
01:25:54,908 --> 01:25:58,247
إيريك، لديك الفرصة لتسامح هذا العجوز

1264
01:25:59,373 --> 01:26:01,292
انتهزها

1265
01:26:02,502 --> 01:26:04,463
حسناً، سأنتهزها

1266
01:26:20,819 --> 01:26:23,156
أنت تدين لي الآن، تذكر هذا

1267
01:26:23,198 --> 01:26:25,200
سأتذكر

1268
01:26:35,882 --> 01:26:37,425
بذلة جميلة

1269
01:26:37,509 --> 01:26:40,846
نعم، جيش الخلاص يقوم بالتبرع بها لقسم الشرطة

1270
01:26:40,930 --> 01:26:43,141
لكنها ردئية و غير أصلية
"لأنه مكتوب عليها "أوماني

1271
01:26:43,224 --> 01:26:45,143
"بينما الأصلية تدعى "أرماني

1272
01:26:45,227 --> 01:26:47,815
هل هناك مكان محدد ترغب بالذهاب إليه؟

1273
01:27:38,299 --> 01:27:41,053
هذا لا يخصني

1274
01:27:41,137 --> 01:27:43,181
إنه يخص ساترفيلد

1275
01:27:44,475 --> 01:27:46,394
ساترفيلد ميت

1276
01:27:46,477 --> 01:27:48,480
حسناً، افعل به ما تشاء

1277
01:27:56,574 --> 01:27:58,786
من الأفضل أن تحتفظ به

1278
01:27:58,869 --> 01:28:01,998
لست ساترفيلد بعد الآن -
أعرف ذلك -

1279
01:28:02,081 --> 01:28:04,376
حسناً، طالما أنك تعرف

1280
01:28:20,607 --> 01:28:23,611
ذاك الرجل من مدينة سيوكس

1281
01:28:24,779 --> 01:28:26,949
أتى و أخبرني بأنني أشبهه

1282
01:28:26,990 --> 01:28:29,744
و أنني إن لاكمت بأسلوبه
فسأتمكن من جني بعض المال

1283
01:28:33,291 --> 01:28:36,796
لأنه كان لديه اسماً لامعاً -
...من شيكاغو، إيللينويز -

1284
01:28:36,879 --> 01:28:40,717
الملاكم بوب ساترفيلد

1285
01:28:42,386 --> 01:28:44,306
لذا فعلت ذلك

1286
01:28:44,390 --> 01:28:46,851
لن يعرف أحد بالأمر

1287
01:28:48,896 --> 01:28:52,901
و كنت فائزاً للمرة الأولى بحياتي

1288
01:28:52,984 --> 01:28:54,987
لم أكن الرجل ذاته بعد ذلك

1289
01:28:56,155 --> 01:28:58,993
كنت...كنت بوب ساترفيلد

1290
01:29:00,203 --> 01:29:02,664
كنت شخصاً أفضل

1291
01:29:02,748 --> 01:29:05,376
أفضل من نفسي

1292
01:29:07,128 --> 01:29:09,131
أصبحت بطلاً

1293
01:29:11,051 --> 01:29:15,807
عندما تركت الملاكمة انتقلت إلى هنا

1294
01:29:15,849 --> 01:29:18,769
و التقيب بـ بيتي، و أنجبن لي طفلاً

1295
01:29:20,855 --> 01:29:23,735
لكنك لا ترعف من أين تأتيك الضربة التالية

1296
01:29:26,155 --> 01:29:28,074
ما الذي تعنيه؟

1297
01:29:28,157 --> 01:29:31,870
لقد اكتشف ابني الأمر

1298
01:29:33,247 --> 01:29:35,167
وجد عدداً قديماً من مجلة رينغ

1299
01:29:35,251 --> 01:29:38,547
"أنت لست ساترفيلد"
هذا ما قاله لي

1300
01:29:39,798 --> 01:29:42,802
لم يعد يرغب بي بعد ذلك

1301
01:29:42,885 --> 01:29:45,556
انضم لعصابة و قُتل

1302
01:29:50,396 --> 01:29:52,566
و لم أتمكن من العودة إلى بيتي بعد ذلك

1303
01:30:02,079 --> 01:30:05,792
أتمنى لو أنك أخبرتني بكل ذلك من قبل

1304
01:30:05,875 --> 01:30:08,754
حقاً؟
لقد أعطيتك الرجل الذي كنت ترغب به

1305
01:30:10,673 --> 01:30:13,678
أنت--قلت بأنك بحاجة لقصة مذهلة

1306
01:30:13,720 --> 01:30:16,432
هذا ما قلته لي، هل تذكر؟

1307
01:30:26,445 --> 01:30:29,783
والدي تركنا عندما كنت صبياً صغيراً
هل أخبرتك بذلك من قبل؟

1308
01:30:29,866 --> 01:30:32,870
لا أذكر أنك أخبرتني بهذا -
حسناً، لقد هجرنا -

1309
01:30:34,205 --> 01:30:36,208
تركني أنا و أمي

1310
01:30:39,296 --> 01:30:41,466
لم يكونا مناسبين لبعضهما البعض

1311
01:30:43,468 --> 01:30:46,681
--كان أكبر منها بكثير و

1312
01:30:49,810 --> 01:30:52,147
هجرنا

1313
01:30:52,230 --> 01:30:55,109
...الشيء الوحيد الذي أذكره هو

1314
01:30:55,151 --> 01:30:58,113
ذاك الأمر أحزن أمي كثيراً

1315
01:30:58,155 --> 01:31:01,826
لم يتصل أبداً، ولم يرسل خطابات

1316
01:31:06,208 --> 01:31:08,169
و كرهته لهذا السبب

1317
01:31:10,421 --> 01:31:13,133
لكنني لم أتصرف بحمق، كما فعل ابنك

1318
01:31:18,516 --> 01:31:20,477
...لكنني

1319
01:31:20,519 --> 01:31:23,064
فكرت بأنني سأكون أباً أفضل لابني

1320
01:31:24,107 --> 01:31:26,360
أن أكون بطلاً بالنسبة له

1321
01:31:29,948 --> 01:31:32,368
لأن كل طفل يعتقد أن والده هو الأفضل
أليس كذلك؟

1322
01:31:32,452 --> 01:31:34,413
نعم، هذا صحيح

1323
01:31:37,208 --> 01:31:39,169
ما الذي ستفعله الآن؟

1324
01:31:45,678 --> 01:31:50,184
في غضون ساعة سأكون في مدرسة ابني

1325
01:31:50,226 --> 01:31:52,145
يوم المهن

1326
01:31:52,228 --> 01:31:54,564
يوم المهن؟ ما هذا؟"

1327
01:31:54,648 --> 01:31:58,028
سأقف أمام مجموعة من الأطفال بعمر السادسة
و أخبرهم عن معنى أن أكون صحفياً

1328
01:31:58,112 --> 01:32:01,992
!يا للمفارقة -
نعم -

1329
01:32:07,207 --> 01:32:10,170
هل تعتقد أنها ستقبل بي مجدداً؟

1330
01:32:13,215 --> 01:32:15,802
لا أعرف، لكن يجدر بك المحاولة

1331
01:32:15,844 --> 01:32:18,264
يجب أن ألإكر بما سأقوله

1332
01:32:20,099 --> 01:32:22,770
لا أعتقد أنك يجب أن تقول أي شيء
اذهب فقط

1333
01:32:28,277 --> 01:32:31,949
و للأمانة فإن ذاك الأمر بخصوص مارسيانو

1334
01:32:32,032 --> 01:32:34,535
إنه حقيقي
لقد كنت خصمه اللدود

1335
01:32:34,619 --> 01:32:36,998
و حطمت أنفه

1336
01:32:37,040 --> 01:32:39,793
ليس العظمة الكبيرة، بل الصغيرة -
نعم -

1337
01:33:11,002 --> 01:33:13,255
اسم والدي هو إيريك كيرنان جونيور

1338
01:33:13,338 --> 01:33:16,552
و هو صحفي و مذيع بقناة الشوتايم

1339
01:33:16,635 --> 01:33:19,097
"و قد تم ترشيحه لجائزة "بوبليتازار

1340
01:33:19,180 --> 01:33:21,183
بوليتزر -
البوليتزر -

1341
01:33:21,266 --> 01:33:24,604
مما يعني أنه أحد أفضل الكتاب في أمريكا

1342
01:33:24,687 --> 01:33:28,818
والدي يكتب عن الملاكمة لأنه
لا يستطيع الكتابة عن كرة القدم

1343
01:33:28,860 --> 01:33:32,949
و هو صديق لجون إيلواي

1344
01:33:33,032 --> 01:33:35,452
والمدرب شاناهان

1345
01:33:35,535 --> 01:33:37,830
حتى أنه لعب الغولف مع محمد علي

1346
01:33:37,913 --> 01:33:41,502
و هو معروف جداً في الأوساط الرياضية

1347
01:33:41,544 --> 01:33:45,132
و أيضاً -
تيدي، لم لا نطلب من والدك أن يتقدم؟ -

1348
01:33:45,215 --> 01:33:46,926
حسناً، أبي

1349
01:33:57,023 --> 01:34:01,028
مرحباً، يا أطفال -
مرحباً -

1350
01:34:01,070 --> 01:34:05,702
... أعتد أننا سوف

1351
01:34:05,785 --> 01:34:07,830
نرى إن كان لديكم أية أسئلة

1352
01:34:12,586 --> 01:34:17,008
نعم؟ -
من يلعب بشكل أفضل، أنت أم محمد علي؟ -

1353
01:34:20,389 --> 01:34:23,267
لم لا نقوم

1354
01:34:23,309 --> 01:34:26,647
بشيء مفيد أكثر و هو أن نتكلم عن

1355
01:34:26,688 --> 01:34:28,649
معنى أن أكون صحفياً

1356
01:34:28,691 --> 01:34:31,445
ما رأيكم بهذا؟
تفضلي

1357
01:34:31,487 --> 01:34:35,158
هل ستقوم بتغيير اسمك؟ -
أغير اسمي؟ -

1358
01:34:35,242 --> 01:34:38,913
والدي يقول بأنه من الأفضل أن تغير اسمك
لأك لا تستحقه

1359
01:34:38,997 --> 01:34:42,293
و يقول بأن والدك كان شخصاً عظيماً
و أنك مجرد مخادع

1360
01:34:42,376 --> 01:34:45,339
و على التلفاز يقولون بأنك اختلقت كل تلك القصة

1361
01:34:45,381 --> 01:34:47,384
أيها الأطفال

1362
01:34:47,467 --> 01:34:49,678
ربام يشرح لنا السيد كيرنان

1363
01:34:49,762 --> 01:34:53,016
عن كيفية كتابة التقارير الصحفية بسرعة
بعد نهاية الحدث الرياضي فوراً

1364
01:34:57,314 --> 01:34:59,525
هذا سؤال جيد للغاية

1365
01:34:59,609 --> 01:35:05,032
عادة ما أسلم التقرير بعد ساعتين من الحدث
... لأنه

1366
01:35:06,993 --> 01:35:08,954
كم تمنيت لو كنت ميتاً

1367
01:35:09,998 --> 01:35:12,751
إنه في السادسة، سيتعافى

1368
01:35:16,590 --> 01:35:19,176
الصبي يحبك

1369
01:35:20,845 --> 01:35:24,976
يعرف بأنك لست بكاذب
و يؤمن بك

1370
01:35:25,060 --> 01:35:28,856
سيكون في المنزل بعد ساعة
لم لا تأتي و تكلمه؟

1371
01:35:35,366 --> 01:35:37,535
لا أستطيع

1372
01:35:38,662 --> 01:35:40,915
يجب أن أذهب لجلسة التسوية

1373
01:35:41,916 --> 01:35:43,877
يبدو أنه يوم سعدي

1374
01:35:46,964 --> 01:35:49,552
لكنني سأكون بخير

1375
01:35:49,593 --> 01:35:51,554
سيكون مذهلاً

1376
01:35:53,557 --> 01:35:56,185
لقد كسروا روتينهم معي، أليس كذلك؟

1377
01:35:59,231 --> 01:36:01,318
لم يكن بوب ساترفيلد مجرد ملاكم عظيم فحسب

1378
01:36:01,401 --> 01:36:04,071
بل كان رمزاً  أمريكياً حقيقياً

1379
01:36:04,155 --> 01:36:06,116
و بسببكم تم تلطيخ اسمه

1380
01:36:06,199 --> 01:36:09,411
لكن ليست هذه قضيتنا في الوقت الحاضر
لا مكنك الترافع عن الأموات

1381
01:36:09,495 --> 01:36:12,958
رايلي، نحن محرجون بسبب ما حدث
و سننشر اعتذاراً

1382
01:36:12,999 --> 01:36:15,003
لا أحد يقرأ الاعتذارات و تعرفون ذلك

1383
01:36:15,086 --> 01:36:17,131
الناس يحبون قراءة الأكاذيب

1384
01:36:17,214 --> 01:36:20,635
السدي كيرنان هنا ليقدم اعتذاره

1385
01:36:20,719 --> 01:36:23,097
لك و لعائلتك، سيد ساترفيلد

1386
01:36:26,226 --> 01:36:28,188
إيريك

1387
01:36:31,066 --> 01:36:34,070
أنا مسؤول عن كل ما حدث

1388
01:36:35,947 --> 01:36:38,326
لقد كنت طائشاً

1389
01:36:39,619 --> 01:36:42,665
و الأسوأ من ذلك أنني في مرحلة ما

1390
01:36:42,749 --> 01:36:45,502
عندما كنت اعمل على القصة
رادوني شعور بأن ثمة شيء خاطئ

1391
01:36:45,586 --> 01:36:48,172
لكنني كتمت الأمر

1392
01:36:49,549 --> 01:36:52,011
أعرف أنني لا يمكنني إصلاح الخطأ

1393
01:36:53,222 --> 01:36:55,182
لكنني سأحاول

1394
01:36:55,224 --> 01:36:57,602
بأية طريقة؟

1395
01:36:57,644 --> 01:37:00,022
الطريقة الوحيدة التي أعرفها، سأكتب

1396
01:37:00,064 --> 01:37:02,025
و ما الذي ستقوله؟

1397
01:37:02,066 --> 01:37:04,570
سأكتب أنني اقترفت خطأ جسماً
و سأقول لماذا

1398
01:37:06,740 --> 01:37:10,244
سأتكلم عن والدك، و عن حقيقة شخصه

1399
01:37:10,328 --> 01:37:12,247
لنتكلم عن الأضرار آنسة بيرلموتر

1400
01:37:13,749 --> 01:37:16,920
بوب ساترفليد كنا أحد أشهر رياضي القرن العشرين

1401
01:37:17,003 --> 01:37:19,424
لا، لم يكن أياً من ذلك

1402
01:37:22,511 --> 01:37:25,849
لقد كان ملاكماً بارعاً بحق

1403
01:37:28,352 --> 01:37:30,521
لكنه كان إنساناً جيداً للغاية

1404
01:37:32,066 --> 01:37:35,404
و أب حنون، و أريد أن يعرف الناس ذلك

1405
01:37:35,487 --> 01:37:37,448
هل ستكتب هذا في قصتك؟

1406
01:37:37,531 --> 01:37:40,452
نعم، سأفعل بالتأكيد

1407
01:37:40,535 --> 01:37:43,748
عندما اتصلت بيـ أغلقت بوجهك

1408
01:37:43,790 --> 01:37:47,378
"لقد قلت إيريك كيرنان لكنك لم تذكر كلمة "جونيور

1409
01:37:48,880 --> 01:37:51,801
لقد اثرت مواضيع والدك على والدي بشكل سيء

1410
01:37:55,889 --> 01:37:58,769
أود أن أقرأ قصتك

1411
01:37:58,811 --> 01:38:01,731
أعتقد أنه سيتطلب ذلم منك مزيداً من الجهد

1412
01:38:26,014 --> 01:38:28,434
!يا إلهي، لقد نفذت الأفكار

1413
01:38:44,623 --> 01:38:46,917
كنت أحاول الاتصال بك

1414
01:38:46,959 --> 01:38:49,630
أعرف

1415
01:38:51,966 --> 01:38:54,970
هل سمعت بأمر الصفقة؟
سأكتب تلك الأشياء

1416
01:38:55,054 --> 01:38:56,556
نعم، لقد سمعت

1417
01:38:58,308 --> 01:39:00,978
هل تيدي مستيقظ؟

1418
01:39:01,020 --> 01:39:03,440
يقول بأنه لا يشعر بأنه على ما يرام

1419
01:39:03,482 --> 01:39:07,153
و لا يرغب بالذهاب للمدرسة غداً

1420
01:39:07,237 --> 01:39:11,743
هل أستطيع أن أكلمه؟ هل بإمكاني الدخول؟
أحتاج لأن اكلمه مجدداً

1421
01:39:12,953 --> 01:39:14,914
نعم

1422
01:39:25,637 --> 01:39:28,933
مرحباً، صديقي

1423
01:39:30,143 --> 01:39:32,062
أبي؟

1424
01:39:32,146 --> 01:39:34,023
مرحباً

1425
01:39:39,614 --> 01:39:41,826
هل ضايقك الأولاد في الصف اليوم؟

1426
01:39:44,705 --> 01:39:47,291
نعم

1427
01:39:47,375 --> 01:39:50,963
الجميع يقولون بأنك اختلقت تلك القصة

1428
01:39:54,593 --> 01:39:56,721
لقد ارتكبت بعض الأخطاء

1429
01:39:59,516 --> 01:40:01,519
بل الكثير من الدقيق

1430
01:40:02,645 --> 01:40:05,065
لكن هل اختلقتها؟

1431
01:40:07,402 --> 01:40:09,363
... الحقيقة هي أنني

1432
01:40:11,992 --> 01:40:13,994
كتنبت ما كان يخبرني به

1433
01:40:15,413 --> 01:40:17,666
صدقته

1434
01:40:17,749 --> 01:40:19,878
لكن ما كان يجب أن أصدقه

1435
01:40:20,045 --> 01:40:23,215
كنت مهتماً بكتابة القصة
...كما كنت أرغب أن تكون

1436
01:40:23,299 --> 01:40:25,385
أكثر من مدي حقيقيتها

1437
01:40:25,468 --> 01:40:27,429
أتعلم الحقيقة؟

1438
01:40:29,473 --> 01:40:32,770
لقد كذبت عليك كثيراً
أنا آسف

1439
01:40:32,812 --> 01:40:35,107
لا بأس

1440
01:40:38,611 --> 01:40:41,865
ليس بسبب كل هذا

1441
01:40:41,949 --> 01:40:46,038
لكن بشكل عام

1442
01:40:46,122 --> 01:40:48,124
هل أنت فخور بي؟

1443
01:40:48,208 --> 01:40:50,377
فخور حقاً؟

1444
01:40:52,338 --> 01:40:54,299
و هل ستكون فخوراً بي

1445
01:40:54,341 --> 01:40:57,846
حتى لو لم يكن لدي كل أولئك الأصدقاء المشاهير

1446
01:40:57,930 --> 01:41:00,183
أي أن أكون شخصاً عادياً

1447
01:41:00,224 --> 01:41:04,229
ليس تماماً، لكنك ستكوت قريباً بما فيه الكفاية

1448
01:41:11,072 --> 01:41:14,827
تيدي، لقد أخبرتك بالعديد من الأمور
التي لم تكن حقيقية

1449
01:41:14,911 --> 01:41:17,122
كصداقتك مع جون إيلواي؟

1450
01:41:19,750 --> 01:41:21,669
نعم

1451
01:41:21,753 --> 01:41:24,507
ماذا عن مباراة الغولف مع محمد علي؟

1452
01:41:28,846 --> 01:41:31,934
كنت أنقل وقائع دوري غولف للمشاهير
و كان هو يلعب بالدوري

1453
01:41:32,017 --> 01:41:36,273
لكنني أخبرت الجميع أنك صديق لجون إيلواي

1454
01:41:36,315 --> 01:41:38,318
هل يعني ذلك أنني كاذب أيضاً؟

1455
01:41:40,571 --> 01:41:42,532
لا، ليس بالضرورة

1456
01:41:42,573 --> 01:41:45,243
الأمر يعني أنك وثقت بي

1457
01:41:45,327 --> 01:41:47,830
و أخبرت الجميع بما اخبرتك

1458
01:41:50,000 --> 01:41:52,378
و من الأفضل أن تثق بوالدك

1459
01:42:00,848 --> 01:42:02,810
لذا، أنا آسف

1460
01:42:03,978 --> 01:42:07,440
أعتقد أنني سأعود للنوم الآن

1461
01:42:10,820 --> 01:42:13,865
تعال، عانقني

1462
01:42:18,456 --> 01:42:20,375
أنت ولد طيب للغاية

1463
01:42:34,602 --> 01:42:37,439
مرحباً، أيها البطل، أهذا أنت؟:

1464
01:42:40,903 --> 01:42:43,323
سيد مارسيانو؟

1465
01:42:43,365 --> 01:42:45,617
اسمي روكي بالنسبة لك أيها البطل

1466
01:42:47,745 --> 01:42:50,832
!يا للجحيم
ما الذي تفعله هنا بأية حال؟

1467
01:42:50,916 --> 01:42:52,752
إنني أبحث عنك

1468
01:42:54,213 --> 01:42:56,174
تبحث عني؟  -
نعم -

1469
01:42:56,215 --> 01:42:59,762
لماذا؟ -
لقد سمعت بأنك ما تزال تتمرن -

1470
01:42:59,845 --> 01:43:04,059
ما تزال قوياً -
أنا عجوز الآن، لا بأس -

1471
01:43:04,142 --> 01:43:06,605
أيها البطل لا تبدوز عجوزاً

1472
01:43:06,688 --> 01:43:08,899
إنني أحضر للعودة

1473
01:43:08,983 --> 01:43:11,736
رومكي مارسيانو يعود لحلبات المصارعة

1474
01:43:11,820 --> 01:43:14,490
إنني أبحث عن شخص أنازله

1475
01:43:15,908 --> 01:43:18,078
شرف لي أن أكون خصمك من جديد روك

1476
01:43:18,119 --> 01:43:20,248
جيد، لنبدأ إذأً

1477
01:43:20,332 --> 01:43:24,003
لنرى إن كنت ما تزال تجيد
بعض حركاتك القديمة

1478
01:43:24,086 --> 01:43:26,548
هيا، اقترب -
ما يزال لدي القليل -

1479
01:43:26,631 --> 01:43:29,176
ما أزال أذكر بعضها

1480
01:43:29,218 --> 01:43:31,179
لنرى ذلك

1481
01:43:33,516 --> 01:43:35,519
حسناً، دعنا نرى

1482
01:43:38,940 --> 01:43:42,277
تبدو بحال رائعة، أيها البطل

1483
01:43:49,454 --> 01:43:52,208
هيا

1484
01:43:54,795 --> 01:43:57,173
لم أعد بحاجة لرفاقي

1485
01:44:03,265 --> 01:44:05,226
لست بوب ساترفيلد

1486
01:44:05,267 --> 01:44:07,687
!لنرى ما لديك، أيها البطل -
!لا أرغب بالقتال! لست بوب ساترفيلد -

1487
01:44:09,857 --> 01:44:11,985
حسناً، أنت البطل

1488
01:44:12,069 --> 01:44:13,779
انت البطل

1489
01:44:16,241 --> 01:44:19,495
!انهض،تشامب، فقط أنا و أنت

1490
01:44:22,540 --> 01:44:25,378
حسناً

1491
01:44:25,462 --> 01:44:27,464
حسناً

1492
01:44:34,891 --> 01:44:36,686
سأهزمك

1493
01:45:07,143 --> 01:45:09,396
تومي كينكايد

1494
01:45:09,438 --> 01:45:11,566
!بطل كاليوفورنيا الفائز بالقفاز الذهبي

1495
01:45:23,123 --> 01:45:26,753
يا إلهي، لا

1496
01:45:26,836 --> 01:45:29,966
أوه، يا إلهي

1497
01:45:30,050 --> 01:45:32,845
يا إلهي

1498
01:45:53,540 --> 01:45:57,295
الكاتب مثل الملاكم

1499
01:45:57,337 --> 01:46:00,341
يجب أن يواجه الأمور وحيداً

1500
01:46:00,424 --> 01:46:03,803
نشر كلامك و كأنه تسلية للآخرين

1501
01:46:03,887 --> 01:46:06,349
يضع موهبتك على المحك

1502
01:46:06,433 --> 01:46:08,519
و لا مكان للاختباء

1503
01:46:11,231 --> 01:46:16,195
لم أكن أنوي يوماً أن أكتب قصة عن نفسي
أو عن ابني أو عن الحب

1504
01:46:16,279 --> 01:46:20,243
أو الأكاذيب التي نكذبها أحياناً بسبب الحب -
...نعيش في خوف من أن -

1505
01:46:20,327 --> 01:46:23,497
سأخبركم عن ذاك الرجل
"الذي أسميه "البطل

1506
01:46:23,539 --> 01:46:26,334
و الذي يناديه الجميع بالبطل

1507
01:46:26,418 --> 01:46:30,256
لقد كان -على عكس التوقعات- صديقي

1508
01:46:32,301 --> 01:46:34,012
و كان هو أيضاً كاذب

1509
01:46:35,764 --> 01:46:38,434
لكن، هل كان ذلك بسبب أنه أراد أن يجعل

1510
01:46:38,518 --> 01:46:40,771
من نفسه رجلا أفضل؟

1511
01:46:40,854 --> 01:46:43,315
أم كان ذلك بسبب إلحاح ابن على ابيه

1512
01:46:43,399 --> 01:46:46,362
ليكون قدوة للجميع و لكي يفتخر به امام أصدقائه

1513
01:46:46,445 --> 01:46:49,282
هل يرغب ذاك الأب بإثارة إعجاب ولده؟

1514
01:46:51,202 --> 01:46:54,205
أحياناً، نحتاج لمساعدة مخيلتنا
لنصل لتلك الحالة

1515
01:46:54,289 --> 01:46:58,712
لأنها ليست بالمهمة السهلة
أن تكون الأقوى و الأكثر حكمة

1516
01:46:58,754 --> 01:47:02,342
و أكثر رجل محبوب على وجه الأرض

1517
01:47:02,384 --> 01:47:04,720
و أكثر الأمور إيلاماً هي

1518
01:47:04,762 --> 01:47:06,848
حين يكتشف أولادنا

1519
01:47:06,931 --> 01:47:09,601
بأننا لسنا ذاك السوبرمان الأسطوري
و الذي اخترعناه بسهولة

1520
01:47:09,685 --> 01:47:15,234
لكن من الأفضل أن نحتذي بقول هيرمان ميلفل
"هل اختفى الرجال أم قلت الشجاعة"

1521
01:47:22,118 --> 01:47:23,078
إيريك

1522
01:47:26,124 --> 01:47:28,544
الأكاذيب التي سببها الحب قد تكون مدمرة

1523
01:47:28,586 --> 01:47:30,964
كتلك التي تكون بسبب المكر و الخديعة

1524
01:47:36,347 --> 01:47:38,850
...إرث الأبطال على ما أعتقد هو

1525
01:47:38,933 --> 01:47:40,936
الإلهام بقول الحقيقة

1526
01:47:41,019 --> 01:47:44,607
و الجمال الذي من الممكن أن ينبثق عنها

1527
01:47:44,607 --> 01:47:47,027
سأخبرك بسر بناء عضلات قوية و كبيرة جداً

1528
01:47:47,111 --> 01:47:49,949
تضع إبهامك هنا
و تشمر عن ذراعيك

1529
01:47:50,032 --> 01:47:52,118
و تنفخ

1530
01:47:52,201 --> 01:47:55,956
الجمال الذي يجعل أبناءنا يعجبون بنا
بدون أية شروط

1531
01:47:56,040 --> 01:47:58,293
و يجبوننا مهما كنّا

1532
01:48:00,337 --> 01:48:02,507
كما أحب ابني

1533
01:48:03,509 --> 01:48:05,428
أكثر من كل العالم

1534
01:48:07,389 --> 01:48:09,349
كان ذو قلب صافٍ

1535
01:48:11,352 --> 01:48:16,985
النهاية

1536
01:48:17,027 --> 01:48:31,714
النهاية

1537
01:48:31,714 --> 01:49:00,753
النهاية